Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,079 --> 00:00:14,424
♪ I'll bet We've been together ♪
2
00:00:14,448 --> 00:00:17,394
♪ For a million years ♪
3
00:00:17,418 --> 00:00:19,896
♪ And I'll bet
We'll be together ♪
4
00:00:19,920 --> 00:00:22,965
♪ For a million more ♪
5
00:00:22,989 --> 00:00:25,802
♪ Ooh, it's like I
started breathin' ♪
6
00:00:25,826 --> 00:00:28,805
♪ On the night we kissed ♪
7
00:00:28,829 --> 00:00:34,311
♪ And I can't remember
What I ever did before ♪
8
00:00:34,335 --> 00:00:37,113
♪ What would we do, baby ♪
9
00:00:37,137 --> 00:00:38,670
♪ Without us? ♪
10
00:00:40,007 --> 00:00:42,852
♪ What would we do, baby ♪
11
00:00:42,876 --> 00:00:45,788
♪ Without us? ♪
12
00:00:45,812 --> 00:00:47,790
♪ And there ain't No nothin' ♪
13
00:00:47,814 --> 00:00:51,194
♪ We can't love
Each other through ♪
14
00:00:51,218 --> 00:00:54,064
♪ What would we do, baby ♪
15
00:00:54,088 --> 00:00:56,899
♪ Without us? ♪
16
00:00:56,923 --> 00:00:59,625
♪ Sha-la-la-lahhh ♪
17
00:01:06,599 --> 00:01:08,912
I can't believe
I lied to the FBI.
18
00:01:08,936 --> 00:01:11,414
I'm afraid we can all
say the same thing.
19
00:01:11,438 --> 00:01:15,184
Not me. I had my
fingers crossed.
20
00:01:15,208 --> 00:01:16,553
I'm sure the court
21
00:01:16,577 --> 00:01:19,122
will take that into
consideration.
22
00:01:19,146 --> 00:01:21,458
Look, let's try and
examine this logically.
23
00:01:21,482 --> 00:01:22,792
If Uncle Ned is innocent,
24
00:01:22,816 --> 00:01:24,327
then we really didn't
do anything wrong
25
00:01:24,351 --> 00:01:26,462
by lying to the
FBI. If he's guilty,
26
00:01:26,486 --> 00:01:28,886
then we're harboring a
criminal, and we'll all go to jail.
27
00:01:31,024 --> 00:01:33,036
Let me start again.
28
00:01:33,060 --> 00:01:35,906
Probably should have
told the FBI the truth.
29
00:01:35,930 --> 00:01:37,640
No, Mom, you
did the right thing.
30
00:01:37,664 --> 00:01:40,510
Uncle Ned's your brother.
You had to protect him.
31
00:01:40,534 --> 00:01:42,778
Now, if the FBI
were looking for Alex,
32
00:01:42,802 --> 00:01:44,948
I'm sure I would...
33
00:01:44,972 --> 00:01:47,639
Sorry, bad example.
34
00:01:48,509 --> 00:01:50,854
Hi, guys, sorry I missed dinner.
35
00:01:50,878 --> 00:01:53,757
How'd it go? Did Jennifer
eat all her vegetables?
36
00:01:53,781 --> 00:01:56,259
Ned, the man who was
here before was an FBI agent.
37
00:01:56,283 --> 00:01:58,061
Darn it. And I missed him?
38
00:01:58,085 --> 00:02:01,231
I'm always out of the house
when exciting things happen.
39
00:02:01,255 --> 00:02:04,133
He said you embezzled
four and a half million dollars
40
00:02:04,157 --> 00:02:05,602
from the Syntram Corporation.
41
00:02:05,626 --> 00:02:09,439
Wow, that's a lot of money.
42
00:02:09,463 --> 00:02:12,175
Ned, I think maybe
we should talk.
43
00:02:12,199 --> 00:02:13,965
Yeah, I think so too.
44
00:02:17,271 --> 00:02:19,349
Uh, kids,
45
00:02:19,373 --> 00:02:21,151
why don't you go
on up to bed now?
46
00:02:21,175 --> 00:02:23,286
I just got my second wind.
47
00:02:23,310 --> 00:02:25,555
Come on. Go on.
48
00:02:25,579 --> 00:02:27,123
Let's go.
49
00:02:27,147 --> 00:02:29,125
Okay, I don't want to
be in trouble with the FBI
50
00:02:29,149 --> 00:02:31,528
and Mom and Dad.
51
00:02:31,552 --> 00:02:33,530
I'd like to stay, if it's okay.
52
00:02:33,554 --> 00:02:34,698
That's a good idea.
53
00:02:34,722 --> 00:02:36,642
I think Alex should
hear this too.
54
00:02:37,824 --> 00:02:39,802
So what did you
say to the FBI guy?
55
00:02:39,826 --> 00:02:42,538
We told him we hadn't seen you,
we didn't know where you were.
56
00:02:42,562 --> 00:02:44,974
I appreciate that you gave
me the benefit of the doubt.
57
00:02:44,998 --> 00:02:46,276
But we only lied because we knew
58
00:02:46,300 --> 00:02:47,743
you wouldn't do
something like that.
59
00:02:47,767 --> 00:02:49,746
Thanks. Did you
steal the money, Ned?
60
00:02:49,770 --> 00:02:51,414
Yes.
61
00:02:51,438 --> 00:02:53,483
Are you crazy?
