Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,170
It's been three days
since Sulhee left.
2
00:00:17,090 --> 00:00:19,540
He should be entering
Chulwonn by now.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Yes, Your Majesty.
4
00:00:22,130 --> 00:00:26,280
I am qite amazed that
Lord Ahjagae is still alive.
5
00:00:26,860 --> 00:00:27,560
Yes.
6
00:00:28,430 --> 00:00:32,400
I've been rapt with state affairs
and had forgotten all about him.
7
00:00:32,710 --> 00:00:34,850
He is an eccentric character.
8
00:00:35,300 --> 00:00:39,020
He abandoned his son the emperor
of Bekjae and came to Koryo.
9
00:00:39,330 --> 00:00:46,590
He is a strong individualist
with quite a temper.
10
00:00:47,600 --> 00:00:55,240
Will Sulhee succeed
in persuading hil?
11
00:00:56,220 --> 00:00:59,760
There are no guarantees.
12
00:01:00,220 --> 00:01:05,770
What's more, King Kyun-hwon is a
great conqueror who built Bekjae
13
00:01:06,510 --> 00:01:09,950
from ground up. Can we
really win over his heart?
14
00:01:10,280 --> 00:01:17,470
It's next to impossible.
But there was an overthrow
15
00:01:18,090 --> 00:01:24,610
in Bekjae and King Kyun-hwon
is now imprisoned in a temple.
16
00:01:25,490 --> 00:01:29,520
All we can do is try our best.
17
00:01:30,800 --> 00:01:37,640
We will try to comfort him and
to persuade him to help Koryo.
18
00:01:38,420 --> 00:01:41,240
And to do that, we require
Lord Ahjagae's help.
19
00:01:42,488 --> 00:01:43,740
Yes, but...
20
00:01:43,860 --> 00:01:48,790
I still can't believe
what happened in Bekjae.
21
00:01:49,670 --> 00:01:51,370
Neither can I.
22
00:01:52,280 --> 00:02:00,370
King Kyun-hwon created an
empire long before we did.
23
00:02:01,780 --> 00:02:06,360
And he had conquered over
half of the peninsula.
24
00:02:06,860 --> 00:02:14,170
Yes, it is a tragic
end for a hero.
25
00:02:14,260 --> 00:02:21,620
Yes. He was an admirable man
full of courage and vigor.
26
00:02:22,940 --> 00:02:29,660
I do feel for him.
He was once a great man.
27
00:02:32,320 --> 00:02:37,850
You are life long enemies.
Do you truly feel sympathy?
28
00:02:37,860 --> 00:02:45,940
I do indeed. We maybe rials
but there is no personal grudge.
29
00:02:45,990 --> 00:02:51,340
Even this simple woman can
see your world approaching.
30
00:02:52,400 --> 00:02:58,410
Shilla has surrendered their
state, and infighting among
31
00:02:58,860 --> 00:03:01,900
the royal family is
fierce in Bekjae.
32
00:03:02,910 --> 00:03:06,920
You will be the one to
unify the Three Kingdoms.
33
00:03:08,880 --> 00:03:11,420
That is our belief, Your Grace.
34
00:03:12,280 --> 00:03:18,060
Yes. The energy of the land is
drawing toward you, Your Majesty.
35
00:03:18,270 --> 00:03:22,820
No. No one can
guarantee our success.
36
00:03:23,470 --> 00:03:27,960
We've been fighting for decades,
but nothing has been decided yet.
37
00:03:29,280 --> 00:03:37,500
We must proceed one step at
a time with extreme caution.
38
00:03:38,050 --> 00:03:40,790
That is why I sent
Sulhee to Chulwon.
39
00:03:42,400 --> 00:03:44,750
Lord Ahjagae...
40
00:03:52,510 --> 00:04:01,090
My lord, we are approaching
Lord Ahjagae's estate.
41
00:04:01,600 --> 00:04:05,110
Yes. This city hasn't
changed at all...
42
00:04:06,620 --> 00:04:09,370
Ride ahead and
announce my arrival.
43
00:04:09,640 --> 00:04:10,470
Yes, my lord.
44
00:04:16,030 --> 00:04:20,300
It has been so long yet this
place still feels like home.
45
00:04:21,900 --> 00:04:23,830
My best years were spent
here. Now I am an old man...
46
00:04:29,990 --> 00:04:33,390
General Park Sulhee
is coming, my lord!
47
00:04:34,560 --> 00:04:40,210
What? Who is coming?
48
00:04:41,060 --> 00:04:46,250
What did you say?
Who is coming?
49
00:04:46,860 --> 00:04:50,080
General Park
Sulhee, my lord!
50
00:04:52,564 --> 00:04:54,300
Who?
51
00:04:55,440 --> 00:05:00,480
Good heavens!
I don't believe it!
