All language subtitles for FBI.International S03E07 Andiamo!

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,390 --> 00:00:08,310 - Cheers. I love you. - I love you. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,336 - Eli. - Hey. 3 00:00:12,360 --> 00:00:13,596 You had thoughts on the parlor? 4 00:00:13,620 --> 00:00:15,206 Absolutely. Let's get into it. 5 00:00:15,230 --> 00:00:18,516 So we were thinking this built-in thing, 6 00:00:18,540 --> 00:00:20,296 that's going to be a lose. 7 00:00:20,320 --> 00:00:23,816 And then this entire wall, if that's possible. 8 00:00:23,840 --> 00:00:26,996 We were hoping for a more open concept, Donna. 9 00:00:27,020 --> 00:00:28,826 Maybe a big table over here. 10 00:00:28,850 --> 00:00:31,006 Yeah, she was thinking like a big pool table here. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,136 - This entire room, I think. - He is kidding. 12 00:00:33,160 --> 00:00:35,306 Well, before we begin the remodeling, 13 00:00:35,330 --> 00:00:37,576 I just need to verify with the office and the local codes. 14 00:00:37,600 --> 00:00:39,136 I thought you were the local codes. 15 00:00:39,160 --> 00:00:40,836 Brava. 16 00:00:40,860 --> 00:00:42,536 I'll oil the wheels and push it through. 17 00:00:42,560 --> 00:00:44,536 Sorry. 18 00:00:44,560 --> 00:00:46,406 Two seconds. Just two seconds. 19 00:00:46,430 --> 00:00:48,196 Can we take another look at these kitchen countertops? 20 00:00:48,220 --> 00:00:50,106 - Hi there. - Hello. 21 00:00:50,130 --> 00:00:51,806 I just saw the trucks, 22 00:00:51,830 --> 00:00:55,596 and I just wanted to wish your family welcome. 23 00:00:55,620 --> 00:00:58,636 That is so kind, mister... 24 00:00:58,660 --> 00:01:00,376 Leone. But you can call me silvio. 25 00:01:00,400 --> 00:01:01,856 I live down the road. 26 00:01:01,880 --> 00:01:03,776 Brianna. Do you want to come inside? 27 00:01:03,800 --> 00:01:05,126 When you're settled. 28 00:01:05,150 --> 00:01:07,686 I just wanted to say welcome to San gimignano. 29 00:01:07,710 --> 00:01:09,306 - Benvenuti. - Thank you so much. 30 00:01:09,330 --> 00:01:11,386 I mean, grazie. 31 00:01:11,410 --> 00:01:12,996 Di niente. 32 00:01:13,020 --> 00:01:14,746 Ciao. 33 00:01:14,770 --> 00:01:16,306 God. Eli! 34 00:01:16,330 --> 00:01:17,616 Yeah? 35 00:01:17,640 --> 00:01:19,576 How sweet was this? 36 00:01:19,600 --> 00:01:20,836 Wow, did somebody just bring that over? 37 00:01:20,860 --> 00:01:22,136 Yeah, our neighbor next door... whoa! 38 00:01:22,160 --> 00:01:23,966 - Whoa, whoa, whoa, whoa! - Easy, speed demon. 39 00:01:23,990 --> 00:01:25,666 No running in the house, Henry. 40 00:01:25,690 --> 00:01:26,836 Sorry, mom. 41 00:01:26,860 --> 00:01:28,276 Can I have another juice, please? 42 00:01:28,300 --> 00:01:30,146 I think you've had enough, bud. 43 00:01:30,170 --> 00:01:31,146 I don't know about that, mom. 44 00:01:31,170 --> 00:01:32,846 Everybody's celebrating in here. 45 00:01:32,870 --> 00:01:36,196 What's one more? 46 00:01:36,220 --> 00:01:38,506 So there's a lot going on in here right now. 47 00:01:38,530 --> 00:01:40,726 Do you maybe want to play in the yard? 48 00:01:40,750 --> 00:01:43,296 I heard there might be dinosaur bones buried out there. 49 00:01:43,320 --> 00:01:45,596 - Really? - Yeah. 50 00:01:45,620 --> 00:01:47,206 Don't forget your jacket. 51 00:02:36,720 --> 00:02:41,306 Hello. 52 00:02:48,290 --> 00:02:49,876 The price of this place is going to double 53 00:02:49,900 --> 00:02:51,666 - in the next couple years. - Really? 54 00:02:51,690 --> 00:02:52,926 - Yeah. - Promise? 55 00:02:52,950 --> 00:02:55,316 Yes, I do. 56 00:02:55,340 --> 00:02:57,106 Did you hear that? 57 00:02:57,130 --> 00:02:58,936 Henry? 58 00:03:03,870 --> 00:03:05,856 - Henry! - Henry? 59 00:03:05,880 --> 00:03:07,946 - Henry? - Henry! 60 00:03:07,970 --> 00:03:09,686 Baby? Where are you? 61 00:03:09,710 --> 00:03:13,256 - Henry! - Henry! 62 00:03:13,280 --> 00:03:15,866 Answer me! 63 00:03:15,890 --> 00:03:18,956 Henry, where are you, buddy? 64 00:03:18,980 --> 00:03:21,306 What is that? 65 00:03:21,330 --> 00:03:23,826 Henry? Henry? 66 00:03:23,850 --> 00:03:25,526 - Henry? - Henry! 67 00:03:25,550 --> 00:03:27,826 Henry? Henry? 68 00:03:27,850 --> 00:03:30,136 - Henry! - Henry! 69 00:03:45,220 --> 00:03:47,286 Let me know what's in the bunker first. 70 00:03:49,180 --> 00:03:51,076 Agent forrester, I'm inspector ferrara. 71 00:03:51,100 --> 00:03:52,336 Buongiorno. Please follow me. 72 00:03:52,360 --> 00:03:53,596 What's the latest? 73 00:03:53,620 --> 00:03:55,206 A subterranean bunker. 74 00:03:55,230 --> 00:03:56,946 Though its connection to the child remains a mystery. 75 00:03:56,970 --> 00:03:58,816 Security cameras or cctv? 76 00:03:58,840 --> 00:04:01,606 Rural Tuscany is agriculture and pensioners. 77 00:04:01,630 --> 00:04:03,166 This is far from a surveillance state. 78 00:04:03,190 --> 00:04:04,866 Does your team have a working theory? 79 00:04:04,890 --> 00:04:07,086 Considering the child's age and the screams overheard, 80 00:04:07,110 --> 00:04:08,656 this isn't a missing persons. 81 00:04:08,680 --> 00:04:10,176 It's kidnapping. 82 00:04:10,200 --> 00:04:12,176 We'd love to give your witness list a once-over. 83 00:04:12,200 --> 00:04:14,006 Of course. 84 00:04:14,030 --> 00:04:15,396 We've been doing some door to door, but as you can see, 85 00:04:15,420 --> 00:04:17,056 the plots are quite spread out. 86 00:04:17,080 --> 00:04:19,536 All right, let's see that bunker first. 87 00:04:26,390 --> 00:04:28,366 We were uncertain who this belonged to, 88 00:04:28,390 --> 00:04:32,196 until we found this... arcangelo gabriele. 89 00:04:32,220 --> 00:04:33,856 Gabriel the archangel. 90 00:04:33,880 --> 00:04:35,376 Patron Saint of the sanguineta mafia. 91 00:04:35,400 --> 00:04:37,426 The most powerful crime syndicate in Italy. 92 00:04:37,450 --> 00:04:39,426 In Europe. 93 00:04:39,450 --> 00:04:42,946 Bunkers like these normally act as a drop pad for drugs 94 00:04:42,970 --> 00:04:44,906 or a safe haven for mafiosos. 95 00:04:44,930 --> 00:04:48,306 Running a $100 billion empire but living bunker to bunker. 96 00:04:48,330 --> 00:04:50,566 La dolce vita. 97 00:04:50,590 --> 00:04:52,006 Now, once local forensics is through, 98 00:04:52,030 --> 00:04:54,656 my team back in Budapest will run a residue analysis, 99 00:04:54,680 --> 00:04:56,306 shed some light on what was stashed here. 100 00:04:56,330 --> 00:05:00,136 On that topic, we did find this. 101 00:05:00,160 --> 00:05:03,056 This was on the door, severed by bolt cutters. 102 00:05:09,130 --> 00:05:10,196 Whatever they were keeping here, 103 00:05:10,220 --> 00:05:11,936 somebody tried to steal it, right? 104 00:05:11,960 --> 00:05:14,026 Not just tried. They cleared it out. 105 00:05:14,050 --> 00:05:16,636 Question is how it's tethered to the boy. 106 00:05:16,660 --> 00:05:18,506 Local police don't seem all too convinced. 107 00:05:18,530 --> 00:05:20,076 Well, if you're telling me a mafia bunker 108 00:05:20,100 --> 00:05:21,946 underneath an abduction site is not connected, 109 00:05:21,970 --> 00:05:24,076 I got a bridge to sell you. 110 00:05:24,100 --> 00:05:25,386 I'm sorry. 