62
00:02:53,507 --> 00:02:56,052
Have you absolutely
gone out of your mind?
63
00:02:56,076 --> 00:02:57,787
You have to understand, I...
64
00:02:57,811 --> 00:03:00,156
I didn't steal that
money for myself.
65
00:03:00,180 --> 00:03:02,025
I stole it for those
1,800 people
66
00:03:02,049 --> 00:03:03,459
who are going
to lose their jobs.
67
00:03:03,483 --> 00:03:04,828
What were you gonna do,
68
00:03:04,852 --> 00:03:07,564
send them each 100,000
bucks for Christmas?
69
00:03:07,588 --> 00:03:09,899
I felt as though I
had to do something
70
00:03:09,923 --> 00:03:11,434
to try to stop this merger.
71
00:03:11,458 --> 00:03:13,703
So before I left, I, uh...
72
00:03:13,727 --> 00:03:16,373
I took the Hemsdale portfolio.
73
00:03:16,397 --> 00:03:17,707
All the corporate records
74
00:03:17,731 --> 00:03:19,642
and four and a half
million dollars in assets,
75
00:03:19,666 --> 00:03:21,177
and I hid it.
76
00:03:21,201 --> 00:03:22,845
You hid it? Where?
77
00:03:22,869 --> 00:03:24,347
In the computer.
78
00:03:24,371 --> 00:03:25,982
Nowadays the
records, all the money,
79
00:03:26,006 --> 00:03:27,817
everything is stored
on computer disks.
80
00:03:27,841 --> 00:03:30,820
I simply opened up an
account in my own name,
81
00:03:30,844 --> 00:03:32,822
with an access
code that only I know,
82
00:03:32,846 --> 00:03:35,458
and I transferred the
Hemsdale portfolio into it.
83
00:03:35,482 --> 00:03:38,127
This way that merger
cannot go through.
84
00:03:38,151 --> 00:03:40,497
Ned, I respect
your quitting the job,
85
00:03:40,521 --> 00:03:42,632
but stealing the
money and the records
86
00:03:42,656 --> 00:03:44,300
is downright stupid.
87
00:03:44,324 --> 00:03:46,669
And whether that money
is stuffed in a computer
88
00:03:46,693 --> 00:03:49,038
or in suitcase,
it's still stealing.
89
00:03:49,062 --> 00:03:52,141
I was under the impression
that you guys once took a stand
90
00:03:52,165 --> 00:03:55,245
against things like injustice
and blind corporate greed.
91
00:03:55,269 --> 00:03:57,714
We didn't break the
law, Ned. Oh, no?
92
00:03:57,738 --> 00:04:00,616
Why were you in jail during the
Democratic Convention of '68?
93
00:04:00,640 --> 00:04:03,153
You couldn't get a hotel room?
94
00:04:03,177 --> 00:04:04,821
Well, it's not the same thing.
95
00:04:04,845 --> 00:04:06,322
Of course it's the same thing.
96
00:04:06,346 --> 00:04:08,992
It was just fashionable
when you did it.
97
00:04:09,016 --> 00:04:11,227
Look, you guys took
your stand in the '60s.
98
00:04:11,251 --> 00:04:13,429
And I respect you for
it. And two days ago,
99
00:04:13,453 --> 00:04:15,765
I was on the verge
of seeing my work,
100
00:04:15,789 --> 00:04:18,201
my education, my
entire life up to this point,
101
00:04:18,225 --> 00:04:21,704
come to harvest in the
senseless firing of 1,800 people.
102
00:04:21,728 --> 00:04:23,528
And I took my stand, damn it.
103
00:04:26,300 --> 00:04:27,343
You don't have to worry.
104
00:04:27,367 --> 00:04:28,745
I won't involve you
in this anymore.
105
00:04:28,769 --> 00:04:30,602
I'll be gone in the morning.
106
00:04:37,144 --> 00:04:38,321
Hey.
107
00:04:38,345 --> 00:04:40,022
Oh, hi.
108
00:04:40,046 --> 00:04:42,659
I stopped by your room
to talk. You weren't there.
109
00:04:42,683 --> 00:04:44,060
I was here.
110
00:04:44,084 --> 00:04:45,383
So I see.
111
00:04:47,921 --> 00:04:49,632
You were pretty quiet earlier.
112
00:04:49,656 --> 00:04:52,268
How could you do it, Uncle Ned?
113
00:04:52,292 --> 00:04:54,804
There was no other
way to save those jobs.
114
00:04:54,828 --> 00:04:56,406
There had to be another way.
115
00:04:56,430 --> 00:04:58,508
Maybe you could have done
something to create new jobs
116
00:04:58,532 --> 00:04:59,576
for those people.
117
00:04:59,600 --> 00:05:01,678
Like what? I don't know.
118
00:05:01,702 --> 00:05:03,045
Maybe you could have hired them
119
00:05:03,069 --> 00:05:04,914
to help out around your
apartment. Clean up.
120
00:05:04,938 --> 00:05:06,816
Stuff like that.
121
00:05:06,840 --> 00:05:08,585
Eighteen hundred people?
122
00:05:08,609 --> 00:05:13,089
They could take shifts.
Six hundred at a time.
123
00:05:13,113 --> 00:05:15,491
Alex, I think you're
missing the point here.
124
00:05:15,515 --> 00:05:17,060
I don't understand, Uncle Ned.
125
00:05:17,084 --> 00:05:18,762
I thought you loved
the business world.
