All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E188.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:23,780 Have you been to Prince Shin-guhm's villa? 2 00:00:24,020 --> 00:00:29,040 Yes, Your Majesty. I've relayed your order. 3 00:00:30,900 --> 00:00:32,230 What was hen doing? 4 00:00:33,100 --> 00:00:35,670 He was alone in his den. 5 00:00:37,830 --> 00:00:40,470 Alone? 6 00:00:41,800 --> 00:00:43,250 Was he drinking? 7 00:00:44,380 --> 00:00:48,810 I can's be certain, but I believe he was. 8 00:00:50,050 --> 00:00:53,590 Yes, he is certain to be quite distressed... 9 00:00:56,080 --> 00:01:00,590 After all, he has feelings too... 10 00:01:01,590 --> 00:01:07,750 I do know how that boy feels...You may go. 11 00:01:09,910 --> 00:01:11,350 Wait, 12 00:01:12,040 --> 00:01:14,470 Yes, Your Majesty. 13 00:01:17,920 --> 00:01:20,620 I shall have a few drinks with my son. 14 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Yes, Your Majesty. 15 00:01:25,810 --> 00:01:30,930 He must be quite hurt and resentful of me... 16 00:01:31,730 --> 00:01:37,270 He thought the throne was his, but he is being driven out of 17 00:01:39,110 --> 00:01:40,850 the palace. I can imagine his pain... 18 00:01:42,110 --> 00:01:45,420 But it's for the preservation of the kingdom. 19 00:01:46,080 --> 00:01:53,330 I worked too hard to buil this kingdom, and Shin-guhm 20 00:01:53,940 --> 00:02:00,270 is too hasty and indiscreet. I had no choice. 21 00:02:01,690 --> 00:02:05,070 Finalizing it is the only thing left to do. 22 00:02:08,550 --> 00:02:13,730 Yes...I will send him off with tender words over a drink. 23 00:02:14,960 --> 00:02:18,970 He is my son after all. 24 00:02:29,190 --> 00:02:32,470 Keep alert. 25 00:02:32,930 --> 00:02:33,950 Yes, General. 26 00:02:35,310 --> 00:02:38,890 Do not let anyone near the imperial chambers 27 00:02:39,110 --> 00:02:43,310 and Prince Shin- Guhm's quarters. 28 00:02:46,870 --> 00:02:51,300 And make no mistake. The royal guards are under General Shin- 29 00:02:51,780 --> 00:02:54,770 duk's command, not General Park Young-kyu. Is that clear? 30 00:02:55,340 --> 00:02:56,220 Yes, General. 31 00:02:57,830 --> 00:03:01,430 Prepare the troops to move on command. 32 00:03:02,470 --> 00:03:06,910 There could be an order any moment.Be on full alert. 33 00:03:07,410 --> 00:03:08,220 Yes, General. 34 00:03:17,810 --> 00:03:22,990 Your Highness, you have made an epic making decision. 35 00:03:23,660 --> 00:03:26,000 This revolution will succeed. 36 00:03:26,500 --> 00:03:29,020 You will recaptured the throne from the hands of thieves. 37 00:03:29,890 --> 00:03:32,990 Troops are on their way from Muju and Kangju as well. 38 00:03:33,780 --> 00:03:38,630 Rest assured. The senile emperor will not be harmed. 39 00:03:39,630 --> 00:03:43,730 Your public will learn that the empress authorized this 40 00:03:43,960 --> 00:03:48,340 revolution and that the subjects supported you all the way. 41 00:03:55,810 --> 00:03:59,890 Your Highness, it is time to go to the imperial chambers. 42 00:04:02,800 --> 00:04:07,490 Your Highness, His majesty awaits you. 43 00:04:09,600 --> 00:04:12,430 Your Highness 44 00:04:14,380 --> 00:04:19,300 Yes. I will be leaving shortly. 45 00:04:46,130 --> 00:04:46,550 Let us go. 46 00:04:47,400 --> 00:04:48,540 Yes, Your Highness. 47 00:05:03,670 --> 00:05:05,690 His Majesty has called Prince Shin-guhm. 48 00:05:06,810 --> 00:05:07,400 At this late hour? 49 00:05:08,920 --> 00:05:15,370 He is to leave tomorrow and not to return for three years. 50 00:05:16,300 --> 00:05:23,440 I suppose he wants to say a few words to him before he leaves. 51 00:05:24,120 --> 00:05:29,490 He will break the news that the next emperor is Geum-kang. 52 00:05:30,650 --> 00:05:36,560 Yes, he will. The fight is over. It's all over... 53 00:05:55,180 --> 00:05:58,510 Prince Shin-guhm is to leave the city for the tour of the 54 00:05:58,730 --> 00:05:59,920 countryside tomorrow. 55 00:06:01,310 --> 00:06:03,030 The kingdom is in a state of confusion. 56 00:06:04,160 --> 00:06:08,190 It is our duty to oversee and control all of the armies 57 00:06:08,990 --> 00:06:11,540 throughout the kingdom. 58 00:06:12,780 --> 00:06:20,390 Be on full alert and prepare to respond to any situation. 