All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E195.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:08,290 Master! 2 00:00:22,050 --> 00:00:31,250 Dissolbe my own kingdom? How dare you suggest this! 3 00:00:32,240 --> 00:00:36,300 Isn't that the only choice if it cannot survive? 4 00:00:37,230 --> 00:00:44,240 You are Master Dosun's disciple. I have appointed you my royal 5 00:00:44,460 --> 00:00:49,140 priest, but you are closer akin to Wang Guhn. 6 00:00:49,830 --> 00:00:51,300 Isn't that why you are here? 7 00:00:53,750 --> 00:00:58,250 Master Dosun was born in Bekjae and I was born in 8 00:00:58,950 --> 00:01:06,380 Surabul of Shilla under the royal family name of Kim 9 00:01:07,400 --> 00:01:09,280 By no means do I belong to Koryo. 10 00:01:10,740 --> 00:01:15,940 But Master, how can I surrender to Wang Guhn? 11 00:01:16,900 --> 00:01:22,820 Isn't that what you are suggesting? 12 00:01:23,320 --> 00:01:24,400 Yes. 13 00:01:24,890 --> 00:01:25,590 Master! 14 00:01:26,210 --> 00:01:31,890 All of Buddha's disciples have a common mission. 15 00:01:32,850 --> 00:01:42,970 That is to deliver all sentient beings from pain and distress. 16 00:01:44,970 --> 00:01:52,000 Wars must cease in the Three Kingdoms. The suffering must end 17 00:01:53,010 --> 00:01:56,960 And it requires your decision, Your Majesty. 18 00:01:58,970 --> 00:02:01,420 That is what I have come to tell you. 19 00:02:06,040 --> 00:02:11,080 I'm sure myriad of thoughts are going through your mind. 20 00:02:12,000 --> 00:02:14,670 I will retire to my quarters now. 21 00:02:16,060 --> 00:02:17,950 Rest comfortably. 22 00:03:01,480 --> 00:03:08,770 The night is deep, Master.were you in His majesty's attendance? 23 00:03:10,200 --> 00:03:12,500 Yes, what brings you out? 24 00:03:13,230 --> 00:03:20,550 I've come to bid you goodnight. 25 00:03:21,420 --> 00:03:23,280 That was unnecessary. 26 00:03:29,400 --> 00:03:34,960 A letter has come from His Majesty's father in Koryo. 27 00:03:36,560 --> 00:03:38,530 Lord Ahjagae is still alive? 28 00:03:41,840 --> 00:03:44,010 Their tie will not break... 29 00:03:45,540 --> 00:03:47,040 You may deliver the letter. 30 00:03:47,600 --> 00:03:48,090 Pardon? 31 00:03:50,530 --> 00:03:51,710 ...Yes, Master. 32 00:04:01,170 --> 00:04:04,620 The stars are especially bright tonight... 33 00:04:12,420 --> 00:04:16,880 You say this is from my father? 34 00:04:17,570 --> 00:04:18,810 Yes, Your Majesty. 35 00:04:19,780 --> 00:04:25,970 I kept it hidden from General Padal's sight. Well then. 36 00:04:31,070 --> 00:04:36,900 Could it be true that my father is still alive? 37 00:04:38,960 --> 00:04:46,730 Son, you have been a good ruler of Bekjae. 38 00:04:48,500 --> 00:04:54,720 But you are also my child. I did not shun you becase 39 00:04:55,190 --> 00:05:02,700 you became an emperor, but because you denied your blood 40 00:05:03,620 --> 00:05:08,940 and left my care. I am now nearly 100 years old. 41 00:05:09,760 --> 00:05:19,030 Kyun-hwon, I realize I've been nothing but a source or trouble 42 00:05:19,540 --> 00:05:25,460 to you, but I am terribly pained by the news of your recent grief. 43 00:05:25,910 --> 00:05:28,920 I rejected you many years ago, and now I am told that your 44 00:05:29,570 --> 00:05:34,210 son has cast you out. What great sorrow this must be! 45 00:05:34,300 --> 00:05:39,030 You've now lost your son and your kingdom. 46 00:05:39,650 --> 00:05:43,920 The King of Koryo is a virtuous man. 47 00:05:44,370 --> 00:05:52,240 I will ask him to tend to your welfare. Consider deeply. 48 00:06:02,100 --> 00:06:06,550 Ask Wang Guhn of Koryo to tend to my welfare? 49 00:06:07,630 --> 00:06:11,650 What does he mean? what does he mean? 50 00:06:14,640 --> 00:06:18,520 Wang Guhn? Wang Guhn? 51 00:06:25,390 --> 00:06:35,610 Is this the only way? Is this my only choice? 