111 00:05:25,410 --> 00:05:27,906 A-Are all these questions really necessary? 112 00:05:27,930 --> 00:05:31,826 Eli, the FBI, they just want to help. 113 00:05:31,850 --> 00:05:34,046 We already told you everything we know, ok? 114 00:05:34,070 --> 00:05:36,486 Why aren't you out there looking for our son? 115 00:05:36,510 --> 00:05:39,046 I can't imagine what you two are going through. 116 00:05:39,070 --> 00:05:41,656 But bringing Henry home starts with creating a timeline. 117 00:05:41,680 --> 00:05:48,406 Ok... like I told the local cop, 118 00:05:48,430 --> 00:05:50,586 we just arrived in Italy last week. 119 00:05:50,610 --> 00:05:52,936 We were doing a little sightseeing before moving day. 120 00:05:52,960 --> 00:05:54,456 In cases like this, most abductors 121 00:05:54,480 --> 00:05:56,416 are people the child trusts. 122 00:05:56,440 --> 00:05:58,326 We barely even know anybody in this whole damn country. 123 00:05:58,350 --> 00:06:00,466 I don't know how that makes any sense. 124 00:06:00,490 --> 00:06:02,856 Did anyone suspicious approach you or Henry 125 00:06:02,880 --> 00:06:05,076 - in the last week? - No, no. 126 00:06:05,100 --> 00:06:06,646 Ok, was there anyone from your past 127 00:06:06,670 --> 00:06:08,646 who would want to harm you or your son? 128 00:06:08,670 --> 00:06:11,296 No. Nobody. 129 00:06:11,320 --> 00:06:14,256 Would you say that you two are well off? 130 00:06:14,280 --> 00:06:16,126 Ransom could be a motive. 131 00:06:16,150 --> 00:06:17,956 I mean, we do ok. 132 00:06:17,980 --> 00:06:19,746 Sold my business back in Cincinnati 133 00:06:19,770 --> 00:06:21,356 and we used the money to buy this place. 134 00:06:21,380 --> 00:06:23,266 Moving here was our dream. 135 00:06:23,290 --> 00:06:25,576 It's ok. 136 00:06:25,600 --> 00:06:27,796 - Do you need a minute, honey? - I just. 137 00:06:30,520 --> 00:06:33,846 I was the one who told Henry he should play in the yard. 138 00:06:33,870 --> 00:06:35,106 Hey. 139 00:06:35,130 --> 00:06:36,846 You cannot let your mind go there, ok? 140 00:06:36,870 --> 00:06:38,626 You have to stay strong. 141 00:06:38,650 --> 00:06:42,116 For Henry's sake. 142 00:06:44,530 --> 00:06:47,206 Agent forrester. 143 00:06:47,230 --> 00:06:48,530 Commissario is here. 144 00:06:52,410 --> 00:06:53,996 Commissario capo mastroianni. 145 00:06:54,020 --> 00:06:55,476 Anti-mafia, out of Rome. 146 00:06:55,500 --> 00:06:56,776 We could use your expertise. 147 00:06:56,800 --> 00:06:58,176 I'm special agent Scott forrester. 148 00:06:58,200 --> 00:06:59,736 This is agent vo. 149 00:06:59,760 --> 00:07:01,216 Per the inspector's request, 150 00:07:01,240 --> 00:07:02,476 we're here to lead the investigation. 151 00:07:02,500 --> 00:07:04,356 You were leading the investigation. 152 00:07:04,380 --> 00:07:06,396 With the sanguineta's involvement, 153 00:07:06,420 --> 00:07:08,356 I am taking command. 154 00:07:08,380 --> 00:07:10,266 I've been tracking them for 30 years with my unit, 155 00:07:10,290 --> 00:07:11,746 cacciatori di calabria. 156 00:07:11,770 --> 00:07:13,536 Cacciatori? 157 00:07:13,560 --> 00:07:14,626 Hunters. 158 00:07:14,650 --> 00:07:16,186 We are hunters, yes. 159 00:07:16,210 --> 00:07:19,806 But some days chickens, some days feathers. 160 00:07:19,830 --> 00:07:22,286 My unit has hunted sicily for decades, 161 00:07:22,310 --> 00:07:25,246 where la famiglia'sroots maintain a stranglehold. 162 00:07:25,270 --> 00:07:27,896 To learn of a safe house this close to civilization, 163 00:07:27,920 --> 00:07:30,026 it's a minor miracle we found this. 164 00:07:30,050 --> 00:07:32,036 Well, it's far from a miracle, commissario. 165 00:07:32,060 --> 00:07:33,516 The reason we found it is because an American boy 166 00:07:33,540 --> 00:07:35,556 - was kidnapped. - Of course. 167 00:07:35,580 --> 00:07:38,126 But my unit are more concerned with the man 168 00:07:38,150 --> 00:07:40,516 whose territory we are in, 169 00:07:40,540 --> 00:07:43,046 whose bunker we are standing above. 170 00:07:43,070 --> 00:07:45,696 Don Marco banchero. 171 00:07:45,720 --> 00:07:47,526 Marco banchero? 172 00:07:47,550 --> 00:07:49,786 Sanguineta kingpin and long-time resident 173 00:07:49,810 --> 00:07:51,396 on the europol most wanted list. 174 00:07:51,420 --> 00:07:53,096 Accused of murder, drug trafficking. 175 00:07:53,120 --> 00:07:55,056 And back in the day, kidnapping. 176 00:07:55,080 --> 00:07:56,756 It's my understanding that mafia abductions 177 00:07:56,780 --> 00:07:58,446 are a thing of the past. 178 00:07:58,470 --> 00:07:59,496 Yeah, so why would they just up and suddenly 179 00:07:59,520 --> 00:08:00,716 kidnap an American boy? 180 00:08:00,740 --> 00:08:02,276 Trust me. 181 00:08:02,300 --> 00:08:04,846 They are full of surprises. 182 00:08:04,870 --> 00:08:07,326 Either they kidnapped him or the parents are lying. 183 00:08:07,350 --> 00:08:08,920 Mi scusi. 184 00:08:15,490 --> 00:08:17,556 Mastroianni, I understand that you may feel 185 00:08:17,580 --> 00:08:19,906 the FBI's encroaching on your side of the sandbox here. 186 00:08:19,930 --> 00:08:21,946 No, no. You have your orders. 187 00:08:21,970 --> 00:08:23,606 Ok, well then with your blessing, 188 00:08:23,630 --> 00:08:25,306 we would like to be the tip of the spear 189 00:08:25,330 --> 00:08:27,346 when it comes to searching for the American boy. 190 00:08:27,370 --> 00:08:30,566 The FBI is not here to take down the Italian mafia 191 00:08:30,590 --> 00:08:32,096 or get in the way of your efforts to do so. 192 00:08:32,120 --> 00:08:33,486 Please. 193 00:08:33,510 --> 00:08:34,916 I wouldn't let you to begin with. 194 00:08:34,940 --> 00:08:37,006 You're welcome to look for the child. 195 00:08:37,030 --> 00:08:39,186 You're not going to speak with the parents? 196 00:08:39,210 --> 00:08:41,626 You do your job, I will do mine. 197 00:08:41,650 --> 00:08:43,586 I truly hope they see their kid again. 198 00:08:43,610 --> 00:08:45,650 But history suggests otherwise. 199 00:08:48,260 --> 00:08:51,586 Finding a home is a process for a family. 200 00:08:51,610 --> 00:08:53,596 We had many video calls. 201 00:08:53,620 --> 00:08:56,156 The Dawsons even visited to look at properties, 202 00:08:56,180 --> 00:09:00,516 during which I grew quite fond of Henry. 203 00:09:00,540 --> 00:09:03,466 Mi dispiace. 204 00:09:03,490 --> 00:09:05,426 What a terrible thing this is. 205 00:09:05,450 --> 00:09:07,086 We understand your program incentivizes 206 00:09:07,110 --> 00:09:09,996 Americans to come and renovate homes here at a discount. 207 00:09:10,020 --> 00:09:11,606 That's right, yes. 208 00:09:11,630 --> 00:09:13,786 How did the locals feel about the influx of Americans? 209 00:09:13,810 --> 00:09:15,136 Any reason to think this kidnapping 210 00:09:15,160 --> 00:09:17,966 might be retaliatory? 211 00:09:17,990 --> 00:09:20,616 The program exists because the village is dying. 212 00:09:20,640 --> 00:09:22,966 Americans moving here is 213 00:09:22,990 --> 00:09:25,186 a lifeline for many Italian residents. 