All language subtitles for Family Ties S01E15 The Fugitive Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,079 --> 00:00:14,424 ♪ I'll bet We've been together ♪ 2 00:00:14,448 --> 00:00:17,394 ♪ For a million years ♪ 3 00:00:17,418 --> 00:00:19,896 ♪ And I'll bet We'll be together ♪ 4 00:00:19,920 --> 00:00:22,965 ♪ For a million more ♪ 5 00:00:22,989 --> 00:00:25,802 ♪ Ooh, it's like I started breathin' ♪ 6 00:00:25,826 --> 00:00:28,805 ♪ On the night we kissed ♪ 7 00:00:28,829 --> 00:00:34,311 ♪ And I can't remember What I ever did before ♪ 8 00:00:34,335 --> 00:00:37,113 ♪ What would we do, baby ♪ 9 00:00:37,137 --> 00:00:38,670 ♪ Without us? ♪ 10 00:00:40,007 --> 00:00:42,852 ♪ What would we do, baby ♪ 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,788 ♪ Without us? ♪ 12 00:00:45,812 --> 00:00:47,790 ♪ And there ain't No nothin' ♪ 13 00:00:47,814 --> 00:00:51,194 ♪ We can't love Each other through ♪ 14 00:00:51,218 --> 00:00:54,064 ♪ What would we do, baby ♪ 15 00:00:54,088 --> 00:00:56,899 ♪ Without us? ♪ 16 00:00:56,923 --> 00:00:59,625 ♪ Sha-la-la-lahhh ♪ 17 00:01:06,599 --> 00:01:08,912 I can't believe I lied to the FBI. 18 00:01:08,936 --> 00:01:11,414 I'm afraid we can all say the same thing. 19 00:01:11,438 --> 00:01:15,184 Not me. I had my fingers crossed. 20 00:01:15,208 --> 00:01:16,553 I'm sure the court 21 00:01:16,577 --> 00:01:19,122 will take that into consideration. 22 00:01:19,146 --> 00:01:21,458 Look, let's try and examine this logically. 23 00:01:21,482 --> 00:01:22,792 If Uncle Ned is innocent, 24 00:01:22,816 --> 00:01:24,327 then we really didn't do anything wrong 25 00:01:24,351 --> 00:01:26,462 by lying to the FBI. If he's guilty, 26 00:01:26,486 --> 00:01:28,886 then we're harboring a criminal, and we'll all go to jail. 27 00:01:31,024 --> 00:01:33,036 Let me start again. 28 00:01:33,060 --> 00:01:35,906 Probably should have told the FBI the truth. 29 00:01:35,930 --> 00:01:37,640 No, Mom, you did the right thing. 30 00:01:37,664 --> 00:01:40,510 Uncle Ned's your brother. You had to protect him. 31 00:01:40,534 --> 00:01:42,778 Now, if the FBI were looking for Alex, 32 00:01:42,802 --> 00:01:44,948 I'm sure I would... 33 00:01:44,972 --> 00:01:47,639 Sorry, bad example. 34 00:01:48,509 --> 00:01:50,854 Hi, guys, sorry I missed dinner. 35 00:01:50,878 --> 00:01:53,757 How'd it go? Did Jennifer eat all her vegetables? 36 00:01:53,781 --> 00:01:56,259 Ned, the man who was here before was an FBI agent. 37 00:01:56,283 --> 00:01:58,061 Darn it. And I missed him? 38 00:01:58,085 --> 00:02:01,231 I'm always out of the house when exciting things happen. 39 00:02:01,255 --> 00:02:04,133 He said you embezzled four and a half million dollars 40 00:02:04,157 --> 00:02:05,602 from the Syntram Corporation. 41 00:02:05,626 --> 00:02:09,439 Wow, that's a lot of money. 42 00:02:09,463 --> 00:02:12,175 Ned, I think maybe we should talk. 43 00:02:12,199 --> 00:02:13,965 Yeah, I think so too. 44 00:02:17,271 --> 00:02:19,349 Uh, kids, 45 00:02:19,373 --> 00:02:21,151 why don't you go on up to bed now? 46 00:02:21,175 --> 00:02:23,286 I just got my second wind. 47 00:02:23,310 --> 00:02:25,555 Come on. Go on. 48 00:02:25,579 --> 00:02:27,123 Let's go. 49 00:02:27,147 --> 00:02:29,125 Okay, I don't want to be in trouble with the FBI 50 00:02:29,149 --> 00:02:31,528 and Mom and Dad. 51 00:02:31,552 --> 00:02:33,530 I'd like to stay, if it's okay. 52 00:02:33,554 --> 00:02:34,698 That's a good idea. 53 00:02:34,722 --> 00:02:36,642 I think Alex should hear this too. 54 00:02:37,824 --> 00:02:39,802 So what did you say to the FBI guy? 55 00:02:39,826 --> 00:02:42,538 We told him we hadn't seen you, we didn't know where you were. 56 00:02:42,562 --> 00:02:44,974 I appreciate that you gave me the benefit of the doubt. 57 00:02:44,998 --> 00:02:46,276 But we only lied because we knew 58 00:02:46,300 --> 00:02:47,743 you wouldn't do something like that. 59 00:02:47,767 --> 00:02:49,746 Thanks. Did you steal the money, Ned? 60 00:02:49,770 --> 00:02:51,414 Yes. 61 00:02:51,438 --> 00:02:53,483 Are you crazy? 