All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E194.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,450 --> 00:00:24,360 Let us see the Great Master! Let us see the Great Master! 2 00:00:24,440 --> 00:00:28,130 You mustn't do this, brothers. Please leave the area. 3 00:00:28,620 --> 00:00:31,930 We were told that the Great Master was here. 4 00:00:32,400 --> 00:00:35,320 Please grant us a chance to hear his teachings. 5 00:00:35,570 --> 00:00:37,530 Grant us a chance! 6 00:00:37,780 --> 00:00:41,710 You mustn't do this. The great Master just came out of long 7 00:00:41,770 --> 00:00:45,690 hermitage. He is not here to deliver his teachings. 8 00:00:46,610 --> 00:00:47,400 Return to your temples. 9 00:00:48,070 --> 00:00:51,100 How can you turn us away when th Great Master is here? 10 00:00:51,360 --> 00:00:56,370 Please let us see him! 11 00:00:56,490 --> 00:00:58,690 Return to your temples, I said. 12 00:01:05,990 --> 00:01:12,490 Master, young monks have come from all around asking 13 00:01:12,600 --> 00:01:14,660 you for your teachings. 14 00:01:15,890 --> 00:01:19,580 My teachings? They are of no value. 15 00:01:20,730 --> 00:01:23,550 I know too little to teach anyone. 16 00:01:23,690 --> 00:01:28,860 Grant them an audience. They thirst for enlightenment. 17 00:01:30,270 --> 00:01:36,210 My man, my teachings have no value like I said. 18 00:01:36,990 --> 00:01:39,400 This humble monk wants your teaching as well. 19 00:01:40,470 --> 00:01:46,450 Master, what is hell and what is heaven? 20 00:01:50,440 --> 00:01:53,870 Why do you bring up that particular subject now? 21 00:01:54,800 --> 00:02:01,200 Take a look at the villa. Once omnipotent King is 22 00:02:02,190 --> 00:02:05,660 confined in that small house like a prisoner. 23 00:02:06,650 --> 00:02:08,360 I see your point. 24 00:02:09,560 --> 00:02:16,010 I can tell you this. Heaven and hell is in your own making. 25 00:02:17,170 --> 00:02:21,920 By knowing yourself, your world can be made heaven or hell. 26 00:02:22,400 --> 00:02:28,740 Don't you agree? Life is this simple. 27 00:02:31,720 --> 00:02:37,050 In any case, why is there still no reply from the palace? 28 00:02:46,040 --> 00:02:49,550 I had no idea that master Kyungbo was such a revered monk. 29 00:02:50,160 --> 00:02:55,400 Monks from all around are pleading for his teachings. 30 00:02:57,220 --> 00:03:00,640 I should have known. He is the King's mentor after all. 31 00:03:02,260 --> 00:03:07,210 Anyway, what's holding up the messenger I sent to the palace? 32 00:03:14,460 --> 00:03:16,000 What took you so long? 33 00:03:16,750 --> 00:03:19,930 Forgive me. I was made to wait while Prince Shin-guhm and the 34 00:03:20,250 --> 00:03:22,910 officials discussed their reply. 35 00:03:23,710 --> 00:03:26,010 I see. 36 00:03:45,140 --> 00:03:47,160 Oh, the royal priest's visit is authorized. 37 00:03:49,160 --> 00:03:53,820 And this letter here is to be delivered to the royal priest. 38 00:03:54,530 --> 00:03:55,420 Yes, General. 39 00:03:59,660 --> 00:04:01,300 Very well. Let us notify the head priest. 40 00:04:14,540 --> 00:04:16,880 It is Prince Shin- guhm's earnest request. 41 00:04:17,820 --> 00:04:20,550 You must do your best, Master. 42 00:04:22,220 --> 00:04:25,340 Wheter it was a revolution or rebellion, 43 00:04:25,880 --> 00:04:28,020 What? A rebellion? 44 00:04:29,650 --> 00:04:34,650 It was an unauthorized military action. To call it a revolution 45 00:04:35,270 --> 00:04:40,810 would be incorrect. Besides, there was carnage. 46 00:04:40,920 --> 00:04:41,780 Silence! 47 00:04:41,940 --> 00:04:47,810 A son asks me to calm his father's heart, so I will try 48 00:04:48,420 --> 00:04:51,840 for the people of this land. 49 00:04:54,270 --> 00:04:59,860 Thank you. It is your duty as the royal priest. 