Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:23,780
Have you been to Prince
Shin-guhm's villa?
2
00:00:24,020 --> 00:00:29,040
Yes, Your Majesty.
I've relayed your order.
3
00:00:30,900 --> 00:00:32,230
What was hen doing?
4
00:00:33,100 --> 00:00:35,670
He was alone in his den.
5
00:00:37,830 --> 00:00:40,470
Alone?
6
00:00:41,800 --> 00:00:43,250
Was he drinking?
7
00:00:44,380 --> 00:00:48,810
I can's be certain,
but I believe he was.
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,590
Yes, he is certain to
be quite distressed...
9
00:00:56,080 --> 00:01:00,590
After all, he has
feelings too...
10
00:01:01,590 --> 00:01:07,750
I do know how that boy
feels...You may go.
11
00:01:09,910 --> 00:01:11,350
Wait,
12
00:01:12,040 --> 00:01:14,470
Yes, Your Majesty.
13
00:01:17,920 --> 00:01:20,620
I shall have a few
drinks with my son.
14
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Yes, Your Majesty.
15
00:01:25,810 --> 00:01:30,930
He must be quite hurt
and resentful of me...
16
00:01:31,730 --> 00:01:37,270
He thought the throne was his,
but he is being driven out of
17
00:01:39,110 --> 00:01:40,850
the palace. I can
imagine his pain...
18
00:01:42,110 --> 00:01:45,420
But it's for the
preservation of the kingdom.
19
00:01:46,080 --> 00:01:53,330
I worked too hard to buil
this kingdom, and Shin-guhm
20
00:01:53,940 --> 00:02:00,270
is too hasty and indiscreet.
I had no choice.
21
00:02:01,690 --> 00:02:05,070
Finalizing it is the
only thing left to do.
22
00:02:08,550 --> 00:02:13,730
Yes...I will send him off
with tender words over a drink.
23
00:02:14,960 --> 00:02:18,970
He is my son after all.
24
00:02:29,190 --> 00:02:32,470
Keep alert.
25
00:02:32,930 --> 00:02:33,950
Yes, General.
26
00:02:35,310 --> 00:02:38,890
Do not let anyone near
the imperial chambers
27
00:02:39,110 --> 00:02:43,310
and Prince Shin-
Guhm's quarters.
28
00:02:46,870 --> 00:02:51,300
And make no mistake. The royal
guards are under General Shin-
29
00:02:51,780 --> 00:02:54,770
duk's command, not General
Park Young-kyu. Is that clear?
30
00:02:55,340 --> 00:02:56,220
Yes, General.
31
00:02:57,830 --> 00:03:01,430
Prepare the troops
to move on command.
32
00:03:02,470 --> 00:03:06,910
There could be an order any
moment.Be on full alert.
33
00:03:07,410 --> 00:03:08,220
Yes, General.
34
00:03:17,810 --> 00:03:22,990
Your Highness, you have made
an epic making decision.
35
00:03:23,660 --> 00:03:26,000
This revolution will succeed.
36
00:03:26,500 --> 00:03:29,020
You will recaptured the throne
from the hands of thieves.
37
00:03:29,890 --> 00:03:32,990
Troops are on their way from
Muju and Kangju as well.
38
00:03:33,780 --> 00:03:38,630
Rest assured. The senile
emperor will not be harmed.
39
00:03:39,630 --> 00:03:43,730
Your public will learn that
the empress authorized this
40
00:03:43,960 --> 00:03:48,340
revolution and that the subjects
supported you all the way.
41
00:03:55,810 --> 00:03:59,890
Your Highness, it is time to
go to the imperial chambers.
42
00:04:02,800 --> 00:04:07,490
Your Highness, His
majesty awaits you.
43
00:04:09,600 --> 00:04:12,430
Your Highness
44
00:04:14,380 --> 00:04:19,300
Yes. I will be
leaving shortly.
45
00:04:46,130 --> 00:04:46,550
Let us go.
46
00:04:47,400 --> 00:04:48,540
Yes, Your Highness.
47
00:05:03,670 --> 00:05:05,690
His Majesty has called
Prince Shin-guhm.
48
00:05:06,810 --> 00:05:07,400
At this late hour?
49
00:05:08,920 --> 00:05:15,370
He is to leave tomorrow and
not to return for three years.
50
00:05:16,300 --> 00:05:23,440
I suppose he wants to say a few
words to him before he leaves.
51
00:05:24,120 --> 00:05:29,490
He will break the news that
the next emperor is Geum-kang.
52
00:05:30,650 --> 00:05:36,560
Yes, he will. The fight
is over. It's all over...
53
00:05:55,180 --> 00:05:58,510
Prince Shin-guhm is to leave
the city for the tour of the
54
00:05:58,730 --> 00:05:59,920
countryside tomorrow.
55
00:06:01,310 --> 00:06:03,030
The kingdom is in a
state of confusion.
56
00:06:04,160 --> 00:06:08,190
It is our duty to oversee and
control all of the armies
57
00:06:08,990 --> 00:06:11,540
throughout the kingdom.
58
00:06:12,780 --> 00:06:20,390
Be on full alert and prepare
to respond to any situation.
59
00:06:20,960 --> 00:06:22,160
Yes, Supreme Commander.
60
00:06:31,120 --> 00:06:34,570
- General Shin Duk,
- Yes, Prince Geum-kang.