52 00:06:44,360 --> 00:06:47,780 Shin-guh, don't you see? 53 00:06:49,060 --> 00:06:52,870 There isn't a soul who thinks you can win the mastery of 54 00:06:52,900 --> 00:06:54,200 the Three kingdoms! 55 00:06:54,960 --> 00:07:00,190 Don't you see, you fool! 56 00:07:29,140 --> 00:07:30,410 Hear me, subjects. 57 00:07:30,790 --> 00:07:32,220 Yes, Your Highness. 58 00:07:32,630 --> 00:07:37,330 We've reorganized our government, and strengthened our military 59 00:07:37,580 --> 00:07:41,340 following the revolution. Thankfully Koryo shows no 60 00:07:41,900 --> 00:07:47,830 sign of movement. But they will not be stagnant for long. 61 00:07:48,230 --> 00:07:54,510 That's right. After a long calm comes a fierce storm. 62 00:07:55,110 --> 00:07:58,800 We already know where we must fight next. 63 00:07:59,510 --> 00:08:05,590 Yes, Your Highness. We've identified Illi-chun as the 64 00:08:06,140 --> 00:08:14,930 next battlefield. We must prepare ourselves for this fight. 65 00:08:15,400 --> 00:08:19,060 Our military has undergone an extensive expansion under General 66 00:08:19,430 --> 00:08:25,300 Neungyae and ShinDuk's command. We have nothing to fear. 67 00:08:26,391 --> 00:08:30,560 Then the troops are ready and the location is set. 68 00:08:31,470 --> 00:08:40,000 This battle in Illi-chun will be the biggest battle in our history. 69 00:08:40,050 --> 00:08:46,220 Yes. A total of 200.000 soldiers will clash. 70 00:08:46,850 --> 00:08:50,010 This will be a decisive battle ends the war. 71 00:08:50,580 --> 00:08:55,160 Your Highness, since General Shin and I took over the military, our 72 00:08:55,340 --> 00:08:59,580 navy, ground troops and cavalry have become stronger than ever. 73 00:08:59,920 --> 00:09:01,910 Koryo is no match for us. 74 00:09:02,480 --> 00:09:06,640 Our focus should be on internal unity and order. 75 00:09:07,120 --> 00:09:10,800 Internal unity and order has already been established. 76 00:09:11,650 --> 00:09:16,640 Our problem is that this kingdom is without a king. 77 00:09:28,020 --> 00:09:31,160 His Majesty is in treatment for an illness, and Prince 78 00:09:31,800 --> 00:09:36,100 Shin-guhm has been our acting potentate for many days. 79 00:09:36,960 --> 00:09:42,410 Despite our repeated urgings to rise to the throne, His Highness 80 00:09:43,100 --> 00:09:45,760 continues to hesitate. We need a powerful king to lead our 81 00:09:45,970 --> 00:09:53,650 troops against Koryo. Rise to the throne, Your Highness. 82 00:09:55,220 --> 00:10:00,280 I agree with the Prime Minister. Heed our advice, Your Highness. 83 00:10:00,300 --> 00:10:07,380 Stop this. The prince has already expressed his feelings about this. 84 00:10:07,690 --> 00:10:11,470 But the throne mustn't be left bare for too long. 85 00:10:12,460 --> 00:10:15,120 This is our responsibility. 86 00:10:15,640 --> 00:10:19,040 We ought to be ashamed of ourselves for letting this go on. 87 00:10:19,498 --> 00:10:26,070 Your Highness, do not let there be discord due to this issue. 88 00:10:26,560 --> 00:10:27,970 Ascend to the throne. 89 00:10:28,854 --> 00:10:32,871 Ascend to the throne. 90 00:10:32,990 --> 00:10:34,520 Stop this! 91 00:10:35,030 --> 00:10:39,900 Ascend to the throne. Ascend to the throne. 92 00:11:22,320 --> 00:11:24,530 Wang Guhn? Wang Guhn? 93 00:11:26,620 --> 00:11:31,080 I'd rather take my own life than surrender to him! 94 00:11:36,590 --> 00:11:41,940 Your Majesty, the physician is here for your treatment. 95 00:11:43,048 --> 00:11:44,800 I will let him in. 96 00:11:48,842 --> 00:11:49,928 Send him away. 97 00:11:50,400 --> 00:11:51,270 Your Majesty. 98 00:11:52,420 --> 00:11:58,300 I am a dying man. I do not wish to seek anymore treatment. 99 00:11:59,040 --> 00:12:00,690 You mustn't think like this. 100 00:12:01,320 --> 00:12:05,560 I am not going to the physician and plead for life. 101 00:12:06,640 --> 00:12:09,130 I am already as good as dead. 102 00:12:11,810 --> 00:12:15,020 Send the physician away! 103 00:12:16,130 --> 00:12:17,190 Yes, Your Majesty 104 00:12:18,110 --> 00:12:21,320 Why are you doing this? You must live, Your Majesty. 