62 00:02:53,507 --> 00:02:56,052 Have you absolutely gone out of your mind? 63 00:02:56,076 --> 00:02:57,787 You have to understand, I... 64 00:02:57,811 --> 00:03:00,156 I didn't steal that money for myself. 65 00:03:00,180 --> 00:03:02,025 I stole it for those 1,800 people 66 00:03:02,049 --> 00:03:03,459 who are going to lose their jobs. 67 00:03:03,483 --> 00:03:04,828 What were you gonna do, 68 00:03:04,852 --> 00:03:07,564 send them each 100,000 bucks for Christmas? 69 00:03:07,588 --> 00:03:09,899 I felt as though I had to do something 70 00:03:09,923 --> 00:03:11,434 to try to stop this merger. 71 00:03:11,458 --> 00:03:13,703 So before I left, I, uh... 72 00:03:13,727 --> 00:03:16,373 I took the Hemsdale portfolio. 73 00:03:16,397 --> 00:03:17,707 All the corporate records 74 00:03:17,731 --> 00:03:19,642 and four and a half million dollars in assets, 75 00:03:19,666 --> 00:03:21,177 and I hid it. 76 00:03:21,201 --> 00:03:22,845 You hid it? Where? 77 00:03:22,869 --> 00:03:24,347 In the computer. 78 00:03:24,371 --> 00:03:25,982 Nowadays the records, all the money, 79 00:03:26,006 --> 00:03:27,817 everything is stored on computer disks. 80 00:03:27,841 --> 00:03:30,820 I simply opened up an account in my own name, 81 00:03:30,844 --> 00:03:32,822 with an access code that only I know, 82 00:03:32,846 --> 00:03:35,458 and I transferred the Hemsdale portfolio into it. 83 00:03:35,482 --> 00:03:38,127 This way that merger cannot go through. 84 00:03:38,151 --> 00:03:40,497 Ned, I respect your quitting the job, 85 00:03:40,521 --> 00:03:42,632 but stealing the money and the records 86 00:03:42,656 --> 00:03:44,300 is downright stupid. 87 00:03:44,324 --> 00:03:46,669 And whether that money is stuffed in a computer 88 00:03:46,693 --> 00:03:49,038 or in suitcase, it's still stealing. 89 00:03:49,062 --> 00:03:52,141 I was under the impression that you guys once took a stand 90 00:03:52,165 --> 00:03:55,245 against things like injustice and blind corporate greed. 91 00:03:55,269 --> 00:03:57,714 We didn't break the law, Ned. Oh, no? 92 00:03:57,738 --> 00:04:00,616 Why were you in jail during the Democratic Convention of '68? 93 00:04:00,640 --> 00:04:03,153 You couldn't get a hotel room? 94 00:04:03,177 --> 00:04:04,821 Well, it's not the same thing. 95 00:04:04,845 --> 00:04:06,322 Of course it's the same thing. 96 00:04:06,346 --> 00:04:08,992 It was just fashionable when you did it. 97 00:04:09,016 --> 00:04:11,227 Look, you guys took your stand in the '60s. 98 00:04:11,251 --> 00:04:13,429 And I respect you for it. And two days ago, 99 00:04:13,453 --> 00:04:15,765 I was on the verge of seeing my work, 100 00:04:15,789 --> 00:04:18,201 my education, my entire life up to this point, 101 00:04:18,225 --> 00:04:21,704 come to harvest in the senseless firing of 1,800 people. 102 00:04:21,728 --> 00:04:23,528 And I took my stand, damn it. 103 00:04:26,300 --> 00:04:27,343 You don't have to worry. 104 00:04:27,367 --> 00:04:28,745 I won't involve you in this anymore. 105 00:04:28,769 --> 00:04:30,602 I'll be gone in the morning. 106 00:04:37,144 --> 00:04:38,321 Hey. 107 00:04:38,345 --> 00:04:40,022 Oh, hi. 108 00:04:40,046 --> 00:04:42,659 I stopped by your room to talk. You weren't there. 109 00:04:42,683 --> 00:04:44,060 I was here. 110 00:04:44,084 --> 00:04:45,383 So I see. 111 00:04:47,921 --> 00:04:49,632 You were pretty quiet earlier. 112 00:04:49,656 --> 00:04:52,268 How could you do it, Uncle Ned? 113 00:04:52,292 --> 00:04:54,804 There was no other way to save those jobs. 114 00:04:54,828 --> 00:04:56,406 There had to be another way. 115 00:04:56,430 --> 00:04:58,508 Maybe you could have done something to create new jobs 116 00:04:58,532 --> 00:04:59,576 for those people. 117 00:04:59,600 --> 00:05:01,678 Like what? I don't know. 118 00:05:01,702 --> 00:05:03,045 Maybe you could have hired them 119 00:05:03,069 --> 00:05:04,914 to help out around your apartment. Clean up. 120 00:05:04,938 --> 00:05:06,816 Stuff like that. 121 00:05:06,840 --> 00:05:08,585 Eighteen hundred people? 122 00:05:08,609 --> 00:05:13,089 They could take shifts. Six hundred at a time. 123 00:05:13,113 --> 00:05:15,491 Alex, I think you're missing the point here. 124 00:05:15,515 --> 00:05:17,060 I don't understand, Uncle Ned. 125 00:05:17,084 --> 00:05:18,762 I thought you loved the business world. 