214 00:09:25,210 --> 00:09:27,626 Why would they bite the hand that feeds? 215 00:09:27,650 --> 00:09:29,276 Did you know the former owner? 216 00:09:29,300 --> 00:09:31,366 Ottone carboni. Not personally. 217 00:09:31,390 --> 00:09:34,366 Ottone carboni died age 81. 218 00:09:34,390 --> 00:09:35,636 Heart attack. 219 00:09:35,660 --> 00:09:37,026 His only living relative refused 220 00:09:37,050 --> 00:09:38,726 to take on the liabilities. 221 00:09:38,750 --> 00:09:41,246 And due to interstate laws, the property passed on 222 00:09:41,270 --> 00:09:43,856 to the urban redevelopment program, which then sold 223 00:09:43,880 --> 00:09:46,686 to the Dawsons, though I had to fight with my supervisor 224 00:09:46,710 --> 00:09:47,736 to get them approved. 225 00:09:47,760 --> 00:09:48,906 Why was that? 226 00:09:48,930 --> 00:09:51,476 Their first check bounced. 227 00:09:51,500 --> 00:09:52,826 It got quickly sorted. 228 00:09:52,850 --> 00:09:55,656 Again, I made sure of it. 229 00:09:55,680 --> 00:09:57,306 The house was perfect for them. 230 00:09:57,330 --> 00:09:59,226 Until it wasn't. 231 00:09:59,250 --> 00:10:01,526 Do you have any documentation of the bunker on the property? 232 00:10:01,550 --> 00:10:03,056 Not that I'm aware of. 233 00:10:03,080 --> 00:10:04,666 But you're welcome to explore my records. 234 00:10:04,690 --> 00:10:06,276 Would these records include any other bids 235 00:10:06,300 --> 00:10:07,406 on the property? 236 00:10:07,430 --> 00:10:09,316 Nothing like Eli and Brianna. 237 00:10:09,340 --> 00:10:12,056 Once they saw the house, they made an offer way above asking 238 00:10:12,080 --> 00:10:15,236 and put a clock on it... 12 hours, or they walk. 239 00:10:15,260 --> 00:10:17,636 I imagine they saw something in the place that 240 00:10:17,660 --> 00:10:20,400 just couldn't let get away. 241 00:10:22,180 --> 00:10:25,076 Amanda, check this out. 242 00:10:25,100 --> 00:10:27,646 Residue analysis found faint cocaine accretions 243 00:10:27,670 --> 00:10:29,386 throughout the bunker. 244 00:10:29,410 --> 00:10:31,996 But radiocarbon dating shows significant degradation 245 00:10:32,020 --> 00:10:34,296 to... sorry, in English. 246 00:10:34,320 --> 00:10:36,736 They used to move cocaine out of there, but not recently. 247 00:10:36,760 --> 00:10:39,696 However, fresh paper fibers and purple ink 248 00:10:39,720 --> 00:10:41,616 were found on nearly all surfaces, 249 00:10:41,640 --> 00:10:43,786 including the ceiling. 250 00:10:43,810 --> 00:10:45,656 Cash, stacked everywhere. 251 00:10:45,680 --> 00:10:47,226 Yeah, got to be. 252 00:10:47,250 --> 00:10:48,966 And considering the size of the bunker 253 00:10:48,990 --> 00:10:50,706 and the fact that that shade of purple ink 254 00:10:50,730 --> 00:10:52,836 was only printed on the 500 euro bill, 255 00:10:52,860 --> 00:10:55,056 the thieves made off with millions. 256 00:10:55,080 --> 00:10:58,106 So someone hits the mafia but also kidnaps the American boy. 257 00:10:58,130 --> 00:11:00,156 Working theory is wrong place, wrong time. 258 00:11:00,180 --> 00:11:02,416 The kid's the only witness, so they grab him up. 259 00:11:02,440 --> 00:11:03,766 Amanda, I just did a deep dive 260 00:11:03,790 --> 00:11:05,196 into Eli's manufacturing business, 261 00:11:05,220 --> 00:11:06,816 and I think there's something here. 262 00:11:06,840 --> 00:11:08,426 So his business was facing 263 00:11:08,450 --> 00:11:10,726 technical insolvency and negative cash flow. 264 00:11:10,750 --> 00:11:12,726 I mean, when he sold, he sold for pennies on the dollar. 265 00:11:12,750 --> 00:11:14,296 So they're basically broke. 266 00:11:14,320 --> 00:11:15,946 And although this hasn't been verified, 267 00:11:15,970 --> 00:11:17,996 Eli was accused of misappropriating work funds. 268 00:11:18,020 --> 00:11:20,046 Now, none of this showed up on our initial intake 269 00:11:20,070 --> 00:11:22,436 because it was registered under his llc. 270 00:11:22,460 --> 00:11:25,110 Speaking of things being under different names. 271 00:11:27,860 --> 00:11:29,746 Brianna's maiden name is Bianchi. 272 00:11:29,770 --> 00:11:32,796 Her grandparents emigrated to the U.S. from Tuscany. 273 00:11:32,820 --> 00:11:35,016 So her family could have a connection to the bunker. 274 00:11:35,040 --> 00:11:36,626 Those mafia ties run deep. 275 00:11:36,650 --> 00:11:38,406 There's a reason they call it la famiglia. 276 00:11:38,430 --> 00:11:40,276 All right, so we're looking at an American family 277 00:11:40,300 --> 00:11:42,416 with roots in the region deeply in debt 278 00:11:42,440 --> 00:11:43,896 who put a major offer on a home that 279 00:11:43,920 --> 00:11:45,326 was sitting on a gold mine. 280 00:11:45,350 --> 00:11:46,986 Surely if her family have ties to Italy, 281 00:11:47,010 --> 00:11:48,936 she wouldn't be daft enough to steal from the mafia. 282 00:11:48,960 --> 00:11:50,920 Let's go ask her, then. Vo? 283 00:11:56,620 --> 00:11:58,296 Did you guys find Henry? 284 00:11:58,320 --> 00:11:59,956 No. No updates yet. 285 00:11:59,980 --> 00:12:01,606 But we are still looking everywhere. 286 00:12:01,630 --> 00:12:03,916 Look, finding him remains our top priority. 287 00:12:03,940 --> 00:12:05,526 Now, with that said, there's something else 288 00:12:05,550 --> 00:12:07,566 we need to talk to you about. 289 00:12:07,590 --> 00:12:09,006 It's your finances. 290 00:12:09,030 --> 00:12:12,006 Our team took a hard look into Eli's business. 291 00:12:12,030 --> 00:12:14,836 - That... - Is a lot of red numbers. 292 00:12:14,860 --> 00:12:16,356 Did you know anything about this? 293 00:12:16,380 --> 00:12:18,316 What? What's going on? 294 00:12:18,340 --> 00:12:20,106 That's our question exactly. 295 00:12:20,130 --> 00:12:21,716 Because it looks like you're hurting for cash, 296 00:12:21,740 --> 00:12:24,016 and a lot of it just went missing from that bunker. 297 00:12:25,870 --> 00:12:27,236 What the hell? 298 00:12:27,260 --> 00:12:29,156 He's leaving! 299 00:12:29,180 --> 00:12:31,220 Ay-yi-yi. 300 00:12:32,750 --> 00:12:34,116 We need an intercept. 301 00:12:34,140 --> 00:12:35,816 Suspect fleeing north of the abduction site. 302 00:12:35,840 --> 00:12:38,076 - Where is he going? - I don't know. I don't know! 303 00:12:50,770 --> 00:12:51,956 Get out of the car. 304 00:12:51,980 --> 00:12:54,436 No, no, no. I didn't do anything. 305 00:12:54,460 --> 00:12:56,526 So you just fled the crime scene for what, a joyride? 306 00:12:56,550 --> 00:12:59,446 Listen to me, ok, I didn't take the mafia's money. 307 00:12:59,470 --> 00:13:02,096 But they think I did. That's why they took Henry. 308 00:13:02,120 --> 00:13:03,846 Look, this is the phone they gave me for the ransom. 309 00:13:03,870 --> 00:13:05,886 - Have they called you yet? - Yes. 310 00:13:05,910 --> 00:13:08,846 Five minutes ago. That's why I left. 311 00:13:08,870 --> 00:13:13,116 They said if I told the cops, they were going to kill my son. 312 00:13:23,890 --> 00:13:25,036 I need to know everything 313 00:13:25,060 --> 00:13:26,126 about the contact they've made with you. 314 00:13:26,150 --> 00:13:27,386 Right after Henry went missing, 315 00:13:27,410 --> 00:13:29,476 that burner showed up on our doorstep. 