105 00:12:21,980 --> 00:12:28,490 You cannot give up. You must punish evil Shin-guhm and 106 00:12:28,820 --> 00:12:34,800 comfort the spirit of our poor son Geum-kang. 107 00:12:35,840 --> 00:12:43,560 Comfort him? But how? How can I comfort Geum-kang's soul? 108 00:12:44,880 --> 00:12:46,940 You can go to Koryo. 109 00:12:52,080 --> 00:12:52,720 Koryo? 110 00:12:53,730 --> 00:12:57,540 You've lost your kingdom, your most cherished son and your most 111 00:12:57,620 --> 00:13:01,240 loyal subject. And you said yourself that Shin-guhm had 112 00:13:01,480 --> 00:13:05,120 no chance of winning the mastery of the Three Kingdoms. 113 00:13:05,840 --> 00:13:09,430 So I should turn to Wang Guhn? 114 00:13:10,240 --> 00:13:16,880 As the royal priest has said, it is fitting that you bring 115 00:13:17,220 --> 00:13:19,820 the kingdom to a close yourself if the fall is imminent. 116 00:13:20,110 --> 00:13:21,590 Fitting? 117 00:13:22,380 --> 00:13:28,350 How long can you survive in this confinement? 118 00:13:29,190 --> 00:13:32,880 Soon we will die. Both of us. 119 00:13:34,000 --> 00:13:41,480 Wouldn't you rather to go Koryo? You've already lost everything. 120 00:13:41,860 --> 00:13:43,670 But Madam. 121 00:13:44,020 --> 00:13:50,320 Koryo has captured the lead in the fight for mastery. 122 00:13:50,600 --> 00:13:53,540 It is a fact you cannot deny. 123 00:13:54,560 --> 00:13:58,380 Your help can expedite the unification of Three Kingdoms. 124 00:14:01,660 --> 00:14:07,000 And you can punish those cruel beasts that killed their own 125 00:14:07,110 --> 00:14:09,350 blood and took your kingdom. 126 00:14:12,890 --> 00:14:18,020 You cannot give up like this. It is not over. 127 00:14:19,280 --> 00:14:22,820 Punish the evil and see the grand enterprise to the end. 128 00:14:24,130 --> 00:14:27,620 The king of Koryo had once declared brotherhood with you 129 00:14:27,660 --> 00:14:28,780 and called you Foster Father. 130 00:14:29,860 --> 00:14:36,160 And you've always referred to him as Brother Wang Guhn. 131 00:14:38,980 --> 00:14:43,160 Brother Wang Guhn... Brother Wang Guhn... 132 00:15:59,600 --> 00:16:03,180 Observe, Your Majesty. This is our naval force 133 00:16:03,530 --> 00:16:05,770 that was once destroyed beyond regognition by Bekjae. 134 00:16:07,710 --> 00:16:13,060 As you can see, our strength has been completely restored. 135 00:16:13,860 --> 00:16:15,220 Yes, indeed. 136 00:16:15,590 --> 00:16:17,140 Yes, Your Majesty. 137 00:16:17,990 --> 00:16:23,820 The glory of Koryo's navy is still alive in every way. 138 00:16:25,340 --> 00:16:33,300 It was our navy's Naju landing operation that put us on the map. 139 00:16:34,030 --> 00:16:36,600 Now that our navy has been restored, the ground troops 140 00:16:37,240 --> 00:16:39,210 will be our next problem. 141 00:16:39,980 --> 00:16:40,800 Yes. 142 00:16:41,570 --> 00:16:45,520 Our final battle with Bekjae will take place on land. The navy will 143 00:16:46,650 --> 00:16:53,500 transport military supplies and provide backup support. 144 00:16:57,280 --> 00:17:00,160 Minister of Military, how are our ground forces? 145 00:17:00,920 --> 00:17:04,430 Our ground troops are divided into cavalry, archery, lancer 146 00:17:04,700 --> 00:17:06,620 division and the engineer corp. 147 00:17:07,360 --> 00:17:11,950 Our training at the present time is focused on field operation as 148 00:17:12,230 --> 00:17:18,220 opposed to siege warfare. Would you like to see them at work? 149 00:17:20,470 --> 00:17:21,410 Let us go. 150 00:18:38,610 --> 00:18:43,200 We are trying to persuade King Kyun-hwon to come to us, 151 00:18:43,680 --> 00:18:50,150 but a battle is unavoidable. We must be prepared for that day. 152 00:18:50,650 --> 00:18:56,620 Yes, Your Majesty.Everything we do is geared toward unification. 