126 00:05:18,786 --> 00:05:21,530 It's exciting, right? Isn't it exciting? 127 00:05:21,554 --> 00:05:24,634 Knowing when to buy short and when to sell long. 128 00:05:24,658 --> 00:05:28,271 When to play hardball and when to use soft soap. 129 00:05:28,295 --> 00:05:31,974 When to lick your wounds and when to bite your bullet. 130 00:05:31,998 --> 00:05:36,846 Usually you lick your wounds after you bite your bullet. 131 00:05:36,870 --> 00:05:39,983 See? You know all this stuff. 132 00:05:40,007 --> 00:05:42,485 Alex, I admit, it was very exciting. 133 00:05:42,509 --> 00:05:43,919 But in the final analysis, 134 00:05:43,943 --> 00:05:45,989 I just didn't have the stomach for it. 135 00:05:46,013 --> 00:05:48,958 I began to realize there is something very wrong 136 00:05:48,982 --> 00:05:51,060 built into the whole corporate structure. 137 00:05:51,084 --> 00:05:55,098 Bite your tongue. 138 00:05:55,122 --> 00:05:57,667 The survival of a corporation hinges on one thing: 139 00:05:57,691 --> 00:06:00,836 its ability to increase profits. You know that. 140 00:06:00,860 --> 00:06:02,872 If little trivial things like ethics 141 00:06:02,896 --> 00:06:04,674 and concern for the public good get in the way, 142 00:06:04,698 --> 00:06:05,908 they get pushed aside. 143 00:06:05,932 --> 00:06:07,243 Uncle Ned, 144 00:06:07,267 --> 00:06:10,946 I agree that the Hemsdale merger was a pretty sleazy deal. 145 00:06:10,970 --> 00:06:12,748 But you've gotta weigh the good with the bad 146 00:06:12,772 --> 00:06:14,917 on the scales of injustice. 147 00:06:14,941 --> 00:06:19,622 Let's say this bowl is the 1,800 workers. 148 00:06:19,646 --> 00:06:21,056 And, uh, 149 00:06:21,080 --> 00:06:24,494 this banana represents Syntram's corporate health. 150 00:06:24,518 --> 00:06:27,162 So they're equally important. 151 00:06:27,186 --> 00:06:28,931 But, Alex, 152 00:06:28,955 --> 00:06:31,701 those people are going to be collecting unemployment, 153 00:06:31,725 --> 00:06:34,704 which is a drain on the Federal Reserve. 154 00:06:34,728 --> 00:06:37,307 In addition, there's the lost revenue 155 00:06:37,331 --> 00:06:40,176 to all the smaller businesses that dealt with Hemsdale. 156 00:06:40,200 --> 00:06:42,044 Finally, and most important of all, 157 00:06:42,068 --> 00:06:43,713 there's the human factor. 158 00:06:43,737 --> 00:06:45,448 The intangibles. 159 00:06:45,472 --> 00:06:47,383 Syntram's corporate health 160 00:06:47,407 --> 00:06:51,721 is an illusion that is easily stripped away. 161 00:06:51,745 --> 00:06:53,055 So you see, 162 00:06:53,079 --> 00:06:55,190 when you take all of these factors into consideration, 163 00:06:55,214 --> 00:06:56,759 the implementation of this merger 164 00:06:56,783 --> 00:07:00,230 is not congruent with the public good. 165 00:07:00,254 --> 00:07:02,554 I rest my case. 166 00:07:09,296 --> 00:07:12,341 What are you gonna do, Uncle Ned? 167 00:07:12,365 --> 00:07:14,977 I don't know. 168 00:07:15,001 --> 00:07:17,847 Look for something simple. 169 00:07:17,871 --> 00:07:19,982 Cottage in the country. 170 00:07:20,006 --> 00:07:22,785 Swing on the old oak tree. 171 00:07:22,809 --> 00:07:26,856 White picket fence. 172 00:07:26,880 --> 00:07:28,813 Will you marry me, Alex? 173 00:07:31,751 --> 00:07:34,386 I don't know what I'm gonna do. 174 00:07:47,433 --> 00:07:48,745 Steven! 175 00:07:48,769 --> 00:07:50,601 Aah! Get the kids! 176 00:07:51,638 --> 00:07:54,306 Did I wake you? 177 00:07:55,542 --> 00:07:57,420 I don't know. Am I awake? 178 00:07:57,444 --> 00:07:59,389 I've been up all night worrying. 179 00:07:59,413 --> 00:08:00,890 About the FBI? 180 00:08:00,914 --> 00:08:03,092 No, about Joey La Grande's baseball mitt. 181 00:08:03,116 --> 00:08:05,361 Oh, well, honey, I can underst... 182 00:08:05,385 --> 00:08:07,964 Who the hell is Joey La Grande? 183 00:08:07,988 --> 00:08:10,432 He was the bully who used to push Ned around 184 00:08:10,456 --> 00:08:11,768 when we were kids. 185 00:08:11,792 --> 00:08:15,104 Well, one day, Ned got fed up 186 00:08:15,128 --> 00:08:18,140 and he stole Joey La Grande's baseball mitt. 187 00:08:18,164 --> 00:08:19,375 Oh, great. 