All language subtitles for Family Ties S04E16 Checkmate.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,245 --> 00:00:14,357 ♪ I'll bet We've been together ♪ 2 00:00:14,381 --> 00:00:17,761 ♪ For a million years ♪ 3 00:00:17,785 --> 00:00:20,697 ♪ And I'll bet We'll be together ♪ 4 00:00:20,721 --> 00:00:23,033 ♪ For a million more ♪ 5 00:00:23,057 --> 00:00:25,968 ♪ Ooh, it's like I started breathin' ♪ 6 00:00:25,992 --> 00:00:28,772 ♪ On the night we kissed ♪ 7 00:00:28,796 --> 00:00:34,010 ♪ And I can't remember What I ever did before ♪ 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,946 ♪ What would we do, baby ♪ 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪ Without us? ♪ 10 00:00:39,773 --> 00:00:42,385 ♪ What would we do, baby ♪ 11 00:00:42,409 --> 00:00:45,021 ♪ Without us? ♪ 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,657 ♪ And there ain't No nothin' ♪ 13 00:00:47,681 --> 00:00:49,693 ♪ We can't love Each other through ♪ 14 00:00:49,717 --> 00:00:51,094 ♪ Ooh-hoo ♪ 15 00:00:51,118 --> 00:00:53,864 ♪ What would we do, baby ♪ 16 00:00:53,888 --> 00:00:56,599 ♪ Without us? ♪ 17 00:00:56,623 --> 00:01:00,425 ♪ Sha-la-la-la ♪ 18 00:01:03,897 --> 00:01:06,343 Queen to rook 5. 19 00:01:06,367 --> 00:01:09,178 Checkmate. That's five in a row, 20 00:01:09,202 --> 00:01:12,649 you worthless pile of microchips. 21 00:01:12,673 --> 00:01:14,284 You know, I could get a better game of chess 22 00:01:14,308 --> 00:01:16,820 out of the blender. 23 00:01:16,844 --> 00:01:18,721 You really thought you could beat me, didn't you? 24 00:01:18,745 --> 00:01:20,123 Well, let me tell you something, pal. 25 00:01:20,147 --> 00:01:24,194 I am not the Leland College chess champion for nothing. 26 00:01:24,218 --> 00:01:26,362 I am the best. Do you hear me? 27 00:01:26,386 --> 00:01:28,031 The best. 28 00:01:28,055 --> 00:01:32,902 Alex, I thought I told you not to yell at the appliances. 29 00:01:32,926 --> 00:01:35,171 You know, I have beaten this thing five games in a row, Mom. 30 00:01:35,195 --> 00:01:36,439 Do you know what that means? 31 00:01:36,463 --> 00:01:39,809 That means I am in peak form for my big match. 32 00:01:39,833 --> 00:01:42,078 Tomorrow, I am going to be sitting across the table 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,013 from Ivan Rozmirovich, 34 00:01:44,037 --> 00:01:46,315 one of the top young Soviet chess players. 35 00:01:46,339 --> 00:01:48,084 The television cameras are gonna be rolling. 36 00:01:48,108 --> 00:01:50,353 The eyes of the world are gonna be upon me. 37 00:01:50,377 --> 00:01:52,588 And, Mom, I'm gonna wipe up the board 38 00:01:52,612 --> 00:01:54,245 with that little Bolshevik. 39 00:01:56,316 --> 00:01:58,728 Alex, that is a terrible attitude. 40 00:01:58,752 --> 00:02:00,263 This is a cultural event. 41 00:02:00,287 --> 00:02:01,998 You should... You should welcome this boy here 42 00:02:02,022 --> 00:02:04,300 with the spirit of cooperation and good will. 43 00:02:04,324 --> 00:02:07,904 Don't be so naive, Mom. 44 00:02:07,928 --> 00:02:09,805 This kid has won every match he's played 45 00:02:09,829 --> 00:02:11,341 since he's come to the States. 46 00:02:11,365 --> 00:02:14,444 Right now, Gorbachev and all his buddies in the Kremlin 47 00:02:14,468 --> 00:02:17,012 are laughing, tossing back a few vodkas, saying, 48 00:02:17,036 --> 00:02:18,614 "Keaton is next. 49 00:02:18,638 --> 00:02:22,752 Once we defeat him nothing can stop us." 50 00:02:22,776 --> 00:02:24,876 You're right. What a fool I've been. 51 00:02:26,380 --> 00:02:28,992 Hey, Alex. There's a telegram for you in the mail 52 00:02:29,016 --> 00:02:30,693 from Washington, D.C. 53 00:02:30,717 --> 00:02:33,563 Whoa, Washington, D.C. 54 00:02:33,587 --> 00:02:35,064 "Dear Mr. Keaton, 55 00:02:35,088 --> 00:02:37,066 "On behalf of the State Department 56 00:02:37,090 --> 00:02:39,970 "and the president of the United States, 57 00:02:39,994 --> 00:02:42,405 I would like to wish you good luck in your match tomorrow." 