52
00:05:01,890 --> 00:05:08,750
My lord, it is Sulhee! Park
Sulhee has come to visit!
53
00:05:09,260 --> 00:05:17,350
Sulhee? Park Sulhee? Did
you say Sulhee was here?
54
00:05:17,738 --> 00:05:19,469
Yes.
55
00:05:19,500 --> 00:05:28,010
It is true.I came a step
ahead to announce him.
56
00:05:28,670 --> 00:05:42,440
Yes, I knew he would be coming.
I knew he didn't forget about us.
57
00:06:03,260 --> 00:06:08,680
Foster Father, Madam,
have you fared well?
58
00:06:09,520 --> 00:06:14,640
Sulhee has come to inquire about
tour health.Receive my obeisance.
59
00:06:15,420 --> 00:06:22,210
It's Sulhee! It's Sulhee
Indeed! Sulhee is here!
60
00:06:23,760 --> 00:06:31,580
I thought I'd lever get
to ses you again,Sulhee.
61
00:06:33,570 --> 00:06:34,790
Receive my obeisance.
62
00:06:56,620 --> 00:07:04,570
I can't Believe you are
really here, Sulhee.
63
00:07:06,505 --> 00:07:08,484
How long has it been?
64
00:07:09,890 --> 00:07:16,090
You don't look a day older.
It must be tour short hair.
65
00:07:18,460 --> 00:07:24,140
I am always a child
before you, my lord.
66
00:07:24,860 --> 00:07:29,080
It pleases me
to see you well.
67
00:07:32,910 --> 00:07:37,470
Of all days to visit
you had to pick today...
68
00:07:40,760 --> 00:07:42,680
Is today a bad day?
69
00:07:46,270 --> 00:07:54,670
Sister, Sister Mu-sang,
we have a guest.
70
00:08:31,270 --> 00:08:32,000
Lady Daeju!
71
00:08:40,220 --> 00:08:41,330
Sister Daeju...
72
00:08:42,050 --> 00:08:52,050
No, no, it's Sister Mu-sang.
That is her Buddhist name.
73
00:08:57,050 --> 00:08:58,290
I see...
74
00:08:59,390 --> 00:09:03,850
She is the head of
the local temple.
75
00:09:05,040 --> 00:09:08,740
We adress her in honorifics, as
she is now a disciple of Buddha.
76
00:09:10,960 --> 00:09:14,520
I feel like I am dreaming.
77
00:09:16,200 --> 00:09:25,770
Do you remember the grape
wine you used to bring me?
78
00:09:26,890 --> 00:09:33,420
I have been a wine
drinker ever since.
79
00:09:34,920 --> 00:09:39,630
Let us go inside
and have some.
80
00:09:40,620 --> 00:09:41,720
Yes, sire.
81
00:09:56,670 --> 00:09:59,200
Please go inside,
Benefactor.
82
00:10:00,700 --> 00:10:02,250
...Yes, Sister.
83
00:10:28,710 --> 00:10:33,740
Drink, my good man.
Have you forgotten?
84
00:10:34,540 --> 00:10:39,120
You saved my life with a
thousand-yea-old wild ginseng.
85
00:10:41,620 --> 00:10:43,070
Yes, sire.
86
00:10:44,700 --> 00:10:48,060
How could he
forget, my lord?
87
00:10:49,960 --> 00:10:55,040
This may not ne a thousand-
year-old, but His Majesty
88
00:10:55,590 --> 00:11:02,820
sent another wild ginseng
wishing you long life.
89
00:11:05,110 --> 00:11:07,580
Pardon me?
90
00:11:10,120 --> 00:11:15,470
The emperor has sent you
another ginseng, my lord.
91
00:11:16,570 --> 00:11:25,980
Another one? Do you wish for me
to live another hundred years?
92
00:11:26,840 --> 00:11:32,490
I am already ninety-
nine years old.
93
00:11:34,170 --> 00:11:41,580
Thank you. Drink,
it is grape wine.
94
00:11:41,980 --> 00:11:43,440
Yes, sire.
95
00:11:52,010 --> 00:11:55,980
I knew you had entered the
monastery, but I did not
96
00:11:56,090 --> 00:11:58,160
know you were in Chulwon.
97
00:12:00,673 --> 00:12:06,230
I may be a disciple of Buddha,
but how could I neglect my
98
00:12:07,690 --> 00:12:12,680
elderly parents? I stay
close and visit them often.
99
00:12:14,470 --> 00:12:22,520
I struggled for a long time
after you left, my lady -
100
00:12:23,350 --> 00:12:35,740
I mean - Sister. I am
glad to find you well.
101
00:12:37,480 --> 00:12:39,660
Thank you.
Well then
102
00:12:41,200 --> 00:12:43,530
Leaving already?
