Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,357
♪ I'll bet We've been together ♪
2
00:00:14,381 --> 00:00:17,761
♪ For a million years ♪
3
00:00:17,785 --> 00:00:20,697
♪ And I'll bet
We'll be together ♪
4
00:00:20,721 --> 00:00:23,033
♪ For a million more ♪
5
00:00:23,057 --> 00:00:25,968
♪ Ooh, it's like I
started breathin' ♪
6
00:00:25,992 --> 00:00:28,772
♪ On the night we kissed ♪
7
00:00:28,796 --> 00:00:34,010
♪ And I can't remember
What I ever did before ♪
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,946
♪ What would we do, baby ♪
9
00:00:36,970 --> 00:00:38,770
♪ Without us? ♪
10
00:00:39,773 --> 00:00:42,385
♪ What would we do, baby ♪
11
00:00:42,409 --> 00:00:45,021
♪ Without us? ♪
12
00:00:45,045 --> 00:00:47,657
♪ And there ain't No nothin' ♪
13
00:00:47,681 --> 00:00:49,693
♪ We can't love
Each other through ♪
14
00:00:49,717 --> 00:00:51,094
♪ Ooh-hoo ♪
15
00:00:51,118 --> 00:00:53,864
♪ What would we do, baby ♪
16
00:00:53,888 --> 00:00:56,599
♪ Without us? ♪
17
00:00:56,623 --> 00:01:00,425
♪ Sha-la-la-la ♪
18
00:01:03,897 --> 00:01:06,343
Queen to rook 5.
19
00:01:06,367 --> 00:01:09,178
Checkmate. That's five in a row,
20
00:01:09,202 --> 00:01:12,649
you worthless
pile of microchips.
21
00:01:12,673 --> 00:01:14,284
You know, I could get
a better game of chess
22
00:01:14,308 --> 00:01:16,820
out of the blender.
23
00:01:16,844 --> 00:01:18,721
You really thought you
could beat me, didn't you?
24
00:01:18,745 --> 00:01:20,123
Well, let me tell
you something, pal.
25
00:01:20,147 --> 00:01:24,194
I am not the Leland College
chess champion for nothing.
26
00:01:24,218 --> 00:01:26,362
I am the best. Do you hear me?
27
00:01:26,386 --> 00:01:28,031
The best.
28
00:01:28,055 --> 00:01:32,902
Alex, I thought I told you
not to yell at the appliances.
29
00:01:32,926 --> 00:01:35,171
You know, I have beaten this
thing five games in a row, Mom.
30
00:01:35,195 --> 00:01:36,439
Do you know what that means?
31
00:01:36,463 --> 00:01:39,809
That means I am in peak
form for my big match.
32
00:01:39,833 --> 00:01:42,078
Tomorrow, I am going to
be sitting across the table
33
00:01:42,102 --> 00:01:44,013
from Ivan Rozmirovich,
34
00:01:44,037 --> 00:01:46,315
one of the top young
Soviet chess players.
35
00:01:46,339 --> 00:01:48,084
The television cameras
are gonna be rolling.
36
00:01:48,108 --> 00:01:50,353
The eyes of the world
are gonna be upon me.
37
00:01:50,377 --> 00:01:52,588
And, Mom, I'm gonna
wipe up the board
38
00:01:52,612 --> 00:01:54,245
with that little Bolshevik.
39
00:01:56,316 --> 00:01:58,728
Alex, that is a
terrible attitude.
40
00:01:58,752 --> 00:02:00,263
This is a cultural event.
41
00:02:00,287 --> 00:02:01,998
You should... You should
welcome this boy here
42
00:02:02,022 --> 00:02:04,300
with the spirit of
cooperation and good will.
43
00:02:04,324 --> 00:02:07,904
Don't be so naive, Mom.
44
00:02:07,928 --> 00:02:09,805
This kid has won
every match he's played
45
00:02:09,829 --> 00:02:11,341
since he's come to the States.
46
00:02:11,365 --> 00:02:14,444
Right now, Gorbachev and
all his buddies in the Kremlin
47
00:02:14,468 --> 00:02:17,012
are laughing, tossing
back a few vodkas, saying,
48
00:02:17,036 --> 00:02:18,614
"Keaton is next.
49
00:02:18,638 --> 00:02:22,752
Once we defeat him
nothing can stop us."
50
00:02:22,776 --> 00:02:24,876
You're right. What
a fool I've been.
51
00:02:26,380 --> 00:02:28,992
Hey, Alex. There's a
telegram for you in the mail
52
00:02:29,016 --> 00:02:30,693
from Washington, D.C.
53
00:02:30,717 --> 00:02:33,563
Whoa, Washington, D.C.