61
00:06:35,370 --> 00:06:40,310
I will soon be reinstated to
a position the royal place.
62
00:06:41,330 --> 00:06:45,590
I want you to know His
Majesty spoke much about you.
63
00:06:47,970 --> 00:06:49,720
What exactly do you mean?
64
00:06:50,650 --> 00:06:56,300
There maybe some good
news for you tomorrow.
65
00:06:57,750 --> 00:07:00,930
Is that right? Thank
you, Your Highness.
66
00:07:01,010 --> 00:07:07,540
And His Majesty has granted
leave if absence for a few of
67
00:07:08,940 --> 00:07:11,330
you hard working warriors.
68
00:07:15,850 --> 00:07:19,980
Generals Shin Duk, Paral
and Sangui are to withdraw
69
00:07:20,750 --> 00:07:23,040
from duty and take
a temporary rest.
70
00:07:30,920 --> 00:07:33,550
Rest?
71
00:07:36,360 --> 00:07:37,900
It is His Majesty's command.
72
00:07:41,630 --> 00:07:47,120
We have no choice but to obey
the military command. Right?
73
00:07:49,830 --> 00:07:50,310
Of course.
74
00:07:51,330 --> 00:07:54,200
Nothing is above military
commands in the military.
75
00:07:56,270 --> 00:08:01,470
True. I will rest if
I am ordered to rest.
76
00:08:06,060 --> 00:08:07,990
As of today, the entire
military will be entering
77
00:08:08,060 --> 00:08:09,130
emergency training.
78
00:08:10,120 --> 00:08:14,180
Division commanders are not to
overstep their jurudiction.
79
00:08:15,300 --> 00:08:18,450
Your compliance will be
under constant watch.
80
00:08:18,840 --> 00:08:20,840
- Supreme Commander,
- Speak up.
81
00:08:21,160 --> 00:08:27,520
Prince Shin-guhm is leaving on
this tour to study the kingdom.
82
00:08:28,510 --> 00:08:34,210
Why this sudden late-night
meeting and why this training?
83
00:08:35,170 --> 00:08:38,360
There is no time netter
than present for training.
84
00:08:38,700 --> 00:08:41,150
True, but...
85
00:08:42,230 --> 00:08:45,530
This means three of the princes
will be away from the palace.
86
00:08:46,540 --> 00:08:48,690
The people may find this odd.
87
00:08:49,130 --> 00:08:53,970
How so? It is the duty of the
princes to protect the kingdom
88
00:08:54,400 --> 00:08:55,610
and study the people.
89
00:08:56,990 --> 00:08:57,870
I suppose...
90
00:08:58,220 --> 00:09:04,210
The military will undergo
a thourough inspection under
91
00:09:05,390 --> 00:09:09,800
strict control. I advise
you no violation of rules.
92
00:09:11,190 --> 00:09:14,980
Military commands are royal
commands. Is that understood?
93
00:09:15,300 --> 00:09:16,500
Yes, Supreme Commander.
94
00:09:37,940 --> 00:09:42,560
Prince Shin-guhm has been called
into the imperial chambers.
95
00:09:43,800 --> 00:09:46,780
His Majesty is probably
unburdening himself.
96
00:09:47,900 --> 00:09:51,070
He thinks everything will be
over by the end of tonight.
97
00:09:51,210 --> 00:09:52,160
Yes.
98
00:09:53,070 --> 00:10:01,590
Both His Majesty and Prince Shin-
guhm have begun their action.
99
00:10:01,850 --> 00:10:06,090
All of the high officers were
summoned to the military agency
100
00:10:07,280 --> 00:10:09,700
for an emergency meeting.
101
00:10:10,780 --> 00:10:17,230
General Shin made all necessary
arrangements in advance
102
00:10:17,660 --> 00:10:20,710
in anticipation of
such a maneuver.
103
00:10:21,440 --> 00:10:27,830
Is that right? But the military
agency is in the enemy's hands.
104
00:10:28,040 --> 00:10:29,470
This will not be easy.
105
00:10:29,800 --> 00:10:34,780
General Shin has been working
since the moment General Park
106
00:10:35,090 --> 00:10:43,590
took over his position. He is
powerless and so is Geum-kang.
107
00:10:44,020 --> 00:10:45,340
It is true.
108
00:10:45,870 --> 00:10:50,770
General Shin has the real
control of the military.
109
00:10:51,820 --> 00:10:55,560
He has already
begun his work.
110
00:10:57,360 --> 00:11:02,970
Yes. Troops are on their way
from Muju and Kangju as well.
111
00:11:03,800 --> 00:11:06,530
They should enter the
city by tomorrow night..
112
00:11:07,470 --> 00:11:10,340
There is no turning back now.
113
00:11:11,610 --> 00:11:14,440
A new chapter in hisrtory
is being written.
114
00:11:32,590 --> 00:11:33,900
How much further to Jung-eup?
115
00:11:34,350 --> 00:11:35,210
We're almost there.
116
00:11:36,340 --> 00:11:38,800
Then I will soon see
my younger brother.
117
00:11:40,060 --> 00:11:44,890
We were able to save some time
thanks to advance preparation.
118
00:11:45,960 --> 00:11:47,330
My brother should be
nearing Jung-eup as well.
119
00:11:47,700 --> 00:11:52,000
Yes, General. He should
be approaching us soon.
120
00:11:52,510 --> 00:11:57,000
Good. Together our armies
are ten thousand strong.