188 00:08:19,399 --> 00:08:21,878 The FBI will probably come looking for that too. 189 00:08:21,902 --> 00:08:25,682 I told Ned that no matter what Joey had done, 190 00:08:25,706 --> 00:08:28,317 stealing the mitt was wrong. 191 00:08:28,341 --> 00:08:29,952 Well, Ned said he knew that 192 00:08:29,976 --> 00:08:33,355 but he was scared to give it back. 193 00:08:33,379 --> 00:08:37,460 So I took Ned to Joey's house, 194 00:08:37,484 --> 00:08:41,452 and I stood beside him while he gave the mitt back to Joey. 195 00:08:44,024 --> 00:08:46,602 That's fascinating, Elyse. 196 00:08:46,626 --> 00:08:49,739 Don't you see? I helped Ned. 197 00:08:49,763 --> 00:08:52,207 I protected him because he was my little brother 198 00:08:52,231 --> 00:08:54,443 and he needed me. 199 00:08:54,467 --> 00:08:56,812 He's still my little brother. 200 00:08:56,836 --> 00:08:58,614 I think we ought to let him stay here. 201 00:08:58,638 --> 00:08:59,782 I'm gonna tell him that, okay? 202 00:08:59,806 --> 00:09:03,219 No, I don't think it's okay. 203 00:09:03,243 --> 00:09:05,622 Now, look, I love your brother, 204 00:09:05,646 --> 00:09:07,657 and I'm worried about him too, but he can't stay here. 205 00:09:07,681 --> 00:09:08,891 Why not? 206 00:09:08,915 --> 00:09:11,961 He didn't just steal a baseball mitt this time. 207 00:09:11,985 --> 00:09:15,498 He's scared, Steven. That's why he came here. 208 00:09:15,522 --> 00:09:18,200 We can't turn him away now, the stakes are too high. 209 00:09:18,224 --> 00:09:20,402 Ned is not a child, Elyse. 210 00:09:20,426 --> 00:09:21,470 Yes, he is. 211 00:09:21,494 --> 00:09:23,205 In many ways, he's still a child. 212 00:09:23,229 --> 00:09:25,674 That's because you treat him like one! 213 00:09:25,698 --> 00:09:29,445 You can't keep bailing him out every time he gets into trouble. 214 00:09:29,469 --> 00:09:33,315 He's committed a crime, and we can't be a party to that. 215 00:09:33,339 --> 00:09:35,384 You know, I think maybe Ned was right. 216 00:09:35,408 --> 00:09:36,852 Maybe we are hypocrites. 217 00:09:36,876 --> 00:09:38,554 What? Well, yeah, I mean, 218 00:09:38,578 --> 00:09:40,456 when Ned told us what he'd done, 219 00:09:40,480 --> 00:09:42,424 we immediately condemned him for it. 220 00:09:42,448 --> 00:09:44,293 Why, there was a point in our lives 221 00:09:44,317 --> 00:09:45,961 when we would have applauded what he did. 222 00:09:45,985 --> 00:09:48,163 What Ned did was not simply a protest. 223 00:09:48,187 --> 00:09:50,500 It was one man taking the law into his own hands 224 00:09:50,524 --> 00:09:51,701 because he thinks he's right. 225 00:09:51,725 --> 00:09:53,603 That's nothing I can applaud. 226 00:09:56,530 --> 00:09:58,508 Hello. 227 00:09:58,532 --> 00:09:59,812 It's Mrs. Obeck, next door. 228 00:10:01,901 --> 00:10:04,981 Hi, Mrs. Obeck. 229 00:10:05,005 --> 00:10:06,215 Oh, Mrs. Obeck, 230 00:10:06,239 --> 00:10:09,685 I'm sorry if we were making too much noise. 231 00:10:09,709 --> 00:10:12,287 What's that? 232 00:10:12,311 --> 00:10:16,325 Ned is Elyse's brother. 233 00:10:16,349 --> 00:10:20,329 No, he is not going to stay here. 234 00:10:20,353 --> 00:10:23,421 Yes, I know Elyse made a good point but... 235 00:10:25,558 --> 00:10:31,007 Mrs. Obeck, if you don't mind, this is a private matter. 236 00:10:31,031 --> 00:10:33,831 Yeah. Good night. 237 00:10:41,074 --> 00:10:43,541 She always takes your side. 238 00:10:45,445 --> 00:10:47,790 Elyse, we shouldn't be fighting. 239 00:10:47,814 --> 00:10:51,260 I know how you feel about Ned, but this is his battle. 240 00:10:51,284 --> 00:10:54,830 You can't protect him forever. 241 00:10:54,854 --> 00:10:57,166 Did you guys hear that? I think somebody's stealing the car. 242 00:10:57,190 --> 00:10:58,434 I heard it too. 243 00:10:58,458 --> 00:10:59,968 See if Ned's in his room. 244 00:10:59,992 --> 00:11:03,873 What do you think the odds are that Ned is in his room, Elyse? 