54
00:02:33,587 --> 00:02:35,064
"Dear Mr. Keaton,
55
00:02:35,088 --> 00:02:37,066
"On behalf of the
State Department
56
00:02:37,090 --> 00:02:39,970
"and the president
of the United States,
57
00:02:39,994 --> 00:02:42,405
I would like to wish you good
luck in your match tomorrow."
58
00:02:42,429 --> 00:02:46,275
Look at that, it's practically
signed by the president himself.
59
00:02:46,299 --> 00:02:48,912
"Edmund P. Lockridqe,
60
00:02:48,936 --> 00:02:52,938
Undersecretary of State for
Chess and Backgammon."
61
00:02:55,242 --> 00:02:57,253
My leaders are watching me, Mom.
62
00:02:57,277 --> 00:02:59,522
Hey, Dad, how's the
telecast shaping up?
63
00:02:59,546 --> 00:03:01,424
Were you able to get
those things I asked for?
64
00:03:01,448 --> 00:03:05,295
We don't have the budget,
son. This is just a local telecast.
65
00:03:05,319 --> 00:03:07,730
What, no slow-motion replays?
66
00:03:07,754 --> 00:03:10,066
No can do.
67
00:03:10,090 --> 00:03:11,167
Howard Cosell?
68
00:03:11,191 --> 00:03:12,601
Sorry.
69
00:03:12,625 --> 00:03:15,338
Goodyear blimp?
70
00:03:15,362 --> 00:03:18,463
It would never fit
in the building, Alex.
71
00:03:20,301 --> 00:03:22,111
And we're now just moments away
72
00:03:22,135 --> 00:03:24,814
from the start of
this exciting match.
73
00:03:24,838 --> 00:03:26,883
We are very fortunate
to have with us today
74
00:03:26,907 --> 00:03:30,052
American chess
grandmaster Eric Nordstrom,
75
00:03:30,076 --> 00:03:32,555
who will, uh, provide
us with a detailed,
76
00:03:32,579 --> 00:03:36,359
play-by-play
analysis of the event.
77
00:03:36,383 --> 00:03:38,928
Now, Eric, this is your first
outing as a commentator,
78
00:03:38,952 --> 00:03:40,062
isn't it?
79
00:03:40,086 --> 00:03:42,164
Yes.
80
00:03:42,188 --> 00:03:44,456
Uh, thank you.
81
00:03:48,762 --> 00:03:49,772
How are you doing?
82
00:03:49,796 --> 00:03:52,042
Oh, fine, Mom. Fine. Fine.
83
00:03:52,066 --> 00:03:53,709
Look, there he is.
84
00:03:53,733 --> 00:03:56,445
Ivan Rozmirovich.
85
00:03:56,469 --> 00:03:59,448
A Soviet automaton.
86
00:03:59,472 --> 00:04:01,440
Cold and heartless.
87
00:04:04,911 --> 00:04:06,956
Do well. Thanks.
88
00:04:06,980 --> 00:04:09,125
Alex... Hey. Guess
you're excited, huh?
89
00:04:09,149 --> 00:04:10,827
Um, no.
90
00:04:10,851 --> 00:04:13,330
Um, Jennifer wanted to know
91
00:04:13,354 --> 00:04:16,487
if anyone's gonna be coming
around selling hot dogs.
92
00:04:19,760 --> 00:04:21,793
It's unlikely.
93
00:04:24,164 --> 00:04:27,042
I wanted to wish you good luck.
94
00:04:27,066 --> 00:04:28,678
Good luck?
95
00:04:28,702 --> 00:04:30,602
What do you mean by that?
96
00:04:32,472 --> 00:04:35,218
What do you mean by
what do I mean by that?
97
00:04:35,242 --> 00:04:37,720
I think you know.
98
00:04:41,882 --> 00:04:43,493
Good luck, Alex. Good luck?
99
00:04:43,517 --> 00:04:45,295
What are you, with him?
100
00:04:45,319 --> 00:04:46,796
What?
101
00:04:46,820 --> 00:04:48,464
So, what did you say to him?
102
00:04:48,488 --> 00:04:50,133
Good luck.
103
00:04:50,157 --> 00:04:53,269
What did you mean by that?
104
00:04:53,293 --> 00:04:56,840
I don't know, but I
won't say it anymore.
105
00:04:56,864 --> 00:04:58,307
Good afternoon, everybody.
106
00:04:58,331 --> 00:05:01,711
I'm Mildred Atkins, chairman
of the Leland University
107
00:05:01,735 --> 00:05:03,813
Political Science Department.
108
00:05:03,837 --> 00:05:05,448
On behalf of the university,
109
00:05:05,472 --> 00:05:08,685
I should like to offer a
most gracious welcome
110
00:05:08,709 --> 00:05:10,719
to our guests from
the Soviet Union,
111
00:05:10,743 --> 00:05:15,191
Ivan Rozmirovich and
his coach, Vladimir Rykoff.