103
00:12:45,670 --> 00:12:53,220
Yes, General. I have a house
of Buddha to look after.
104
00:12:54,680 --> 00:12:57,730
Have a pleasant
visit, General.
105
00:12:59,940 --> 00:13:02,580
My lady! Sister!
106
00:13:11,090 --> 00:13:18,940
Lady Daeju! My lady!
107
00:13:20,670 --> 00:13:26,670
You are still
hung up on her.
108
00:13:28,870 --> 00:13:33,200
Sit back down.
Daeju is a monk now.
109
00:13:34,850 --> 00:13:35,330
Yes...
110
00:13:37,550 --> 00:13:41,030
She left the secular life
because of her brother.
111
00:13:41,440 --> 00:13:44,670
She loved you very much,
but she had no choice
112
00:13:45,210 --> 00:13:47,870
being the sister
of the enemy king.
113
00:13:50,630 --> 00:13:55,400
It is a tragic
fate. Drink now.
114
00:13:55,990 --> 00:13:56,810
Yes...
115
00:14:17,630 --> 00:14:21,870
Nothing has changed...
Merciful Buddha...
116
00:14:24,020 --> 00:14:25,750
What stubborn connection...
117
00:14:27,410 --> 00:14:30,890
Feelings have not faded
after all these years.
118
00:14:32,730 --> 00:14:38,480
I guess time does not
cure all things...
119
00:15:01,540 --> 00:15:07,100
So what brings you here?
120
00:15:08,290 --> 00:15:19,030
I've come to inquire about your
health and ask you for a favor.
121
00:15:21,670 --> 00:15:23,120
A favor?
122
00:15:24,360 --> 00:15:26,900
He has a favor
to ask, a favor.
123
00:15:28,100 --> 00:15:28,870
A favor?
124
00:15:30,160 --> 00:15:36,430
Sure, I've never turned
down a request from Sulhee.
125
00:15:36,700 --> 00:15:42,340
What can this old
man do for you?
126
00:15:43,320 --> 00:15:50,780
Perhaps you've heard the
news about King Kyun-hwon.
127
00:15:52,350 --> 00:15:55,070
Who?
128
00:15:56,980 --> 00:15:58,960
Kyun-hwon, my lord.
129
00:15:59,690 --> 00:16:04,440
What about him?
Speak up.
130
00:16:05,500 --> 00:16:12,300
There was a coup in Bekjae.
Your grandson Shin-guhm took
131
00:16:12,350 --> 00:16:16,930
up arms against King Kyun-hwon
killing his half brother
132
00:16:18,330 --> 00:16:22,280
Geum-kang and incarcerating
his father in a temple.
133
00:16:23,600 --> 00:16:26,790
What? My grandson?
134
00:16:26,900 --> 00:16:27,910
Yes, sire.
135
00:16:28,610 --> 00:16:33,950
Goodness! Is this true?
136
00:16:34,370 --> 00:16:37,150
It was caused by
contest the throne.
137
00:16:38,430 --> 00:16:42,890
King Kyun-hwon has been
deposed by his own son.
138
00:16:44,600 --> 00:16:48,340
Our government wishes to
establish contact with him.
139
00:16:49,490 --> 00:16:57,460
Kyun-hwon? That foll was
licked out by his own son?
140
00:17:01,790 --> 00:17:07,520
Idiot! He had it
coming to him.
141
00:17:09,150 --> 00:17:16,310
That arrogant fool
had it coming.
142
00:17:35,320 --> 00:17:39,940
What is wrong, sire?
143
00:17:42,860 --> 00:17:48,920
That idiot...I may be in
Koryo, but a part of me
144
00:17:49,900 --> 00:17:54,320
was proud of what he
had accomplished...
145
00:17:57,630 --> 00:18:04,100
Foll...How could he let
his own son do this to him?
146
00:18:07,100 --> 00:18:11,670
He rejected me and changed
his name, but still a part
147
00:18:11,710 --> 00:18:15,420
of me was proud...
148
00:18:20,530 --> 00:18:22,270
My lord...
149
00:18:22,440 --> 00:18:30,710
Such is life, sire. The bigger
they are the harder they fall.
150
00:18:31,911 --> 00:18:34,315
He was taken by surprise.
151
00:18:39,470 --> 00:18:43,300
What is the favor you
wish to ask of me?
152
00:18:44,790 --> 00:18:51,270
King Kyun-hwon is probably
most frustated and aggrieved.
153
00:18:52,430 --> 00:18:56,390
There is o place
for him in Bekjae.
154
00:18:58,290 --> 00:19:01,840
Unification of the peninsula
belongs to Koryo now.
155
00:19:02,630 --> 00:19:07,470
Persuade him to come to Koryo
and assist our emperor.