126
00:05:18,786 --> 00:05:21,530
It's exciting, right?
Isn't it exciting?
127
00:05:21,554 --> 00:05:24,634
Knowing when to buy
short and when to sell long.
128
00:05:24,658 --> 00:05:28,271
When to play hardball
and when to use soft soap.
129
00:05:28,295 --> 00:05:31,974
When to lick your wounds
and when to bite your bullet.
130
00:05:31,998 --> 00:05:36,846
Usually you lick your wounds
after you bite your bullet.
131
00:05:36,870 --> 00:05:39,983
See? You know all this stuff.
132
00:05:40,007 --> 00:05:42,485
Alex, I admit, it
was very exciting.
133
00:05:42,509 --> 00:05:43,919
But in the final analysis,
134
00:05:43,943 --> 00:05:45,989
I just didn't have
the stomach for it.
135
00:05:46,013 --> 00:05:48,958
I began to realize there
is something very wrong
136
00:05:48,982 --> 00:05:51,060
built into the whole
corporate structure.
137
00:05:51,084 --> 00:05:55,098
Bite your tongue.
138
00:05:55,122 --> 00:05:57,667
The survival of a corporation
hinges on one thing:
139
00:05:57,691 --> 00:06:00,836
its ability to increase
profits. You know that.
140
00:06:00,860 --> 00:06:02,872
If little trivial
things like ethics
141
00:06:02,896 --> 00:06:04,674
and concern for the
public good get in the way,
142
00:06:04,698 --> 00:06:05,908
they get pushed aside.
143
00:06:05,932 --> 00:06:07,243
Uncle Ned,
144
00:06:07,267 --> 00:06:10,946
I agree that the Hemsdale
merger was a pretty sleazy deal.
145
00:06:10,970 --> 00:06:12,748
But you've gotta weigh
the good with the bad
146
00:06:12,772 --> 00:06:14,917
on the scales of injustice.
147
00:06:14,941 --> 00:06:19,622
Let's say this bowl
is the 1,800 workers.
148
00:06:19,646 --> 00:06:21,056
And, uh,
149
00:06:21,080 --> 00:06:24,494
this banana represents
Syntram's corporate health.
150
00:06:24,518 --> 00:06:27,162
So they're equally important.
151
00:06:27,186 --> 00:06:28,931
But, Alex,
152
00:06:28,955 --> 00:06:31,701
those people are going to
be collecting unemployment,
153
00:06:31,725 --> 00:06:34,704
which is a drain on
the Federal Reserve.
154
00:06:34,728 --> 00:06:37,307
In addition, there's
the lost revenue
155
00:06:37,331 --> 00:06:40,176
to all the smaller businesses
that dealt with Hemsdale.
156
00:06:40,200 --> 00:06:42,044
Finally, and most
important of all,
157
00:06:42,068 --> 00:06:43,713
there's the human factor.
158
00:06:43,737 --> 00:06:45,448
The intangibles.
159
00:06:45,472 --> 00:06:47,383
Syntram's corporate health
160
00:06:47,407 --> 00:06:51,721
is an illusion that is
easily stripped away.
161
00:06:51,745 --> 00:06:53,055
So you see,
162
00:06:53,079 --> 00:06:55,190
when you take all of these
factors into consideration,
163
00:06:55,214 --> 00:06:56,759
the implementation
of this merger
164
00:06:56,783 --> 00:07:00,230
is not congruent
with the public good.
165
00:07:00,254 --> 00:07:02,554
I rest my case.
166
00:07:09,296 --> 00:07:12,341
What are you gonna
do, Uncle Ned?
167
00:07:12,365 --> 00:07:14,977
I don't know.
168
00:07:15,001 --> 00:07:17,847
Look for something simple.
169
00:07:17,871 --> 00:07:19,982
Cottage in the country.
170
00:07:20,006 --> 00:07:22,785
Swing on the old oak tree.
171
00:07:22,809 --> 00:07:26,856
White picket fence.
172
00:07:26,880 --> 00:07:28,813
Will you marry me, Alex?
173
00:07:31,751 --> 00:07:34,386
I don't know what I'm gonna do.
174
00:07:47,433 --> 00:07:48,745
Steven!
175
00:07:48,769 --> 00:07:50,601
Aah! Get the kids!
176
00:07:51,638 --> 00:07:54,306
Did I wake you?
177
00:07:55,542 --> 00:07:57,420
I don't know. Am I awake?
178
00:07:57,444 --> 00:07:59,389
I've been up all night worrying.
179
00:07:59,413 --> 00:08:00,890
About the FBI?
180
00:08:00,914 --> 00:08:03,092
No, about Joey La
Grande's baseball mitt.
181
00:08:03,116 --> 00:08:05,361
Oh, well, honey,
I can underst...
182
00:08:05,385 --> 00:08:07,964
Who the hell is Joey La Grande?
183
00:08:07,988 --> 00:08:10,432
He was the bully who
used to push Ned around
184
00:08:10,456 --> 00:08:11,768
when we were kids.
185
00:08:11,792 --> 00:08:15,104
Well, one day, Ned got fed up
186
00:08:15,128 --> 00:08:18,140
and he stole Joey La
Grande's baseball mitt.
187
00:08:18,164 --> 00:08:19,375
Oh, great.
188
00:08:19,399 --> 00:08:21,878
The FBI will probably
come looking for that too.