112
00:05:15,215 --> 00:05:17,193
Gentlemen, we wish you a hearty
113
00:05:17,217 --> 00:05:20,552
Zdravstvuitye i privyet vam.
114
00:05:23,524 --> 00:05:26,736
And now... Now the
match will commence.
115
00:05:26,760 --> 00:05:28,738
I wish you both good luck.
116
00:05:28,762 --> 00:05:30,995
Let the chess begin.
117
00:05:47,881 --> 00:05:51,782
Well, the match is underway.
118
00:05:54,521 --> 00:05:56,487
Eric.
119
00:06:00,593 --> 00:06:03,061
You're absolutely right.
120
00:06:04,597 --> 00:06:06,464
It is.
121
00:06:14,941 --> 00:06:18,855
Yes, we have quite a match here,
122
00:06:18,879 --> 00:06:20,489
really.
123
00:06:20,513 --> 00:06:22,113
Really something.
124
00:06:23,584 --> 00:06:25,751
Very exciting.
125
00:06:27,755 --> 00:06:29,632
Very,
126
00:06:29,656 --> 00:06:32,023
very exciting.
127
00:07:16,736 --> 00:07:18,715
A very good move.
128
00:07:18,739 --> 00:07:20,805
Thank you.
129
00:07:29,750 --> 00:07:33,785
Well, both players have,
uh, just made moves.
130
00:07:35,689 --> 00:07:38,634
They look like pretty good
moves to me, but, uh, of course,
131
00:07:38,658 --> 00:07:40,970
I'm just an amateur,
132
00:07:40,994 --> 00:07:44,039
unlike yourself, Eric.
133
00:07:44,063 --> 00:07:46,008
What is wrong with you, Ivan?
134
00:07:46,032 --> 00:07:48,778
There is nothing wrong with
me. He is playing a fine match.
135
00:07:48,802 --> 00:07:50,979
You must win this match.
136
00:07:51,003 --> 00:07:52,982
To lose a match to
an unknown American
137
00:07:53,006 --> 00:07:54,584
would be a disgrace, Ivan.
138
00:07:54,608 --> 00:07:57,887
A disgrace to the Soviet
Union. Don't you realize that?
139
00:07:57,911 --> 00:07:59,188
I do.
140
00:07:59,212 --> 00:08:01,112
Then win.
141
00:08:22,435 --> 00:08:25,815
Excuse me, uh, ladies
and gentlemen, players,
142
00:08:25,839 --> 00:08:29,985
due to the length of the match,
we will adjourn until tomorrow,
143
00:08:30,009 --> 00:08:32,610
following the next
move by Rozmirovich.
144
00:08:48,461 --> 00:08:49,972
Uh, bishop to knight
2, you kidding?
145
00:08:49,996 --> 00:08:51,207
Excuse me.
146
00:08:51,231 --> 00:08:54,243
Uh, Rozmirovich
has moved his bishop
147
00:08:54,267 --> 00:08:55,478
to knight 2.
148
00:08:55,502 --> 00:08:57,346
And that's a very unusual move.
149
00:08:57,370 --> 00:09:00,171
I'm not quite sure
what it means.
150
00:09:01,741 --> 00:09:04,086
I've gone over it a
thousand times in my mind.
151
00:09:04,110 --> 00:09:05,521
There's no way around it.
152
00:09:05,545 --> 00:09:08,824
Bishop to knight
2 is a bad move.
153
00:09:08,848 --> 00:09:10,359
He made a bad move.
154
00:09:10,383 --> 00:09:12,761
All I got to do is move
queen to bishop 6 and I...
155
00:09:12,785 --> 00:09:13,962
And I can't lose.
156
00:09:13,986 --> 00:09:16,432
Well, why are you so
upset about this, Alex?
157
00:09:16,456 --> 00:09:18,867
You want to win, don't
you? Just accept it happily.
158
00:09:18,891 --> 00:09:20,970
He made a bad move.
159
00:09:20,994 --> 00:09:22,238
Ellen, he did not
make a bad move.
160
00:09:22,262 --> 00:09:24,340
Ivan Rozmirovich is too
good to make a bad move.
161
00:09:24,364 --> 00:09:26,608
How can you possibly
say he made a bad move?
162
00:09:26,632 --> 00:09:29,267
I didn't say it, you did.
163
00:09:30,469 --> 00:09:32,081
It's got to be a
trap of some sort.
164
00:09:32,105 --> 00:09:35,451
You know, some hidden
strategy I didn't pick up on.
165
00:09:35,475 --> 00:09:37,353
That sounds plausible.