121
00:11:57,970 --> 00:12:02,960
This is a revolution. Hence
we are a revolutionary army.
122
00:12:03,790 --> 00:12:06,050
Are the troops aware of this?
123
00:12:06,580 --> 00:12:08,310
Yes, General.
124
00:12:09,190 --> 00:12:12,610
Good. Soon the
world will change.
125
00:12:13,680 --> 00:12:17,510
We should've done this sooner.
Why did we hesitate?
126
00:12:18,890 --> 00:12:22,430
That bastard Geum-kang..How
dare he try to harm his brothers!
127
00:12:23,330 --> 00:12:24,510
Bastard...
128
00:12:30,550 --> 00:12:32,560
That must be Prince Yong-guhm.
129
00:12:34,190 --> 00:12:37,320
Yes, he is here at last.
It is Yong-guhm indeed.
130
00:12:37,950 --> 00:12:43,590
Excellent. Our revolutionary
army is invincible.
131
00:12:50,190 --> 00:12:54,770
Brother Yang-guhm, we rushed
here from Muju upon receipt
132
00:12:55,380 --> 00:12:57,010
of Brother Shin-guhm's letter.
133
00:12:58,270 --> 00:13:05,530
Good. I,too, have taken up arms
at Brother Shin-guhm's command.
134
00:13:06,810 --> 00:13:10,160
He will be very reassured when
he learns that we are on our way.
135
00:13:11,060 --> 00:13:12,260
Indeed, Brother.
136
00:13:14,950 --> 00:13:16,660
What beautiful moonlight!
137
00:13:17,190 --> 00:13:21,290
It must be fortnight.
It's a wonderful night.
138
00:13:21,680 --> 00:13:22,710
It certainly is.
139
00:13:26,300 --> 00:13:27,480
Let us be on our way.
140
00:13:28,310 --> 00:13:32,200
Shin-guhm, Prime Minister
and the others await us.
141
00:13:33,030 --> 00:13:36,980
Yes. Brothers Shin-guhm has
made a difficult decision
142
00:13:37,520 --> 00:13:42,680
one that is overdue. He has
endured enough humiliation.
143
00:13:44,310 --> 00:13:49,790
That rogue Geum-kang
is unforgivable.
144
00:13:51,090 --> 00:13:55,090
But what does this
mean for Father?
145
00:13:56,280 --> 00:14:02,290
I don't know, but there
is no turning back now.
146
00:14:03,330 --> 00:14:06,460
I'm sure they have suitable
a plan for him. Let's go.
147
00:14:07,070 --> 00:14:09,240
Yes, Brother.
Let's go!
148
00:14:12,930 --> 00:14:15,510
Speed up the march!
149
00:14:25,940 --> 00:14:28,340
Have another glass.
150
00:14:29,420 --> 00:14:30,150
Yes.
151
00:14:32,520 --> 00:14:38,980
I don't remember the last time we
had a drink together like this.
152
00:14:40,910 --> 00:14:42,580
No, Father.
153
00:14:43,320 --> 00:14:49,120
I already had several drinks,
but I don't feel intoxicated.
154
00:14:50,150 --> 00:14:52,900
Neither do I.
155
00:14:56,450 --> 00:15:01,010
No? Then drink another.
156
00:15:04,550 --> 00:15:14,790
Let us drink until
our heart is content.
157
00:15:19,320 --> 00:15:26,100
You will be gone tomorrow.
It will take as much as
158
00:15:26,120 --> 00:15:30,230
three years for a close
study of your people.
159
00:15:31,820 --> 00:15:33,750
Yes, Father.
160
00:15:36,360 --> 00:15:42,490
The throne is very deceiving.
161
00:15:43,930 --> 00:15:48,040
It is not a glamorous
position people think it is.
162
00:15:49,340 --> 00:15:50,340
Drink up.
163
00:15:52,280 --> 00:15:53,460
Yes, Father.
164
00:15:58,867 --> 00:16:04,600
It was fifty years ago that
I ascended to this seat.
165
00:16:05,490 --> 00:16:12,640
In retrospect, these were
years of hardship and pain.
166
00:16:15,128 --> 00:16:20,080
You were with me through
many trials and faced life -
167
00:16:20,230 --> 00:16:23,650
threatening danger many
times. Yes, You did...
168
00:16:28,210 --> 00:16:30,810
Here, drink from my glass.
169
00:16:33,390 --> 00:16:34,480
No.
170
00:16:35,290 --> 00:16:36,320
Take it.
171
00:16:40,720 --> 00:16:41,540
Then...
172
00:16:46,250 --> 00:16:53,080
We are father and son.
I fathered you.
173
00:16:55,130 --> 00:16:58,100
You are already
fifty years old.
174
00:16:59,260 --> 00:17:05,150
You might have ascended to the
throne long ago if thing were
175
00:17:05,760 --> 00:17:08,770
different...
I do feel for you...
176
00:17:12,060 --> 00:17:14,290
Don't be, Father.
177
00:17:16,400 --> 00:17:23,200
No? I'm glad to see that
you understand how I feel.
178
00:17:25,430 --> 00:17:30,820
Let us drink. Let us
drink all the way tonight.
179
00:17:42,040 --> 00:17:42,960
Drink up.
180
00:17:48,760 --> 00:17:49,490
This way -
181
00:17:51,430 --> 00:17:54,230
is Prince Shin-guhm still
in the imperial chambers?