316 00:13:29,500 --> 00:13:30,866 What's the ask? 317 00:13:30,890 --> 00:13:32,046 5 million. 318 00:13:32,070 --> 00:13:33,566 That's the amount they're saying 319 00:13:33,590 --> 00:13:34,956 we stole from them from that bunker 320 00:13:34,980 --> 00:13:36,306 that we didn't even know existed. 321 00:13:36,330 --> 00:13:37,396 You should have told us. 322 00:13:37,420 --> 00:13:38,966 We've lost valuable time. 323 00:13:38,990 --> 00:13:40,266 They took our son. 324 00:13:40,290 --> 00:13:41,966 You were on the way to the drop, then? 325 00:13:41,990 --> 00:13:43,746 I was going to the bank. 326 00:13:43,770 --> 00:13:45,796 My brother said he was going to wire me 300k. 327 00:13:45,820 --> 00:13:47,796 That was all he could track down on short notice. 328 00:13:47,820 --> 00:13:49,496 We need to clean this, get it to Tate. 329 00:13:49,520 --> 00:13:51,236 See if there's any digital threads she can pull. 330 00:13:51,260 --> 00:13:53,366 Eli, did you recognize the voice on the other end? 331 00:13:53,390 --> 00:13:55,236 No. They said they'd call back tomorrow 332 00:13:55,260 --> 00:13:56,896 with the location for the drop. 333 00:13:56,920 --> 00:13:58,326 Was there anything you heard that might have clued you in 334 00:13:58,350 --> 00:13:59,806 to a location, background din, 335 00:13:59,830 --> 00:14:01,726 anything about the call that stood out? 336 00:14:01,750 --> 00:14:03,686 No, nothing like that. 337 00:14:03,710 --> 00:14:07,426 They said you bring the money or bring a body bag. 338 00:14:07,450 --> 00:14:11,036 Where am I going to get 5 million in 24 hours? 339 00:14:11,060 --> 00:14:13,036 God. 340 00:14:13,060 --> 00:14:14,646 Even before my business took a turn, 341 00:14:14,670 --> 00:14:16,396 I never had that kind of cash. 342 00:14:16,420 --> 00:14:18,640 Ok, look, just sit tight. 343 00:14:21,680 --> 00:14:22,966 Let your team know this has now escalated 344 00:14:22,990 --> 00:14:24,446 to a ransom request. 345 00:14:28,950 --> 00:14:30,756 A mafia soldier sees the moving trucks. 346 00:14:30,780 --> 00:14:33,146 Realizes they need to get their money out asap. 347 00:14:33,170 --> 00:14:34,666 Except when they roll in, somebody else 348 00:14:34,690 --> 00:14:35,976 beat them to the punch. 349 00:14:36,000 --> 00:14:37,896 They think the parents are the thieves, 350 00:14:37,920 --> 00:14:41,416 and they take the kid for ransom. 351 00:14:41,440 --> 00:14:44,180 Either that, or the husband really did Nick the money. 352 00:14:48,970 --> 00:14:52,686 Brianna? 353 00:14:52,710 --> 00:14:54,606 Is there any chance your husband is involved? 354 00:14:54,630 --> 00:14:56,346 What? No. 355 00:15:01,160 --> 00:15:03,030 Benvenuti. 356 00:15:08,160 --> 00:15:14,146 He came a day early, just to sign a few things, 357 00:15:14,170 --> 00:15:18,236 do a walkthrough. 358 00:15:18,260 --> 00:15:22,130 But he would never do anything like this. 359 00:15:24,220 --> 00:15:25,766 Where did you get this? 360 00:15:25,790 --> 00:15:27,830 The neighbor. Welcome gift. 361 00:15:37,410 --> 00:15:39,696 Buongiorno. 362 00:15:39,720 --> 00:15:42,386 Silvio, isn't it? 363 00:15:42,410 --> 00:15:44,046 Agent forrester. 364 00:15:44,070 --> 00:15:46,526 I gave my statement to the inspector. 365 00:15:46,550 --> 00:15:47,916 I saw nothing. 366 00:15:47,940 --> 00:15:49,176 Ok. 367 00:15:49,200 --> 00:15:50,396 It's a beautiful view. 368 00:15:50,420 --> 00:15:51,420 Yeah. 369 00:15:55,600 --> 00:15:59,276 Carboni used to live there, right? 370 00:15:59,300 --> 00:16:01,406 What sort of company did he keep? 371 00:16:01,430 --> 00:16:04,286 Any comings and goings? 372 00:16:04,310 --> 00:16:05,976 Shadows he couldn't shake? 373 00:16:06,000 --> 00:16:09,326 In Italy, we have a code called omerta, 374 00:16:09,350 --> 00:16:12,556 silence in the face of the outsiders. 375 00:16:12,580 --> 00:16:15,906 That code is the reason I will turn 61 this year. 376 00:16:15,930 --> 00:16:18,256 Well, tell me, what is the code 377 00:16:18,280 --> 00:16:23,346 for grabbing up six-year-old kids? 378 00:16:23,370 --> 00:16:24,956 If there's anything that you want 379 00:16:24,980 --> 00:16:27,696 to share with me while I'm still here, 380 00:16:27,720 --> 00:16:31,916 no one never has to know about it. 381 00:16:35,160 --> 00:16:38,836 Strange delivery trucks were always on carboni's lands. 382 00:16:38,860 --> 00:16:43,536 So one evening, I brought over a case of grappa. 383 00:16:43,560 --> 00:16:46,756 We started drinking; He started talking. 384 00:16:46,780 --> 00:16:48,066 What was their arrangement? 385 00:16:48,090 --> 00:16:50,806 Carboni's silence in return for use 386 00:16:50,830 --> 00:16:53,896 of the back two acres of his property. 387 00:16:53,920 --> 00:16:56,766 As for what carboni got out of it 388 00:16:56,790 --> 00:17:00,076 well, I think he was just happy to be left alive. 389 00:17:00,100 --> 00:17:02,076 So no one else knew about the bunker? 390 00:17:02,100 --> 00:17:04,126 No one outside the sanguineta. 391 00:17:04,150 --> 00:17:08,606 Except for those surveyors. 392 00:17:08,630 --> 00:17:10,476 What surveyors? 393 00:17:10,500 --> 00:17:13,956 Just weeks ago, the property was crawling with engineers 394 00:17:13,980 --> 00:17:16,876 and high-tech equipment. 395 00:17:16,900 --> 00:17:19,536 How did they miss the bunker? 396 00:17:19,560 --> 00:17:21,836 That's anyone's guess. 397 00:17:21,860 --> 00:17:23,666 Thank you. 398 00:17:23,690 --> 00:17:25,626 A full panel of assessments was done on the property. 399 00:17:25,650 --> 00:17:27,456 I've sifted through all correspondence, 400 00:17:27,480 --> 00:17:29,326 and we're still missing the ground-penetrating radar. 401 00:17:29,350 --> 00:17:30,976 That test would have shown the bunker. 402 00:17:31,000 --> 00:17:32,456 Somebody must have buried it. 403 00:17:32,480 --> 00:17:35,116 Let's see if Tate can dig it up. 404 00:17:35,140 --> 00:17:37,206 Fortunately, all building records in Tuscany 405 00:17:37,230 --> 00:17:41,556 are logged by law onto a regional database. 406 00:17:41,580 --> 00:17:43,466 The test was deleted in here, too. 407 00:17:43,490 --> 00:17:46,126 So someone knew about the bunker and covered it up. 408 00:17:46,150 --> 00:17:47,946 The edits have an ID associated. 409 00:17:47,970 --> 00:17:49,060 Let me pull up the profile. 410 00:17:53,680 --> 00:17:55,110 The real estate lady took it. 411 00:18:02,250 --> 00:18:05,096 Two visits from the FBI in one day. 412 00:18:05,120 --> 00:18:08,666 I feel quite popular. 413 00:18:08,690 --> 00:18:11,406 Are you certain I can't get you anything? 414 00:18:11,430 --> 00:18:13,366 Actually, there is something. 415 00:18:13,390 --> 00:18:15,196 A missing ground-penetrating radar assessment 416 00:18:15,220 --> 00:18:17,716 from the property. 417 00:18:17,740 --> 00:18:20,596 I don't recall ordering one of those. 418 00:18:20,620 --> 00:18:22,076 It wouldn't have been standard. 