156
00:19:12,830 --> 00:19:17,150
We are trying different
approaches to make contact
157
00:19:19,030 --> 00:19:24,960
with him. We'd like you to write
a letter of condoleance urging
158
00:19:25,050 --> 00:19:29,280
him to make peace with us.
159
00:19:30,700 --> 00:19:35,300
But will Kyun-hwon
be convinced?
160
00:19:35,490 --> 00:19:42,930
It's worth a try. It is for peace
in the Three Kingdoms, sire.
161
00:19:44,470 --> 00:19:52,750
That idiot... My heart
is aching for him...
162
00:19:54,430 --> 00:20:02,210
Such a fool...
163
00:20:27,570 --> 00:20:30,880
Geum-san Temple is
just up ahead, Master.
164
00:20:31,640 --> 00:20:35,170
We've been walking for two days
without rest. Aren't you tired?
165
00:20:35,940 --> 00:20:39,420
My mentore Master Dosum traveled
700 miles across the peninsula
166
00:20:39,490 --> 00:20:41,860
again and again, and knew the
land like the back of his hands.
167
00:20:42,680 --> 00:20:45,300
Tired? We've only
walked thirty miles.
168
00:20:46,350 --> 00:20:50,030
Will they let us
see King Kyun-hwon?
169
00:20:50,510 --> 00:20:54,870
We'll find a way
somehow. Let us hurry.
170
00:21:06,070 --> 00:21:10,220
He has never set foot
outside his quarters.
171
00:21:10,390 --> 00:21:13,870
No, General.
His screaming hasn't stopped.
172
00:21:16,830 --> 00:21:22,130
They say His Majesty was
raised on tiger's milk.
173
00:21:23,560 --> 00:21:26,710
His bravery and mettle
was extraordinary.
174
00:21:29,940 --> 00:21:34,900
But now he is a fangless tiger.
175
00:21:36,990 --> 00:21:44,530
Give it time. He will give
up like every man does.
176
00:22:01,180 --> 00:22:04,850
Drain the puss! Squeeze
it out as hard as you can!
177
00:22:07,740 --> 00:22:16,030
These are hellish days...
He must be in so much pain...
178
00:22:18,040 --> 00:22:24,250
He continues to drik
while in his treatment.
179
00:22:25,890 --> 00:22:31,960
He has bought death to his
son and his most devoted
180
00:22:32,000 --> 00:22:33,990
servant of a lifetime.
181
00:22:37,553 --> 00:22:41,650
The foot of the uinfection
has reached his spine.
182
00:22:44,520 --> 00:22:52,050
Imagine his torture to be locked
up in this temple in his state...
183
00:22:55,700 --> 00:23:03,310
Bring him more wine.
Don't let it run out.
184
00:23:06,160 --> 00:23:08,170
Yes, Your Grace.
185
00:23:12,770 --> 00:23:16,210
What good would it do to
abstain from drinking now?
186
00:23:17,550 --> 00:23:22,050
Perhaps it would be better
to let him die in numbness
187
00:23:22,850 --> 00:23:24,680
of wine than prolong
this misery and pain.
188
00:23:42,420 --> 00:23:45,550
Yes, give it all you've got.
189
00:23:46,630 --> 00:23:52,080
The wound is painful, but
my heart feels relief.
190
00:23:53,770 --> 00:23:56,630
I will drink and you will
squeeze out the puss.
191
00:23:57,170 --> 00:24:02,240
Let's see which is stronger,
the darn carbuncle or this wine.
192
00:24:02,980 --> 00:24:09,860
Your Majesty, you are
hastenig your own death.
193
00:24:10,470 --> 00:24:13,960
You must abstain from
drinking. I beg you.
194
00:24:17,320 --> 00:24:24,300
Your job is to drain the
puss and my job is to drink!
195
00:24:24,640 --> 00:24:28,570
We will both be faithful
to our jobs. Squeeze!
196
00:24:29,050 --> 00:24:31,430
Yes, Your Majesty.
Please forgive me.
197
00:24:41,210 --> 00:24:45,150
Those bastards!
198
00:25:01,720 --> 00:25:04,391
You've done a
difficult task, Uncle.
199
00:25:06,850 --> 00:25:14,330
I was prepared. But we mustn't
give up, Your Highness.
200
00:25:14,950 --> 00:25:21,300
His resentment and anger
will subside with each visit.
201
00:25:21,990 --> 00:25:27,380
I beg to differ. You may
be His Majesty's brother,
202
00:25:27,940 --> 00:25:30,900
but I, too, have served
him all of my life.
203
00:25:31,770 --> 00:25:37,500
He will not turn around.
Your efforts will be in vain.
204
00:25:38,840 --> 00:25:44,160
I agree. I don't think
he will ever be assuaged.