153 00:18:57,700 --> 00:19:03,280 We must use both strength and strategy to break down the enemy. 154 00:19:03,700 --> 00:19:08,080 That's right. There can be no mistakes. 155 00:19:08,930 --> 00:19:15,970 I urge you to annex Shilla prior to the final battle with Bekjae 156 00:19:16,870 --> 00:19:24,260 if only for the morale of our soldiers and our people. 157 00:19:25,040 --> 00:19:33,200 I agree. A definitive action is required against Shilla. 158 00:19:33,730 --> 00:19:38,140 Shilla rules in name only. They are the least of our concerns. 159 00:19:39,290 --> 00:19:41,750 In fact, hasty action can generate the public criticism. 160 00:19:42,820 --> 00:19:44,650 Our concern is Bekjae. 161 00:19:47,640 --> 00:19:53,230 I am thoroughly impressed. The morale of the soldiers 162 00:19:53,540 --> 00:19:56,580 has soared since General Bae took over the military agency. 163 00:19:58,850 --> 00:20:00,320 Your grace is immeasurable. 164 00:20:01,820 --> 00:20:07,420 They are prepared to strike on your command, Your majesty. 165 00:20:28,410 --> 00:20:34,100 His Majesty is inspecting the military at this very minute. 166 00:20:35,700 --> 00:20:39,590 I've summoned the royal consorts today to talk about the order 167 00:20:39,630 --> 00:20:41,240 of the royal house. 168 00:20:45,100 --> 00:20:53,450 Disorder in the royal house creates confusion in the entire kingdom. 169 00:20:55,250 --> 00:20:57,200 Infighting in the royal family is shaking the foundation of 170 00:20:57,230 --> 00:20:58,580 Bekjae right now. 171 00:20:59,770 --> 00:21:04,610 Quarreling royal consorts are to be blamed. 172 00:21:05,720 --> 00:21:06,440 Don't you agree? 173 00:21:07,500 --> 00:21:12,620 I could not agree more, Your Highness. 174 00:21:13,840 --> 00:21:19,360 His Majesty has total of 29 wives including myself. 175 00:21:20,470 --> 00:21:27,060 And princes and princesses are countless. 176 00:21:28,710 --> 00:21:34,350 A small spark starts a great fire that destroys all. 177 00:21:36,110 --> 00:21:37,240 So pay close attention, 178 00:21:37,760 --> 00:21:39,330 Yes, Your highness. 179 00:21:39,970 --> 00:21:44,150 It is too much comfort that breed discord and veiled enmity 180 00:21:44,510 --> 00:21:48,430 among siblings and wives. Just as His Majesty works 181 00:21:48,460 --> 00:21:53,890 day and night for the kingdom, we must continue to cultivate 182 00:21:53,960 --> 00:21:57,230 virtue and improve ourselves. Is that understood? 183 00:21:57,970 --> 00:21:59,370 Yes, Your highness. 184 00:22:00,572 --> 00:22:03,960 Princes and princes will devote themselves to their studies. 185 00:22:04,976 --> 00:22:08,840 Sloth will not be tolerated. 186 00:22:11,550 --> 00:22:16,630 It won't be long before Koryo unifies the Three Kingdoms. 187 00:22:17,690 --> 00:22:20,060 And I fear that the royalty of Shilla and Bekjae might mock us 188 00:22:20,360 --> 00:22:21,890 and call us ill bred. 189 00:22:23,760 --> 00:22:26,850 So I am ordering the wives to relearn your code of behavior. 190 00:22:27,820 --> 00:22:32,680 And we must instill image of dilligence and humility. 191 00:22:34,070 --> 00:22:36,500 A silk farm will be built and silkworms to be bred. 192 00:22:37,690 --> 00:22:40,940 The consorts will pick mulberry leaves, breed silkworms and 193 00:22:41,260 --> 00:22:43,900 display only the most exemplary behaviors. Understood? 194 00:22:44,750 --> 00:22:47,280 I am calling for a change in the royal house. 195 00:22:47,920 --> 00:22:49,600 Yes, Your highness. 196 00:22:51,230 --> 00:22:54,400 Unification is drawing near. 197 00:22:55,720 --> 00:22:59,010 Bekjae will crumble and Koryo will begin a new era. 198 00:23:00,590 --> 00:23:04,380 We wives must be prepared for that day as well. 199 00:23:05,220 --> 00:23:07,030 Yes, Your highness. 200 00:23:27,705 --> 00:23:35,680 The clock is ticking... Time is passing me by... 201 00:23:36,940 --> 00:23:50,610 Perhaps the subjects are right. Father may never change his mind. 202 00:23:53,330 --> 00:23:55,030 Then what is my option? 