419 00:18:22,100 --> 00:18:24,336 You see, this is a low-seismic zone. 420 00:18:24,360 --> 00:18:26,116 - Is that right? - Yes, yes. 421 00:18:26,140 --> 00:18:27,466 Regrettably, I don't have 422 00:18:27,490 --> 00:18:28,816 because we spoke with the engineering firm 423 00:18:28,840 --> 00:18:30,556 assigned to the property. 424 00:18:30,580 --> 00:18:33,826 And they confirmed they conducted one. 425 00:18:33,850 --> 00:18:35,306 - Wait. - Yes. 426 00:18:35,330 --> 00:18:37,526 I remember now, yes. 427 00:18:37,550 --> 00:18:39,306 It was liability-related. 428 00:18:39,330 --> 00:18:43,006 See, the thing is it looks as if someone removed the report 429 00:18:43,030 --> 00:18:45,056 from the regional database. 430 00:18:45,080 --> 00:18:47,276 Any notion as to why? 431 00:18:47,300 --> 00:18:49,536 I don't 432 00:18:51,600 --> 00:18:53,666 - let me get that tea. - Don't. 433 00:18:53,690 --> 00:18:55,756 We know you have the money. 434 00:18:55,780 --> 00:18:57,106 Tell us where it is. 435 00:18:57,130 --> 00:19:00,090 And be glad that it's us collecting. 436 00:19:03,960 --> 00:19:05,946 It's in the wine cellar. 437 00:19:05,970 --> 00:19:07,426 All of it. 438 00:19:07,450 --> 00:19:08,906 I didn't spend a euro. 439 00:19:08,930 --> 00:19:10,426 10-41. 440 00:19:10,450 --> 00:19:14,036 I need armored transport and additional manpower. 441 00:19:14,060 --> 00:19:15,646 Who are you working with, Donna? 442 00:19:15,670 --> 00:19:17,776 No one. I just saw an opportunity. 443 00:19:17,800 --> 00:19:20,606 I never thought they would take the boy. 444 00:19:20,630 --> 00:19:21,866 Come on. 445 00:19:25,900 --> 00:19:28,446 That's amazing. Thank you. Scott. 446 00:19:28,470 --> 00:19:30,056 Yeah? 447 00:19:30,080 --> 00:19:31,616 According to Italian accession laws, 448 00:19:31,640 --> 00:19:33,226 anything under the Dawsons' property 449 00:19:33,250 --> 00:19:34,666 legally belongs to them. 450 00:19:34,690 --> 00:19:36,666 And that is including the bunker's content. 451 00:19:36,690 --> 00:19:38,016 Meaning the Dawsons can use that money for the ransom. 452 00:19:38,040 --> 00:19:39,196 Correct. 453 00:19:39,220 --> 00:19:40,806 If they intend to pay banchero, 454 00:19:40,830 --> 00:19:42,936 I can give you the Italian legal perspective. 455 00:19:42,960 --> 00:19:44,976 To pay a ransom here is illegal. 456 00:19:45,000 --> 00:19:46,156 Totalmente. 457 00:19:46,180 --> 00:19:47,416 If the Americans proceed, 458 00:19:47,440 --> 00:19:48,946 I will personally prosecute them. 459 00:19:48,970 --> 00:19:51,336 Well, that's where you want to take this? 460 00:19:51,360 --> 00:19:52,906 If we don't uphold the laws, 461 00:19:52,930 --> 00:19:54,726 we are no better than the criminals. 462 00:19:54,750 --> 00:19:57,076 Remind me again, what are you trying to do to find the kid 463 00:19:57,100 --> 00:19:58,476 other than coming in here and criticizing us? 464 00:19:58,500 --> 00:20:00,566 My team is after banchero. 465 00:20:00,590 --> 00:20:02,476 Hopefully that leads to finding the boy, 466 00:20:02,500 --> 00:20:05,916 who is hidden in any number of bunkers throughout Italy. 467 00:20:05,940 --> 00:20:08,356 So then tell me, what happens tomorrow? 468 00:20:08,380 --> 00:20:10,266 When they call the parents, 469 00:20:10,290 --> 00:20:14,576 what are they supposed to tell them? 470 00:20:14,600 --> 00:20:19,146 My unit was originally formed to fight mafia kidnappings. 471 00:20:19,170 --> 00:20:21,236 My very first case 30 years ago, 472 00:20:21,260 --> 00:20:23,496 it also involved banchero. 473 00:20:23,520 --> 00:20:27,326 The little girl's parents, they wanted to pay. 474 00:20:27,350 --> 00:20:30,156 So we let them. 475 00:20:30,180 --> 00:20:32,246 And after banchero obtained his money, 476 00:20:32,270 --> 00:20:37,466 he just kept stringing them along, asking for more, 477 00:20:37,490 --> 00:20:45,436 and more, and more, bleeding them dry. 478 00:20:45,460 --> 00:20:47,396 When they finally got their daughter back, 479 00:20:47,420 --> 00:20:52,306 her body had been dissolved in a barrel of acid. 480 00:20:52,330 --> 00:20:58,056 They call it lupara Bianca, white shotgun, 481 00:20:58,080 --> 00:21:01,260 a murder which leaves no trace. 482 00:21:03,470 --> 00:21:05,756 Soon after, the ransom laws changed. 483 00:21:05,780 --> 00:21:07,326 I made sure of it. 484 00:21:14,700 --> 00:21:15,896 So if you have an ace up your sleeve, 485 00:21:15,920 --> 00:21:17,596 we could really use it right about now. 486 00:21:17,620 --> 00:21:19,776 Ransom payments are a legal minefield stateside. 487 00:21:19,800 --> 00:21:21,516 But if the American family wants to go through with it, 488 00:21:21,540 --> 00:21:23,336 the DOJ would never prosecute. 489 00:21:23,360 --> 00:21:24,646 Maybe that's our approach, then. 490 00:21:24,670 --> 00:21:25,816 Maybe department of state through the ambassador 491 00:21:25,840 --> 00:21:27,166 can put some pressure on the Italians 492 00:21:27,190 --> 00:21:28,646 to give us some operating space. 493 00:21:28,670 --> 00:21:29,916 But even so, mastroianni is going to need something 494 00:21:29,940 --> 00:21:31,606 to make the medicine go down. 495 00:21:31,630 --> 00:21:33,876 Jubal, is there anything that New York can do on that end? 496 00:21:33,900 --> 00:21:35,616 Well, we've been looking into banchero's assets 497 00:21:35,640 --> 00:21:37,356 on U.S. soil for a while now. 498 00:21:37,380 --> 00:21:39,006 Maybe it's time we get a court order 499 00:21:39,030 --> 00:21:41,006 and get those assets seized and liquidated. 500 00:21:41,030 --> 00:21:43,406 After which, the cash goes to the DOJ. 501 00:21:43,430 --> 00:21:45,096 The head of forfeiture at main justice 502 00:21:45,120 --> 00:21:46,366 is a buddy of mine. 503 00:21:46,390 --> 00:21:48,056 We'll get that funding redirected 504 00:21:48,080 --> 00:21:49,586 - to mastroianni's unit. - Amazing. Thanks, jubal. 505 00:21:49,610 --> 00:21:50,960 Yeah, keep me posted. 506 00:21:53,090 --> 00:21:54,716 How much funding? 507 00:21:54,740 --> 00:21:56,936 The last time we see sanguineta assets, 508 00:21:56,960 --> 00:21:59,466 it paid for the new lab at Quantico. 509 00:21:59,490 --> 00:22:01,766 I think you could expect the same. 510 00:22:01,790 --> 00:22:02,766 If that is how your Americans want to use 511 00:22:02,790 --> 00:22:04,296 the money in the bunker 512 00:22:04,320 --> 00:22:06,686 the money, which ironically enough, belongs to them, 513 00:22:06,710 --> 00:22:09,086 then we won't interfere. 514 00:22:09,110 --> 00:22:12,500 Just remember who you're dealing with. 515 00:22:17,070 --> 00:22:19,460 Pure evil. 516 00:22:22,640 --> 00:22:24,576 5 million Euros all accounted for. 517 00:22:24,600 --> 00:22:26,406 GPS installed in the bag. 518 00:22:26,430 --> 00:22:28,926 Contingency plan in place if this thing goes pear-shaped. 519 00:22:28,950 --> 00:22:30,716 We're all queued here. Forrester and vo? 520 00:22:30,740 --> 00:22:32,220 Set up with the burner inside. 