205
00:25:45,380 --> 00:25:49,320
You want to walk the path
of righteousness and reason,
206
00:25:49,960 --> 00:25:54,310
but the one who holds the
power makes his own law.
207
00:25:55,650 --> 00:25:58,830
I think you are being
overcautious, Brother.
208
00:25:58,870 --> 00:26:01,830
Brother Yang-guhm is right.
209
00:26:02,650 --> 00:26:06,990
Stop this useless effort and
ascend to the throne, Brother.
210
00:26:07,200 --> 00:26:12,640
As I have said before, you
will gain nothing if you
211
00:26:12,670 --> 00:26:15,920
give up because you can't
tolerate the process.
212
00:26:18,460 --> 00:26:20,580
I choose to be patient.
213
00:26:22,330 --> 00:26:26,480
Soon I will pay father
a personal visit.
214
00:26:27,520 --> 00:26:32,680
And I will have him next
to me on my enthronement
215
00:26:33,330 --> 00:26:35,620
for entire kingdom to see.
216
00:26:43,080 --> 00:26:44,980
How frustrating.
217
00:26:45,850 --> 00:26:50,080
He has overthrown his father
and seized the sovereign power,
218
00:26:50,710 --> 00:26:53,940
but refuses to rise to the
throne.What is he so afraid of?
219
00:26:57,190 --> 00:26:59,320
And why are the subjects
sitting on their thumbs?
220
00:27:00,630 --> 00:27:05,900
The high officials are discussing
that very matter as we speak.
221
00:27:06,810 --> 00:27:09,180
There have been a lot of talks
since General Neungyae's return
222
00:27:09,500 --> 00:27:11,010
from Geum-san Temple.
223
00:27:12,593 --> 00:27:16,730
Yes, I heard that His Majesty
is drinking his days away with
224
00:27:17,100 --> 00:27:22,250
wicked Kobe by his side.
What a life that must be.
225
00:27:25,170 --> 00:27:27,560
Blood doesn't lie, they say.
226
00:27:28,240 --> 00:27:34,250
He has ended up exactly like
his father in his last years.
227
00:27:37,260 --> 00:27:41,560
If had my wish, he
would die where he is.
228
00:27:42,270 --> 00:27:43,100
Your Highness...!
229
00:27:43,980 --> 00:27:46,870
What? Have I said
something I shouldn't say?
230
00:27:50,040 --> 00:27:53,400
It would be for the est
for everyone involved.
231
00:27:54,320 --> 00:27:58,590
His Majesty would no longer
suffer indignity, and Prince
232
00:27:59,160 --> 00:28:04,970
Shin-guhm would naturally
rise to the throne.
233
00:28:09,040 --> 00:28:13,040
These are unexpected
complications.
234
00:28:13,430 --> 00:28:17,340
Yes. The country has been
stabilized quicker than we
235
00:28:18,126 --> 00:28:22,540
thought, but Prince
Shin-guhm is resisting...
236
00:28:22,990 --> 00:28:30,140
I am all for principles and
reason, but we already crossed
237
00:28:30,390 --> 00:28:37,600
the line when we took up arms.
We are beyond that right now.
238
00:28:38,380 --> 00:28:43,630
But it doesn't hurt to win
public support and acceptance.
239
00:28:44,270 --> 00:28:47,040
No, but it's too late.
240
00:28:47,410 --> 00:28:53,300
We cannot be held back by
struggle for acceptance.
241
00:28:54,350 --> 00:28:57,490
We are facing a final battle
that will decide Bekjae's fate;
242
00:28:58,570 --> 00:29:05,550
the final fight for mastery
between Koryo and Bekjae.
243
00:29:05,960 --> 00:29:10,940
We can't waste our time waiting
for His Majesty's approval or
244
00:29:11,350 --> 00:29:14,050
acceptance of the public.
245
00:29:14,860 --> 00:29:17,700
Prime Minister has a point.
246
00:29:18,070 --> 00:29:21,300
But Prince Shin-guhm is
in a different position.
247
00:29:21,880 --> 00:29:24,120
We can't help but seek
public validation.
248
00:29:24,390 --> 00:29:28,870
Perhaps we should push him
harder and force this through.
249
00:29:29,720 --> 00:29:34,920
How can we force him to the
throne? It require his consent.
250
00:29:35,300 --> 00:29:42,110
But we don't have much time.
The final battle with Koryo
251
00:29:42,830 --> 00:29:49,280
is inevitable and we cannot
have a war without a king.
252
00:29:49,570 --> 00:29:55,940
He must rise to the throne and
lead the fight against Koryo.
253
00:29:57,670 --> 00:30:03,990
King Kyun-hwonhas founded this
kingdom, but it is our job to
254
00:30:05,204 --> 00:30:07,350
unify the Three Kingdoms.
255
00:30:09,150 --> 00:30:16,300
King Kyun-hwon has passed into
history. The rest is up to us.