It's probably a trap.
166
00:09:37,377 --> 00:09:40,022
It can't be a trap, Ellen.
167
00:09:40,046 --> 00:09:41,824
I have played a
million games of chess.
168
00:09:41,848 --> 00:09:44,526
I know a trap when I see
one. What's wrong with you?
169
00:09:44,550 --> 00:09:47,263
You're right. I'm sorry.
170
00:09:47,287 --> 00:09:49,097
Maybe I'm just
underestimating myself.
171
00:09:49,121 --> 00:09:50,433
I was playing a great game.
172
00:09:50,457 --> 00:09:52,835
Maybe he just got thrown, he
got nervous and he blundered.
173
00:09:52,859 --> 00:09:54,336
Well, that's probably
what happened.
174
00:09:54,360 --> 00:09:55,872
He got nervous and he blund...
175
00:09:55,896 --> 00:09:59,107
He did not get
nervous and blunder.
176
00:09:59,131 --> 00:10:00,943
Ellen, he's an experienced
tournament player.
177
00:10:00,967 --> 00:10:02,345
He would not get
nervous and blund...
178
00:10:02,369 --> 00:10:05,136
Do you know how
ridiculous you sound?
179
00:10:06,639 --> 00:10:10,018
I'm sorry. I...
180
00:10:10,042 --> 00:10:12,087
Bishop to knight 2.
181
00:10:12,111 --> 00:10:14,957
It's like he's
throwing the match.
182
00:10:14,981 --> 00:10:16,859
Why?
183
00:10:16,883 --> 00:10:18,394
Listen, I got to get
back to my room.
184
00:10:18,418 --> 00:10:20,418
Stop by later? Yeah.
185
00:10:22,622 --> 00:10:24,934
Hey, uh, Keaton, saw
you on the tube today.
186
00:10:24,958 --> 00:10:27,103
Look pretty good. Thanks.
187
00:10:27,127 --> 00:10:30,172
You gonna demolish
that commie tomorrow?
188
00:10:30,196 --> 00:10:32,575
Yeah, I'll do my best.
189
00:10:32,599 --> 00:10:35,967
Rambo Keaton's gonna get
the Russkie. Heh-heh-heh.
190
00:10:37,504 --> 00:10:40,004
Real chess lovers.
191
00:10:51,851 --> 00:10:53,128
Hello.
192
00:10:53,152 --> 00:10:54,764
Hey.
193
00:10:54,788 --> 00:10:56,366
Uh, Ivan. Uh, what
are...? What are you...?
194
00:10:56,390 --> 00:10:58,533
What are you doing
here? I-I mean, come in.
195
00:10:58,557 --> 00:11:02,426
Nice to see you. Do they
let you walk around here?
196
00:11:05,164 --> 00:11:06,876
Um, um, I'm sorry.
Uh, just sit down.
197
00:11:06,900 --> 00:11:08,800
Are you allowed to sit down?
198
00:11:09,936 --> 00:11:11,735
Yes. Aren't you?
199
00:11:13,607 --> 00:11:15,017
How are you doing?
200
00:11:15,041 --> 00:11:16,786
Fine.
201
00:11:16,810 --> 00:11:19,621
I was just taking a
walk around the campus,
202
00:11:19,645 --> 00:11:21,457
relaxing a little.
203
00:11:21,481 --> 00:11:23,359
Hey, you any good at this?
204
00:11:23,383 --> 00:11:25,461
I have never
played. Good. Great.
205
00:11:25,485 --> 00:11:27,718
Finally, a game I'm
better than you at, heh.
206
00:11:30,156 --> 00:11:32,468
Nice shot.
207
00:11:32,492 --> 00:11:36,438
You are doing superbly,
in our chess match, I mean.
208
00:11:36,462 --> 00:11:38,907
When did you first
take up the game?
209
00:11:38,931 --> 00:11:40,776
I don't know. I guess I've
been in love with chess
210
00:11:40,800 --> 00:11:42,111
ever since I watched the...
211
00:11:42,135 --> 00:11:44,446
The Bobby Fischer-Boris
Spassky World Championship,
212
00:11:44,470 --> 00:11:46,148
1972?
213
00:11:46,172 --> 00:11:47,650
That's right. How did you know?
214
00:11:47,674 --> 00:11:49,018
Watching that
match on television
215
00:11:49,042 --> 00:11:51,286
was what got me interested
in the game as well.
216
00:11:51,310 --> 00:11:52,621
No kidding? Oh, yes.
217
00:11:52,645 --> 00:11:55,792
It was some of the most
beautiful chess ever played.
218
00:11:55,816 --> 00:11:58,527
Oh, you're telling me.
It was unbelievable.