521 00:22:35,520 --> 00:22:37,106 Here we go. 522 00:22:37,130 --> 00:22:40,636 Call's coming in. 523 00:22:40,660 --> 00:22:44,156 Remember, do not proceed without proof of life. 524 00:22:44,180 --> 00:22:46,246 Yeah. 525 00:22:46,270 --> 00:22:48,360 - You can do this. - Ok. 526 00:22:50,930 --> 00:22:52,386 I'm here. 527 00:22:52,410 --> 00:22:53,776 Do you have my money? 528 00:22:53,800 --> 00:22:56,086 Yes. 529 00:22:56,110 --> 00:22:59,436 We'll give you half now and half when you give us Henry. 530 00:22:59,460 --> 00:23:02,526 You'll give me all of it, or he's dead. 531 00:23:02,550 --> 00:23:04,096 Ok, fine, fine. 532 00:23:04,120 --> 00:23:05,916 All of it, then. That's fine. 533 00:23:05,940 --> 00:23:08,876 Piazza di Santa croce, Florence. 534 00:23:08,900 --> 00:23:10,146 One hour. 535 00:23:10,170 --> 00:23:11,626 Wait, wait. 536 00:23:11,650 --> 00:23:13,366 I need to hear his voice. 537 00:23:13,390 --> 00:23:17,196 Please, I... I need to know my son is still alive. 538 00:23:17,220 --> 00:23:18,846 Mom, dad! 539 00:23:18,870 --> 00:23:20,326 Hi, honey! 540 00:23:20,350 --> 00:23:22,286 Where am I? 541 00:23:22,310 --> 00:23:23,766 I... I want to go home. 542 00:23:23,790 --> 00:23:25,596 I know, honey. I know. 543 00:23:25,620 --> 00:23:26,946 - But it's going to be ok. - We're coming. 544 00:23:26,970 --> 00:23:28,426 - Just hang tight, ok? - Take him. 545 00:23:28,450 --> 00:23:29,766 - Dad! - No. 546 00:23:29,790 --> 00:23:30,946 - Don't. Henry... - wait, please, don't hurt him! 547 00:23:30,970 --> 00:23:31,946 We're bringing you the money, please! 548 00:23:31,970 --> 00:23:34,166 You're hurting him! 549 00:23:34,190 --> 00:23:36,516 Please! 550 00:23:36,540 --> 00:23:38,736 Without an imei number, we can't pull a location. 551 00:23:38,760 --> 00:23:41,996 The call originated from an older sim card. 552 00:23:42,020 --> 00:23:43,786 One hour. 553 00:23:43,810 --> 00:23:46,006 Try anything stupid, 554 00:23:46,030 --> 00:23:48,966 and that's the last time you hear your son's voice. 555 00:23:50,860 --> 00:23:52,616 We've got to roll. 556 00:23:52,640 --> 00:23:54,966 Yeah. 557 00:23:54,990 --> 00:23:56,666 Bring our son home. 558 00:23:56,690 --> 00:23:58,186 I will. 559 00:23:58,210 --> 00:23:59,350 Ok. 560 00:24:45,830 --> 00:24:48,286 Ok, I'm here. Where do I go? 561 00:24:48,310 --> 00:24:50,856 Right of the basilica, there's an old door. 562 00:24:50,880 --> 00:24:52,546 Leave the money there. 563 00:24:52,570 --> 00:24:56,206 And remember, no police. 564 00:24:56,230 --> 00:24:58,620 After you make the drop, Eli, head back the way you came. 565 00:25:35,660 --> 00:25:37,750 Got eyes on the go-between. 566 00:25:43,010 --> 00:25:44,996 Silver sedan headed north. Shall we pursue? 567 00:25:45,020 --> 00:25:46,866 Negative. Stay home. 568 00:25:51,070 --> 00:25:53,630 Any eyes on the kid? 569 00:26:02,860 --> 00:26:04,316 We paid you the money. 570 00:26:04,340 --> 00:26:06,016 Now where's my son? 571 00:26:06,040 --> 00:26:08,056 - Ponte vecchio. - That's a nearby bridge. 572 00:26:08,080 --> 00:26:09,846 Let's move. Vo, Eli, with me. 573 00:26:09,870 --> 00:26:11,586 Flood cctv feeds on ponte vecchio. 574 00:26:11,610 --> 00:26:13,780 Initiate a grid search pattern. All hands on deck. 575 00:26:17,480 --> 00:26:18,856 Get in! 576 00:26:48,950 --> 00:26:50,390 Hey. 577 00:26:52,430 --> 00:26:54,326 Henry, Henry. 578 00:26:54,350 --> 00:26:55,936 I'm sorry. Sorry. Sorry. 579 00:26:55,960 --> 00:26:57,310 Mi scusi. 580 00:27:01,270 --> 00:27:02,376 No. 581 00:27:02,400 --> 00:27:04,336 He's not here. 582 00:27:04,360 --> 00:27:06,556 The money is back in their dirty hands. 583 00:27:06,580 --> 00:27:08,466 Banchero's men already found the tracker. 584 00:27:08,490 --> 00:27:11,126 Like I said, he's just going to keep stringing them along. 585 00:27:11,150 --> 00:27:12,686 You told me so. 586 00:27:12,710 --> 00:27:14,256 Good for you. 587 00:27:17,590 --> 00:27:18,916 Please. 588 00:27:18,940 --> 00:27:20,876 Please, we gave you the money. 589 00:27:20,900 --> 00:27:24,746 What do you want? 590 00:27:24,770 --> 00:27:28,616 He wants to talk to you. 591 00:27:28,640 --> 00:27:29,746 Where's the boy? 592 00:27:29,770 --> 00:27:31,486 We are close. 593 00:27:31,510 --> 00:27:32,836 We are really, really close. 594 00:27:32,860 --> 00:27:34,186 Terms were agreed upon. 595 00:27:34,210 --> 00:27:36,326 And I am renegotiating. 596 00:27:36,350 --> 00:27:39,716 I have several friends locked up in 597 00:27:39,740 --> 00:27:42,456 otisville federal outside of New York. 598 00:27:42,480 --> 00:27:45,936 They go free, so does the kid. 599 00:27:45,960 --> 00:27:47,946 That is a major ask that's going to take some time. 600 00:27:47,970 --> 00:27:51,166 Six hours. 601 00:28:02,760 --> 00:28:05,396 There's no way in hell the dos or the DOJ 602 00:28:05,420 --> 00:28:08,526 would sign off on a prisoner release. 603 00:28:08,550 --> 00:28:10,486 - What is all this? - We tried it your way. 604 00:28:10,510 --> 00:28:11,966 Now it's my turn. 605 00:28:11,990 --> 00:28:13,876 Eye for an eye. 606 00:28:13,900 --> 00:28:16,756 His grandson tomasso attends a private school in the region. 607 00:28:16,780 --> 00:28:18,716 When the child leaves for his pickup in one hour, 608 00:28:18,740 --> 00:28:20,586 that's when we strike. 609 00:28:20,610 --> 00:28:23,016 We're going to kidnap him. 610 00:28:32,580 --> 00:28:34,166 Your plan is to kidnap his grandson? 611 00:28:34,190 --> 00:28:35,946 Did I hear you correctly? 612 00:28:35,970 --> 00:28:37,946 I can assure you my approach was fully vetted. 613 00:28:37,970 --> 00:28:39,476 Not by me it wasn't. 614 00:28:40,580 --> 00:28:43,166 Well, I'm telling you now. 615 00:28:43,190 --> 00:28:45,786 You said that if we do not uphold the laws, 616 00:28:45,810 --> 00:28:48,006 then we are no better than the criminals. 617 00:28:48,030 --> 00:28:50,266 Now you plan to conduct a tactical raid 618 00:28:50,290 --> 00:28:51,436 on an elementary school. 619 00:28:51,460 --> 00:28:53,746 Be careful, agent forrester. 620 00:28:53,770 --> 00:28:55,576 There has to be another way. 621 00:28:55,600 --> 00:28:57,536 An armed extraction is going to get innocent people hurt, 622 00:28:57,560 --> 00:28:58,926 or worse. 623 00:28:58,950 --> 00:29:00,886 We are talking about children here, teachers. 624 00:29:00,910 --> 00:29:03,056 Italian civilians, the ones that you swore to protect. 625 00:29:03,080 --> 00:29:07,366 Banchero will only respond to reciprocal violence. 626 00:29:07,390 --> 00:29:09,676 Any other move and the next time those parents 627 00:29:09,700 --> 00:29:13,050 see their son, he will be in a barrel. 628 00:29:15,310 --> 00:29:17,986 What was her name? 629 00:29:20,840 --> 00:29:23,166 The girl from your first kidnapping case. 630 00:29:23,190 --> 00:29:24,516 Giulia. 631 00:29:24,540 --> 00:29:27,606 Vengeance won't bring her back. 632 00:29:27,630 --> 00:29:29,176 And that's what's going on here. 633 00:29:29,200 --> 00:29:31,086 You don't care about finding the American boy. 634 00:29:31,110 --> 00:29:34,486 You just care about getting a kidney shot on banchero. 635 00:29:34,510 --> 00:29:36,836 I appreciate your insight. 