245 00:11:03,897 --> 00:11:05,396 Uncle Ned's gone. 246 00:11:06,432 --> 00:11:07,877 Alex is gone too. 247 00:11:07,901 --> 00:11:09,861 Alex, just a minute. Oh, no. 248 00:11:13,774 --> 00:11:15,251 Attention, please, 249 00:11:15,275 --> 00:11:20,678 Flight 437 to Miami Beach will be delayed for 30 minutes. 250 00:11:33,559 --> 00:11:34,770 All right. 251 00:11:34,794 --> 00:11:36,605 You got me here safely. Now I want you to go home. 252 00:11:36,629 --> 00:11:38,707 In case anything goes wrong I don't want you involved. 253 00:11:38,731 --> 00:11:41,377 Uncle Ned, I may not agree with what you did. 254 00:11:41,401 --> 00:11:43,046 I may not even understand it. 255 00:11:43,070 --> 00:11:44,380 But you're my uncle, 256 00:11:44,404 --> 00:11:45,848 and I care about you and I want to help. 257 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Alex, I will be fine by myself. 258 00:11:48,274 --> 00:11:49,585 No, you won't. 259 00:11:49,609 --> 00:11:51,354 It's not even safe for you to talk to anyone. 260 00:11:51,378 --> 00:11:53,723 This place could be crawling with FBI agents. 261 00:11:53,747 --> 00:11:55,446 Excuse me. 262 00:11:58,318 --> 00:12:01,664 Do you know where Gate 27 is? 263 00:12:01,688 --> 00:12:03,833 Uh, he doesn't speak English. 264 00:12:03,857 --> 00:12:05,937 Oh. Well, then maybe you know where it is. 265 00:12:06,759 --> 00:12:09,271 I don't speak English either. 266 00:12:09,295 --> 00:12:11,229 Oh. 267 00:12:15,234 --> 00:12:18,448 Smooth, Alex. 268 00:12:18,472 --> 00:12:21,149 The trick is to be inconspicuous. 269 00:12:21,173 --> 00:12:25,120 Just act natural. Be cool, collected. 270 00:12:25,144 --> 00:12:26,789 Under no circumstances panic. 271 00:12:26,813 --> 00:12:27,890 Okay. 272 00:12:27,914 --> 00:12:30,147 Ned! 273 00:12:46,266 --> 00:12:49,778 Uncle Ned, why don't you just sit over here 274 00:12:49,802 --> 00:12:52,270 and I'll go and buy your ticket? 275 00:12:59,012 --> 00:13:00,689 Hi. Oh, hi. 276 00:13:00,713 --> 00:13:02,324 How's it going? 277 00:13:02,348 --> 00:13:03,692 Pretty good. 278 00:13:03,716 --> 00:13:04,927 Great. Great. 279 00:13:04,951 --> 00:13:06,963 Do you want something? 280 00:13:06,987 --> 00:13:08,464 Nah. 281 00:13:08,488 --> 00:13:10,566 Oh, yeah, yeah, there is one thing. 282 00:13:10,590 --> 00:13:12,067 I need an airline ticket. 283 00:13:12,091 --> 00:13:13,603 What a break. 284 00:13:13,627 --> 00:13:17,373 I happen to sell airline tickets. 285 00:13:17,397 --> 00:13:18,708 Where do you want to go? 286 00:13:18,732 --> 00:13:20,464 What do you mean? 287 00:13:22,001 --> 00:13:25,347 I think the question is self-explanatory. 288 00:13:25,371 --> 00:13:26,716 Yeah, right. 289 00:13:26,740 --> 00:13:29,418 Um, I haven't really decided yet. 290 00:13:29,442 --> 00:13:32,087 Let me just step back and look at the big board 291 00:13:32,111 --> 00:13:34,578 and see what strikes my fancy. 292 00:13:36,249 --> 00:13:38,482 Where do you want to go? 293 00:13:41,554 --> 00:13:43,065 Seattle. 294 00:13:43,089 --> 00:13:45,835 Okay. 295 00:13:45,859 --> 00:13:47,937 The next flight leaves in one hour. 296 00:13:47,961 --> 00:13:50,740 Name please. Alex Keaton. 297 00:13:50,764 --> 00:13:52,474 No, wait a minute. 298 00:13:52,498 --> 00:13:53,709 Not Alex Keaton. 299 00:13:53,733 --> 00:13:56,378 Not Alex Keaton? 300 00:13:56,402 --> 00:13:59,103 No. No. Ned Donnelly. 301 00:14:00,306 --> 00:14:01,350 No, no, no. 302 00:14:01,374 --> 00:14:03,419 Uh, not... Not Ned Donnelly. 303 00:14:03,443 --> 00:14:05,821 My name is definitely not Ned Donnelly. 304 00:14:05,845 --> 00:14:09,792 You had less trouble picking a city. 305 00:14:09,816 --> 00:14:12,661 Look, kid, relatively speaking, 306 00:14:12,685 --> 00:14:15,431 this is one of life's easier questions. 307 00:14:15,455 --> 00:14:17,154 What's your name? 308 00:14:20,960 --> 00:14:22,259 Alfredo Gomez. 309 00:14:26,499 --> 00:14:27,843 Are you sure? 310 00:14:27,867 --> 00:14:31,614 Hey, I ought to know my own name. 311 00:14:31,638 --> 00:14:33,583 I should have guessed it. 312 00:14:33,607 --> 00:14:35,885 It's written all over your face. 313 00:14:35,909 --> 00:14:37,842 Señor. 314 00:14:38,945 --> 00:14:42,591 Okay. Gomez. 315 00:14:42,615 --> 00:14:44,193 Cash or charge? 