50 00:05:00,820 --> 00:05:05,930 But I am not in control of His Majesty's heart. 51 00:05:06,440 --> 00:05:09,350 What he chooses to do is his own decision. 52 00:05:10,760 --> 00:05:13,560 I understand. 53 00:05:14,780 --> 00:05:19,430 Well, now that your visit has been authorized, shall we go? 54 00:05:20,690 --> 00:05:22,110 Yes. 55 00:05:23,420 --> 00:05:25,740 This way, Master. 56 00:05:38,130 --> 00:05:43,560 Master! Grant us your teachings! 57 00:05:43,660 --> 00:05:48,220 Master! They say you will deliver the world from suffering! 58 00:05:48,460 --> 00:05:52,410 Step aside! Step aside! Escort the master to the villa! 59 00:06:00,290 --> 00:06:08,020 Goodness, it is as if Buddha himself has come back to life! 60 00:06:14,590 --> 00:06:18,770 What? Master Kyungbo is coming? 61 00:06:19,710 --> 00:06:20,550 Yes, Your Majesty. 62 00:06:21,070 --> 00:06:26,380 He is being escorted by General Padal's guards. 63 00:06:27,300 --> 00:06:31,610 Is this true? Has Prince Shin- guhm authorized his visit? 64 00:06:32,380 --> 00:06:36,900 Yes, Your Grace.And he sent the master a personal letter as well. 65 00:06:37,100 --> 00:06:42,560 The royal priest Kyungbo is coming! 66 00:06:58,650 --> 00:06:59,530 Announce us. 67 00:07:01,030 --> 00:07:03,120 What are you waiting for? 68 00:07:08,260 --> 00:07:13,740 Your Majesty, Master Kyungbo of Oakryong Temple has arrived. 69 00:07:15,460 --> 00:07:19,220 Master Kyungbo seeks audience with you. 70 00:07:39,560 --> 00:07:46,100 I big you greetings, Your Majesty. It has been years. 71 00:07:51,960 --> 00:07:52,890 Oh, Master! 72 00:07:53,640 --> 00:07:58,180 I heard about the tragedy. Your grief must be immense. 73 00:08:05,460 --> 00:08:08,150 May I come in? 74 00:08:10,160 --> 00:08:15,120 You are the royal priest. You must come in. 75 00:08:37,520 --> 00:08:42,290 Tighten the security. Don't let anyone near this villa. 76 00:08:42,790 --> 00:08:43,400 Yes, General. 77 00:08:57,790 --> 00:09:03,760 I received word not long ago. How great your grief must be... 78 00:09:09,480 --> 00:09:15,160 I am ashamed, Master. I am ashamed... 79 00:09:16,580 --> 00:09:20,500 You are a great emperor who once held the world in your command. 80 00:09:21,780 --> 00:09:23,360 Are those tears? 81 00:09:27,430 --> 00:09:36,200 These are tears of grievance and self-pity... 82 00:09:39,100 --> 00:09:43,700 I came informed about what transpired. 83 00:09:44,880 --> 00:09:53,220 But these are effects of karma. No one can escape the cycle. 84 00:09:53,720 --> 00:10:01,800 You must be right. How could such things happen otherwise? 85 00:10:03,790 --> 00:10:10,800 My son has robbed me of the kingdom I have built. 86 00:10:45,970 --> 00:10:48,160 How is your health? 87 00:10:49,090 --> 00:10:51,640 I was told you had a severe abscess on your back. 88 00:10:55,490 --> 00:10:58,160 I have been warned by the physician. 89 00:10:58,766 --> 00:11:02,850 Further anxiety would cause the boil to burst internally. 90 00:11:03,290 --> 00:11:04,560 Oh dear... 91 00:11:05,040 --> 00:11:13,740 And my internal organs would eventually rot and stop. 92 00:11:14,250 --> 00:11:15,400 Your Majesty... 93 00:11:16,060 --> 00:11:22,300 The world was once at your feet. I share your pain, Your Majesty. 94 00:11:24,130 --> 00:11:28,660 But if these are efects of karma, what can I possibly do? 95 00:11:30,190 --> 00:11:38,270 Prince Shin-guhm has sent me a letter from the palace. 96 00:11:40,620 --> 00:11:43,680 Shin-guhm? What did the letter say? 97 00:11:45,340 --> 00:11:50,730 You are father and son, and you founded this kingdom. 98 00:11:51,490 --> 00:11:53,550 I urge you reconciliation. 99 00:11:54,360 --> 00:11:58,220 Master! You can't be serious! 