182
00:17:54,400 --> 00:17:58,010
Yes, Prime Minister.
They are drinking, I am told.
183
00:17:59,020 --> 00:17:59,700
Let's go.
184
00:18:03,840 --> 00:18:04,930
Is the Empress inside?
185
00:18:05,350 --> 00:18:08,420
Yes, she awaits you.
Please go inside.
186
00:18:19,630 --> 00:18:22,030
All preparations are complete.
187
00:18:22,410 --> 00:18:25,990
General Shin is on his way to
take over the military agency.
188
00:18:27,890 --> 00:18:32,510
Prince Yang-guhm and Yong-
guhm's revolutionary army is
189
00:18:32,720 --> 00:18:38,670
marching to the city. They should
arrive by tomorrow evening.
190
00:18:39,650 --> 00:18:43,210
General Park is my son-in-law
although he supported Geum-kang.
191
00:18:43,680 --> 00:18:45,460
He is not to be harmed.
192
00:18:46,400 --> 00:18:54,040
Rest assured. He held no real
power in the military agency.
193
00:18:55,210 --> 00:18:57,000
What is your intention
with the others?
194
00:18:58,110 --> 00:19:02,060
We've discussed this
with Prince Shin-guhm.
195
00:19:02,770 --> 00:19:07,760
We plan to eliminate Prince Geum-
kang who provoked this revolution,
196
00:19:09,770 --> 00:19:10,500
Fine.
197
00:19:11,780 --> 00:19:19,610
and also Choi Seung-woo who was
to be Prince Geum-kang's guardian
198
00:19:20,350 --> 00:19:23,600
and who abused his power for evil
as the emperor's closest aide.
199
00:19:25,410 --> 00:19:26,160
Fine.
200
00:19:27,820 --> 00:19:30,940
What about Geum-kang's
mother Madam Kobe?
201
00:19:34,000 --> 00:19:36,720
She will be executed as well.
202
00:19:36,951 --> 00:19:37,660
No.
203
00:19:39,460 --> 00:19:43,930
Though she has disgraced the royal
house, she is a royal consort.
204
00:19:45,300 --> 00:19:52,610
His Majesty will require someone
to nurse him when he is removed.
205
00:19:53,740 --> 00:19:56,290
Let them leave the
palace together.
206
00:19:59,730 --> 00:20:01,150
Yes, Your Highness.
207
00:20:02,280 --> 00:20:05,010
You are the merit
subjects of this kingdom.
208
00:20:05,720 --> 00:20:10,930
Please execute this operation
cleanly and smootly.
209
00:20:12,600 --> 00:20:15,310
Yes, Your Highness.
210
00:20:16,860 --> 00:20:21,460
The military agency is the
key. I hope all goes well...
211
00:20:22,180 --> 00:20:23,350
Rest assured, Your Highness.
212
00:20:23,890 --> 00:20:31,340
An infallible plan
is already action.
213
00:20:53,080 --> 00:20:56,720
Brother-in-law, Shin-guhm is
in the imperial chambers for
214
00:20:57,670 --> 00:21:01,110
a final chat with Father.
215
00:21:02,380 --> 00:21:04,010
Yes.
216
00:21:05,190 --> 00:21:09,020
The entire country will be
put on alert in the morning.
217
00:21:10,660 --> 00:21:17,550
I should enter the palace
now for sake of safety.
218
00:21:19,010 --> 00:21:26,180
I agree. Discuss it with the
security captain General Sangae.
219
00:21:27,280 --> 00:21:31,070
By the way, I was told that
Generals Shin Duk, Padal and
220
00:21:31,440 --> 00:21:33,840
Sangui are still
in the building.
221
00:21:35,080 --> 00:21:37,410
They've been removed from duty,
so I'm sure they have things to
222
00:21:38,400 --> 00:21:40,140
wrap up.
223
00:21:41,370 --> 00:21:42,150
I suppose...
224
00:21:43,280 --> 00:21:50,240
Well, I will go into the palace
and prepare for tomorrow.
225
00:21:51,370 --> 00:21:52,350
Yes, Your Highness.
226
00:21:56,100 --> 00:22:00,480
Tomorrow is the day. Tomorrow
the world will change.
227
00:22:01,910 --> 00:22:04,650
Yes, Your Highness.
Well then -
228
00:22:24,540 --> 00:22:27,100
Let's go! We are going
back to the palace.
229
00:22:27,330 --> 00:22:28,280
Yes, Your Highness.
230
00:22:42,990 --> 00:22:44,870
Where are Generals
Yaesul and Kin Chong?
231
00:22:46,120 --> 00:22:48,970
I believe they've
returned to their base.
232
00:22:50,090 --> 00:22:52,330
What is the position
of the troops?
233
00:22:55,030 --> 00:22:58,830
The military agency is completely
secured. We await your command.
234
00:23:01,260 --> 00:23:05,530
From this point on, General
Padal is in charge of the agency.
235
00:23:06,200 --> 00:23:06,890
Aye, General.
236
00:23:07,360 --> 00:23:11,110
General Sangui, take your men
and bring back Generals Yaesul
237
00:23:11,190 --> 00:23:14,770
and Kim Chong. Tell them
it is a military order.
238
00:23:15,750 --> 00:23:18,640
We do not want any
confrontation with their armies.
239
00:23:19,190 --> 00:23:19,960
Yes, General.