219
00:11:58,551 --> 00:11:59,929
Last game.
220
00:11:59,953 --> 00:12:01,931
The last game. I
know it by heart.
221
00:12:01,955 --> 00:12:05,668
Move 36, remember?
Uh, Spassky moved, uh,
222
00:12:05,692 --> 00:12:06,902
bishop to king 6.
223
00:12:06,926 --> 00:12:09,171
Fischer countered
with king to bishop 5.
224
00:12:09,195 --> 00:12:10,806
Right. Uh, bishop to queen 7.
225
00:12:10,830 --> 00:12:13,009
Rook to queen knight 8.
226
00:12:13,033 --> 00:12:15,344
After this he could not lose.
227
00:12:15,368 --> 00:12:17,868
He made those pieces dance.
228
00:12:21,041 --> 00:12:23,419
Oh, I used to love
the game so much
229
00:12:23,443 --> 00:12:26,055
when I was a boy.
230
00:12:26,079 --> 00:12:30,626
Playing a game of chess
was like going to another world,
231
00:12:30,650 --> 00:12:33,830
where I had the power
to make things happen
232
00:12:33,854 --> 00:12:35,230
from my imagination.
233
00:12:35,254 --> 00:12:37,967
It was the greatest
thing in my life.
234
00:12:37,991 --> 00:12:40,669
Well, w-what about now?
235
00:12:42,094 --> 00:12:45,841
Now, there's no joy in
the game for me anymore.
236
00:12:45,865 --> 00:12:47,710
Now, it's a prison.
237
00:12:47,734 --> 00:12:51,914
I have to win all the time
or I've disgraced myself,
238
00:12:51,938 --> 00:12:53,982
I've disgraced my coach,
239
00:12:54,006 --> 00:12:55,751
I've disgraced the Soviet Union.
240
00:12:55,775 --> 00:12:58,754
All I ever wanted to
be was a chess player.
241
00:12:58,778 --> 00:13:01,557
I didn't want to be a
flag for my country.
242
00:13:01,581 --> 00:13:03,993
Yeah, but you are, Ivan.
243
00:13:04,017 --> 00:13:05,628
And I mean, I am too.
244
00:13:05,652 --> 00:13:07,697
That's part of being
a great chess player.
245
00:13:07,721 --> 00:13:09,364
You play for the
honor of your country.
246
00:13:09,388 --> 00:13:12,367
I love my country,
as you love yours.
247
00:13:12,391 --> 00:13:15,471
But the competition
that exists is not healthy.
248
00:13:15,495 --> 00:13:20,142
Alex, why can't two people
who love the game as we do,
249
00:13:20,166 --> 00:13:24,079
just play chess
for the joy of it?
250
00:13:24,103 --> 00:13:27,083
Why does it have to be
international standoff?
251
00:13:27,107 --> 00:13:28,818
Because, Ivan, it's...
252
00:13:28,842 --> 00:13:32,321
It's part of the
friendly rivalry
253
00:13:32,345 --> 00:13:35,279
that exists between
our two nations.
254
00:13:36,549 --> 00:13:39,194
It's like a piano
competition, the Olympics,
255
00:13:39,218 --> 00:13:41,986
the arms race.
256
00:13:43,389 --> 00:13:46,234
Well, I do not
want to be part of it.
257
00:13:46,258 --> 00:13:49,605
I'm tired of all this.
I want to be home,
258
00:13:49,629 --> 00:13:51,774
with my family, with my friends.
259
00:13:51,798 --> 00:13:53,998
I want all this to end.
260
00:13:55,768 --> 00:13:57,868
Is that why you're
throwing the match?
261
00:14:00,673 --> 00:14:03,619
Bishop to knight 2.
262
00:14:03,643 --> 00:14:05,721
All I have to do is
move queen to bishop 6
263
00:14:05,745 --> 00:14:07,523
and the game's over.
264
00:14:07,547 --> 00:14:10,092
You know that as well as I
do. You're losing on purpose.
265
00:14:10,116 --> 00:14:12,961
It's inappropriate to discuss
the match during an adjournment.
266
00:14:12,985 --> 00:14:15,097
No, no, hang on, Ivan.
267
00:14:15,121 --> 00:14:17,266
Now, I think I
understand it now.
268
00:14:17,290 --> 00:14:18,868
See, I am the first
guy you've played
269
00:14:18,892 --> 00:14:20,302
who's given you a
close enough match
270
00:14:20,326 --> 00:14:23,939
so you can lose without anyone
thinking you lost intentionally.
271
00:14:23,963 --> 00:14:26,942
You slip in the rankings,
you're off the team, and it's over.
272
00:14:26,966 --> 00:14:28,077
That's it, isn't it?