636 00:29:36,860 --> 00:29:38,316 We leave in one hour. 637 00:29:38,340 --> 00:29:41,640 Be a part of it, or don't. 638 00:29:46,520 --> 00:29:49,406 - We're not doing this, right? - No. 639 00:29:49,430 --> 00:29:51,546 - Ok, then what are we doing? - I don't know right now, ok? 640 00:29:51,570 --> 00:29:54,066 Look, if this guy's hell-bent on going through with it, 641 00:29:54,090 --> 00:29:56,596 unpopular opinion, but maybe we ride shotgun. 642 00:29:56,620 --> 00:29:57,896 Make sure we get what we want. 643 00:29:57,920 --> 00:29:59,336 No, that can't be our only move here. 644 00:29:59,360 --> 00:30:01,166 That was the Italian justice ministry. 645 00:30:01,190 --> 00:30:02,596 Any recourse we have will take days. 646 00:30:02,620 --> 00:30:04,336 It'll be too late by then. 647 00:30:04,360 --> 00:30:07,426 If we can't impede mastroianni, our best bet is to run support 648 00:30:07,450 --> 00:30:09,516 and keep innocent bystanders out of the fray. 649 00:30:09,540 --> 00:30:11,216 That's what I'm saying. 650 00:30:11,240 --> 00:30:13,216 I can't stop thinking about those parents. 651 00:30:13,240 --> 00:30:15,006 What if that phone call was the last time 652 00:30:15,030 --> 00:30:18,566 they heard his voice? 653 00:30:18,590 --> 00:30:20,770 - That's it. - What is? 654 00:30:24,770 --> 00:30:27,056 Mastroianni. 655 00:30:27,080 --> 00:30:28,056 So you're in. 656 00:30:28,080 --> 00:30:29,666 No. 657 00:30:29,690 --> 00:30:31,236 But what if there was a way to kidnap the grandson 658 00:30:31,260 --> 00:30:33,756 without putting anyone in harm's way? 659 00:30:33,780 --> 00:30:35,610 Not even the grandson himself. 660 00:30:37,920 --> 00:30:39,726 While banchero's been living bunker 661 00:30:39,750 --> 00:30:41,466 to bunker for the last 30 years, 662 00:30:41,490 --> 00:30:43,246 we have been advancing our tech by leaps and bounds. 663 00:30:43,270 --> 00:30:45,466 And we can use it to make him believe 664 00:30:45,490 --> 00:30:47,076 that we kidnapped tomasso, all without laying 665 00:30:47,100 --> 00:30:48,776 a finger on his grandson. 666 00:30:48,800 --> 00:30:50,076 When the Dawsons heard their son's voice, 667 00:30:50,100 --> 00:30:51,256 I mean, in seconds, they would have 668 00:30:51,280 --> 00:30:52,906 given anything to get him back. 669 00:30:52,930 --> 00:30:54,646 So we're going to use our tech to put banchero 670 00:30:54,670 --> 00:30:56,826 in that exact scenario. 671 00:30:56,850 --> 00:30:58,736 Tomasso attends a bilingual private school 672 00:30:58,760 --> 00:31:00,696 for children of the elite 673 00:31:00,720 --> 00:31:03,226 heavy surveillance, cameras in every classroom. 674 00:31:03,250 --> 00:31:04,966 We've accounted for that. 675 00:31:04,990 --> 00:31:06,746 I took a run at their surveillance platform 676 00:31:06,770 --> 00:31:08,886 robust, but server-based. 677 00:31:08,910 --> 00:31:10,626 There are pressure points we can push. 678 00:31:10,650 --> 00:31:12,056 Tate will run interference from the hub 679 00:31:12,080 --> 00:31:13,716 while we use a dirt box to intercept 680 00:31:13,740 --> 00:31:14,846 mobile calls on site. 681 00:31:14,870 --> 00:31:16,676 We can pull this off. 682 00:31:16,700 --> 00:31:18,106 Even with your American tech, how do you convince him 683 00:31:18,130 --> 00:31:19,546 you really have his grandson? 684 00:31:19,570 --> 00:31:21,506 Tate, how's that profile coming? 685 00:31:21,530 --> 00:31:22,960 Getting there. 686 00:31:25,010 --> 00:31:26,896 What is this? 687 00:31:26,920 --> 00:31:29,506 Quantico's otd voice cloning software right off the lot. 688 00:31:29,530 --> 00:31:31,466 We're building an AI profile of tomasso 689 00:31:31,490 --> 00:31:33,336 that can mimic his voice perfectly. 690 00:31:33,360 --> 00:31:34,686 No one will be able to tell the difference, 691 00:31:34,710 --> 00:31:36,426 not even his grandfather. 692 00:31:36,450 --> 00:31:38,126 We will sell it by making the ransom demand 693 00:31:38,150 --> 00:31:40,866 on tomasso's phone, which we will get on site. 694 00:31:40,890 --> 00:31:43,136 The kid will never know what actually went down. 695 00:31:43,160 --> 00:31:45,486 How did you get this? 696 00:31:45,510 --> 00:31:47,176 Banchero would never allow these videos 697 00:31:47,200 --> 00:31:48,656 to be shared publicly. 698 00:31:48,680 --> 00:31:49,876 Most of these are from the mother's 699 00:31:49,900 --> 00:31:51,276 private social media account. 700 00:31:51,300 --> 00:31:53,146 Finstas, as the kids call them. 701 00:31:53,170 --> 00:31:54,576 We matched her username with an old online 702 00:31:54,600 --> 00:31:56,366 shopping profile. 703 00:31:56,390 --> 00:31:59,146 Just found another clip from the school's website. 704 00:31:59,170 --> 00:32:00,846 Ciao, mama. 705 00:32:00,870 --> 00:32:03,456 So, you game? 706 00:32:03,480 --> 00:32:05,716 You know you've lost your mind. 707 00:32:05,740 --> 00:32:08,376 I'll take that as a yes. 708 00:32:08,400 --> 00:32:10,050 Andiamo. 709 00:32:25,370 --> 00:32:27,510 Go, go, go! 710 00:32:32,030 --> 00:32:34,356 Dirt box is primed on our end. 711 00:32:34,380 --> 00:32:35,486 We're clear to power down the nearest 712 00:32:35,510 --> 00:32:37,016 cell tower if needed as well. 713 00:32:37,040 --> 00:32:38,536 Once we get him on the line, 714 00:32:38,560 --> 00:32:41,146 we'll have a window before our seams start to show. 715 00:32:41,170 --> 00:32:42,366 How long? 716 00:32:42,390 --> 00:32:44,310 Best I can do is three minutes. 717 00:32:51,490 --> 00:32:52,766 So he sees police on the feed, 718 00:32:52,790 --> 00:32:54,466 thinks the kidnapping went down. 719 00:32:54,490 --> 00:32:55,906 But we lock out access to cameras 720 00:32:55,930 --> 00:32:57,076 in the school where the children 721 00:32:57,100 --> 00:32:59,036 are actually safe and sound. 722 00:32:59,060 --> 00:33:01,256 Let's pull up the drawbridge. 723 00:33:05,020 --> 00:33:06,786 This is officer smitty, 724 00:33:06,810 --> 00:33:09,176 here with the europol school safety program. 725 00:33:09,200 --> 00:33:11,396 - Buongiorno. - Hello. 726 00:33:11,420 --> 00:33:14,966 Today, we are going over what to do in an emergency. 727 00:33:14,990 --> 00:33:16,056 Who wants to have some fun? 728 00:33:16,080 --> 00:33:18,096 Me! 729 00:33:18,120 --> 00:33:19,926 Kids are safe. Get tomasso's phone. 730 00:33:19,950 --> 00:33:21,910 Copy that. On my way. 731 00:33:42,800 --> 00:33:43,800 Grazie. 732 00:33:48,540 --> 00:33:50,256 All right, we're ready. 733 00:33:50,280 --> 00:33:51,736 Once the rest of the console starts lighting up, 734 00:33:51,760 --> 00:33:53,420 we'll know banchero's taken the bait. 735 00:33:55,460 --> 00:33:57,600 Thank you. 736 00:33:59,340 --> 00:34:00,836 We need that voice profile, Tate. 737 00:34:00,860 --> 00:34:02,096 Working on it. 738 00:34:02,120 --> 00:34:03,316 Amanda, we've looked everywhere. 739 00:34:03,340 --> 00:34:04,576 There are no more recordings of the kid. 740 00:34:04,600 --> 00:34:06,666 We can't output till we hit 100%. 741 00:34:06,690 --> 00:34:08,406 Wait, wait. What was this coded on? 742 00:34:08,430 --> 00:34:11,016 Python, tensorflow, I think. 