58 00:02:42,429 --> 00:02:46,275 Look at that, it's practically signed by the president himself. 59 00:02:46,299 --> 00:02:48,912 "Edmund P. Lockridqe, 60 00:02:48,936 --> 00:02:52,938 Undersecretary of State for Chess and Backgammon." 61 00:02:55,242 --> 00:02:57,253 My leaders are watching me, Mom. 62 00:02:57,277 --> 00:02:59,522 Hey, Dad, how's the telecast shaping up? 63 00:02:59,546 --> 00:03:01,424 Were you able to get those things I asked for? 64 00:03:01,448 --> 00:03:05,295 We don't have the budget, son. This is just a local telecast. 65 00:03:05,319 --> 00:03:07,730 What, no slow-motion replays? 66 00:03:07,754 --> 00:03:10,066 No can do. 67 00:03:10,090 --> 00:03:11,167 Howard Cosell? 68 00:03:11,191 --> 00:03:12,601 Sorry. 69 00:03:12,625 --> 00:03:15,338 Goodyear blimp? 70 00:03:15,362 --> 00:03:18,463 It would never fit in the building, Alex. 71 00:03:20,301 --> 00:03:22,111 And we're now just moments away 72 00:03:22,135 --> 00:03:24,814 from the start of this exciting match. 73 00:03:24,838 --> 00:03:26,883 We are very fortunate to have with us today 74 00:03:26,907 --> 00:03:30,052 American chess grandmaster Eric Nordstrom, 75 00:03:30,076 --> 00:03:32,555 who will, uh, provide us with a detailed, 76 00:03:32,579 --> 00:03:36,359 play-by-play analysis of the event. 77 00:03:36,383 --> 00:03:38,928 Now, Eric, this is your first outing as a commentator, 78 00:03:38,952 --> 00:03:40,062 isn't it? 79 00:03:40,086 --> 00:03:42,164 Yes. 80 00:03:42,188 --> 00:03:44,456 Uh, thank you. 81 00:03:48,762 --> 00:03:49,772 How are you doing? 82 00:03:49,796 --> 00:03:52,042 Oh, fine, Mom. Fine. Fine. 83 00:03:52,066 --> 00:03:53,709 Look, there he is. 84 00:03:53,733 --> 00:03:56,445 Ivan Rozmirovich. 85 00:03:56,469 --> 00:03:59,448 A Soviet automaton. 86 00:03:59,472 --> 00:04:01,440 Cold and heartless. 87 00:04:04,911 --> 00:04:06,956 Do well. Thanks. 88 00:04:06,980 --> 00:04:09,125 Alex... Hey. Guess you're excited, huh? 89 00:04:09,149 --> 00:04:10,827 Um, no. 90 00:04:10,851 --> 00:04:13,330 Um, Jennifer wanted to know 91 00:04:13,354 --> 00:04:16,487 if anyone's gonna be coming around selling hot dogs. 92 00:04:19,760 --> 00:04:21,793 It's unlikely. 93 00:04:24,164 --> 00:04:27,042 I wanted to wish you good luck. 94 00:04:27,066 --> 00:04:28,678 Good luck? 95 00:04:28,702 --> 00:04:30,602 What do you mean by that? 96 00:04:32,472 --> 00:04:35,218 What do you mean by what do I mean by that? 97 00:04:35,242 --> 00:04:37,720 I think you know. 98 00:04:41,882 --> 00:04:43,493 Good luck, Alex. Good luck? 99 00:04:43,517 --> 00:04:45,295 What are you, with him? 100 00:04:45,319 --> 00:04:46,796 What? 101 00:04:46,820 --> 00:04:48,464 So, what did you say to him? 102 00:04:48,488 --> 00:04:50,133 Good luck. 103 00:04:50,157 --> 00:04:53,269 What did you mean by that? 104 00:04:53,293 --> 00:04:56,840 I don't know, but I won't say it anymore. 105 00:04:56,864 --> 00:04:58,307 Good afternoon, everybody. 106 00:04:58,331 --> 00:05:01,711 I'm Mildred Atkins, chairman of the Leland University 107 00:05:01,735 --> 00:05:03,813 Political Science Department. 108 00:05:03,837 --> 00:05:05,448 On behalf of the university, 109 00:05:05,472 --> 00:05:08,685 I should like to offer a most gracious welcome 110 00:05:08,709 --> 00:05:10,719 to our guests from the Soviet Union, 111 00:05:10,743 --> 00:05:15,191 Ivan Rozmirovich and his coach, Vladimir Rykoff. 