273
00:14:28,101 --> 00:14:30,735
I do not know what
you are talking about.
274
00:14:44,250 --> 00:14:46,229
Hi, darling. Your dad
and I just got here.
275
00:14:46,253 --> 00:14:48,697
Mal and Jen will be along
in about a half an hour.
276
00:14:48,721 --> 00:14:50,065
Great.
277
00:14:50,089 --> 00:14:52,868
Look, Eric, we're paying
you good money for this.
278
00:14:52,892 --> 00:14:56,305
I wish you'd comment
more on the match.
279
00:14:56,329 --> 00:14:58,007
Oh, all right.
280
00:14:58,031 --> 00:14:59,842
I-I think both players
have handled thems...
281
00:14:59,866 --> 00:15:01,866
Not now!
282
00:15:03,303 --> 00:15:06,471
When we're on the air.
283
00:15:09,876 --> 00:15:12,622
I can't believe Ivan
is throwing this match.
284
00:15:12,646 --> 00:15:14,690
Well, honey, if he
really wants to lose,
285
00:15:14,714 --> 00:15:17,225
there's not much you
can do to stop him.
286
00:15:17,249 --> 00:15:18,249
I guess not.
287
00:15:20,219 --> 00:15:24,166
For a player as... As good
as Ivan is to throw a match...
288
00:15:24,190 --> 00:15:27,302
What the poor guy
must be going through.
289
00:15:27,326 --> 00:15:28,870
Poor guy?
290
00:15:28,894 --> 00:15:31,073
Is this the same person
you referred to yesterday
291
00:15:31,097 --> 00:15:33,931
as "that cold,
heartless automaton?"
292
00:15:35,735 --> 00:15:38,569
I call a lot of people that.
293
00:15:42,408 --> 00:15:43,785
I know.
294
00:15:43,809 --> 00:15:45,320
You're right.
295
00:15:45,344 --> 00:15:47,456
You know, last
night in the snack bar,
296
00:15:47,480 --> 00:15:49,658
there were a couple
of guys, real jerks,
297
00:15:49,682 --> 00:15:52,494
cheering me on to
"beat the commie."
298
00:15:52,518 --> 00:15:54,897
And... And it shook me up, Mom,
299
00:15:54,921 --> 00:15:57,666
'cause I could hear
myself saying that.
300
00:15:57,690 --> 00:16:00,403
In fact I was saying that,
just a couple of nights ago.
301
00:16:00,427 --> 00:16:04,473
But the fact is,
Ivan is not a villain.
302
00:16:04,497 --> 00:16:07,176
He's just a guy who
likes to play chess.
303
00:16:07,200 --> 00:16:08,778
It sounds to me like
you really don't want
304
00:16:08,802 --> 00:16:10,168
to win that much anymore.
305
00:16:11,137 --> 00:16:13,348
Not like this, Mom.
306
00:16:13,372 --> 00:16:15,584
So what are you gonna do?
307
00:16:15,608 --> 00:16:17,953
What choice do I have.
308
00:16:17,977 --> 00:16:20,756
Edmund P. Lockridge
is watching over me,
309
00:16:20,780 --> 00:16:22,958
cheering me on.
310
00:16:22,982 --> 00:16:24,660
I can't let him down.
311
00:16:24,684 --> 00:16:27,852
Well, you never have before.
312
00:16:35,195 --> 00:16:37,127
You want to know something, Mom?
313
00:16:38,564 --> 00:16:41,277
It's a lot easier
to hate a country
314
00:16:41,301 --> 00:16:43,233
than it is to hate a person.
315
00:16:45,037 --> 00:16:47,638
I remember when
hate was so simple.
316
00:16:55,181 --> 00:16:57,826
Ladies and gentlemen,
welcome back.
317
00:16:57,850 --> 00:17:00,763
If the players are ready,
we can resume play.
318
00:17:00,787 --> 00:17:03,354
It is Mr. Keaton's turn.
319
00:17:11,598 --> 00:17:14,377
Eric, will you please
say something?
320
00:17:14,401 --> 00:17:15,644
Come on.
321
00:17:15,668 --> 00:17:16,945
Well, it looks like Keaton
322
00:17:16,969 --> 00:17:19,615
is going to queen
to bishop 6, check.
323
00:17:19,639 --> 00:17:21,250
That's a very strong move,
324
00:17:21,274 --> 00:17:23,552
it could well win
the match for him.
325
00:17:23,576 --> 00:17:26,077
There, was that so hard?
326
00:17:30,350 --> 00:17:32,828
What are you doing? You
were going to move your queen.
327
00:17:32,852 --> 00:17:34,729
Yeah, well, as you know, Ivan,
328
00:17:34,753 --> 00:17:38,033
the move is not final until I
take my hand off the piece.