189
00:08:21,902 --> 00:08:25,682
I told Ned that no matter
what Joey had done,
190
00:08:25,706 --> 00:08:28,317
stealing the mitt was wrong.
191
00:08:28,341 --> 00:08:29,952
Well, Ned said he knew that
192
00:08:29,976 --> 00:08:33,355
but he was scared
to give it back.
193
00:08:33,379 --> 00:08:37,460
So I took Ned to Joey's house,
194
00:08:37,484 --> 00:08:41,452
and I stood beside him while
he gave the mitt back to Joey.
195
00:08:44,024 --> 00:08:46,602
That's fascinating, Elyse.
196
00:08:46,626 --> 00:08:49,739
Don't you see? I helped Ned.
197
00:08:49,763 --> 00:08:52,207
I protected him because
he was my little brother
198
00:08:52,231 --> 00:08:54,443
and he needed me.
199
00:08:54,467 --> 00:08:56,812
He's still my little brother.
200
00:08:56,836 --> 00:08:58,614
I think we ought
to let him stay here.
201
00:08:58,638 --> 00:08:59,782
I'm gonna tell him that, okay?
202
00:08:59,806 --> 00:09:03,219
No, I don't think it's okay.
203
00:09:03,243 --> 00:09:05,622
Now, look, I love your brother,
204
00:09:05,646 --> 00:09:07,657
and I'm worried about him
too, but he can't stay here.
205
00:09:07,681 --> 00:09:08,891
Why not?
206
00:09:08,915 --> 00:09:11,961
He didn't just steal a
baseball mitt this time.
207
00:09:11,985 --> 00:09:15,498
He's scared, Steven.
That's why he came here.
208
00:09:15,522 --> 00:09:18,200
We can't turn him away
now, the stakes are too high.
209
00:09:18,224 --> 00:09:20,402
Ned is not a child, Elyse.
210
00:09:20,426 --> 00:09:21,470
Yes, he is.
211
00:09:21,494 --> 00:09:23,205
In many ways,
he's still a child.
212
00:09:23,229 --> 00:09:25,674
That's because you
treat him like one!
213
00:09:25,698 --> 00:09:29,445
You can't keep bailing him out
every time he gets into trouble.
214
00:09:29,469 --> 00:09:33,315
He's committed a crime,
and we can't be a party to that.
215
00:09:33,339 --> 00:09:35,384
You know, I think
maybe Ned was right.
216
00:09:35,408 --> 00:09:36,852
Maybe we are hypocrites.
217
00:09:36,876 --> 00:09:38,554
What? Well, yeah, I mean,
218
00:09:38,578 --> 00:09:40,456
when Ned told us what he'd done,
219
00:09:40,480 --> 00:09:42,424
we immediately
condemned him for it.
220
00:09:42,448 --> 00:09:44,293
Why, there was
a point in our lives
221
00:09:44,317 --> 00:09:45,961
when we would have
applauded what he did.
222
00:09:45,985 --> 00:09:48,163
What Ned did was
not simply a protest.
223
00:09:48,187 --> 00:09:50,500
It was one man taking
the law into his own hands
224
00:09:50,524 --> 00:09:51,701
because he thinks he's right.
225
00:09:51,725 --> 00:09:53,603
That's nothing I can applaud.
226
00:09:56,530 --> 00:09:58,508
Hello.
227
00:09:58,532 --> 00:09:59,812
It's Mrs. Obeck, next door.
228
00:10:01,901 --> 00:10:04,981
Hi, Mrs. Obeck.
229
00:10:05,005 --> 00:10:06,215
Oh, Mrs. Obeck,
230
00:10:06,239 --> 00:10:09,685
I'm sorry if we were
making too much noise.
231
00:10:09,709 --> 00:10:12,287
What's that?
232
00:10:12,311 --> 00:10:16,325
Ned is Elyse's brother.
233
00:10:16,349 --> 00:10:20,329
No, he is not
going to stay here.
234
00:10:20,353 --> 00:10:23,421
Yes, I know Elyse
made a good point but...
235
00:10:25,558 --> 00:10:31,007
Mrs. Obeck, if you don't
mind, this is a private matter.
236
00:10:31,031 --> 00:10:33,831
Yeah. Good night.
237
00:10:41,074 --> 00:10:43,541
She always takes your side.
238
00:10:45,445 --> 00:10:47,790
Elyse, we shouldn't be fighting.
239
00:10:47,814 --> 00:10:51,260
I know how you feel about
Ned, but this is his battle.
240
00:10:51,284 --> 00:10:54,830
You can't protect him forever.
241
00:10:54,854 --> 00:10:57,166
Did you guys hear that? I think
somebody's stealing the car.
242
00:10:57,190 --> 00:10:58,434
I heard it too.
243
00:10:58,458 --> 00:10:59,968
See if Ned's in his room.
244
00:10:59,992 --> 00:11:03,873
What do you think the odds are
that Ned is in his room, Elyse?
245
00:11:03,897 --> 00:11:05,396
Uncle Ned's gone.
246
00:11:06,432 --> 00:11:07,877
Alex is gone too.
247
00:11:07,901 --> 00:11:09,861
Alex, just a minute. Oh, no.
248
00:11:13,774 --> 00:11:15,251
Attention, please,
249
00:11:15,275 --> 00:11:20,678
Flight 437 to Miami Beach
will be delayed for 30 minutes.
250
00:11:33,559 --> 00:11:34,770
All right.
251
00:11:34,794 --> 00:11:36,605
You got me here safely.