100 00:11:58,950 --> 00:12:01,350 Do you expect me to forgive a thief like him? 101 00:12:02,110 --> 00:12:04,240 Is this what you have come here for? 102 00:12:05,110 --> 00:12:09,280 No, Your Majesty. I am here out of concern for the nature 103 00:12:09,800 --> 00:12:13,600 of Bekjae and the Three Kingdoms. 104 00:12:14,750 --> 00:12:17,910 That is my point. One of us has to unify the Three 105 00:12:17,970 --> 00:12:21,980 kingdoms, Koryo or Bekjae. But Shin-guhm is incapable. 106 00:12:23,900 --> 00:12:29,770 That is why I could not give him the throne. 107 00:12:30,370 --> 00:12:35,910 But he killed his own brother and tricked me out of my throne. 108 00:12:38,200 --> 00:12:46,060 No struggle can turn a small bowl into a great vessel. 109 00:12:47,010 --> 00:12:48,690 Do you understand, Master? 110 00:12:51,370 --> 00:12:54,480 That is why I am grieving. 111 00:12:55,290 --> 00:13:02,460 My son is about to ruin everything I have built! 112 00:13:03,510 --> 00:13:07,530 Yes, Your Majesty. I understand how you feel. 113 00:13:08,660 --> 00:13:15,360 But we are born empty-handed and we all die empty-handed. 114 00:13:16,410 --> 00:13:18,780 Do not be overly fixated over the loss. 115 00:13:20,130 --> 00:13:25,610 Fixated? How else am I to feel? 116 00:13:26,490 --> 00:13:29,360 It took me a lifetime to build this empire. 117 00:13:30,030 --> 00:13:33,330 And my son is destroying it because he is blinded 118 00:13:34,090 --> 00:13:37,470 by greed for the throne! 119 00:13:39,050 --> 00:13:41,820 Please calm down, Your Majesty. 120 00:13:43,920 --> 00:13:49,240 This is not a fixation. It is emptiness I feel. 121 00:13:50,010 --> 00:13:59,520 This kingdom is built on my blood, sweat and tears! 122 00:14:01,230 --> 00:14:03,270 Merciful Buddha... 123 00:14:06,940 --> 00:14:09,870 There are many ailments in the world. 124 00:14:10,749 --> 00:14:15,630 The one you suffer from is the ailment of the heart. 125 00:14:17,050 --> 00:14:22,890 Let it go. Cast off all encumbrances in your heart. 126 00:14:24,730 --> 00:14:29,230 Let it go? Cast it off? How? 127 00:14:30,010 --> 00:14:31,470 It is a matter of decision. 128 00:14:32,380 --> 00:14:36,420 If you let go, there is a whole new world waiting for you. 129 00:14:37,230 --> 00:14:40,150 Let go of the grudge. 130 00:14:41,100 --> 00:14:45,460 But how? Do you think that it is possible, Master? 131 00:14:46,160 --> 00:14:49,660 Our son has been killed. How could we let it go? 132 00:14:51,030 --> 00:14:54,940 My beloved son is wondering in the Hades. 133 00:14:56,640 --> 00:15:00,600 I will say this again. It is a matter of decision. 134 00:15:01,740 --> 00:15:05,620 A grudge this strong cannot be forgotten overnight, 135 00:15:06,300 --> 00:15:11,240 but it can be chipped away little by little. 136 00:15:12,920 --> 00:15:17,710 It is easy to say, but difficult to do. 137 00:15:18,160 --> 00:15:20,730 No, it is impossible. The more I try to forget 138 00:15:23,020 --> 00:15:29,850 the stronger the flame of my enmity burns. 139 00:15:31,030 --> 00:15:34,380 Since I have the permission of the royal palace, I will 140 00:15:35,300 --> 00:15:41,050 stay for a while and share your pain. 141 00:15:42,741 --> 00:15:44,700 I appreciate that. 142 00:15:46,340 --> 00:15:50,380 I plan to hold a memorial service for Prince Geum-kang 143 00:15:50,950 --> 00:15:53,690 and the Vice Prime Minister. 144 00:15:55,950 --> 00:15:56,900 A memorial service? 145 00:15:57,850 --> 00:16:02,140 Their souls need guidance to peace. 146 00:16:02,630 --> 00:16:07,860 Thank you. Thank you very much. 147 00:16:09,000 --> 00:16:14,430 Geum-kang comes to me in my dreams every night... 148 00:16:17,770 --> 00:16:22,330 I will build an altar and begin at once. 149 00:16:23,820 --> 00:16:29,780 And slowly we will put out that flame of enmity together. 150 00:16:31,140 --> 00:16:33,660 I will be by your side for a while. 