203 00:23:56,660 --> 00:24:02,140 I will not last on the throne if I ascend without his permission. 204 00:24:03,660 --> 00:24:09,410 But then again I cannot wait like this forever... 205 00:24:11,212 --> 00:24:16,620 I am damned if I do and damned if I don't... 206 00:24:23,660 --> 00:24:28,170 There will be no order in the royal court if this continues. 207 00:24:28,740 --> 00:24:31,500 Many are disturbed about Prince Shin-guhm's hesitation 208 00:24:32,480 --> 00:24:35,020 especially the Prime Minister. 209 00:24:36,530 --> 00:24:41,120 Prime Minister Neunghwan was His Majesty's lifelong 210 00:24:42,880 --> 00:24:46,610 and most faithful follower. But he turned on His Majest and 211 00:24:47,410 --> 00:24:52,890 led the revolution against him. Do you know what this means? 212 00:24:58,680 --> 00:25:00,670 I don't understand. 213 00:25:02,110 --> 00:25:08,330 He thinks himself not a subject of Bekjae but the master. 214 00:25:09,910 --> 00:25:10,780 Mother! 215 00:25:11,170 --> 00:25:15,950 It is true. I'm sure Shin-guhm is aware if this as well. 216 00:25:17,690 --> 00:25:22,830 He must be eliminated once unification is achieved. 217 00:25:24,090 --> 00:25:28,660 He administered the state affairs from behind the king. 218 00:25:30,860 --> 00:25:38,330 He considers himself the real head of state. He always has. 219 00:25:53,541 --> 00:25:58,940 I am quite disturbed by General Neungyae's change. 220 00:25:59,370 --> 00:26:02,110 He insists on the impossible. 221 00:26:02,280 --> 00:26:06,370 All would be for the best if his wish were realized. 222 00:26:07,200 --> 00:26:10,920 His Majesty would be abdicating his throne by proper process. 223 00:26:11,360 --> 00:26:15,110 But it is wishful thinking. Master Kyungbo is with His 224 00:26:16,180 --> 00:26:20,980 Majesty now, but chances are nothing will change. 225 00:26:21,450 --> 00:26:26,310 We can't let this go on. 226 00:26:26,888 --> 00:26:32,880 We must do this another way if the prince continues to resist. 227 00:26:34,185 --> 00:26:37,270 Is there another way, Prime Minister? 228 00:26:38,917 --> 00:26:43,120 Our worries would be over if His Majesty were to die. 229 00:26:44,400 --> 00:26:45,330 Prime Minister! 230 00:26:46,260 --> 00:26:49,230 He is a doddering old man now. If he continues to be a throne 231 00:26:50,170 --> 00:26:54,990 in the flesh, we must eliminate the throne. 232 00:26:55,710 --> 00:26:57,810 But how could we? 233 00:26:58,340 --> 00:27:05,050 Shi Huang of Qin dynasty killed his own father after learning 234 00:27:05,380 --> 00:27:10,370 the truth about his birth. It was for the welfare of the kingdom. 235 00:27:10,630 --> 00:27:13,820 But it is a horrible thought. 236 00:27:13,840 --> 00:27:18,030 What is worse? The loss of the kingdom or a death of an old man? 237 00:27:20,600 --> 00:27:24,120 I don't mean to suggest we do this now, but I just don't 238 00:27:24,610 --> 00:27:26,440 see any other way. 239 00:27:53,191 --> 00:27:58,600 Pardon? Did you say you would go to Koryo, Your Majesty? 240 00:27:59,713 --> 00:28:00,770 Yes. 241 00:28:01,730 --> 00:28:03,350 Will there be no regrets? 242 00:28:04,300 --> 00:28:06,050 No! 243 00:28:08,300 --> 00:28:09,940 Merciful Buddha... 244 00:28:12,060 --> 00:28:18,030 You do realize this will change the world. 245 00:28:18,710 --> 00:28:20,390 Yes, I do. Yes, I do. 246 00:28:21,320 --> 00:28:23,030 Merciful Buddha... 247 00:28:24,770 --> 00:28:29,170 I will go. I have given this much thought. 248 00:28:31,190 --> 00:28:35,520 Like you suggested, I will reap what I have sown. 249 00:28:37,510 --> 00:28:41,260 I want to see the end of Bekjae as well as the unification of 250 00:28:41,330 --> 00:28:46,100 the Three Kingdoms. I want to see it before I die. 251 00:28:47,430 --> 00:28:53,210 Do you realize you will be losing everything? 