316 00:14:44,217 --> 00:14:46,295 Cash or charge? Ahem. 317 00:14:46,319 --> 00:14:48,464 Cash or charge? Let me think. 318 00:14:48,488 --> 00:14:51,200 I'll be glad to wait while you go ask. 319 00:14:51,224 --> 00:14:53,902 Thanks. Excuse me. 320 00:14:53,926 --> 00:14:55,137 Mr. Carlyle! 321 00:14:55,161 --> 00:14:56,405 Hello, Alex. 322 00:14:56,429 --> 00:14:57,906 Hello. 323 00:14:57,930 --> 00:14:59,041 Small world, isn't it? 324 00:14:59,065 --> 00:15:01,911 Round too. 325 00:15:01,935 --> 00:15:03,279 What are you doing here? 326 00:15:03,303 --> 00:15:04,680 Where? 327 00:15:04,704 --> 00:15:05,781 Here. Here. 328 00:15:05,805 --> 00:15:07,183 Oh, here. 329 00:15:07,207 --> 00:15:08,250 What am I doing here? 330 00:15:08,274 --> 00:15:09,952 I, uh... I come here a lot. 331 00:15:09,976 --> 00:15:11,520 Oh, you do? Yeah. 332 00:15:11,544 --> 00:15:14,523 Uh, I like airports. 333 00:15:14,547 --> 00:15:17,960 I like to pretend that I'm going somewhere. 334 00:15:17,984 --> 00:15:22,253 Mr. Gomez, do you want smoking or non-smoking? 335 00:15:26,859 --> 00:15:28,504 Were you talking you talking to me? 336 00:15:28,528 --> 00:15:30,761 Sí. 337 00:15:33,532 --> 00:15:35,945 My name is not Gomez. 338 00:15:35,969 --> 00:15:38,480 Do you want to go back to one of your old names? 339 00:15:38,504 --> 00:15:40,783 Or do you have a new one for me? 340 00:15:40,807 --> 00:15:42,184 This guy's crazy. 341 00:15:42,208 --> 00:15:43,652 Cut the charade, Alex. 342 00:15:43,676 --> 00:15:45,220 I followed you here from your house. 343 00:15:45,244 --> 00:15:47,890 Boy, that traffic was something, wasn't it? 344 00:15:47,914 --> 00:15:51,093 Look, Alex, you're... Look, Al... 345 00:15:51,117 --> 00:15:53,128 Look, Alex, you're a good kid. 346 00:15:53,152 --> 00:15:54,830 Now, I'm going to have to arrest Uncle Ned. 347 00:15:54,854 --> 00:15:57,232 I don't want you to be involved. Go home, Alex. 348 00:15:57,256 --> 00:15:58,901 Please, Mr. Carlyle. 349 00:15:58,925 --> 00:16:01,436 Please, don't arrest Uncle Ned. 350 00:16:01,460 --> 00:16:03,205 He had a good reason. Just let him explain. 351 00:16:03,229 --> 00:16:05,574 I'm sorry, Alex. Okay. 352 00:16:05,598 --> 00:16:06,809 Aahh! 353 00:16:06,833 --> 00:16:08,399 Whoa. 354 00:16:12,872 --> 00:16:14,717 Alex, what were you thinking? 355 00:16:14,741 --> 00:16:16,051 I wasn't thinking. 356 00:16:16,075 --> 00:16:18,354 I was trying to help Uncle Ned. 357 00:16:18,378 --> 00:16:20,623 I feel so bad for Uncle Ned. 358 00:16:20,647 --> 00:16:22,158 All right. All right, come on. 359 00:16:22,182 --> 00:16:24,827 We're not gonna solve anything by standing around and worrying. 360 00:16:24,851 --> 00:16:27,163 You've gotta get to school. 361 00:16:27,187 --> 00:16:28,931 I've gotta get to work. 362 00:16:28,955 --> 00:16:30,366 We're all gonna look pretty silly 363 00:16:30,390 --> 00:16:32,902 unless we get dressed first. Come on. 364 00:16:32,926 --> 00:16:34,358 Sweetheart. 365 00:16:50,009 --> 00:16:51,053 Ned! 366 00:16:51,077 --> 00:16:52,287 Your tea's ready. 367 00:16:52,311 --> 00:16:54,189 Are you all right? Why are you here? 368 00:16:54,213 --> 00:16:56,224 Fine and I don't know. 369 00:16:56,248 --> 00:16:58,160 I was worried about Alex. Did he make it back okay? 370 00:16:58,184 --> 00:16:59,628 Yeah, Alex is fine. 371 00:16:59,652 --> 00:17:00,896 Good. 372 00:17:00,920 --> 00:17:02,531 They're looking for me at the airport now. 373 00:17:02,555 --> 00:17:04,400 If it's okay, I'd like to hide out here 374 00:17:04,424 --> 00:17:05,867 until I can think of something else. 375 00:17:05,891 --> 00:17:07,136 Just a night or two, all right? 376 00:17:07,160 --> 00:17:09,271 No. That's not all right. 377 00:17:09,295 --> 00:17:11,573 Why not? 378 00:17:11,597 --> 00:17:14,777 I think you should turn yourself in. 379 00:17:14,801 --> 00:17:18,013 I love you, Ned, but I can't bail you out this time. 380 00:17:18,037 --> 00:17:20,048 Are you implying that there have been other times 381 00:17:20,072 --> 00:17:21,984 when you've had to quote, bail me out? 382 00:17:22,008 --> 00:17:23,285 Do you want a list? 383 00:17:23,309 --> 00:17:25,120 Name one, Elyse. 