112 00:05:15,215 --> 00:05:17,193 Gentlemen, we wish you a hearty 113 00:05:17,217 --> 00:05:20,552 Zdravstvuitye i privyet vam. 114 00:05:23,524 --> 00:05:26,736 And now... Now the match will commence. 115 00:05:26,760 --> 00:05:28,738 I wish you both good luck. 116 00:05:28,762 --> 00:05:30,995 Let the chess begin. 117 00:05:47,881 --> 00:05:51,782 Well, the match is underway. 118 00:05:54,521 --> 00:05:56,487 Eric. 119 00:06:00,593 --> 00:06:03,061 You're absolutely right. 120 00:06:04,597 --> 00:06:06,464 It is. 121 00:06:14,941 --> 00:06:18,855 Yes, we have quite a match here, 122 00:06:18,879 --> 00:06:20,489 really. 123 00:06:20,513 --> 00:06:22,113 Really something. 124 00:06:23,584 --> 00:06:25,751 Very exciting. 125 00:06:27,755 --> 00:06:29,632 Very, 126 00:06:29,656 --> 00:06:32,023 very exciting. 127 00:07:16,736 --> 00:07:18,715 A very good move. 128 00:07:18,739 --> 00:07:20,805 Thank you. 129 00:07:29,750 --> 00:07:33,785 Well, both players have, uh, just made moves. 130 00:07:35,689 --> 00:07:38,634 They look like pretty good moves to me, but, uh, of course, 131 00:07:38,658 --> 00:07:40,970 I'm just an amateur, 132 00:07:40,994 --> 00:07:44,039 unlike yourself, Eric. 133 00:07:44,063 --> 00:07:46,008 What is wrong with you, Ivan? 134 00:07:46,032 --> 00:07:48,778 There is nothing wrong with me. He is playing a fine match. 135 00:07:48,802 --> 00:07:50,979 You must win this match. 136 00:07:51,003 --> 00:07:52,982 To lose a match to an unknown American 137 00:07:53,006 --> 00:07:54,584 would be a disgrace, Ivan. 138 00:07:54,608 --> 00:07:57,887 A disgrace to the Soviet Union. Don't you realize that? 139 00:07:57,911 --> 00:07:59,188 I do. 140 00:07:59,212 --> 00:08:01,112 Then win. 141 00:08:22,435 --> 00:08:25,815 Excuse me, uh, ladies and gentlemen, players, 142 00:08:25,839 --> 00:08:29,985 due to the length of the match, we will adjourn until tomorrow, 143 00:08:30,009 --> 00:08:32,610 following the next move by Rozmirovich. 144 00:08:48,461 --> 00:08:49,972 Uh, bishop to knight 2, you kidding? 145 00:08:49,996 --> 00:08:51,207 Excuse me. 146 00:08:51,231 --> 00:08:54,243 Uh, Rozmirovich has moved his bishop 147 00:08:54,267 --> 00:08:55,478 to knight 2. 148 00:08:55,502 --> 00:08:57,346 And that's a very unusual move. 149 00:08:57,370 --> 00:09:00,171 I'm not quite sure what it means. 150 00:09:01,741 --> 00:09:04,086 I've gone over it a thousand times in my mind. 151 00:09:04,110 --> 00:09:05,521 There's no way around it. 152 00:09:05,545 --> 00:09:08,824 Bishop to knight 2 is a bad move. 153 00:09:08,848 --> 00:09:10,359 He made a bad move. 154 00:09:10,383 --> 00:09:12,761 All I got to do is move queen to bishop 6 and I... 155 00:09:12,785 --> 00:09:13,962 And I can't lose. 156 00:09:13,986 --> 00:09:16,432 Well, why are you so upset about this, Alex? 157 00:09:16,456 --> 00:09:18,867 You want to win, don't you? Just accept it happily. 158 00:09:18,891 --> 00:09:20,970 He made a bad move. 159 00:09:20,994 --> 00:09:22,238 Ellen, he did not make a bad move. 160 00:09:22,262 --> 00:09:24,340 Ivan Rozmirovich is too good to make a bad move. 161 00:09:24,364 --> 00:09:26,608 How can you possibly say he made a bad move? 162 00:09:26,632 --> 00:09:29,267 I didn't say it, you did. 163 00:09:30,469 --> 00:09:32,081 It's got to be a trap of some sort. 164 00:09:32,105 --> 00:09:35,451 You know, some hidden strategy I didn't pick up on. 165 00:09:35,475 --> 00:09:37,353 That sounds plausible. It's probably a trap. 166 00:09:37,377 --> 00:09:40,022 It can't be a trap, Ellen. 