240
00:23:20,690 --> 00:23:24,700
I will deal with General
Park. Let us go.
241
00:23:25,240 --> 00:23:26,290
Yes, General.
242
00:23:29,220 --> 00:23:34,610
Secure the agency airtight.
Do not let anyone enter or
243
00:23:35,110 --> 00:23:41,510
leave the compound. From now
on, you answer to me only!
244
00:23:42,110 --> 00:23:42,630
Is that clear?
245
00:23:43,440 --> 00:23:44,460
Yes, General.
246
00:23:52,650 --> 00:23:56,250
Proceed to General
Yaesul's station.
247
00:24:05,490 --> 00:24:07,230
- Is General Park inside?
- Yes.
248
00:24:07,700 --> 00:24:08,180
Announce my arrival.
249
00:24:09,562 --> 00:24:13,140
Supreme Commander, General
Shin Duk has arrived.
250
00:24:16,280 --> 00:24:19,780
General Shin Duk?
See him in.
251
00:24:26,640 --> 00:24:30,330
What brings you,
General Shin?
252
00:24:30,760 --> 00:24:34,120
I wanted to have a cup of
tea with you before I left.
253
00:24:35,960 --> 00:24:39,730
Please sit down. The
tea water is still hot.
254
00:24:40,630 --> 00:24:43,410
Why are soldiers with you?
255
00:24:44,270 --> 00:24:46,350
You will find
out soon enough.
256
00:24:49,530 --> 00:24:51,500
You took over the agency
in a difficult time.
257
00:24:53,406 --> 00:24:57,300
Yes. There are many
frustrating issues.
258
00:24:58,190 --> 00:25:02,470
The kingdom is indeed
in a state of crisis.
259
00:25:03,637 --> 00:25:05,560
The emperor has gone senile,
260
00:25:07,240 --> 00:25:07,860
Pardon?
261
00:25:14,500 --> 00:25:16,040
the order has crumbled in the
royal house, and the last son
262
00:25:16,804 --> 00:25:18,880
is trying to thieve his
older brother's throne.
263
00:25:19,608 --> 00:25:21,760
Koryo is menacing us at a
breakneck pace, and our law
264
00:25:22,682 --> 00:25:25,060
and order is breaking down.
265
00:25:28,202 --> 00:25:33,240
So the subjects have taken
up arms to save the kingdom.
266
00:25:34,500 --> 00:25:35,780
What are you saying?
267
00:25:36,155 --> 00:25:38,336
We will restore order
back to the land.
268
00:25:39,772 --> 00:25:42,870
An army of ten thousand is
marching on the capital from
269
00:25:43,640 --> 00:25:47,540
Muju and Kangju as we speak.
It is the revolutionary army.
270
00:25:49,580 --> 00:25:50,540
A revolution?!?
271
00:26:09,160 --> 00:26:12,260
You might've been slain at
this point had it not been
272
00:26:13,340 --> 00:26:17,350
for fair regard you have
earned among your peers.
273
00:26:19,240 --> 00:26:22,320
We will keep you in safety until
this revolution is complete.
274
00:26:24,210 --> 00:26:27,020
This is a rebellion!
275
00:26:27,290 --> 00:26:29,690
No, it is a revolution.
276
00:26:31,060 --> 00:26:32,410
Take him.
277
00:26:33,010 --> 00:26:33,860
Yes, General.
278
00:26:34,230 --> 00:26:38,230
Release me at once!
This is treason!
279
00:26:38,520 --> 00:26:39,640
What are you waiting
for? Take him!
280
00:26:40,360 --> 00:26:42,750
General Shin!
281
00:26:43,820 --> 00:26:48,550
You mustn't do this! Don't you
realize this is high treason!
282
00:26:50,400 --> 00:26:54,850
The military agency is
now under my command.
283
00:26:55,675 --> 00:26:58,670
Slay all of those
who disobey or resist.
284
00:26:59,950 --> 00:27:02,110
The revolutionary army is
in power of this kingdom.
285
00:27:02,960 --> 00:27:06,520
Announce our annexation of the
military agency to all military
286
00:27:07,620 --> 00:27:11,860
posts throughout the city.
They are to submit my commands.
287
00:27:12,580 --> 00:27:13,360
Yes, General.
288
00:27:17,580 --> 00:27:22,590
General Shin should be taking
over the military agency by now.
289
00:27:22,880 --> 00:27:27,350
And the armies from Kangju and
Muju should ne nearing the city.
290
00:27:28,460 --> 00:27:33,530
So far so ggod. Prince Geum-
kang was seen entering the
291
00:27:33,590 --> 00:27:38,680
palace short time ago.
The empress has authorized
292
00:27:39,730 --> 00:27:46,930
this strike. All we have
to do is see it through.
293
00:27:48,100 --> 00:27:49,530
How is the security
in the palace?
294
00:27:49,910 --> 00:27:54,670
The palace is largely divided into
twi courts. We are positioned in
295
00:27:55,340 --> 00:27:59,840
the outer court, and through the
center gate is th inner court.
296
00:28:00,510 --> 00:28:04,320
Entry to the inner court
requires an authorization.
297
00:28:05,305 --> 00:28:08,910
My men are guarding the inner
court as well as some of Prince
298
00:28:09,730 --> 00:28:14,590
Geum's kang's men. But
there's nothing to fear.