252 00:28:54,040 --> 00:28:55,310 Yes. 253 00:28:56,390 --> 00:29:00,740 Master, His Majesty has come to this decision after days 254 00:29:01,490 --> 00:29:02,960 of deep contemplation. 255 00:29:05,200 --> 00:29:12,750 Master, the kingdom I have built has already crumbled in my heart. 256 00:29:13,750 --> 00:29:16,800 And my so many desires have vanished. 257 00:29:18,070 --> 00:29:21,900 But although everything has crumbled and vanished, I must 258 00:29:22,790 --> 00:29:28,450 reap what I have sown. Was that not your suggestion? 259 00:29:35,850 --> 00:29:40,360 Then would you like me to make contact with Koryo? 260 00:29:41,520 --> 00:29:51,550 Yes. Please advise Wang Guhn that I am coming to Koryo. 261 00:29:52,830 --> 00:29:58,760 Very well. Your decision will deliver the people of 262 00:29:59,830 --> 00:30:02,390 Three Kingdoms from distress. 263 00:30:04,910 --> 00:30:12,160 Well then, you will require assistance in order to escape. 264 00:30:13,280 --> 00:30:17,050 Who might we turn for help? 265 00:30:19,210 --> 00:30:19,850 Help? 266 00:30:20,450 --> 00:30:21,400 Yes, Your Majesty. 267 00:30:27,950 --> 00:30:30,900 There is someone that comes to mind. 268 00:30:32,070 --> 00:30:35,020 Let us give it a shot. 269 00:30:39,410 --> 00:30:41,510 Yes, there is someone... 270 00:30:56,370 --> 00:30:58,770 Where are you off to in such early hour? 271 00:30:59,940 --> 00:31:05,360 Are you leaving us for good, Master? 272 00:31:06,000 --> 00:31:09,470 Yes. We must return to Oakryong temple now that the memorial 273 00:31:09,490 --> 00:31:10,410 service is complete. 274 00:31:12,110 --> 00:31:14,090 Is that right? 275 00:31:24,390 --> 00:31:27,650 Master, why must you leave so suddenly? 276 00:31:30,360 --> 00:31:34,310 I have stayed long enough. 277 00:31:34,913 --> 00:31:40,840 I cannot leave my temple unattended for much longer. 278 00:31:41,650 --> 00:31:43,710 Please stay a while longer, Master. 279 00:31:44,500 --> 00:31:45,420 That is all right. 280 00:31:46,860 --> 00:31:49,170 General Padal, was it? 281 00:31:50,150 --> 00:31:50,720 Yes. 282 00:31:51,790 --> 00:31:56,930 Thank you for everything. 283 00:31:58,560 --> 00:32:03,510 Thank you, Master. Return safely. 284 00:32:09,690 --> 00:32:12,760 - Brother, - Yes, Master. 285 00:32:13,793 --> 00:32:16,570 Take well care of His Majesty. 286 00:32:18,850 --> 00:32:21,380 I am told you have a big event coming up. 287 00:32:21,820 --> 00:32:25,550 Yes, we built a new Maitreya Temple. 288 00:32:26,471 --> 00:32:28,540 Construction will soon be complete. 289 00:32:29,090 --> 00:32:31,910 I see. Then there will be a celebration, of course. 290 00:32:32,732 --> 00:32:37,800 These soldiers are working very hard. Make sure there 291 00:32:37,880 --> 00:32:43,570 is enough rice and wine for them on the day of the celebration. 292 00:32:44,770 --> 00:32:49,350 Of course, Master. I thought you might ask. 293 00:32:52,150 --> 00:32:53,340 Well then, I must go. 294 00:32:53,590 --> 00:32:55,000 Return safely, Master. 295 00:33:18,560 --> 00:33:20,610 Now I am relieved. 296 00:33:21,385 --> 00:33:29,110 The truth is I've been nervous since the day that monk arrived. 297 00:33:30,150 --> 00:33:31,200 So have we, General. 298 00:33:36,042 --> 00:33:41,850 We were ordered not to over interfere or over restrict them. 299 00:33:42,905 --> 00:33:47,740 Give the guards longer breaks between shifts from now on. 300 00:33:48,090 --> 00:33:49,140 There won't be anymore surprises. 301 00:33:49,780 --> 00:33:50,320 Yes, General. 302 00:34:05,200 --> 00:34:08,770 Master, why must we leave so suddenly? 303 00:34:09,510 --> 00:34:19,160 It is not sudden. The great chance has finally begun. 304 00:34:19,870 --> 00:34:22,900 Pardon, Master? 305 00:34:23,860 --> 00:34:27,040 All of this was foretold from the beginning. 306 00:34:28,150 --> 00:34:32,250 I need you to go to Seung-pyoung. 307 00:34:33,090 --> 00:34:36,680 What is there for me to do in Seung-pyoung? 