167 00:09:40,046 --> 00:09:41,824 I have played a million games of chess. 168 00:09:41,848 --> 00:09:44,526 I know a trap when I see one. What's wrong with you? 169 00:09:44,550 --> 00:09:47,263 You're right. I'm sorry. 170 00:09:47,287 --> 00:09:49,097 Maybe I'm just underestimating myself. 171 00:09:49,121 --> 00:09:50,433 I was playing a great game. 172 00:09:50,457 --> 00:09:52,835 Maybe he just got thrown, he got nervous and he blundered. 173 00:09:52,859 --> 00:09:54,336 Well, that's probably what happened. 174 00:09:54,360 --> 00:09:55,872 He got nervous and he blund... 175 00:09:55,896 --> 00:09:59,107 He did not get nervous and blunder. 176 00:09:59,131 --> 00:10:00,943 Ellen, he's an experienced tournament player. 177 00:10:00,967 --> 00:10:02,345 He would not get nervous and blund... 178 00:10:02,369 --> 00:10:05,136 Do you know how ridiculous you sound? 179 00:10:06,639 --> 00:10:10,018 I'm sorry. I... 180 00:10:10,042 --> 00:10:12,087 Bishop to knight 2. 181 00:10:12,111 --> 00:10:14,957 It's like he's throwing the match. 182 00:10:14,981 --> 00:10:16,859 Why? 183 00:10:16,883 --> 00:10:18,394 Listen, I got to get back to my room. 184 00:10:18,418 --> 00:10:20,418 Stop by later? Yeah. 185 00:10:22,622 --> 00:10:24,934 Hey, uh, Keaton, saw you on the tube today. 186 00:10:24,958 --> 00:10:27,103 Look pretty good. Thanks. 187 00:10:27,127 --> 00:10:30,172 You gonna demolish that commie tomorrow? 188 00:10:30,196 --> 00:10:32,575 Yeah, I'll do my best. 189 00:10:32,599 --> 00:10:35,967 Rambo Keaton's gonna get the Russkie. Heh-heh-heh. 190 00:10:37,504 --> 00:10:40,004 Real chess lovers. 191 00:10:51,851 --> 00:10:53,128 Hello. 192 00:10:53,152 --> 00:10:54,764 Hey. 193 00:10:54,788 --> 00:10:56,366 Uh, Ivan. Uh, what are...? What are you...? 194 00:10:56,390 --> 00:10:58,533 What are you doing here? I-I mean, come in. 195 00:10:58,557 --> 00:11:02,426 Nice to see you. Do they let you walk around here? 196 00:11:05,164 --> 00:11:06,876 Um, um, I'm sorry. Uh, just sit down. 197 00:11:06,900 --> 00:11:08,800 Are you allowed to sit down? 198 00:11:09,936 --> 00:11:11,735 Yes. Aren't you? 199 00:11:13,607 --> 00:11:15,017 How are you doing? 200 00:11:15,041 --> 00:11:16,786 Fine. 201 00:11:16,810 --> 00:11:19,621 I was just taking a walk around the campus, 202 00:11:19,645 --> 00:11:21,457 relaxing a little. 203 00:11:21,481 --> 00:11:23,359 Hey, you any good at this? 204 00:11:23,383 --> 00:11:25,461 I have never played. Good. Great. 205 00:11:25,485 --> 00:11:27,718 Finally, a game I'm better than you at, heh. 206 00:11:30,156 --> 00:11:32,468 Nice shot. 207 00:11:32,492 --> 00:11:36,438 You are doing superbly, in our chess match, I mean. 208 00:11:36,462 --> 00:11:38,907 When did you first take up the game? 209 00:11:38,931 --> 00:11:40,776 I don't know. I guess I've been in love with chess 210 00:11:40,800 --> 00:11:42,111 ever since I watched the... 211 00:11:42,135 --> 00:11:44,446 The Bobby Fischer-Boris Spassky World Championship, 212 00:11:44,470 --> 00:11:46,148 1972? 213 00:11:46,172 --> 00:11:47,650 That's right. How did you know? 214 00:11:47,674 --> 00:11:49,018 Watching that match on television 215 00:11:49,042 --> 00:11:51,286 was what got me interested in the game as well. 216 00:11:51,310 --> 00:11:52,621 No kidding? Oh, yes. 217 00:11:52,645 --> 00:11:55,792 It was some of the most beautiful chess ever played. 218 00:11:55,816 --> 00:11:58,527 Oh, you're telling me. It was unbelievable. 219 00:11:58,551 --> 00:11:59,929 Last game. 220 00:11:59,953 --> 00:12:01,931 The last game. I know it by heart. 221 00:12:01,955 --> 00:12:05,668 Move 36, remember? Uh, Spassky moved, uh, 222 00:12:05,692 --> 00:12:06,902 bishop to king 6. 