151 00:16:34,830 --> 00:16:38,760 Thank you, Master. 152 00:17:52,780 --> 00:18:00,390 Father, help me... Help me, Father... 153 00:18:01,030 --> 00:18:07,540 Your Majesty... Your Majesty... 154 00:18:35,990 --> 00:18:37,550 Good grief! 155 00:18:38,490 --> 00:18:42,350 How can I stop them from paying homage to buddha? 156 00:18:43,410 --> 00:18:44,540 How long is this supposed to take? 157 00:18:45,690 --> 00:18:47,270 They say it would be days. 158 00:18:48,080 --> 00:18:49,370 Days? 159 00:18:56,510 --> 00:19:03,430 I don't like this. Have you reported this to the palace? 160 00:19:03,790 --> 00:19:07,780 Yes, General. The palace was notified before they began. 161 00:19:13,260 --> 00:19:16,110 Oh dear... 162 00:19:26,230 --> 00:19:28,540 What? A memorial service? 163 00:19:29,140 --> 00:19:30,380 Yes, Your Highness. 164 00:19:31,420 --> 00:19:34,500 The royal priest Kyungbo is leading the ceremony. 165 00:19:35,150 --> 00:19:42,400 A memorial service? It is in honor of Prince Geum-kang. 166 00:19:42,635 --> 00:19:44,130 Yes, Prime Minister. 167 00:19:44,197 --> 00:19:47,940 It is reasonable. We've asked the royal priest to help is 168 00:19:48,164 --> 00:19:55,450 appease His Majesty. He is trying different ways to comfort him. 169 00:19:58,320 --> 00:20:02,040 Perhaps. Let us not be bothered by it. 170 00:20:02,400 --> 00:20:06,850 But we've called Prince Geum- kang a criminal of high treason. 171 00:20:07,090 --> 00:20:12,060 Hold a memorial service for criminals? 172 00:20:12,290 --> 00:20:18,240 They are already dead. All we care about is 173 00:20:18,740 --> 00:20:28,120 assuaging my father. Who knows? This might diffuse his anger. 174 00:20:29,150 --> 00:20:31,890 - General Shin, - Yes, Your Highness. 175 00:20:32,060 --> 00:20:34,670 instruct General padal to leave them alone. 176 00:20:35,290 --> 00:20:40,540 We don't need to stop them. In fact, tell him to loosen 177 00:20:40,943 --> 00:20:43,100 the security and avoid unnecessary interference. 178 00:20:43,823 --> 00:20:47,470 We can't upset my father any more than he already is. 179 00:20:48,620 --> 00:20:49,650 Yes, Your Highness. 180 00:20:53,980 --> 00:20:58,600 This is not a good idea... 181 00:21:14,821 --> 00:21:17,510 What is wrong, Your Highness? 182 00:21:18,830 --> 00:21:21,700 My life is pathetic! pathetic! 183 00:21:22,280 --> 00:21:29,690 Look at me. My hair is full of grays and I have nothing. 184 00:21:32,420 --> 00:21:35,680 Kobe must be having a time of her life right now. 185 00:21:36,900 --> 00:21:37,600 Your Highness... 186 00:21:38,280 --> 00:21:41,390 I am over sixty years old and I have nothing to show for. 187 00:21:42,500 --> 00:21:45,940 My son Prince Shin-guhm is irresolute and His Majesty 188 00:21:46,600 --> 00:21:50,090 is pathetic. What is to become of this royal house? 189 00:21:51,050 --> 00:21:55,230 What is to become of this kingdom and this old woman? 190 00:21:56,010 --> 00:22:01,040 Your Highness, Prince Shin-guhm will soon rise to the throne and 191 00:22:01,740 --> 00:22:06,650 you will be the Empress Dowager. What worries you? 192 00:22:07,700 --> 00:22:16,380 The Empress Dowager? What's the use when I've lost my husband? 193 00:22:18,550 --> 00:22:22,090 The world will mock me and call me an evil wench who 194 00:22:22,180 --> 00:22:24,270 kicked out her husband. 195 00:22:25,290 --> 00:22:26,140 Your Highness... 196 00:22:27,660 --> 00:22:33,080 Every passing day is a torture for me... 197 00:22:35,280 --> 00:22:38,830 I might find some peace and closure once Shin-guhm rises 198 00:22:39,430 --> 00:22:44,750 to the throne...I feel so unsettled right now... 199 00:23:13,560 --> 00:23:17,330 All in life is vanity. 200 00:23:18,830 --> 00:23:30,150 What happens today is but a story in the future. 