329
00:17:38,057 --> 00:17:41,537
I've reconsidered,
decided to move my bishop.
330
00:17:41,561 --> 00:17:43,294
But the queen move
is the better move.
331
00:17:44,463 --> 00:17:46,274
Says you.
332
00:17:46,298 --> 00:17:48,844
Why are you doing this?
333
00:17:48,868 --> 00:17:50,312
To even things up, Ivan.
334
00:17:50,336 --> 00:17:52,481
And don't pretend you don't
know what I'm talking about.
335
00:17:52,505 --> 00:17:54,305
Alex, please.
336
00:17:55,241 --> 00:17:56,885
No.
337
00:17:56,909 --> 00:17:59,588
There. It's all even now.
338
00:17:59,612 --> 00:18:03,225
Bad move for bad move.
339
00:18:03,249 --> 00:18:05,783
Let's play some chess, pal.
340
00:18:08,221 --> 00:18:09,931
Hey, what are you doing?
341
00:18:09,955 --> 00:18:13,335
Trying to make a move
if you'll let go of my hand.
342
00:18:13,359 --> 00:18:15,704
You're making a bad
move on purpose again.
343
00:18:15,728 --> 00:18:19,897
Well, uh, there's quite a bit
more grabbing going on in...
344
00:18:21,067 --> 00:18:25,002
In... In today's
session, I'll say that.
345
00:18:26,038 --> 00:18:27,549
I'm not gonna
let you do it, Ivan.
346
00:18:27,573 --> 00:18:30,251
Let go of my hand.
347
00:18:30,275 --> 00:18:31,653
There.
348
00:18:31,677 --> 00:18:33,277
The move is official now.
349
00:18:34,947 --> 00:18:36,714
Oh, yeah?
350
00:18:39,084 --> 00:18:40,396
There.
351
00:18:40,420 --> 00:18:43,532
That's an even worse
move than you made.
352
00:18:43,556 --> 00:18:46,057
This is worse than yours.
353
00:18:51,664 --> 00:18:56,478
That's the worst move
you'll ever see in your life.
354
00:18:56,502 --> 00:18:58,580
That is bad, but watch this.
355
00:18:58,604 --> 00:19:00,215
All right. All right.
356
00:19:00,239 --> 00:19:02,199
Let go of my hand.
You're not gonna...
357
00:19:05,577 --> 00:19:07,222
Whoa. Some... Some
great action here,
358
00:19:07,246 --> 00:19:08,623
ladies and gentlemen.
359
00:19:08,647 --> 00:19:10,725
Uh, things have
really picked up.
360
00:19:10,749 --> 00:19:12,127
Will you move your hand?
361
00:19:12,151 --> 00:19:14,262
No. You're not putting your
queen in this square, Ivan.
362
00:19:14,286 --> 00:19:15,853
Now, give it to me.
363
00:19:22,261 --> 00:19:26,075
Gentlemen, what is
the meaning of this?
364
00:19:27,833 --> 00:19:29,467
Ivan, come back!
365
00:19:31,237 --> 00:19:34,005
All right, Ivan,
drop that queen.
366
00:19:34,707 --> 00:19:36,051
Agh!
367
00:19:36,075 --> 00:19:38,187
Ladies and gentlemen,
this is, without a doubt,
368
00:19:38,211 --> 00:19:41,478
the most exciting chess
match I've ever seen.
369
00:19:43,216 --> 00:19:46,928
Well, Alex, I never thought
I'd say this after a chess match,
370
00:19:46,952 --> 00:19:49,832
but nice tackle.
371
00:19:49,856 --> 00:19:51,767
I was just talking to Nordstrom.
372
00:19:51,791 --> 00:19:54,536
He said that this is
absolutely a chess first.
373
00:19:54,560 --> 00:19:58,240
Both players
disqualified for wrestling.
374
00:19:58,264 --> 00:20:00,442
Look, Ivan was trying
to lose the match
375
00:20:00,466 --> 00:20:03,545
so he could drop out
of competitive chess.
376
00:20:03,569 --> 00:20:05,213
But I just didn't think
a player that great
377
00:20:05,237 --> 00:20:07,615
should go out with a
black mark on his record.
378
00:20:07,639 --> 00:20:10,941
Well, you took care
of that, didn't you?
379
00:20:14,546 --> 00:20:16,358
Alex, I'm proud of you.
380
00:20:16,382 --> 00:20:19,962
Some people have
to win at any cost.
381
00:20:19,986 --> 00:20:21,429
You're just not like that.
382
00:20:21,453 --> 00:20:24,554
Sure, Dad, kick
me while I'm down.
383
00:20:26,892 --> 00:20:28,803
Come on, everyone,
let's go home.