743 00:34:11,040 --> 00:34:13,496 No time to do a full hyperparameter search, 744 00:34:13,520 --> 00:34:17,456 but maybe I can optimize the learning rate and batch size. 745 00:34:17,480 --> 00:34:21,206 You're really rewriting code on the fly. 746 00:34:21,230 --> 00:34:23,010 Forrester, make the call. 747 00:34:31,110 --> 00:34:35,086 Tomasso? 748 00:34:35,110 --> 00:34:37,136 He's with the FBI. 749 00:34:37,160 --> 00:34:40,746 You ever want to see him again, release the American boy. 750 00:34:40,770 --> 00:34:42,836 You're bluffing. 751 00:34:44,730 --> 00:34:46,406 Am I? 752 00:34:46,430 --> 00:34:49,446 I'll just let him tell you, then. 753 00:34:59,220 --> 00:35:01,066 You play games, and the boy will go 754 00:35:01,090 --> 00:35:03,416 into the U.S. foster system for the rest of his life 755 00:35:03,440 --> 00:35:06,166 under a different name and with new parents. 756 00:35:06,190 --> 00:35:07,516 And you can be the one to tell your daughter 757 00:35:07,540 --> 00:35:09,686 what you did and who's responsible. 758 00:35:09,710 --> 00:35:11,370 Or you can release Henry. It's your call. 759 00:35:13,370 --> 00:35:16,070 - 2 minutes. - You have 2 minutes to decide. 760 00:35:19,940 --> 00:35:23,200 Tomasso. Tomasso! 761 00:35:29,510 --> 00:35:32,106 You just got the American boy killed. 762 00:35:49,790 --> 00:35:51,246 If he doesn't call back, we're taking the kid. 763 00:35:51,270 --> 00:35:53,166 Come on, come on. 764 00:35:53,190 --> 00:35:54,816 90 seconds left. 765 00:35:58,980 --> 00:36:03,086 Scott, there's someone trying to call the school. 766 00:36:03,110 --> 00:36:04,436 It's banchero. 767 00:36:04,460 --> 00:36:06,436 He's reviewing the security feed as well. 768 00:36:06,460 --> 00:36:08,836 We just got a second call. 769 00:36:08,860 --> 00:36:10,226 40 seconds left. 770 00:36:10,250 --> 00:36:11,666 If he doesn't capitulate by then, 771 00:36:11,690 --> 00:36:13,910 we're out of levers to pull. 772 00:36:17,040 --> 00:36:19,196 30 seconds. 773 00:36:19,220 --> 00:36:21,416 Come on, come on. 774 00:36:22,650 --> 00:36:24,676 Looks like a third call's coming. 775 00:36:24,700 --> 00:36:26,480 Wait, I'm patching this one through. 776 00:36:35,360 --> 00:36:38,646 The boy will be at piazza di Santa croce in two minutes. 777 00:36:38,670 --> 00:36:40,036 Where is tomasso? 778 00:36:40,060 --> 00:36:42,386 First things first. 779 00:36:42,410 --> 00:36:44,216 Raines, we've got a location. 780 00:37:02,430 --> 00:37:03,456 Henry. 781 00:37:03,480 --> 00:37:04,756 Hey, hey. 782 00:37:04,780 --> 00:37:05,846 Hey, Henry? 783 00:37:05,870 --> 00:37:07,286 Henry Dawson. 784 00:37:07,310 --> 00:37:08,846 I'm with the FBI. 785 00:37:08,870 --> 00:37:10,636 I'm agent Raines. 786 00:37:10,660 --> 00:37:12,116 I know your parents. 787 00:37:12,140 --> 00:37:14,466 They've been looking for you, Henry. 788 00:37:14,490 --> 00:37:16,206 Hey, yeah, yeah. Hey, come on, it's ok. 789 00:37:16,230 --> 00:37:18,296 Hey, hey. It's ok. 790 00:37:18,320 --> 00:37:19,726 I'm gonna take you to your parents, ok? 791 00:37:19,750 --> 00:37:21,736 Copy that. 792 00:37:26,150 --> 00:37:27,436 Where is tomasso? 793 00:37:27,460 --> 00:37:29,526 Via piani and bellosguardo. 794 00:37:29,550 --> 00:37:31,616 Better hurry. 795 00:37:31,640 --> 00:37:33,916 Andiamo! 796 00:37:57,140 --> 00:37:59,620 They popped two of his men, but no banchero, though. 797 00:38:05,800 --> 00:38:08,216 You made your point. 798 00:38:08,240 --> 00:38:11,826 Now, where the hell is my grandson? 799 00:38:11,850 --> 00:38:13,760 Your grandson is still at school. 800 00:38:15,590 --> 00:38:18,356 He never left. 801 00:38:18,380 --> 00:38:20,616 And banchero? 802 00:38:27,600 --> 00:38:29,870 Damn. 803 00:38:35,530 --> 00:38:37,156 Mommy! 804 00:38:37,180 --> 00:38:39,026 - Henry! - Henry! 805 00:38:40,700 --> 00:38:42,296 Are you ok? Did they hurt you? 806 00:38:42,320 --> 00:38:44,506 - No. - God. 807 00:38:44,530 --> 00:38:46,166 My baby. 808 00:38:46,190 --> 00:38:50,776 Thank you. Thank you. 809 00:38:50,800 --> 00:38:52,670 We missed you so much. 810 00:39:06,250 --> 00:39:07,486 Some days chickens. 811 00:39:07,510 --> 00:39:09,300 Some days, feathers, I guess? 812 00:39:11,130 --> 00:39:13,936 When can I expect that funding to come through? 813 00:39:13,960 --> 00:39:15,936 New York field office asac jubal Valentine, 814 00:39:15,960 --> 00:39:17,700 he'll be in touch. 815 00:39:20,740 --> 00:39:23,026 I know it wasn't banchero, 816 00:39:23,050 --> 00:39:26,230 but you did get two of his soldiers off the board. 817 00:39:29,580 --> 00:39:30,946 All right, then. 818 00:39:30,970 --> 00:39:32,036 Take it easy. 819 00:39:32,060 --> 00:39:36,126 You can't leave Tuscany... 820 00:39:36,150 --> 00:39:40,110 Without having a proper meal, 821 00:39:52,430 --> 00:39:55,496 Ooh. 822 00:40:02,960 --> 00:40:04,726 - Wow. - Proper posh, innit? 823 00:40:04,750 --> 00:40:08,246 Yeah. 824 00:40:08,270 --> 00:40:09,686 My gosh. 825 00:40:09,710 --> 00:40:11,376 Not too shabby. 826 00:40:11,400 --> 00:40:12,816 - Wow. - Man. 827 00:40:12,840 --> 00:40:14,996 Look at this view, guys. Look at this view. 828 00:40:15,020 --> 00:40:18,036 Wow. 829 00:40:18,060 --> 00:40:20,346 Compliments of Mr. Mastroianni. 830 00:40:20,370 --> 00:40:22,526 Grazie. 831 00:40:22,550 --> 00:40:23,736 When other agents asked me what 832 00:40:23,760 --> 00:40:25,346 it's like working internationally, 833 00:40:25,370 --> 00:40:27,526 I tell them it sucks. 834 00:40:27,550 --> 00:40:30,356 I don't want anyone getting near this gig. 835 00:40:30,380 --> 00:40:31,876 And have I mentioned how glad I am to be in the field 836 00:40:31,900 --> 00:40:33,356 and not just doing tech anymore? 837 00:40:33,380 --> 00:40:35,966 Tate's amazing, and I mean that. 838 00:40:35,990 --> 00:40:37,536 As in she's better than you. 839 00:40:37,560 --> 00:40:38,536 You know what? 840 00:40:38,560 --> 00:40:39,626 Hey. 841 00:40:39,650 --> 00:40:40,666 No, she's amazing. 842 00:40:40,690 --> 00:40:42,196 Incredible. 843 00:40:42,220 --> 00:40:43,940 I mean, what she pulled off with the kid... 844 00:40:44,740 --> 00:40:46,586 It's a shame she can't be here with the rest of us. 845 00:40:46,610 --> 00:40:49,466 Well, wherever she is, hopefully she's celebrating. 846 00:40:49,490 --> 00:40:52,336 - Cheers to her. - Cheers. 847 00:40:52,360 --> 00:40:54,506 - Salud. - Salud. 848 00:40:54,530 --> 00:40:56,060 Ok. 849 00:41:14,470 --> 00:41:15,836 Hey. 850 00:41:15,860 --> 00:41:18,186 Sorry, I know it's not supposed to be my night, 851 00:41:18,210 --> 00:41:22,406 but I just need to see her. 852 00:41:22,430 --> 00:41:24,236 Five minutes? 853 00:41:24,260 --> 00:41:25,716 Ok. 854 00:41:25,740 --> 00:41:28,416 Five minutes. 855 00:41:28,440 --> 00:41:31,416 Lili, your mom's here. 856 00:41:44,190 --> 00:41:45,566 Mom! 857 00:41:45,590 --> 00:41:47,800 Hey, beautiful girl. 858 00:41:50,590 --> 00:41:52,956 Is everything ok? 859 00:41:52,980 --> 00:41:55,176 It is now. 61173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.