308 00:34:37,460 --> 00:34:41,970 You will meet General Park Young-kyu and deliver a letter. 309 00:34:43,300 --> 00:34:47,930 Let us talk on the way. We have a long road ahead. 310 00:34:50,800 --> 00:34:53,660 We may need to acquire a horse. 311 00:34:54,310 --> 00:34:55,070 Yes, Master. 312 00:35:00,750 --> 00:35:04,120 It's all over now... 313 00:35:05,260 --> 00:35:08,210 Master Kyungbo is already on his way to deliver my message. 314 00:35:09,300 --> 00:35:12,970 Everything is over. Bekjae is done. 315 00:35:14,470 --> 00:35:18,470 Only thing left todo isto witness Wang Guhn's unification. 316 00:35:19,470 --> 00:35:22,090 And witness the treacherous bastards' doom... 317 00:35:22,710 --> 00:35:24,560 They will die by my hands. 318 00:35:25,670 --> 00:35:29,020 I will kill the bastards that destroyed Bekjae and took away 319 00:35:29,100 --> 00:35:30,950 everything from me... 320 00:35:57,310 --> 00:36:01,700 What? Master Kyungbo is done? 321 00:36:02,630 --> 00:36:06,230 Yes, Your Highness. We just received the report. 322 00:36:06,458 --> 00:36:10,470 Darn...I was counting on him. 323 00:36:12,320 --> 00:36:16,710 His attempt to persuade my father must've failed. 324 00:36:17,410 --> 00:36:22,410 But tried what he could for a while. 325 00:36:24,190 --> 00:36:29,150 He may be the royal prest, but Father isn't one to be 326 00:36:29,940 --> 00:36:33,050 easily persuaded. It will take time. 327 00:36:35,060 --> 00:36:36,220 What is the condition of our troops? 328 00:36:36,630 --> 00:36:41,170 They pledge their loyalty to you with high spirits, Your Highness. 329 00:36:41,990 --> 00:36:45,890 It is time begin positioning ourselves for battle. 330 00:36:46,540 --> 00:36:47,780 At Illi-chun? 331 00:36:48,020 --> 00:36:53,060 Yes. Set aside His Majesty for now. 332 00:36:53,800 --> 00:37:00,380 We must focus all attention on the final battle with Koryo. 333 00:37:00,990 --> 00:37:06,170 We will do so as you advise. This is an ending of an era. 334 00:37:07,560 --> 00:37:10,630 I will command the final battle myself. 335 00:37:11,020 --> 00:37:14,830 Yes, Your Highness. We lack nothing against the enemy. 336 00:37:15,680 --> 00:37:17,900 If we break through Illi, we can advance forward and place 337 00:37:18,660 --> 00:37:22,490 the flag of Bekjae in the northern frontier. 338 00:37:24,010 --> 00:37:30,950 Yes. Let us forget about my father. 339 00:37:32,920 --> 00:37:36,570 Our problem is Koryo. Let us strike Koryo. 340 00:37:37,390 --> 00:37:41,040 - But Your Highness, - Do speak. 341 00:37:41,730 --> 00:37:45,570 All of your subjects are calling for your ascension to the throne 342 00:37:46,230 --> 00:37:50,840 especially the Prime Minister. 343 00:37:52,770 --> 00:37:53,740 Yes, I know. 344 00:37:54,030 --> 00:37:57,860 Prime Minister has assumed the burden of the administration 345 00:37:58,260 --> 00:38:02,050 for you, Your Highness. We require your resolution. 346 00:38:04,990 --> 00:38:07,970 Yes, I know. 347 00:38:21,230 --> 00:38:23,110 From Geum-san Temple? 348 00:38:23,800 --> 00:38:28,640 Yes, General. Master Kyungbo has asked me to deliver this letter. 349 00:38:39,990 --> 00:38:42,890 This is His Majesty's personal handwriting! 350 00:38:43,870 --> 00:38:46,130 Pardon? Is it from my father? 351 00:38:46,840 --> 00:38:50,760 Yes, this is undoubtedly His Majesty's handwriting. 352 00:38:52,700 --> 00:39:01,250 Heavens! "..leave Geum-san Temple and go to Koryo?!? 353 00:39:02,300 --> 00:39:06,260 What do you mean? 354 00:39:07,680 --> 00:39:09,650 He wishes to escape. 355 00:39:11,110 --> 00:39:15,380 Would that be possible? He is being heavily guarded. 356 00:39:16,420 --> 00:39:20,510 He wishes to go to Koryo, Madam, Koryo. 357 00:39:22,580 --> 00:39:25,760 Thank you, please retire and rest. 358 00:39:26,580 --> 00:39:31,590 No, I must be leaving tonight. Master Kyungbo awaits my return. 