384 00:17:25,144 --> 00:17:27,790 The time you took Dad's car without permission? 385 00:17:27,814 --> 00:17:29,358 Oh, come on, Elyse. 386 00:17:29,382 --> 00:17:31,293 Kids do that kind of stuff all the time. 387 00:17:31,317 --> 00:17:33,851 You left him in Cleveland. 388 00:17:35,054 --> 00:17:36,687 He had bus fare. 389 00:17:38,658 --> 00:17:40,936 Maybe this isn't all your fault. 390 00:17:40,960 --> 00:17:42,705 I know I coddled you 391 00:17:42,729 --> 00:17:45,374 and I always tried to make things right for you. 392 00:17:45,398 --> 00:17:47,743 But I've gotta say no to you sometime. 393 00:17:47,767 --> 00:17:50,880 Look, Elyse, come on, I mean, what's a couple of days? 394 00:17:50,904 --> 00:17:52,147 You won't even know I'm here. 395 00:17:52,171 --> 00:17:54,416 No, you don't understand this, do you? 396 00:17:54,440 --> 00:17:56,284 You don't need a big sister anymore. 397 00:17:56,308 --> 00:17:57,486 You need a lawyer. 398 00:17:57,510 --> 00:18:01,545 I begged you to go to law school. 399 00:18:02,481 --> 00:18:04,159 This is not a game. 400 00:18:04,183 --> 00:18:06,028 You are not a kid any more. 401 00:18:06,052 --> 00:18:07,963 For God's sake, will you please grow up? 402 00:18:07,987 --> 00:18:09,731 Mom. 403 00:18:09,755 --> 00:18:11,066 Uncle Ned. 404 00:18:11,090 --> 00:18:13,157 Oh, hey, Gomez, cómo está? 405 00:18:15,428 --> 00:18:18,762 Listen, Carlyle is back and there's another guy with him. 406 00:18:21,433 --> 00:18:23,178 Just give me ten minutes. Ned! 407 00:18:23,202 --> 00:18:25,047 That's all the head start I need. 408 00:18:25,071 --> 00:18:27,315 No, I'm sorry but you're going to have to take my word for it. 409 00:18:27,339 --> 00:18:28,717 He's not up there. 410 00:18:28,741 --> 00:18:30,107 Okay. Okay. Then where is he? 411 00:18:31,343 --> 00:18:32,888 Who are you? 412 00:18:32,912 --> 00:18:35,424 Elyse, this is Mr. Peterson. 413 00:18:35,448 --> 00:18:39,294 He is the president of the Syntram Corporation. 414 00:18:39,318 --> 00:18:41,263 And, uh... 415 00:18:41,287 --> 00:18:43,131 you know Mr. Carlyle. 416 00:18:43,155 --> 00:18:45,501 Nice to see you all again. 417 00:18:45,525 --> 00:18:47,503 All right, enough chatting. Where is he? 418 00:18:47,527 --> 00:18:49,438 I presume you're referring to my brother. 419 00:18:49,462 --> 00:18:51,773 No, I'm looking for the Pope. 420 00:18:51,797 --> 00:18:54,476 Did you try Rome? 421 00:18:54,500 --> 00:18:56,434 Or maybe he's touring somewhere. 422 00:18:57,703 --> 00:18:58,980 That wasn't funny, kid. 423 00:18:59,004 --> 00:19:01,583 You watch how you speak to my daughter, Mr. Peterson. 424 00:19:01,607 --> 00:19:03,185 That's telling him, Steve. 425 00:19:03,209 --> 00:19:05,988 Carlyle, this is supposed to be an arrest. 426 00:19:06,012 --> 00:19:09,258 That doesn't mean it can't be pleasant. 427 00:19:09,282 --> 00:19:11,326 Look, we know Ned's here. I knew it yesterday. 428 00:19:11,350 --> 00:19:13,495 That's why I had Mr. Peterson fly in. 429 00:19:13,519 --> 00:19:16,365 Mr. Carlyle, I'm sorry we lied to you yesterday. 430 00:19:16,389 --> 00:19:18,234 To be honest, we were very scared. 431 00:19:18,258 --> 00:19:20,569 But I'm telling you the truth when I say now 432 00:19:20,593 --> 00:19:22,337 that Ned is not here. 433 00:19:22,361 --> 00:19:24,795 Hi. 434 00:19:28,000 --> 00:19:30,179 Look who's here. 435 00:19:30,203 --> 00:19:32,069 What a pleasant surprise. 436 00:19:33,539 --> 00:19:35,505 It's, uh, Ned. 437 00:19:37,643 --> 00:19:39,621 Hello, Rob. 438 00:19:39,645 --> 00:19:40,889 Just passing through? 439 00:19:40,913 --> 00:19:42,858 No, I came to have you arrested, Ned. 440 00:19:42,882 --> 00:19:45,761 That was my next guess. 441 00:19:45,785 --> 00:19:47,830 All right, look, Ned, here's the deal. 442 00:19:47,854 --> 00:19:49,965 If you issue a formal apology, 443 00:19:49,989 --> 00:19:52,267 and give us that computer access number, 444 00:19:52,291 --> 00:19:55,537 we may be willing to reduce some of the charges against you. 445 00:19:55,561 --> 00:19:57,306 Rob, I'm turning myself in, 446 00:19:57,330 --> 00:20:00,108 but I don't plan to reveal that code. 447 00:20:00,132 --> 00:20:01,443 Now, don't be a fool. 448 00:20:01,467 --> 00:20:04,179 You know as well as I do, that computer can be programmed 449 00:20:04,203 --> 00:20:06,014 to crack that code all by itself. 