201 00:23:31,300 --> 00:23:37,890 And even that story fades to nothing with more time. 202 00:23:39,400 --> 00:23:43,950 What is history? It is a record of man's skirmish 203 00:23:44,430 --> 00:23:48,590 and gambling to satisfy their greed. 204 00:23:50,240 --> 00:23:52,790 This is what you must learn. 205 00:23:54,210 --> 00:23:59,240 Today's events are but a topic of conversation in the future. 206 00:24:00,540 --> 00:24:06,840 Why torment your conscience? All is vanity. 207 00:24:27,730 --> 00:24:30,780 - Hear me, subjects. - Yes, Your Majesty. 208 00:24:31,100 --> 00:24:37,120 We've invested much time and effort investigating the current 209 00:24:38,540 --> 00:24:43,940 state of Bekjae. We learned that new government is gearing up for 210 00:24:44,350 --> 00:24:47,420 a final battle with us following the overthrow. 211 00:24:48,120 --> 00:24:53,960 Thus I have called this meeting to discuss our countermeasures. 212 00:24:54,170 --> 00:25:00,810 If I may speak, each department has worked out a comprehensive 213 00:25:00,860 --> 00:25:06,050 countermeasure. We, Koryo, already have Shilla under 214 00:25:06,100 --> 00:25:12,780 our protection, and we are facing Khitan forces to the north. 215 00:25:13,360 --> 00:25:17,210 Strengthening the military is our priority first and foremost. 216 00:25:18,550 --> 00:25:23,690 As the minister of military, I couldn't agree more with the 217 00:25:24,510 --> 00:25:29,330 imperial guardian. We've already issued an extensive mobilization 218 00:25:29,840 --> 00:25:34,660 order and began to strengthen our armed forces. 219 00:25:35,052 --> 00:25:40,280 So far, nearly 100 000 soldiers are ready to stricke on command. 220 00:25:40,890 --> 00:25:42,970 A hundred thousand? 221 00:25:46,880 --> 00:25:49,680 Your Majesty need not worry about the northern frontier as well. 222 00:25:50,370 --> 00:25:53,680 We've rallied the nomad tribes in the outer frontier between 223 00:25:54,230 --> 00:25:56,720 Koryo and Khitan and fortified our defense. 224 00:25:57,770 --> 00:26:01,300 Rivet your attention to subjugation of Bekjae. 225 00:26:02,220 --> 00:26:07,360 Your Majesty, internal conflict is intense in Bekjae, and Your 226 00:26:08,150 --> 00:26:11,930 Majesty's appeasement policy is in the works. 227 00:26:12,490 --> 00:26:19,860 But if bloodshed is unavoidable, perhaps we should strike first. 228 00:26:20,710 --> 00:26:25,220 General Park speaks the thruth, Your Majesty. 229 00:26:26,090 --> 00:26:30,620 Striking the enemy in vulnerable moments is basic in art of war. 230 00:26:31,100 --> 00:26:34,340 Command us to strike, Your Majesty. 231 00:26:34,840 --> 00:26:39,380 I agree. We do not need to hesitate. 232 00:26:39,930 --> 00:26:44,810 We've gathered sufficient information about the enemy 233 00:26:45,310 --> 00:26:49,830 and the troops are well prepared. Command us to strike. 234 00:26:50,760 --> 00:26:53,930 Your Majesty, the warriors' request is appropriate. 235 00:26:54,770 --> 00:26:58,220 But you have subjugated Shilla with your virtue. 236 00:26:59,040 --> 00:27:04,800 Bekjae is exhauted from chaos of the overthrow right now. 237 00:27:05,560 --> 00:27:07,230 I recommend patience. 238 00:27:07,490 --> 00:27:12,280 So do I. We have waited a long time. 239 00:27:12,880 --> 00:27:15,710 We can wait a little more and observe the developments. 240 00:27:18,000 --> 00:27:20,700 - General Bok, - Yes, Your Majesty. 241 00:27:21,420 --> 00:27:25,790 You are in charge of the intelligence operation. 242 00:27:26,560 --> 00:27:28,620 What do you think about the current state of Bekjae? 243 00:27:29,060 --> 00:27:31,010 They are not to be taken lightly. 244 00:27:31,790 --> 00:27:35,770 Despite the recent change in the government, they've managed 245 00:27:36,180 --> 00:27:38,440 to increase their military force to over 100 000 troops. 