Now I want you to go home.
252
00:11:36,629 --> 00:11:38,707
In case anything goes wrong
I don't want you involved.
253
00:11:38,731 --> 00:11:41,377
Uncle Ned, I may not
agree with what you did.
254
00:11:41,401 --> 00:11:43,046
I may not even understand it.
255
00:11:43,070 --> 00:11:44,380
But you're my uncle,
256
00:11:44,404 --> 00:11:45,848
and I care about you
and I want to help.
257
00:11:45,872 --> 00:11:48,250
Alex, I will be fine by myself.
258
00:11:48,274 --> 00:11:49,585
No, you won't.
259
00:11:49,609 --> 00:11:51,354
It's not even safe for
you to talk to anyone.
260
00:11:51,378 --> 00:11:53,723
This place could be
crawling with FBI agents.
261
00:11:53,747 --> 00:11:55,446
Excuse me.
262
00:11:58,318 --> 00:12:01,664
Do you know where Gate 27 is?
263
00:12:01,688 --> 00:12:03,833
Uh, he doesn't speak English.
264
00:12:03,857 --> 00:12:05,937
Oh. Well, then maybe
you know where it is.
265
00:12:06,759 --> 00:12:09,271
I don't speak English either.
266
00:12:09,295 --> 00:12:11,229
Oh.
267
00:12:15,234 --> 00:12:18,448
Smooth, Alex.
268
00:12:18,472 --> 00:12:21,149
The trick is to
be inconspicuous.
269
00:12:21,173 --> 00:12:25,120
Just act natural.
Be cool, collected.
270
00:12:25,144 --> 00:12:26,789
Under no circumstances panic.
271
00:12:26,813 --> 00:12:27,890
Okay.
272
00:12:27,914 --> 00:12:30,147
Ned!
273
00:12:46,266 --> 00:12:49,778
Uncle Ned, why don't
you just sit over here
274
00:12:49,802 --> 00:12:52,270
and I'll go and buy your ticket?
275
00:12:59,012 --> 00:13:00,689
Hi. Oh, hi.
276
00:13:00,713 --> 00:13:02,324
How's it going?
277
00:13:02,348 --> 00:13:03,692
Pretty good.
278
00:13:03,716 --> 00:13:04,927
Great. Great.
279
00:13:04,951 --> 00:13:06,963
Do you want something?
280
00:13:06,987 --> 00:13:08,464
Nah.
281
00:13:08,488 --> 00:13:10,566
Oh, yeah, yeah,
there is one thing.
282
00:13:10,590 --> 00:13:12,067
I need an airline ticket.
283
00:13:12,091 --> 00:13:13,603
What a break.
284
00:13:13,627 --> 00:13:17,373
I happen to sell
airline tickets.
285
00:13:17,397 --> 00:13:18,708
Where do you want to go?
286
00:13:18,732 --> 00:13:20,464
What do you mean?
287
00:13:22,001 --> 00:13:25,347
I think the question
is self-explanatory.
288
00:13:25,371 --> 00:13:26,716
Yeah, right.
289
00:13:26,740 --> 00:13:29,418
Um, I haven't
really decided yet.
290
00:13:29,442 --> 00:13:32,087
Let me just step back
and look at the big board
291
00:13:32,111 --> 00:13:34,578
and see what strikes my fancy.
292
00:13:36,249 --> 00:13:38,482
Where do you want to go?
293
00:13:41,554 --> 00:13:43,065
Seattle.
294
00:13:43,089 --> 00:13:45,835
Okay.
295
00:13:45,859 --> 00:13:47,937
The next flight
leaves in one hour.
296
00:13:47,961 --> 00:13:50,740
Name please. Alex Keaton.
297
00:13:50,764 --> 00:13:52,474
No, wait a minute.
298
00:13:52,498 --> 00:13:53,709
Not Alex Keaton.
299
00:13:53,733 --> 00:13:56,378
Not Alex Keaton?
300
00:13:56,402 --> 00:13:59,103
No. No. Ned Donnelly.
301
00:14:00,306 --> 00:14:01,350
No, no, no.
302
00:14:01,374 --> 00:14:03,419
Uh, not... Not Ned Donnelly.
303
00:14:03,443 --> 00:14:05,821
My name is definitely
not Ned Donnelly.
304
00:14:05,845 --> 00:14:09,792
You had less
trouble picking a city.
305
00:14:09,816 --> 00:14:12,661
Look, kid, relatively speaking,
306
00:14:12,685 --> 00:14:15,431
this is one of life's
easier questions.
307
00:14:15,455 --> 00:14:17,154
What's your name?
308
00:14:20,960 --> 00:14:22,259
Alfredo Gomez.
309
00:14:26,499 --> 00:14:27,843
Are you sure?
310
00:14:27,867 --> 00:14:31,614
Hey, I ought to
know my own name.
311
00:14:31,638 --> 00:14:33,583
I should have guessed it.
312
00:14:33,607 --> 00:14:35,885
It's written all over your face.
313
00:14:35,909 --> 00:14:37,842
Señor.
314
00:14:38,945 --> 00:14:42,591
Okay. Gomez.
315
00:14:42,615 --> 00:14:44,193
Cash or charge?
316
00:14:44,217 --> 00:14:46,295
Cash or charge? Ahem.
317
00:14:46,319 --> 00:14:48,464
Cash or charge? Let me think.
318
00:14:48,488 --> 00:14:51,200
I'll be glad to wait
while you go ask.