299
00:28:16,780 --> 00:28:21,060
We will render final inspection
of the army and engage our great
300
00:28:21,540 --> 00:28:28,590
mission full-tilt. You must hold
control of the palace until then.
301
00:28:29,090 --> 00:28:33,690
Yes, Prime Minister. But we
may encounter some friction
302
00:28:34,240 --> 00:28:39,250
if Prince Geum-kang's
army should fight back.
303
00:28:39,270 --> 00:28:44,460
That is your job as well,
General. Do not let us down.
304
00:28:44,680 --> 00:28:47,150
You must hold command until
our army enters the palace.
305
00:28:47,830 --> 00:28:48,950
Yes, Prime Minister.
306
00:28:51,270 --> 00:28:55,890
Well then, let us leave for now.
We don't want to buy suspicion.
307
00:28:56,580 --> 00:29:02,820
Subjects must retire from
the palace by 1 o' clock.
308
00:29:05,010 --> 00:29:05,820
Yes.
309
00:29:14,570 --> 00:29:19,000
I feel quite inebriated.
310
00:29:23,890 --> 00:29:25,140
Shin-guhm,
311
00:29:26,710 --> 00:29:28,620
Yes, Father.
312
00:29:30,230 --> 00:29:35,860
You are to leave the palace
very soon. Do you understand?
313
00:29:37,040 --> 00:29:40,770
I've told you not to
return for three years.
314
00:29:43,400 --> 00:29:45,780
Yes, Father.
315
00:29:46,740 --> 00:29:50,930
Good. I will say no
more about that.
316
00:29:53,760 --> 00:30:01,930
Shin-guhm, life doesn't give
you all that you desire.
317
00:30:03,400 --> 00:30:11,030
You mustn't resent your brother
for his success or good fortune.
318
00:30:12,210 --> 00:30:14,150
You are the eldest.
319
00:30:14,820 --> 00:30:19,380
The eldest requires attitude
of selflessness and concession.
320
00:30:20,840 --> 00:30:23,400
Have another drink.
321
00:30:28,130 --> 00:30:29,070
Take it.
322
00:30:35,590 --> 00:30:37,300
Take it, I said.
323
00:30:41,770 --> 00:30:45,180
Why? Are you already drunk?
324
00:30:47,850 --> 00:30:52,570
No, Father.
I am not drunk.
325
00:30:54,020 --> 00:30:59,720
My heart is torn
into pieces...
326
00:31:02,140 --> 00:31:04,310
Here, hold up your cup.
327
00:31:21,160 --> 00:31:25,060
Father, do you love
Geum-kang that much?
328
00:31:26,070 --> 00:31:28,980
Do you hate me that much?
329
00:31:30,680 --> 00:31:35,390
I want to kill myself
right here right now.
330
00:31:38,480 --> 00:31:42,820
But I can't even
do that anymore.
331
00:31:45,350 --> 00:31:49,460
The flame of revolution
is already ablaze.
332
00:31:52,260 --> 00:32:02,590
This will be the last time I
see you as the emperor, Father.
333
00:32:04,670 --> 00:32:07,300
Why did you let
it come to this?
334
00:32:08,890 --> 00:32:12,940
Why must you make me
turn against you, Father?
335
00:32:20,740 --> 00:32:23,870
Shin-guhm, are you crying?
336
00:32:25,310 --> 00:32:31,360
A man mustn't show his tears.
337
00:32:33,240 --> 00:32:34,510
Here, let us drink.
338
00:32:45,880 --> 00:32:55,210
I know. I know how you feel.
But happier than the king
339
00:32:55,310 --> 00:32:58,010
is a country bumpkin who
has no care in the world.
340
00:32:59,510 --> 00:33:02,490
Let's drink. Let's drink
until our hearts are content.
341
00:33:03,830 --> 00:33:06,060
Yes, Father.
342
00:33:13,290 --> 00:33:18,760
Leave the city before sundown
tomorrow. Do you understand?
343
00:33:23,430 --> 00:33:24,080
Yes.
344
00:33:25,820 --> 00:33:35,740
I feel fuzzy headed.
I must be getting old.
345
00:33:36,140 --> 00:33:42,200
I'm only seventy, but I can't
tolerate liquor like I used to.
346
00:33:44,330 --> 00:33:49,370
You may go now, Shin-guhm.
347
00:33:53,300 --> 00:33:55,410
Yes, Father.
348
00:33:58,990 --> 00:34:03,820
I may not be able to
see you in the morning.
349
00:34:04,580 --> 00:34:06,140
Sure, sure.
350
00:34:10,290 --> 00:34:11,660
Receive my obeisance.
351
00:34:12,910 --> 00:34:14,800
Oh, yes.
352
00:35:57,780 --> 00:36:01,930
Shin-guhm, do not
resent your father.
353
00:36:02,790 --> 00:36:07,220
I do this for the
future of the kingdom.
354
00:36:08,530 --> 00:36:12,750
You cannot go up against
Wang Guhn of Koryo.
355
00:36:13,500 --> 00:36:15,970
That is why I could
not choose you.
356
00:36:39,578 --> 00:36:44,220
Your Majesty, another appeal
from the king of Shilla.
357
00:36:45,070 --> 00:36:49,050
Why do you refuse to accept
their surrender, Your Majesty?
358
00:36:49,764 --> 00:36:51,910
Unification is Koryo's
cherished desire.
359
00:36:52,450 --> 00:36:55,140
Accept their surrender,
Your Majesty.