246 00:27:39,370 --> 00:27:43,940 General Shin Duk and Kyun-hwon's brother Neungyae are in command 247 00:27:44,900 --> 00:27:48,850 of the military, and Neunghwan has assumed the duty of late 248 00:27:49,100 --> 00:27:51,240 Choi Seung-woo as the military strategist. 249 00:27:51,930 --> 00:27:57,150 But it's odd. They overthrew the king and took over the regime, 250 00:27:57,710 --> 00:28:00,850 but Prince Shin-guhm has not ascended to the throne. 251 00:28:01,340 --> 00:28:04,350 We continue to investigate that through our informants. 252 00:28:05,230 --> 00:28:10,090 It appears they are trying to feel out regional powers 253 00:28:10,520 --> 00:28:14,920 and secure King Kyun-hwon's approval at the same time. 254 00:28:15,130 --> 00:28:21,410 Whenever it may be, Koryo and Bekjae must vie for superiority. 255 00:28:22,100 --> 00:28:24,040 And we must be fully prepared for that battle. 256 00:28:24,380 --> 00:28:30,030 That's right. Our military must be prepared to move out on command. 257 00:28:30,390 --> 00:28:33,230 Such preparations are already complete. 258 00:28:33,960 --> 00:28:41,570 As I have said, Koryo army is ready to extinguish any enemy. 259 00:28:42,960 --> 00:28:47,340 The royal advisor has accurately predicted the state's fortune 260 00:28:47,400 --> 00:28:51,260 through astrology and divination. What is in Bekjae's future? 261 00:28:52,070 --> 00:28:55,020 The late Lord Choi Ung had said that the mastery of the Three 262 00:28:55,480 --> 00:28:57,910 Kingdoms would be yours. 263 00:28:58,920 --> 00:29:05,070 I assure you again. Soon you will enter the imperial city of Bekjae 264 00:29:05,520 --> 00:29:07,550 and comfort its citizens. 265 00:29:08,280 --> 00:29:11,230 I will enter the imperial city of Bekjae? 266 00:29:11,850 --> 00:29:17,060 Without fail, Your Majesty. But now is not the time. 267 00:29:17,460 --> 00:29:21,750 Be patient. The heavens will show you the way. 268 00:29:23,070 --> 00:29:27,640 The heavens will show me the way? The heavens? 269 00:29:29,870 --> 00:29:31,460 It certainly is not an unpleasant remark. 270 00:29:32,840 --> 00:29:35,970 - Hear me, subjects. - Yes, Your Majesty. 271 00:29:36,310 --> 00:29:40,290 It is clear that Bekjae is undergoing a great change. 272 00:29:41,290 --> 00:29:45,260 There has been an overthrow, and King Kyun-hwon's son has 273 00:29:45,390 --> 00:29:49,370 become its new ruler. They have continued to strengthen 274 00:29:49,630 --> 00:29:55,510 their military and their force is now 100 000 strong. 275 00:29:56,310 --> 00:30:02,440 Our encounter is inevitable. We must make thorough 276 00:30:03,400 --> 00:30:08,700 preparations and win the final battle. Do you understand? 277 00:30:09,180 --> 00:30:10,600 Yes, Your Majesty. 278 00:30:11,260 --> 00:30:15,720 I will soon begin personnal inspection of the military. 279 00:30:17,010 --> 00:30:20,380 Make sure no details are overlooked. 280 00:30:21,220 --> 00:30:22,200 Yes, Your Majesty. 281 00:30:29,470 --> 00:30:31,620 Why are they holding this meeting? 282 00:30:31,970 --> 00:30:34,740 I am told they are discussing the Bekjae discussion. 283 00:30:35,880 --> 00:30:39,220 But of course. Something is about to happen. 284 00:30:40,260 --> 00:30:42,230 They must discuss countermeasures. 285 00:30:42,830 --> 00:30:46,440 His Majesty is trying to make contact with King Kyun-hwon 286 00:30:46,970 --> 00:30:50,160 and prepare the troops for war at the same time. 287 00:30:50,480 --> 00:30:55,430 Yes. He is approaching the enemy by both gentle and hard approach. 288 00:30:56,760 --> 00:31:01,120 The time is drawing near. Perhaps unification will 289 00:31:01,490 --> 00:31:03,200 be realized in our lifetime after all. 290 00:31:03,460 --> 00:31:05,340 Yes, Your Highness. 