223 00:12:06,926 --> 00:12:09,171 Fischer countered with king to bishop 5. 224 00:12:09,195 --> 00:12:10,806 Right. Uh, bishop to queen 7. 225 00:12:10,830 --> 00:12:13,009 Rook to queen knight 8. 226 00:12:13,033 --> 00:12:15,344 After this he could not lose. 227 00:12:15,368 --> 00:12:17,868 He made those pieces dance. 228 00:12:21,041 --> 00:12:23,419 Oh, I used to love the game so much 229 00:12:23,443 --> 00:12:26,055 when I was a boy. 230 00:12:26,079 --> 00:12:30,626 Playing a game of chess was like going to another world, 231 00:12:30,650 --> 00:12:33,830 where I had the power to make things happen 232 00:12:33,854 --> 00:12:35,230 from my imagination. 233 00:12:35,254 --> 00:12:37,967 It was the greatest thing in my life. 234 00:12:37,991 --> 00:12:40,669 Well, w-what about now? 235 00:12:42,094 --> 00:12:45,841 Now, there's no joy in the game for me anymore. 236 00:12:45,865 --> 00:12:47,710 Now, it's a prison. 237 00:12:47,734 --> 00:12:51,914 I have to win all the time or I've disgraced myself, 238 00:12:51,938 --> 00:12:53,982 I've disgraced my coach, 239 00:12:54,006 --> 00:12:55,751 I've disgraced the Soviet Union. 240 00:12:55,775 --> 00:12:58,754 All I ever wanted to be was a chess player. 241 00:12:58,778 --> 00:13:01,557 I didn't want to be a flag for my country. 242 00:13:01,581 --> 00:13:03,993 Yeah, but you are, Ivan. 243 00:13:04,017 --> 00:13:05,628 And I mean, I am too. 244 00:13:05,652 --> 00:13:07,697 That's part of being a great chess player. 245 00:13:07,721 --> 00:13:09,364 You play for the honor of your country. 246 00:13:09,388 --> 00:13:12,367 I love my country, as you love yours. 247 00:13:12,391 --> 00:13:15,471 But the competition that exists is not healthy. 248 00:13:15,495 --> 00:13:20,142 Alex, why can't two people who love the game as we do, 249 00:13:20,166 --> 00:13:24,079 just play chess for the joy of it? 250 00:13:24,103 --> 00:13:27,083 Why does it have to be international standoff? 251 00:13:27,107 --> 00:13:28,818 Because, Ivan, it's... 252 00:13:28,842 --> 00:13:32,321 It's part of the friendly rivalry 253 00:13:32,345 --> 00:13:35,279 that exists between our two nations. 254 00:13:36,549 --> 00:13:39,194 It's like a piano competition, the Olympics, 255 00:13:39,218 --> 00:13:41,986 the arms race. 256 00:13:43,389 --> 00:13:46,234 Well, I do not want to be part of it. 257 00:13:46,258 --> 00:13:49,605 I'm tired of all this. I want to be home, 258 00:13:49,629 --> 00:13:51,774 with my family, with my friends. 259 00:13:51,798 --> 00:13:53,998 I want all this to end. 260 00:13:55,768 --> 00:13:57,868 Is that why you're throwing the match? 261 00:14:00,673 --> 00:14:03,619 Bishop to knight 2. 262 00:14:03,643 --> 00:14:05,721 All I have to do is move queen to bishop 6 263 00:14:05,745 --> 00:14:07,523 and the game's over. 264 00:14:07,547 --> 00:14:10,092 You know that as well as I do. You're losing on purpose. 265 00:14:10,116 --> 00:14:12,961 It's inappropriate to discuss the match during an adjournment. 266 00:14:12,985 --> 00:14:15,097 No, no, hang on, Ivan. 267 00:14:15,121 --> 00:14:17,266 Now, I think I understand it now. 268 00:14:17,290 --> 00:14:18,868 See, I am the first guy you've played 269 00:14:18,892 --> 00:14:20,302 who's given you a close enough match 270 00:14:20,326 --> 00:14:23,939 so you can lose without anyone thinking you lost intentionally. 271 00:14:23,963 --> 00:14:26,942 You slip in the rankings, you're off the team, and it's over. 272 00:14:26,966 --> 00:14:28,077 That's it, isn't it? 273 00:14:28,101 --> 00:14:30,735 I do not know what you are talking about. 