256
00:30:19,380 --> 00:30:28,750
Let us take aggressive action
if nothing changes soon.
257
00:30:29,870 --> 00:30:31,550
We do not have time to lose.
258
00:30:31,990 --> 00:30:35,930
We must fight with Koryo, but
we are running out of time.
259
00:30:44,120 --> 00:30:48,560
Everyone is hastening me
to rise to the throne.
260
00:30:49,860 --> 00:30:55,550
But my future will be short if
I continue to be indiscreet.
261
00:30:56,890 --> 00:31:02,540
I must turn father around
no matter what it takes.
262
00:31:03,990 --> 00:31:10,790
The throne can wait. I've already
seized the sovereign power.
263
00:31:11,750 --> 00:31:14,370
The kingdom is mine.
264
00:31:15,430 --> 00:31:22,280
I will win father's consent
no matter what it takes.
265
00:31:42,810 --> 00:31:45,460
Monks from Oakryong
Temple in Mt. Bekgae?
266
00:31:46,570 --> 00:31:49,620
Yes. This is Great
Master Kyungbo.
267
00:31:53,130 --> 00:31:54,700
Master Kyungbo?
268
00:31:55,810 --> 00:31:59,190
He is the priest of the king
of Bekjae. Don't you know him?
269
00:32:01,350 --> 00:32:07,200
I know of him, but we have
never met. What brings you here?
270
00:32:08,120 --> 00:32:10,630
I've come to see a
disciple of mine.
271
00:32:12,300 --> 00:32:13,430
Your disciple?
272
00:32:16,060 --> 00:32:22,710
His Majesty has asked me to be
his mentor and I have accepted.
273
00:32:24,360 --> 00:32:27,120
Doesn't that make
him my disciple?
274
00:32:30,200 --> 00:32:34,260
But you cannot see the king.
275
00:32:34,980 --> 00:32:37,870
No one is allowed to see
him without authorization
276
00:32:37,890 --> 00:32:43,700
of Prince Shin-guhm, the
new master of the kingdom.
277
00:32:45,140 --> 00:32:48,490
The new master
of the kingdom?
278
00:32:53,310 --> 00:32:56,760
Well then, I shall go to
the worship hall and visit
279
00:32:57,880 --> 00:33:00,000
the brothers.
280
00:33:01,000 --> 00:33:01,740
Superior Master!
281
00:33:12,820 --> 00:33:16,440
Superior Master,
what brings you here?
282
00:33:18,690 --> 00:33:25,740
I have come to comfort the king.
I have going to call o you later.
283
00:33:27,610 --> 00:33:31,010
General, this is
the royal priest.
284
00:33:31,800 --> 00:33:34,040
Haven't you heard
of Master Kyungbo?
285
00:33:36,310 --> 00:33:40,080
Yes, but we have never met.
286
00:33:41,180 --> 00:33:46,600
He is His Majesty's priest.
You must let him see the king.
287
00:33:47,970 --> 00:33:51,930
I am responsible for
security here.
288
00:33:54,940 --> 00:33:58,660
The royal priest...
Oh dear...
289
00:33:59,400 --> 00:34:04,810
Then you must send a man to the
palace for permission at once.
290
00:34:05,810 --> 00:34:09,190
You cannot treat the
royal priest this way.
291
00:34:11,190 --> 00:34:12,360
Oh dear...
292
00:34:13,560 --> 00:34:15,610
- Commander,
- Yes, General.
293
00:34:16,280 --> 00:34:18,470
dispatch a messenger.
294
00:34:19,300 --> 00:34:24,640
Report the circumstances
and ask for instructions.
295
00:34:25,170 --> 00:34:25,670
Yes, General.
296
00:34:30,200 --> 00:34:34,100
Master, please come to
my quarters for now.
297
00:34:35,170 --> 00:34:39,940
It will be a while before the
messenger brings back an answer.
298
00:34:41,570 --> 00:34:45,780
Fine. Then may we
share a cup of tea?
299
00:34:46,400 --> 00:34:48,810
Of course. This way.
300
00:34:58,230 --> 00:35:05,670
The royal priest? He does
carry an air of dignity.
301
00:35:15,260 --> 00:35:17,790
What? The royal
priest is here?
302
00:35:18,070 --> 00:35:21,490
Are you talking about
Master Kyungbo?
303
00:35:22,180 --> 00:35:26,240
Yes, Your Grace. He went to
the head priest's quarters
304
00:35:26,600 --> 00:35:31,720
after being turned
away by general Padal.
305
00:35:32,860 --> 00:35:37,660
What? Master
Kyungbo is here?
306
00:35:38,033 --> 00:35:39,040
Yes, Your Majesty.
307
00:35:40,210 --> 00:35:47,030
And they turned
him away, you say?