359 00:39:34,050 --> 00:39:35,240 Return safely. 360 00:39:38,490 --> 00:39:42,470 What am I to do, Madam? This is unthinkable. 361 00:39:42,990 --> 00:39:46,920 His Majesty wishes to escape confinement and go to Koryo. 362 00:39:47,850 --> 00:39:50,600 And he requests my assistance. 363 00:39:52,120 --> 00:39:56,600 He trusted you and turned to you for help. You must help him. 364 00:39:57,750 --> 00:40:00,860 But that would destroy your brothers Shin-guhm, Yang-guhm 365 00:40:00,910 --> 00:40:02,430 and Yong-guhm. 366 00:40:02,960 --> 00:40:07,560 But my father is more important to me. My brothers have deposed 367 00:40:07,800 --> 00:40:12,680 my father and imprisoned him at a temple. It is unforgivable. 368 00:40:13,630 --> 00:40:14,280 Madam. 369 00:40:14,480 --> 00:40:19,140 And they have also cast you out. I cannot forgive them. 370 00:40:20,020 --> 00:40:25,960 Bekjae cannot sustain without my father. 371 00:40:27,240 --> 00:40:31,880 My foolish brothers fell for the coaxing of evil subjects 372 00:40:32,150 --> 00:40:34,810 and destroyed everything. If my father wants to leave 373 00:40:36,740 --> 00:40:41,020 Bekjae and go to Koryo, you must help him. 374 00:40:43,620 --> 00:40:46,000 But Koryo? 375 00:40:47,730 --> 00:40:49,120 Do not hesitate. 376 00:40:50,010 --> 00:40:56,120 My father will do what he wants with or without your help. 377 00:40:57,150 --> 00:41:01,790 You will regret it if you do not help. Help him, sire. 378 00:41:05,090 --> 00:41:08,110 All you have to do is send a few quick men. 379 00:41:08,993 --> 00:41:16,060 You won't be directly involved. Please help him. You must. 380 00:41:21,810 --> 00:41:28,610 Fine. If that is your wish I will not hesitate. 381 00:41:29,970 --> 00:41:32,370 Caretaker! 382 00:41:32,910 --> 00:41:33,600 Yes, sire! 383 00:41:34,370 --> 00:41:34,850 Come in. 384 00:41:41,310 --> 00:41:45,970 I have a rather difficult job for you to do. 385 00:41:47,360 --> 00:41:52,050 No job is too difficult if it is for you, my lord. 386 00:41:53,580 --> 00:41:54,900 Your life lay be put at risk. 387 00:41:57,120 --> 00:41:58,150 Give me your order, my lord. 388 00:42:01,350 --> 00:42:06,670 I need you to take a few of warriors and to go Kimjae. 389 00:42:07,500 --> 00:42:08,150 Yes, my lord. 390 00:42:09,380 --> 00:42:15,200 Leave a few fast men behind. They have another job to do. 391 00:42:15,820 --> 00:42:16,360 Yes, my lord. 392 00:42:17,560 --> 00:42:19,250 Assemble a group at once. 393 00:42:20,150 --> 00:42:20,840 Yes, my lord. 394 00:42:40,500 --> 00:42:46,650 Brink up! It's been too long since we were able to relax. 395 00:42:47,790 --> 00:42:52,710 Yes, I think we were overly tense about guarding the emperor. 396 00:42:53,020 --> 00:42:59,660 Yes. His Majesty can hardly move about in his condition. 397 00:43:00,854 --> 00:43:07,420 But you never know. We must not neglect our duty. 398 00:43:11,200 --> 00:43:19,200 In any case, I am relieved now that Master Kyungbo is gone. 399 00:43:19,953 --> 00:43:24,610 I could not relax having an outsider in the compound. 400 00:43:25,941 --> 00:43:29,480 At last I can sleep at night. 401 00:43:29,844 --> 00:43:30,964 Yes, General. 402 00:43:31,136 --> 00:43:33,549 Let's drink! 403 00:43:56,980 --> 00:44:04,360 Go? Go to Koryo? To Koryo? 404 00:44:06,590 --> 00:44:09,210 I am going to Koryo. 405 00:44:12,260 --> 00:44:19,200 The Great Emperor of Bekjae Kyun-hwon is going to Koryo... 406 00:44:19,840 --> 00:44:21,200 to Koryo... 407 00:44:35,060 --> 00:44:38,450 Shin-guhm, do you know what you've done? 408 00:44:39,780 --> 00:44:44,728 Do you know that I am shedding tears of blood? 409 00:44:45,094 --> 00:44:46,080 Your Majesty... 410 00:44:47,406 --> 00:44:51,957 My son has driven a stake through my heart! 411 00:44:52,433 --> 00:44:56,416 My son is making me shed tears of blood... 412 00:45:06,580 --> 00:45:09,861 That fool! 33591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.