291 00:31:05,670 --> 00:31:11,010 How wonderful that would be to see the peninsula united... 292 00:31:12,770 --> 00:31:20,070 And it is within our reach. I can see it coming. 293 00:31:32,070 --> 00:31:34,040 Did you say that you are from Koryo? 294 00:31:34,840 --> 00:31:40,450 Yes, Master. I am a merchant returning from Koryo. 295 00:31:41,030 --> 00:31:45,080 I was asked to deliver this letter in strict confidence. 296 00:31:46,800 --> 00:31:48,310 Who is this letter from? 297 00:31:49,520 --> 00:31:52,730 All I kows is that this is a letter from Lord Ahjagae 298 00:31:53,000 --> 00:31:55,450 to his son. 299 00:31:56,420 --> 00:31:59,440 Lord Ahjagae? To his son? 300 00:32:00,480 --> 00:32:06,960 Yes, that is all I know. Well then. 301 00:32:08,430 --> 00:32:11,230 Wait, do you mean that Lord Ahjagae is still alive? 302 00:32:12,150 --> 00:32:18,270 Yes, that is what I am told.Good-bye, Master. 303 00:32:23,330 --> 00:32:27,900 Oh dear!Lord Ahjagae is His Majesty's father! 304 00:32:28,680 --> 00:32:31,320 And his son would be His Majesty! 305 00:32:32,540 --> 00:32:38,100 A letter from Koryo... What am I to do? 306 00:32:38,880 --> 00:32:43,300 Do I intercept this letter? But it is a letter from a 307 00:32:43,330 --> 00:32:46,820 father to,a son. Dear, oh dear... 308 00:33:12,440 --> 00:33:16,580 Your Majesty, how do you see this memorial service? 309 00:33:17,560 --> 00:33:25,860 There are things you must learn. Let me ask you, who are you? 310 00:33:27,220 --> 00:33:34,950 Have you reflected on yourself? Do you consider yourself a hero? 311 00:33:36,270 --> 00:33:41,430 How many lives have been lost to satisfy your desire? 312 00:33:42,720 --> 00:33:47,370 And they still suffer from pain and distress. 313 00:33:49,170 --> 00:33:51,610 Was your son Prince Geum- kang important to you? 314 00:33:52,640 --> 00:33:58,670 Then how precious were those nameless soldiers 315 00:33:58,710 --> 00:34:00,530 to their parents? 316 00:34:01,580 --> 00:34:05,390 Tens of thousands of sons have been lost. 317 00:34:06,410 --> 00:34:13,020 They all died by your commands. Do you still feel woeful? 318 00:34:15,050 --> 00:34:21,590 This service is not just for Prince Geum-kang and 319 00:34:21,650 --> 00:34:26,460 the vice prime minister, but for all of those poor souls 320 00:34:26,470 --> 00:34:28,990 that died in vain. 321 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 It is a service to atone for all of your wrongs. 322 00:34:36,750 --> 00:34:39,850 Forgive me, Geum-kang... 323 00:34:40,760 --> 00:34:43,290 Forgive me, Vice Prime Minister... 324 00:34:44,410 --> 00:34:47,070 Forgive me, my people... 325 00:34:48,120 --> 00:34:53,780 I was selfish... I was wrong... 326 00:35:05,530 --> 00:35:13,420 Forgive me ... Forgive me ... 327 00:35:59,240 --> 00:36:07,190 We've been praying for days. Do you feel some relief? 328 00:36:09,040 --> 00:36:10,500 ...I don't know. 329 00:36:13,140 --> 00:36:18,550 Everything starts from within. 330 00:36:19,700 --> 00:36:26,000 It is I who determine my future and create my destiny. 331 00:36:27,990 --> 00:36:32,330 And it is I who can liberate myself as well. 332 00:36:38,670 --> 00:36:40,340 Let us go inside. 333 00:36:46,910 --> 00:36:49,420 Please sit down. 334 00:36:56,720 --> 00:36:59,750 I have told you many things during the past few days of service. 335 00:37:00,800 --> 00:37:05,440 These weren't teachings as much as they were insight about life. 336 00:37:07,330 --> 00:37:13,250 Yes, I know. Yes, all is vanity in life... 337 00:37:14,000 --> 00:37:19,480 This service is to comfort the spirits of the dead, but it is 338 00:37:19,910 --> 00:37:26,300 also to comfort their survivors. Do you feel at peace? 339 00:37:27,110 --> 00:37:33,830 Peace? How could I feel at peace? 340 00:37:33,890 --> 00:37:36,870 If only I could... 