308
00:35:48,080 --> 00:35:52,150
Yes, Your Grace.They send a
messenger to the palace for
309
00:35:52,780 --> 00:35:55,210
authorization of his visit.
310
00:35:56,310 --> 00:36:05,530
Bastards! A man who was in
hermitage all his life has
311
00:36:05,540 --> 00:36:11,190
travel all this way to visit me.
How could they turn him away?
312
00:36:15,340 --> 00:36:23,520
Oh, no...The royal priest is
here. This is most humiliating...
313
00:36:24,600 --> 00:36:28,800
Must he see me in
this pathetic state?
314
00:36:38,286 --> 00:36:39,690
That is a shame...
315
00:36:40,930 --> 00:36:47,490
His disease is unrecoverable
and he continues to drink?
316
00:36:48,270 --> 00:36:49,180
Yes, Master.
317
00:36:50,020 --> 00:36:53,960
I could not blame him...
318
00:36:54,740 --> 00:36:58,700
This temple has a longstanding
reputation as a good seminary.
319
00:36:59,400 --> 00:37:04,410
I am afraid we will be remembered
as a place where the king died.
320
00:37:05,630 --> 00:37:14,920
My fellow, you need not worry.
Such matters are unimportant.
321
00:37:16,100 --> 00:37:22,490
The king is just a man like the
rest of us in the eyes of Buddha.
322
00:37:25,000 --> 00:37:29,760
I might stay for a few days.
Would it be too much trouble?
323
00:37:30,530 --> 00:37:34,630
Of course not. Stay as
long as you wish, Master.
324
00:37:36,030 --> 00:37:39,670
- But Master,
- What is it?
325
00:37:40,630 --> 00:37:44,710
You've been in hermitage all
of your life. Many of us are
326
00:37:45,760 --> 00:37:52,870
wondering what brought you out
of hermitage and all this way.
327
00:37:53,920 --> 00:37:57,720
You don't need to wonder. I came
out because I felt confined.
328
00:37:59,060 --> 00:38:00,690
Would you please prepare
my place to sleep?
329
00:38:01,540 --> 00:38:07,390
Yes, Master. Make yourself
at home and rest comfortably.
330
00:38:09,490 --> 00:38:10,570
Thank you.
331
00:38:16,240 --> 00:38:20,650
Oh my, Lord Ahjagae
shed tears for his son?
332
00:38:21,090 --> 00:38:26,750
It was much to my surprise. I
thought he hated King Kyun-hwon.
333
00:38:27,414 --> 00:38:29,590
Love and hate are
blood relations.
334
00:38:30,680 --> 00:38:33,260
While you scorn, you
can't wish harm, and
335
00:38:33,410 --> 00:38:37,700
while you curse, you are still
concerned. That's parental love.
336
00:38:38,420 --> 00:38:42,750
It is true. But he still
wrote a letter for us?
337
00:38:43,090 --> 00:38:48,210
Yes, Your Majesty. He urged
King Kyun-hwon to come to
338
00:38:48,740 --> 00:38:55,220
Koryo and help you achieve
the grand enterprise.
339
00:38:55,930 --> 00:39:01,400
That's wonderful. But I
feel somewhat remorseful.
340
00:39:01,730 --> 00:39:05,600
A man nearing one hundred
years of age has shed tears
341
00:39:06,100 --> 00:39:10,630
for his son's pain...Blood is
thicker than water, as they say.
342
00:39:13,820 --> 00:39:15,850
How was your visit,
Imperial guardian?
343
00:39:16,480 --> 00:39:24,230
Master Kyungbo said there
would still be more bloodshed.
344
00:39:24,570 --> 00:39:30,610
More bloodshed? Does he mean
that the war will continue?
345
00:39:31,200 --> 00:39:33,010
That would be my guess.
346
00:39:33,930 --> 00:39:40,110
Final battle between Koryo
and Bekjae is unavoidable.
347
00:39:40,450 --> 00:39:44,190
Naturally. I'm sure that is
what he was reffering to.
348
00:39:45,960 --> 00:39:48,070
Did he speak of
anything else?
349
00:39:49,090 --> 00:39:51,260
He said he would make a
trip to Geum-san Temple.
350
00:39:53,670 --> 00:39:57,230
To Geum-san Temple?
Personally?
351
00:39:57,670 --> 00:40:03,790
Yes. The master appeared
to have a firm resolution.
352
00:40:04,880 --> 00:40:08,660
Resolution? What do you mean?
353
00:40:09,590 --> 00:40:13,220
He had told us previously that
there would be work for him
354
00:40:13,440 --> 00:40:15,880
in due time and
urged us patience.
355
00:40:17,130 --> 00:40:20,450
Perhaps his visit to Geum-san
Temple means he has
356
00:40:20,670 --> 00:40:23,130
finally begun his work.