274 00:14:44,250 --> 00:14:46,229 Hi, darling. Your dad and I just got here. 275 00:14:46,253 --> 00:14:48,697 Mal and Jen will be along in about a half an hour. 276 00:14:48,721 --> 00:14:50,065 Great. 277 00:14:50,089 --> 00:14:52,868 Look, Eric, we're paying you good money for this. 278 00:14:52,892 --> 00:14:56,305 I wish you'd comment more on the match. 279 00:14:56,329 --> 00:14:58,007 Oh, all right. 280 00:14:58,031 --> 00:14:59,842 I-I think both players have handled thems... 281 00:14:59,866 --> 00:15:01,866 Not now! 282 00:15:03,303 --> 00:15:06,471 When we're on the air. 283 00:15:09,876 --> 00:15:12,622 I can't believe Ivan is throwing this match. 284 00:15:12,646 --> 00:15:14,690 Well, honey, if he really wants to lose, 285 00:15:14,714 --> 00:15:17,225 there's not much you can do to stop him. 286 00:15:17,249 --> 00:15:18,249 I guess not. 287 00:15:20,219 --> 00:15:24,166 For a player as... As good as Ivan is to throw a match... 288 00:15:24,190 --> 00:15:27,302 What the poor guy must be going through. 289 00:15:27,326 --> 00:15:28,870 Poor guy? 290 00:15:28,894 --> 00:15:31,073 Is this the same person you referred to yesterday 291 00:15:31,097 --> 00:15:33,931 as "that cold, heartless automaton?" 292 00:15:35,735 --> 00:15:38,569 I call a lot of people that. 293 00:15:42,408 --> 00:15:43,785 I know. 294 00:15:43,809 --> 00:15:45,320 You're right. 295 00:15:45,344 --> 00:15:47,456 You know, last night in the snack bar, 296 00:15:47,480 --> 00:15:49,658 there were a couple of guys, real jerks, 297 00:15:49,682 --> 00:15:52,494 cheering me on to "beat the commie." 298 00:15:52,518 --> 00:15:54,897 And... And it shook me up, Mom, 299 00:15:54,921 --> 00:15:57,666 'cause I could hear myself saying that. 300 00:15:57,690 --> 00:16:00,403 In fact I was saying that, just a couple of nights ago. 301 00:16:00,427 --> 00:16:04,473 But the fact is, Ivan is not a villain. 302 00:16:04,497 --> 00:16:07,176 He's just a guy who likes to play chess. 303 00:16:07,200 --> 00:16:08,778 It sounds to me like you really don't want 304 00:16:08,802 --> 00:16:10,168 to win that much anymore. 305 00:16:11,137 --> 00:16:13,348 Not like this, Mom. 306 00:16:13,372 --> 00:16:15,584 So what are you gonna do? 307 00:16:15,608 --> 00:16:17,953 What choice do I have. 308 00:16:17,977 --> 00:16:20,756 Edmund P. Lockridge is watching over me, 309 00:16:20,780 --> 00:16:22,958 cheering me on. 310 00:16:22,982 --> 00:16:24,660 I can't let him down. 311 00:16:24,684 --> 00:16:27,852 Well, you never have before. 312 00:16:35,195 --> 00:16:37,127 You want to know something, Mom? 313 00:16:38,564 --> 00:16:41,277 It's a lot easier to hate a country 314 00:16:41,301 --> 00:16:43,233 than it is to hate a person. 315 00:16:45,037 --> 00:16:47,638 I remember when hate was so simple. 316 00:16:55,181 --> 00:16:57,826 Ladies and gentlemen, welcome back. 317 00:16:57,850 --> 00:17:00,763 If the players are ready, we can resume play. 318 00:17:00,787 --> 00:17:03,354 It is Mr. Keaton's turn. 319 00:17:11,598 --> 00:17:14,377 Eric, will you please say something? 320 00:17:14,401 --> 00:17:15,644 Come on. 321 00:17:15,668 --> 00:17:16,945 Well, it looks like Keaton 322 00:17:16,969 --> 00:17:19,615 is going to queen to bishop 6, check. 323 00:17:19,639 --> 00:17:21,250 That's a very strong move, 324 00:17:21,274 --> 00:17:23,552 it could well win the match for him. 325 00:17:23,576 --> 00:17:26,077 There, was that so hard? 326 00:17:30,350 --> 00:17:32,828 What are you doing? You were going to move your queen. 327 00:17:32,852 --> 00:17:34,729 Yeah, well, as you know, Ivan, 328 00:17:34,753 --> 00:17:38,033 the move is not final until I take my hand off the piece. 