319
00:14:51,224 --> 00:14:53,902
Thanks. Excuse me.
320
00:14:53,926 --> 00:14:55,137
Mr. Carlyle!
321
00:14:55,161 --> 00:14:56,405
Hello, Alex.
322
00:14:56,429 --> 00:14:57,906
Hello.
323
00:14:57,930 --> 00:14:59,041
Small world, isn't it?
324
00:14:59,065 --> 00:15:01,911
Round too.
325
00:15:01,935 --> 00:15:03,279
What are you doing here?
326
00:15:03,303 --> 00:15:04,680
Where?
327
00:15:04,704 --> 00:15:05,781
Here. Here.
328
00:15:05,805 --> 00:15:07,183
Oh, here.
329
00:15:07,207 --> 00:15:08,250
What am I doing here?
330
00:15:08,274 --> 00:15:09,952
I, uh... I come here a lot.
331
00:15:09,976 --> 00:15:11,520
Oh, you do? Yeah.
332
00:15:11,544 --> 00:15:14,523
Uh, I like airports.
333
00:15:14,547 --> 00:15:17,960
I like to pretend that
I'm going somewhere.
334
00:15:17,984 --> 00:15:22,253
Mr. Gomez, do you want
smoking or non-smoking?
335
00:15:26,859 --> 00:15:28,504
Were you talking
you talking to me?
336
00:15:28,528 --> 00:15:30,761
Sí.
337
00:15:33,532 --> 00:15:35,945
My name is not Gomez.
338
00:15:35,969 --> 00:15:38,480
Do you want to go back
to one of your old names?
339
00:15:38,504 --> 00:15:40,783
Or do you have a new one for me?
340
00:15:40,807 --> 00:15:42,184
This guy's crazy.
341
00:15:42,208 --> 00:15:43,652
Cut the charade, Alex.
342
00:15:43,676 --> 00:15:45,220
I followed you here
from your house.
343
00:15:45,244 --> 00:15:47,890
Boy, that traffic was
something, wasn't it?
344
00:15:47,914 --> 00:15:51,093
Look, Alex,
you're... Look, Al...
345
00:15:51,117 --> 00:15:53,128
Look, Alex, you're a good kid.
346
00:15:53,152 --> 00:15:54,830
Now, I'm going to have
to arrest Uncle Ned.
347
00:15:54,854 --> 00:15:57,232
I don't want you to be
involved. Go home, Alex.
348
00:15:57,256 --> 00:15:58,901
Please, Mr. Carlyle.
349
00:15:58,925 --> 00:16:01,436
Please, don't arrest Uncle Ned.
350
00:16:01,460 --> 00:16:03,205
He had a good reason.
Just let him explain.
351
00:16:03,229 --> 00:16:05,574
I'm sorry, Alex. Okay.
352
00:16:05,598 --> 00:16:06,809
Aahh!
353
00:16:06,833 --> 00:16:08,399
Whoa.
354
00:16:12,872 --> 00:16:14,717
Alex, what were you thinking?
355
00:16:14,741 --> 00:16:16,051
I wasn't thinking.
356
00:16:16,075 --> 00:16:18,354
I was trying to help Uncle Ned.
357
00:16:18,378 --> 00:16:20,623
I feel so bad for Uncle Ned.
358
00:16:20,647 --> 00:16:22,158
All right. All right, come on.
359
00:16:22,182 --> 00:16:24,827
We're not gonna solve anything
by standing around and worrying.
360
00:16:24,851 --> 00:16:27,163
You've gotta get to school.
361
00:16:27,187 --> 00:16:28,931
I've gotta get to work.
362
00:16:28,955 --> 00:16:30,366
We're all gonna
look pretty silly
363
00:16:30,390 --> 00:16:32,902
unless we get
dressed first. Come on.
364
00:16:32,926 --> 00:16:34,358
Sweetheart.
365
00:16:50,009 --> 00:16:51,053
Ned!
366
00:16:51,077 --> 00:16:52,287
Your tea's ready.
367
00:16:52,311 --> 00:16:54,189
Are you all right?
Why are you here?
368
00:16:54,213 --> 00:16:56,224
Fine and I don't know.
369
00:16:56,248 --> 00:16:58,160
I was worried about Alex.
Did he make it back okay?
370
00:16:58,184 --> 00:16:59,628
Yeah, Alex is fine.
371
00:16:59,652 --> 00:17:00,896
Good.
372
00:17:00,920 --> 00:17:02,531
They're looking for
me at the airport now.
373
00:17:02,555 --> 00:17:04,400
If it's okay, I'd like
to hide out here
374
00:17:04,424 --> 00:17:05,867
until I can think
of something else.
375
00:17:05,891 --> 00:17:07,136
Just a night or two, all right?
376
00:17:07,160 --> 00:17:09,271
No. That's not all right.
377
00:17:09,295 --> 00:17:11,573
Why not?
378
00:17:11,597 --> 00:17:14,777
I think you should
turn yourself in.
379
00:17:14,801 --> 00:17:18,013
I love you, Ned, but I
can't bail you out this time.
380
00:17:18,037 --> 00:17:20,048
Are you implying that
there have been other times
381
00:17:20,072 --> 00:17:21,984
when you've had to
quote, bail me out?
382
00:17:22,008 --> 00:17:23,285
Do you want a list?
383
00:17:23,309 --> 00:17:25,120
Name one, Elyse.