357
00:40:23,940 --> 00:40:27,700
I believe the royal
advisor is right.
358
00:40:28,620 --> 00:40:34,210
Master Kyungbo is going
to Geum-san Temple...
359
00:40:36,680 --> 00:40:42,170
Then why not deliver this letter
from Lord Ahjagae now as well?
360
00:40:43,330 --> 00:40:47,750
It is an excellent idea.
The letter would be more
361
00:40:48,400 --> 00:40:54,210
effective in conjunction
with Master Kyungbo's visit.
362
00:40:54,560 --> 00:40:58,150
Yes, it would be more
effective indeed.
363
00:41:00,020 --> 00:41:03,700
Let us send a messenger. And
we will convene an assembly
364
00:41:04,100 --> 00:41:07,160
at once to discuss
the matter in detail.
365
00:41:07,540 --> 00:41:08,850
Yes, Your Majesty.
366
00:41:16,650 --> 00:41:21,540
The air is cold, Your Majesty.
Please come back inside.
367
00:41:21,710 --> 00:41:25,250
No! The royal priest is here!
368
00:41:25,490 --> 00:41:32,220
But General Padal is keeping him
away. I beg you for patience.
369
00:41:32,270 --> 00:41:37,350
How dare they turn the royal
priest away! Bastards!
370
00:41:38,950 --> 00:41:44,270
Let the royal priest in
at once, you bastards!
371
00:41:48,230 --> 00:41:53,330
I want see Padal!
Call that miscreant Padal!
372
00:41:58,180 --> 00:42:04,820
His Majesty is calling me
about the royal priest?
373
00:42:05,390 --> 00:42:08,880
Yes, General. He will
not stop screaming.
374
00:42:10,610 --> 00:42:17,900
Oh dear...What's holding up the
messenger that left yesterday?
375
00:42:22,060 --> 00:42:27,550
Master Kyungbo is at
Geum-san temple, you say?
376
00:42:27,860 --> 00:42:31,670
Yes,Your Highness. General
Padal's messenger is outside
377
00:42:32,260 --> 00:42:33,630
waiting for your command.
378
00:42:35,020 --> 00:42:40,250
Puzzling...What could be his
sudden interest after decades in
379
00:42:40,710 --> 00:42:48,150
hermitage? Stop him. Nothing good
could come from their meeting.
380
00:42:48,180 --> 00:42:55,090
You are wrong. Prince Shin-guhm
is trying to appease His Majesty.
381
00:42:55,410 --> 00:42:57,510
This could be a
useful opportunity.
382
00:42:58,101 --> 00:42:58,980
Opportunity?
383
00:42:59,840 --> 00:43:03,830
We could appeal to the royal
priest to help mend the
384
00:43:04,270 --> 00:43:12,440
relationship between His
majesty and Prince Shin-guhm.
385
00:43:15,030 --> 00:43:16,560
It is an idea,Brother.
386
00:43:18,741 --> 00:43:21,820
Yes, I think you are right.
387
00:43:22,090 --> 00:43:25,810
No, Shin-guhm. Father is not
one to be convinced by such
388
00:43:26,760 --> 00:43:28,230
persuasion. Turn the
royal priest away.
389
00:43:28,970 --> 00:43:34,210
But he is the royal priest.
What would the public say if
390
00:43:34,460 --> 00:43:41,160
I deprived my father of his
visit? Rumor spreads quickly.
391
00:43:44,324 --> 00:43:48,950
Heed my advice, Your Highness.
Appeal for his help.
392
00:43:49,397 --> 00:43:56,010
There is nothing to
lose and much to gain.
393
00:43:56,230 --> 00:43:58,310
It is a bad idea.
394
00:43:58,328 --> 00:44:04,870
No, I agree with my uncle.
It could not hurt to try.
395
00:44:05,907 --> 00:44:11,710
And if it works, this could
put an end to my dilemma.
396
00:44:13,090 --> 00:44:15,430
General Shin,
Yes, Your Highness.
397
00:44:15,640 --> 00:44:19,930
I will write a personal letter
addressed to the royal priest.
398
00:44:20,250 --> 00:44:25,000
Appeal to him for help. Ask him
to help us turn father around.
399
00:44:26,040 --> 00:44:27,810
Yes, Your Highness.
400
00:44:28,870 --> 00:44:32,500
This could be a lucky break.
401
00:44:33,370 --> 00:44:37,480
The royal priest has
come out of hermitage.
402
00:44:38,360 --> 00:44:43,340
If anyone can convince
my father, he can.
403
00:44:44,190 --> 00:44:48,060
Let us appeal to him for help.
Let us send an earnest appeal.
404
00:44:54,500 --> 00:45:00,660
A desperate plea for help...
33205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.