450 00:20:06,038 --> 00:20:07,883 Yeah, that's true. 451 00:20:07,907 --> 00:20:09,385 Oh, you probably also know 452 00:20:09,409 --> 00:20:12,187 that it'll take about 8.7 years. 453 00:20:12,211 --> 00:20:15,090 But I'm willing to wait if you are. 454 00:20:15,114 --> 00:20:18,615 I'll see you in the car, Ned. 455 00:20:20,586 --> 00:20:22,430 You know, you really blew it. 456 00:20:22,454 --> 00:20:25,367 You had such a big future at Syntram. 457 00:20:25,391 --> 00:20:26,969 Why, in 15 years, 458 00:20:26,993 --> 00:20:29,404 you could've been running the whole place. 459 00:20:29,428 --> 00:20:31,962 How long do you figure it'll take me now? 460 00:20:35,001 --> 00:20:37,313 Okay, Ned. Get your things. 461 00:20:37,337 --> 00:20:39,014 We're going downtown. 462 00:20:39,038 --> 00:20:42,317 I've always wanted to say that. 463 00:20:42,341 --> 00:20:45,120 What made you stop and come back? 464 00:20:45,144 --> 00:20:47,856 I tripped over Jennifer's baseball mitt. 465 00:20:47,880 --> 00:20:49,380 I think I tore some ligaments. 466 00:20:50,350 --> 00:20:51,727 Sorry, Uncle Ned. 467 00:20:51,751 --> 00:20:53,262 No, no, no. 468 00:20:53,286 --> 00:20:55,297 Actually, I'm glad it happened. 469 00:20:55,321 --> 00:20:58,533 As I was lying there, on the edge of the front lawn, 470 00:20:58,557 --> 00:21:01,136 writhing in pain, 471 00:21:01,160 --> 00:21:04,172 desperately trying to flag down a ride, 472 00:21:04,196 --> 00:21:05,374 I thought about something. 473 00:21:05,398 --> 00:21:06,942 What? 474 00:21:06,966 --> 00:21:09,278 Well, I thought about Cleveland, and Dad, 475 00:21:09,302 --> 00:21:11,880 and about that time, Elyse, 476 00:21:11,904 --> 00:21:15,183 when I stole Joey La Grande's baseball mitt. 477 00:21:15,207 --> 00:21:16,818 And you took me back to his house 478 00:21:16,842 --> 00:21:19,387 and made me give it back to him. 479 00:21:19,411 --> 00:21:21,812 And then you beat the hell out of him. 480 00:21:25,685 --> 00:21:27,362 You didn't tell me that part. 481 00:21:27,386 --> 00:21:29,765 It was a long time ago. 482 00:21:29,789 --> 00:21:32,667 Elyse, I didn't wanna give Joey his baseball mitt back then, 483 00:21:32,691 --> 00:21:34,836 and I certainly don't want to go back to New York now. 484 00:21:34,860 --> 00:21:36,238 But, uh, 485 00:21:36,262 --> 00:21:37,906 if I'm gonna be fighting these battles, 486 00:21:37,930 --> 00:21:40,330 I should at least do it in person. 487 00:21:42,568 --> 00:21:44,346 Okay, Monkey-face. 488 00:21:46,272 --> 00:21:47,949 I want you to remember one thing. What? 489 00:21:47,973 --> 00:21:50,185 Never swing at curve balls on the outside corner. 490 00:21:50,209 --> 00:21:53,154 I won't. Goodbye, Uncle Ned. 491 00:21:53,178 --> 00:21:55,390 Mallory, remember, 492 00:21:55,414 --> 00:21:58,793 when all else fails, X equals eight. 493 00:21:58,817 --> 00:22:01,195 I'll try not to forget. 494 00:22:01,219 --> 00:22:04,065 Alex. 495 00:22:04,089 --> 00:22:08,002 Big business can be exciting and challenging. 496 00:22:08,026 --> 00:22:09,804 But don't put blinders on. 497 00:22:09,828 --> 00:22:13,542 Always remember the things that are really important. 498 00:22:13,566 --> 00:22:14,910 Two secretaries, huh? 499 00:22:14,934 --> 00:22:16,567 Exactly. 500 00:22:19,638 --> 00:22:21,616 Well, thanks for putting up with me, Steve. 501 00:22:21,640 --> 00:22:23,051 I know it's been rough. 502 00:22:23,075 --> 00:22:24,719 Well, hey, sometimes it's rough 503 00:22:24,743 --> 00:22:26,643 but it's never dull. 504 00:22:30,816 --> 00:22:33,762 Who knows, Elyse? I may just grow up yet. 505 00:22:33,786 --> 00:22:36,865 I think maybe you already have. I love you, Ned. 506 00:22:36,889 --> 00:22:38,422 I love you too. 507 00:22:40,593 --> 00:22:43,460 Take care of yourself, Mr. Carlyle. 508 00:22:45,631 --> 00:22:48,577 Goodbye, Ned. 509 00:22:48,601 --> 00:22:49,811 Wait a minute! 510 00:22:49,835 --> 00:22:51,115 I'm just testing. 33918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.