384
00:20:28,827 --> 00:20:30,105
Well, if you don't mind,
385
00:20:30,129 --> 00:20:32,007
I'd kind of like to
be alone for a while.
386
00:20:32,031 --> 00:20:34,464
All right, well,
let's us go home.
387
00:20:36,702 --> 00:20:38,981
I don't think I'll
take up chess.
388
00:20:39,005 --> 00:20:41,038
It's too violent.
389
00:20:46,479 --> 00:20:48,190
Hello.
390
00:20:48,214 --> 00:20:50,225
Hey.
391
00:20:50,249 --> 00:20:52,026
I came for my bag.
392
00:20:52,050 --> 00:20:55,297
In all the commotion, I
forgot to take it with me.
393
00:20:55,321 --> 00:20:56,398
Uh...
394
00:20:56,422 --> 00:20:58,054
Stay back.
395
00:21:03,929 --> 00:21:06,308
Uh, how're you doing?
396
00:21:06,332 --> 00:21:07,943
My arm is a little sore,
397
00:21:07,967 --> 00:21:11,446
but the nurse at your infirmary
said it was just a sprain.
398
00:21:11,470 --> 00:21:14,739
My first chess injury.
399
00:21:16,208 --> 00:21:19,087
Listen, Ivan, I hope...
400
00:21:19,111 --> 00:21:20,945
I mean, uh...
401
00:21:22,481 --> 00:21:25,693
They're not gonna send you
to Siberia for this, are they?
402
00:21:25,717 --> 00:21:28,831
Because I don't
think that's right.
403
00:21:28,855 --> 00:21:31,634
I mean, if anybody should
go to Siberia, it should be me.
404
00:21:31,658 --> 00:21:34,002
And I'll tell your
leaders that. I will.
405
00:21:34,026 --> 00:21:36,326
I mean, who do I call?
406
00:21:38,998 --> 00:21:40,831
They're closed now.
407
00:21:43,536 --> 00:21:46,214
Don't worry, Alex, neither
of us are going to Siberia.
408
00:21:46,238 --> 00:21:48,851
Well, uh, what are you gonna do?
409
00:21:48,875 --> 00:21:50,853
You gonna quit
playing tournaments?
410
00:21:50,877 --> 00:21:52,187
Oh, I don't know.
411
00:21:52,211 --> 00:21:55,157
When I get home, I'll talk
it over with my parents.
412
00:21:55,181 --> 00:21:57,281
I trust their opinion.
413
00:21:59,018 --> 00:22:00,662
Sorry I put you
through all this.
414
00:22:00,686 --> 00:22:03,298
No, I am glad you
did what you did.
415
00:22:03,322 --> 00:22:07,402
Alex, everyone I've
encountered in the world of chess
416
00:22:07,426 --> 00:22:12,007
has treated me as
either a hero or a villain.
417
00:22:12,031 --> 00:22:15,810
But you acted out
of concern for me,
418
00:22:15,834 --> 00:22:19,014
out of love for the game.
419
00:22:19,038 --> 00:22:21,950
Right now, I have a good
feeling about the world of chess
420
00:22:21,974 --> 00:22:24,887
that I haven't had
in a long while.
421
00:22:24,911 --> 00:22:27,711
I consider you my friend, Alex.
422
00:22:30,650 --> 00:22:32,315
Same here, Ivan.
423
00:22:33,752 --> 00:22:35,452
Agh. Sorry.
424
00:22:39,425 --> 00:22:41,703
You should visit me
in the Soviet Union.
425
00:22:41,727 --> 00:22:44,873
I would love to play another
game of chess with you someday.
426
00:22:44,897 --> 00:22:46,575
No tournament,
427
00:22:46,599 --> 00:22:50,768
just two friends
who love the game.
428
00:22:53,106 --> 00:22:55,851
Listen, Ivan.
429
00:22:55,875 --> 00:22:59,187
I'm not gonna be
in the Soviet Union
430
00:22:59,211 --> 00:23:01,879
for at least a couple of weeks.
431
00:23:03,683 --> 00:23:05,627
So why don't we play now?
432
00:23:05,651 --> 00:23:07,496
What?
433
00:23:07,520 --> 00:23:09,664
Why don't we play right now?
434
00:23:09,688 --> 00:23:12,768
No flags, no
international rivalry,
435
00:23:12,792 --> 00:23:15,670
no lights, no cameras.
Nothing at stake.
436
00:23:15,694 --> 00:23:19,374
Just a couple of guys
who like to play chess.
437
00:23:19,398 --> 00:23:20,809
All right.
438
00:23:20,833 --> 00:23:22,166
All right.
439
00:23:23,735 --> 00:23:25,435
I'll play you for a buck.
29727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.