360
00:36:55,960 --> 00:36:59,960
Isn't this exactly what we
have been fighting for?
361
00:37:00,510 --> 00:37:04,020
Accept them, Your Majesty.
362
00:37:04,110 --> 00:37:09,330
No. There are things that
you can and cannot accept.
363
00:37:10,130 --> 00:37:13,250
Shilla is already
a crumbled state.
364
00:37:14,330 --> 00:37:17,090
They have been reduced to a
small village if that, and
365
00:37:17,130 --> 00:37:19,360
they have no strength
to sustain themselves.
366
00:37:20,110 --> 00:37:21,830
If we grabbed it in its
most vulnerable state,
367
00:37:22,580 --> 00:37:28,340
there will be resentment.
We will leave them alone.
368
00:37:29,180 --> 00:37:30,210
But, Your Majesty...
369
00:37:30,350 --> 00:37:37,230
His Majesty is right. Though
Shilla is coming to an end,
370
00:37:37,760 --> 00:37:40,050
it has a thousand years
of history behind them.
371
00:37:41,330 --> 00:37:43,150
We must consider the
sentiment of the public.
372
00:37:43,570 --> 00:37:47,580
We must refuse and be seen
as a benevolent state.
373
00:37:48,090 --> 00:37:52,860
I agree. This
matter can wait.
374
00:37:53,730 --> 00:37:57,230
So do I. We've solidified
our presence in the north,
375
00:37:57,310 --> 00:38:00,030
and Shilla is at
its last breath.
376
00:38:00,440 --> 00:38:05,220
That's right. Our problem
is not Shilla but Bekjae.
377
00:38:06,090 --> 00:38:07,860
I agree with you.
378
00:38:08,490 --> 00:38:13,410
Bekjae has begun to show
signs of distress, and
379
00:38:13,830 --> 00:38:17,540
we've sent envoys to
contact Master Kyungbo.
380
00:38:18,510 --> 00:38:22,340
Let us be patient. We are
at a critical time as far
381
00:38:22,430 --> 00:38:23,440
as Bekjae is concerned.
382
00:38:24,270 --> 00:38:29,680
Yes, Bekjae is our
priority indeed.
383
00:38:30,360 --> 00:38:33,130
The empress has arrived!
384
00:38:38,320 --> 00:38:44,790
Your Majesty, we've brought
you some persimmon punch.
385
00:38:45,500 --> 00:38:50,820
Oh, persimmon punch is
wonderful in the winter.
386
00:38:51,440 --> 00:38:55,630
Thank you, Empress.
Drink with us, Madam Suin.
387
00:38:56,080 --> 00:39:00,190
Perhaps some good wine
would've been better.
388
00:39:01,710 --> 00:39:05,420
Wine? But of course!
Wine is much better than
389
00:39:05,600 --> 00:39:09,180
persimmon tea, I'd say.
Right, Your Majesty?
390
00:39:10,800 --> 00:39:11,810
Oh, my dear fellow...
391
00:39:12,760 --> 00:39:16,410
Indeed some wine would be well
suited for a casual talk with
392
00:39:16,700 --> 00:39:19,280
your subjects, Your Majesty.
393
00:39:20,060 --> 00:39:22,640
- Superior escort,
- Yes, Your Highness.
394
00:39:22,870 --> 00:39:26,090
Prepare some
wine and snacks.
395
00:39:26,840 --> 00:39:27,900
Yes, Your Highness.
396
00:39:29,740 --> 00:39:32,700
What is the topic
of your amusement?
397
00:39:34,070 --> 00:39:37,480
Amusement? We were discussing
the affairs of the state.
398
00:39:38,130 --> 00:39:41,640
About Shilla and about our
men who have gone to Bekjae
399
00:39:41,670 --> 00:39:43,420
for Master Kyungbo.
400
00:39:44,640 --> 00:39:46,810
Shouldn't they
be there by now?
401
00:39:47,260 --> 00:39:48,330
Yes.
402
00:39:48,950 --> 00:39:53,010
Your Majesty and Master Kyungbo
are fellow disciples of great
403
00:39:53,250 --> 00:39:54,720
Master Dosun.
404
00:39:55,320 --> 00:39:56,550
Yes.
405
00:39:57,410 --> 00:40:03,450
I guess he would be my Elder
Brother in monastic setting.
406
00:40:04,230 --> 00:40:12,270
Elder Brother...
I wonder how he is...
407
00:40:26,240 --> 00:40:29,780
The last time I was visited
by a young man named Choi Ung.
408
00:40:29,900 --> 00:40:35,710
Yes, Master. Regrettably,
Lord Choi has passed away.
409
00:40:36,890 --> 00:40:43,450
Yes, I remember I had grieved
for him for his short life.
410
00:40:45,070 --> 00:40:48,250
You are courageous men to
have crossed the border
411
00:40:48,340 --> 00:40:50,190
to Bekjae from Koryo.
412
00:40:50,920 --> 00:40:55,190
We've come at the order of His
Majesty to inquire about the
413
00:40:55,620 --> 00:40:58,520
future of the Three Kingdoms.
414
00:40:58,760 --> 00:41:00,370
The future of the
Three Kingdoms?
415
00:41:00,910 --> 00:41:02,840
Please give us your
farsighted view.
416
00:41:03,470 --> 00:41:07,280
All things move according
to the laws of nature.