384
00:17:25,144 --> 00:17:27,790
The time you took Dad's
car without permission?
385
00:17:27,814 --> 00:17:29,358
Oh, come on, Elyse.
386
00:17:29,382 --> 00:17:31,293
Kids do that kind
of stuff all the time.
387
00:17:31,317 --> 00:17:33,851
You left him in Cleveland.
388
00:17:35,054 --> 00:17:36,687
He had bus fare.
389
00:17:38,658 --> 00:17:40,936
Maybe this isn't all your fault.
390
00:17:40,960 --> 00:17:42,705
I know I coddled you
391
00:17:42,729 --> 00:17:45,374
and I always tried to
make things right for you.
392
00:17:45,398 --> 00:17:47,743
But I've gotta say
no to you sometime.
393
00:17:47,767 --> 00:17:50,880
Look, Elyse, come on, I
mean, what's a couple of days?
394
00:17:50,904 --> 00:17:52,147
You won't even know I'm here.
395
00:17:52,171 --> 00:17:54,416
No, you don't
understand this, do you?
396
00:17:54,440 --> 00:17:56,284
You don't need a
big sister anymore.
397
00:17:56,308 --> 00:17:57,486
You need a lawyer.
398
00:17:57,510 --> 00:18:01,545
I begged you to
go to law school.
399
00:18:02,481 --> 00:18:04,159
This is not a game.
400
00:18:04,183 --> 00:18:06,028
You are not a kid any more.
401
00:18:06,052 --> 00:18:07,963
For God's sake, will
you please grow up?
402
00:18:07,987 --> 00:18:09,731
Mom.
403
00:18:09,755 --> 00:18:11,066
Uncle Ned.
404
00:18:11,090 --> 00:18:13,157
Oh, hey, Gomez, cómo está?
405
00:18:15,428 --> 00:18:18,762
Listen, Carlyle is back and
there's another guy with him.
406
00:18:21,433 --> 00:18:23,178
Just give me ten minutes. Ned!
407
00:18:23,202 --> 00:18:25,047
That's all the
head start I need.
408
00:18:25,071 --> 00:18:27,315
No, I'm sorry but you're going
to have to take my word for it.
409
00:18:27,339 --> 00:18:28,717
He's not up there.
410
00:18:28,741 --> 00:18:30,107
Okay. Okay. Then where is he?
411
00:18:31,343 --> 00:18:32,888
Who are you?
412
00:18:32,912 --> 00:18:35,424
Elyse, this is Mr. Peterson.
413
00:18:35,448 --> 00:18:39,294
He is the president of
the Syntram Corporation.
414
00:18:39,318 --> 00:18:41,263
And, uh...
415
00:18:41,287 --> 00:18:43,131
you know Mr. Carlyle.
416
00:18:43,155 --> 00:18:45,501
Nice to see you all again.
417
00:18:45,525 --> 00:18:47,503
All right, enough
chatting. Where is he?
418
00:18:47,527 --> 00:18:49,438
I presume you're
referring to my brother.
419
00:18:49,462 --> 00:18:51,773
No, I'm looking for the Pope.
420
00:18:51,797 --> 00:18:54,476
Did you try Rome?
421
00:18:54,500 --> 00:18:56,434
Or maybe he's touring somewhere.
422
00:18:57,703 --> 00:18:58,980
That wasn't funny, kid.
423
00:18:59,004 --> 00:19:01,583
You watch how you speak
to my daughter, Mr. Peterson.
424
00:19:01,607 --> 00:19:03,185
That's telling him, Steve.
425
00:19:03,209 --> 00:19:05,988
Carlyle, this is
supposed to be an arrest.
426
00:19:06,012 --> 00:19:09,258
That doesn't mean
it can't be pleasant.
427
00:19:09,282 --> 00:19:11,326
Look, we know Ned's
here. I knew it yesterday.
428
00:19:11,350 --> 00:19:13,495
That's why I had
Mr. Peterson fly in.
429
00:19:13,519 --> 00:19:16,365
Mr. Carlyle, I'm sorry
we lied to you yesterday.
430
00:19:16,389 --> 00:19:18,234
To be honest, we
were very scared.
431
00:19:18,258 --> 00:19:20,569
But I'm telling you the
truth when I say now
432
00:19:20,593 --> 00:19:22,337
that Ned is not here.
433
00:19:22,361 --> 00:19:24,795
Hi.
434
00:19:28,000 --> 00:19:30,179
Look who's here.
435
00:19:30,203 --> 00:19:32,069
What a pleasant surprise.
436
00:19:33,539 --> 00:19:35,505
It's, uh, Ned.
437
00:19:37,643 --> 00:19:39,621
Hello, Rob.
438
00:19:39,645 --> 00:19:40,889
Just passing through?
439
00:19:40,913 --> 00:19:42,858
No, I came to have
you arrested, Ned.
440
00:19:42,882 --> 00:19:45,761
That was my next guess.
441
00:19:45,785 --> 00:19:47,830
All right, look, Ned,
here's the deal.
442
00:19:47,854 --> 00:19:49,965
If you issue a formal apology,
443
00:19:49,989 --> 00:19:52,267
and give us that
computer access number,
444
00:19:52,291 --> 00:19:55,537
we may be willing to reduce
some of the charges against you.
445
00:19:55,561 --> 00:19:57,306
Rob, I'm turning myself in,
446
00:19:57,330 --> 00:20:00,108
but I don't plan to
reveal that code.