329 00:17:38,057 --> 00:17:41,537 I've reconsidered, decided to move my bishop. 330 00:17:41,561 --> 00:17:43,294 But the queen move is the better move. 331 00:17:44,463 --> 00:17:46,274 Says you. 332 00:17:46,298 --> 00:17:48,844 Why are you doing this? 333 00:17:48,868 --> 00:17:50,312 To even things up, Ivan. 334 00:17:50,336 --> 00:17:52,481 And don't pretend you don't know what I'm talking about. 335 00:17:52,505 --> 00:17:54,305 Alex, please. 336 00:17:55,241 --> 00:17:56,885 No. 337 00:17:56,909 --> 00:17:59,588 There. It's all even now. 338 00:17:59,612 --> 00:18:03,225 Bad move for bad move. 339 00:18:03,249 --> 00:18:05,783 Let's play some chess, pal. 340 00:18:08,221 --> 00:18:09,931 Hey, what are you doing? 341 00:18:09,955 --> 00:18:13,335 Trying to make a move if you'll let go of my hand. 342 00:18:13,359 --> 00:18:15,704 You're making a bad move on purpose again. 343 00:18:15,728 --> 00:18:19,897 Well, uh, there's quite a bit more grabbing going on in... 344 00:18:21,067 --> 00:18:25,002 In... In today's session, I'll say that. 345 00:18:26,038 --> 00:18:27,549 I'm not gonna let you do it, Ivan. 346 00:18:27,573 --> 00:18:30,251 Let go of my hand. 347 00:18:30,275 --> 00:18:31,653 There. 348 00:18:31,677 --> 00:18:33,277 The move is official now. 349 00:18:34,947 --> 00:18:36,714 Oh, yeah? 350 00:18:39,084 --> 00:18:40,396 There. 351 00:18:40,420 --> 00:18:43,532 That's an even worse move than you made. 352 00:18:43,556 --> 00:18:46,057 This is worse than yours. 353 00:18:51,664 --> 00:18:56,478 That's the worst move you'll ever see in your life. 354 00:18:56,502 --> 00:18:58,580 That is bad, but watch this. 355 00:18:58,604 --> 00:19:00,215 All right. All right. 356 00:19:00,239 --> 00:19:02,199 Let go of my hand. You're not gonna... 357 00:19:05,577 --> 00:19:07,222 Whoa. Some... Some great action here, 358 00:19:07,246 --> 00:19:08,623 ladies and gentlemen. 359 00:19:08,647 --> 00:19:10,725 Uh, things have really picked up. 360 00:19:10,749 --> 00:19:12,127 Will you move your hand? 361 00:19:12,151 --> 00:19:14,262 No. You're not putting your queen in this square, Ivan. 362 00:19:14,286 --> 00:19:15,853 Now, give it to me. 363 00:19:22,261 --> 00:19:26,075 Gentlemen, what is the meaning of this? 364 00:19:27,833 --> 00:19:29,467 Ivan, come back! 365 00:19:31,237 --> 00:19:34,005 All right, Ivan, drop that queen. 366 00:19:34,707 --> 00:19:36,051 Agh! 367 00:19:36,075 --> 00:19:38,187 Ladies and gentlemen, this is, without a doubt, 368 00:19:38,211 --> 00:19:41,478 the most exciting chess match I've ever seen. 369 00:19:43,216 --> 00:19:46,928 Well, Alex, I never thought I'd say this after a chess match, 370 00:19:46,952 --> 00:19:49,832 but nice tackle. 371 00:19:49,856 --> 00:19:51,767 I was just talking to Nordstrom. 372 00:19:51,791 --> 00:19:54,536 He said that this is absolutely a chess first. 373 00:19:54,560 --> 00:19:58,240 Both players disqualified for wrestling. 374 00:19:58,264 --> 00:20:00,442 Look, Ivan was trying to lose the match 375 00:20:00,466 --> 00:20:03,545 so he could drop out of competitive chess. 376 00:20:03,569 --> 00:20:05,213 But I just didn't think a player that great 377 00:20:05,237 --> 00:20:07,615 should go out with a black mark on his record. 378 00:20:07,639 --> 00:20:10,941 Well, you took care of that, didn't you? 379 00:20:14,546 --> 00:20:16,358 Alex, I'm proud of you. 380 00:20:16,382 --> 00:20:19,962 Some people have to win at any cost. 381 00:20:19,986 --> 00:20:21,429 You're just not like that. 382 00:20:21,453 --> 00:20:24,554 Sure, Dad, kick me while I'm down. 383 00:20:26,892 --> 00:20:28,803 Come on, everyone, let's go home. 384 00:20:28,827 --> 00:20:30,105 Well, if you don't mind, 385 00:20:30,129 --> 00:20:32,007 I'd kind of like to be alone for a while. 