417
00:41:07,840 --> 00:41:15,730
So do men and history. Nothing
can evade the laws of universe.
418
00:41:16,656 --> 00:41:18,320
What does this mean?
419
00:41:19,086 --> 00:41:23,530
The nature has restored
order back to the land.
420
00:41:24,160 --> 00:41:27,680
Now the true master will be
determined and the virtuous
421
00:41:28,120 --> 00:41:30,740
one will conquer
the Three Kingdoms.
422
00:41:31,610 --> 00:41:34,410
Is the master in Koryo?
423
00:41:37,250 --> 00:41:41,410
My master said
he was, so he is.
424
00:41:42,450 --> 00:41:43,250
Master!
425
00:41:44,220 --> 00:41:49,750
But there is still a road
ahead and time is still unripe.
426
00:41:50,570 --> 00:41:54,740
Let us wait. I have not
forgotten my promise.
427
00:41:55,460 --> 00:41:58,240
I will do my part
when the time comes.
428
00:41:59,030 --> 00:42:01,870
Give reassurance
to your king.
429
00:42:04,160 --> 00:42:05,340
Yes, Master.
430
00:42:06,910 --> 00:42:12,500
It will not be long.
The time is nearing.
431
00:42:14,520 --> 00:42:16,380
Merciful Buddha...
432
00:42:35,560 --> 00:42:37,750
Did you drink last
night, Your Majesty?
433
00:42:38,770 --> 00:42:45,970
I could not send my son
away without a drink.
434
00:42:46,750 --> 00:42:50,560
But you are ill. Please
take care of yourself.
435
00:42:51,290 --> 00:42:54,160
I know. The physician
tells me to avoid wine,
436
00:42:54,900 --> 00:42:59,800
but there is always
a reason to drink.
437
00:43:02,490 --> 00:43:07,800
Your Majesty, I will be eternally
grateful or your favors.
438
00:43:09,370 --> 00:43:12,220
You are bequeathing the
throne to our son Geum-kang.
439
00:43:13,200 --> 00:43:17,000
I made the decision
because he is worthy.
440
00:43:18,170 --> 00:43:21,870
In any case, has the vice
prime minister dropped out
441
00:43:21,930 --> 00:43:24,030
of the planet?
Where is he?
442
00:43:34,850 --> 00:43:36,540
What is this, my lord?
443
00:43:37,660 --> 00:43:41,320
You have worked hard
under me for many years.
444
00:43:42,070 --> 00:43:45,010
It is not much.
Take it and leave.
445
00:43:46,520 --> 00:43:52,010
My lord, what is wrong? You've
sent home all of the servants,
446
00:43:52,680 --> 00:43:57,520
burned your life's work, and
now you want to send me away.
447
00:44:00,080 --> 00:44:05,240
Everything will vanish very soon.
You will be in danger if you stay.
448
00:44:06,030 --> 00:44:09,590
Leave his house today.
449
00:44:11,430 --> 00:44:14,310
Please tell me, my lord.
Why do you do this?
450
00:44:14,630 --> 00:44:21,170
Ask me no more questions.
Now go. Take that and go.
451
00:44:22,750 --> 00:44:23,480
My lord -
452
00:44:25,470 --> 00:44:32,560
It's all over. Everything will
be over by the end of today.
453
00:44:34,650 --> 00:44:40,370
I have enough water for the
tea here, so go. Go at once.
454
00:44:42,530 --> 00:44:43,320
My lord...
455
00:44:55,090 --> 00:44:57,050
Hustle! We must
get to the palace!
456
00:44:57,470 --> 00:44:58,590
Speed up the march!
457
00:45:22,260 --> 00:45:23,310
Today is the day.
458
00:45:24,930 --> 00:45:30,870
It is a beautiful day without
a speck of cloud in the sky.
459
00:45:32,750 --> 00:45:36,670
Brother Shin-guhm
will leave tonight.
460
00:45:37,730 --> 00:45:43,140
And tomorrow the
world will change.
461
00:45:48,670 --> 00:45:50,360
Is the palace secure?
462
00:45:51,100 --> 00:45:54,530
Yes. General Sangae and his
men are on strict watch,
463
00:45:55,000 --> 00:45:58,520
and we have the
inner court covered.
464
00:45:59,970 --> 00:46:03,850
I expect no problems, but
you must keep full alert.
465
00:46:04,710 --> 00:46:05,720
Yes, Your Highness.
466
00:46:30,210 --> 00:46:34,290
Troops from Kangju and
Muju nare very close.
467
00:46:35,610 --> 00:46:38,770
We've arrested General Park
of the military agency, and
468
00:46:39,570 --> 00:46:42,990
ordered the arrest of Generals
Yaesul and Kim Chong as
469
00:46:43,010 --> 00:46:50,710
precautionary measures. It
is time to raise your sword.
470
00:46:54,720 --> 00:46:58,520
From this moment forward,
you are our master and the
471
00:46:58,930 --> 00:47:04,770
the emperor of Great
Bekjae, Your Majesty.
472
00:47:09,330 --> 00:47:11,770
Your Majesty -
473
00:47:14,030 --> 00:47:16,810
Rize up and realize
the grand entreprise.
474
00:47:18,040 --> 00:47:22,400
Seize the sword of
command, Your Majesty!
475
00:47:23,150 --> 00:47:29,140
Seize the sword of
command, Your Majesty!
37600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.