447
00:20:00,132 --> 00:20:01,443
Now, don't be a fool.
448
00:20:01,467 --> 00:20:04,179
You know as well as I do, that
computer can be programmed
449
00:20:04,203 --> 00:20:06,014
to crack that
code all by itself.
450
00:20:06,038 --> 00:20:07,883
Yeah, that's true.
451
00:20:07,907 --> 00:20:09,385
Oh, you probably also know
452
00:20:09,409 --> 00:20:12,187
that it'll take about 8.7 years.
453
00:20:12,211 --> 00:20:15,090
But I'm willing
to wait if you are.
454
00:20:15,114 --> 00:20:18,615
I'll see you in the car, Ned.
455
00:20:20,586 --> 00:20:22,430
You know, you really blew it.
456
00:20:22,454 --> 00:20:25,367
You had such a big
future at Syntram.
457
00:20:25,391 --> 00:20:26,969
Why, in 15 years,
458
00:20:26,993 --> 00:20:29,404
you could've been
running the whole place.
459
00:20:29,428 --> 00:20:31,962
How long do you
figure it'll take me now?
460
00:20:35,001 --> 00:20:37,313
Okay, Ned. Get your things.
461
00:20:37,337 --> 00:20:39,014
We're going downtown.
462
00:20:39,038 --> 00:20:42,317
I've always wanted to say that.
463
00:20:42,341 --> 00:20:45,120
What made you
stop and come back?
464
00:20:45,144 --> 00:20:47,856
I tripped over
Jennifer's baseball mitt.
465
00:20:47,880 --> 00:20:49,380
I think I tore some ligaments.
466
00:20:50,350 --> 00:20:51,727
Sorry, Uncle Ned.
467
00:20:51,751 --> 00:20:53,262
No, no, no.
468
00:20:53,286 --> 00:20:55,297
Actually, I'm glad it happened.
469
00:20:55,321 --> 00:20:58,533
As I was lying there, on
the edge of the front lawn,
470
00:20:58,557 --> 00:21:01,136
writhing in pain,
471
00:21:01,160 --> 00:21:04,172
desperately trying
to flag down a ride,
472
00:21:04,196 --> 00:21:05,374
I thought about something.
473
00:21:05,398 --> 00:21:06,942
What?
474
00:21:06,966 --> 00:21:09,278
Well, I thought about
Cleveland, and Dad,
475
00:21:09,302 --> 00:21:11,880
and about that time, Elyse,
476
00:21:11,904 --> 00:21:15,183
when I stole Joey La
Grande's baseball mitt.
477
00:21:15,207 --> 00:21:16,818
And you took me
back to his house
478
00:21:16,842 --> 00:21:19,387
and made me give it back to him.
479
00:21:19,411 --> 00:21:21,812
And then you beat
the hell out of him.
480
00:21:25,685 --> 00:21:27,362
You didn't tell me that part.
481
00:21:27,386 --> 00:21:29,765
It was a long time ago.
482
00:21:29,789 --> 00:21:32,667
Elyse, I didn't wanna give
Joey his baseball mitt back then,
483
00:21:32,691 --> 00:21:34,836
and I certainly don't want
to go back to New York now.
484
00:21:34,860 --> 00:21:36,238
But, uh,
485
00:21:36,262 --> 00:21:37,906
if I'm gonna be
fighting these battles,
486
00:21:37,930 --> 00:21:40,330
I should at least
do it in person.
487
00:21:42,568 --> 00:21:44,346
Okay, Monkey-face.
488
00:21:46,272 --> 00:21:47,949
I want you to remember
one thing. What?
489
00:21:47,973 --> 00:21:50,185
Never swing at curve
balls on the outside corner.
490
00:21:50,209 --> 00:21:53,154
I won't. Goodbye, Uncle Ned.
491
00:21:53,178 --> 00:21:55,390
Mallory, remember,
492
00:21:55,414 --> 00:21:58,793
when all else fails,
X equals eight.
493
00:21:58,817 --> 00:22:01,195
I'll try not to forget.
494
00:22:01,219 --> 00:22:04,065
Alex.
495
00:22:04,089 --> 00:22:08,002
Big business can be
exciting and challenging.
496
00:22:08,026 --> 00:22:09,804
But don't put blinders on.
497
00:22:09,828 --> 00:22:13,542
Always remember the
things that are really important.
498
00:22:13,566 --> 00:22:14,910
Two secretaries, huh?
499
00:22:14,934 --> 00:22:16,567
Exactly.
500
00:22:19,638 --> 00:22:21,616
Well, thanks for putting
up with me, Steve.
501
00:22:21,640 --> 00:22:23,051
I know it's been rough.
502
00:22:23,075 --> 00:22:24,719
Well, hey, sometimes it's rough
503
00:22:24,743 --> 00:22:26,643
but it's never dull.
504
00:22:30,816 --> 00:22:33,762
Who knows, Elyse? I
may just grow up yet.
505
00:22:33,786 --> 00:22:36,865
I think maybe you already
have. I love you, Ned.
506
00:22:36,889 --> 00:22:38,422
I love you too.
507
00:22:40,593 --> 00:22:43,460
Take care of
yourself, Mr. Carlyle.
508
00:22:45,631 --> 00:22:48,577
Goodbye, Ned.
509
00:22:48,601 --> 00:22:49,811
Wait a minute!
510
00:22:49,835 --> 00:22:51,115
I'm just testing.
33918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.