386 00:20:32,031 --> 00:20:34,464 All right, well, let's us go home. 387 00:20:36,702 --> 00:20:38,981 I don't think I'll take up chess. 388 00:20:39,005 --> 00:20:41,038 It's too violent. 389 00:20:46,479 --> 00:20:48,190 Hello. 390 00:20:48,214 --> 00:20:50,225 Hey. 391 00:20:50,249 --> 00:20:52,026 I came for my bag. 392 00:20:52,050 --> 00:20:55,297 In all the commotion, I forgot to take it with me. 393 00:20:55,321 --> 00:20:56,398 Uh... 394 00:20:56,422 --> 00:20:58,054 Stay back. 395 00:21:03,929 --> 00:21:06,308 Uh, how're you doing? 396 00:21:06,332 --> 00:21:07,943 My arm is a little sore, 397 00:21:07,967 --> 00:21:11,446 but the nurse at your infirmary said it was just a sprain. 398 00:21:11,470 --> 00:21:14,739 My first chess injury. 399 00:21:16,208 --> 00:21:19,087 Listen, Ivan, I hope... 400 00:21:19,111 --> 00:21:20,945 I mean, uh... 401 00:21:22,481 --> 00:21:25,693 They're not gonna send you to Siberia for this, are they? 402 00:21:25,717 --> 00:21:28,831 Because I don't think that's right. 403 00:21:28,855 --> 00:21:31,634 I mean, if anybody should go to Siberia, it should be me. 404 00:21:31,658 --> 00:21:34,002 And I'll tell your leaders that. I will. 405 00:21:34,026 --> 00:21:36,326 I mean, who do I call? 406 00:21:38,998 --> 00:21:40,831 They're closed now. 407 00:21:43,536 --> 00:21:46,214 Don't worry, Alex, neither of us are going to Siberia. 408 00:21:46,238 --> 00:21:48,851 Well, uh, what are you gonna do? 409 00:21:48,875 --> 00:21:50,853 You gonna quit playing tournaments? 410 00:21:50,877 --> 00:21:52,187 Oh, I don't know. 411 00:21:52,211 --> 00:21:55,157 When I get home, I'll talk it over with my parents. 412 00:21:55,181 --> 00:21:57,281 I trust their opinion. 413 00:21:59,018 --> 00:22:00,662 Sorry I put you through all this. 414 00:22:00,686 --> 00:22:03,298 No, I am glad you did what you did. 415 00:22:03,322 --> 00:22:07,402 Alex, everyone I've encountered in the world of chess 416 00:22:07,426 --> 00:22:12,007 has treated me as either a hero or a villain. 417 00:22:12,031 --> 00:22:15,810 But you acted out of concern for me, 418 00:22:15,834 --> 00:22:19,014 out of love for the game. 419 00:22:19,038 --> 00:22:21,950 Right now, I have a good feeling about the world of chess 420 00:22:21,974 --> 00:22:24,887 that I haven't had in a long while. 421 00:22:24,911 --> 00:22:27,711 I consider you my friend, Alex. 422 00:22:30,650 --> 00:22:32,315 Same here, Ivan. 423 00:22:33,752 --> 00:22:35,452 Agh. Sorry. 424 00:22:39,425 --> 00:22:41,703 You should visit me in the Soviet Union. 425 00:22:41,727 --> 00:22:44,873 I would love to play another game of chess with you someday. 426 00:22:44,897 --> 00:22:46,575 No tournament, 427 00:22:46,599 --> 00:22:50,768 just two friends who love the game. 428 00:22:53,106 --> 00:22:55,851 Listen, Ivan. 429 00:22:55,875 --> 00:22:59,187 I'm not gonna be in the Soviet Union 430 00:22:59,211 --> 00:23:01,879 for at least a couple of weeks. 431 00:23:03,683 --> 00:23:05,627 So why don't we play now? 432 00:23:05,651 --> 00:23:07,496 What? 433 00:23:07,520 --> 00:23:09,664 Why don't we play right now? 434 00:23:09,688 --> 00:23:12,768 No flags, no international rivalry, 435 00:23:12,792 --> 00:23:15,670 no lights, no cameras. Nothing at stake. 436 00:23:15,694 --> 00:23:19,374 Just a couple of guys who like to play chess. 437 00:23:19,398 --> 00:23:20,809 All right. 438 00:23:20,833 --> 00:23:22,166 All right. 439 00:23:23,735 --> 00:23:25,435 I'll play you for a buck. 29727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.