341 00:37:37,720 --> 00:37:45,270 What is done. They have died and you are alive. 342 00:37:45,990 --> 00:37:50,210 It won't be long before my time is up. 343 00:37:50,720 --> 00:37:54,910 I am likely to die here swallowing my wrath. 344 00:37:56,320 --> 00:38:00,020 What about unification of the Three Kingdoms? 345 00:38:03,750 --> 00:38:04,900 Unification? 346 00:38:06,040 --> 00:38:10,820 The peninsula must be unified. And you have fought for decades 347 00:38:11,120 --> 00:38:14,690 and sacrificed countless lives for this goal. 348 00:38:16,500 --> 00:38:19,910 How do you see the future of Bekjae? 349 00:38:23,800 --> 00:38:27,870 My sons will end up surrendering it to Wang Guhn. 350 00:38:28,440 --> 00:38:33,720 I know my sons very well. That will be Bekjae's end. 351 00:38:34,880 --> 00:38:36,600 Do you really foresee that happening? 352 00:38:36,790 --> 00:38:40,690 Why else would I have tried so hard to put Geum-kang on 353 00:38:40,720 --> 00:38:45,870 the throne? Shin-guhm doesn't have what it takes! 354 00:38:46,860 --> 00:38:49,520 If your predictions are correct, Koryo will unify 355 00:38:49,590 --> 00:38:51,190 the Three kingdoms. 356 00:38:51,530 --> 00:38:53,070 Yes. 357 00:38:53,510 --> 00:38:57,010 Then who in Koryo do you think will achieve this? 358 00:38:57,030 --> 00:39:01,000 Who? Who else but Wang Guhn? 359 00:39:02,320 --> 00:39:07,970 Then why not hold hands with the king of Koryo and unify 360 00:39:09,410 --> 00:39:12,230 the Three Kingdoms together? 361 00:39:18,240 --> 00:39:20,220 Together, Your Majesty. 362 00:39:21,290 --> 00:39:27,180 Pardon me? Did you just say together, master? 363 00:39:27,670 --> 00:39:30,250 But how, Master? 364 00:39:31,280 --> 00:39:35,430 If you end the rivalry and join hands, the Three Kingdoms will 365 00:39:36,340 --> 00:39:38,820 soon be one. 366 00:39:38,830 --> 00:39:43,010 Are you telling me to stoop before Wang Guhn? 367 00:39:43,850 --> 00:39:48,240 No, I am urging you to join hands with him. 368 00:39:50,220 --> 00:39:51,440 With Wang Guhn? 369 00:39:53,880 --> 00:39:58,130 You've already lost your throne. Your dream of mastery of Three 370 00:39:58,440 --> 00:40:03,220 Kingdoms has been shattered. But there is a way. 371 00:40:04,110 --> 00:40:08,320 All you have to do is join hands with the Emperor of Koryo. 372 00:40:09,900 --> 00:40:16,350 Master! Are you here to talk me into this? 373 00:40:16,520 --> 00:40:18,250 Did Wang Guhn send you from Koryo? 374 00:40:19,530 --> 00:40:22,120 I am not one to come and go at anyone's request. 375 00:40:22,630 --> 00:40:26,900 I knew this day was coming decade ago. 376 00:40:27,820 --> 00:40:29,000 What do you mean? 377 00:40:29,890 --> 00:40:32,890 I saw Your Majesty's destiny and burdens of past incarnations. 378 00:40:33,800 --> 00:40:38,110 And I knew that this day would come. 379 00:40:39,910 --> 00:40:45,380 The kingdom you have founded will not endure. 380 00:40:45,750 --> 00:40:49,560 Perhaps you should bring it to a close yourself. 381 00:40:51,030 --> 00:40:52,120 Master! 382 00:40:53,300 --> 00:40:58,040 Master Dosun was my mentor. He has taught me astrology 383 00:40:58,060 --> 00:41:02,360 and geomancy, and taught me how to see a man's fate through the 384 00:41:03,180 --> 00:41:13,290 eyes of Buddha. Thus I was able to see your fate. 385 00:41:14,540 --> 00:41:20,380 Your Majesty, it is time to reap what you have sown. 386 00:41:22,070 --> 00:41:22,910 Master! 387 00:41:23,780 --> 00:41:27,880 It is fortunate that you have this chance. 388 00:41:29,080 --> 00:41:33,940 You can be a part of the grand enterprise of unification as well. 389 00:41:35,290 --> 00:41:37,060 Will you try, Your Majesty? 390 00:41:39,040 --> 00:41:40,620 Master! 32450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.