59 00:06:20,960 --> 00:06:22,160 Yes, Supreme Commander. 60 00:06:31,120 --> 00:06:34,570 - General Shin Duk, - Yes, Prince Geum-kang. 61 00:06:35,370 --> 00:06:40,310 I will soon be reinstated to a position the royal place. 62 00:06:41,330 --> 00:06:45,590 I want you to know His Majesty spoke much about you. 63 00:06:47,970 --> 00:06:49,720 What exactly do you mean? 64 00:06:50,650 --> 00:06:56,300 There maybe some good news for you tomorrow. 65 00:06:57,750 --> 00:07:00,930 Is that right? Thank you, Your Highness. 66 00:07:01,010 --> 00:07:07,540 And His Majesty has granted leave if absence for a few of 67 00:07:08,940 --> 00:07:11,330 you hard working warriors. 68 00:07:15,850 --> 00:07:19,980 Generals Shin Duk, Paral and Sangui are to withdraw 69 00:07:20,750 --> 00:07:23,040 from duty and take a temporary rest. 70 00:07:30,920 --> 00:07:33,550 Rest? 71 00:07:36,360 --> 00:07:37,900 It is His Majesty's command. 72 00:07:41,630 --> 00:07:47,120 We have no choice but to obey the military command. Right? 73 00:07:49,830 --> 00:07:50,310 Of course. 74 00:07:51,330 --> 00:07:54,200 Nothing is above military commands in the military. 75 00:07:56,270 --> 00:08:01,470 True. I will rest if I am ordered to rest. 76 00:08:06,060 --> 00:08:07,990 As of today, the entire military will be entering 77 00:08:08,060 --> 00:08:09,130 emergency training. 78 00:08:10,120 --> 00:08:14,180 Division commanders are not to overstep their jurudiction. 79 00:08:15,300 --> 00:08:18,450 Your compliance will be under constant watch. 80 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 - Supreme Commander, - Speak up. 81 00:08:21,160 --> 00:08:27,520 Prince Shin-guhm is leaving on this tour to study the kingdom. 82 00:08:28,510 --> 00:08:34,210 Why this sudden late-night meeting and why this training? 83 00:08:35,170 --> 00:08:38,360 There is no time netter than present for training. 84 00:08:38,700 --> 00:08:41,150 True, but... 85 00:08:42,230 --> 00:08:45,530 This means three of the princes will be away from the palace. 86 00:08:46,540 --> 00:08:48,690 The people may find this odd. 87 00:08:49,130 --> 00:08:53,970 How so? It is the duty of the princes to protect the kingdom 88 00:08:54,400 --> 00:08:55,610 and study the people. 89 00:08:56,990 --> 00:08:57,870 I suppose... 90 00:08:58,220 --> 00:09:04,210 The military will undergo a thourough inspection under 91 00:09:05,390 --> 00:09:09,800 strict control. I advise you no violation of rules. 92 00:09:11,190 --> 00:09:14,980 Military commands are royal commands. Is that understood? 93 00:09:15,300 --> 00:09:16,500 Yes, Supreme Commander. 94 00:09:37,940 --> 00:09:42,560 Prince Shin-guhm has been called into the imperial chambers. 95 00:09:43,800 --> 00:09:46,780 His Majesty is probably unburdening himself. 96 00:09:47,900 --> 00:09:51,070 He thinks everything will be over by the end of tonight. 97 00:09:51,210 --> 00:09:52,160 Yes. 98 00:09:53,070 --> 00:10:01,590 Both His Majesty and Prince Shin- guhm have begun their action. 99 00:10:01,850 --> 00:10:06,090 All of the high officers were summoned to the military agency 100 00:10:07,280 --> 00:10:09,700 for an emergency meeting. 101 00:10:10,780 --> 00:10:17,230 General Shin made all necessary arrangements in advance 102 00:10:17,660 --> 00:10:20,710 in anticipation of such a maneuver. 103 00:10:21,440 --> 00:10:27,830 Is that right? But the military agency is in the enemy's hands. 104 00:10:28,040 --> 00:10:29,470 This will not be easy. 105 00:10:29,800 --> 00:10:34,780 General Shin has been working since the moment General Park 106 00:10:35,090 --> 00:10:43,590 took over his position. He is powerless and so is Geum-kang. 107 00:10:44,020 --> 00:10:45,340 It is true. 108 00:10:45,870 --> 00:10:50,770 General Shin has the real control of the military. 109 00:10:51,820 --> 00:10:55,560 He has already begun his work. 110 00:10:57,360 --> 00:11:02,970 Yes. Troops are on their way from Muju and Kangju as well. 111 00:11:03,800 --> 00:11:06,530 They should enter the city by tomorrow night.. 112 00:11:07,470 --> 00:11:10,340 There is no turning back now. 113 00:11:11,610 --> 00:11:14,440 A new chapter in hisrtory is being written. 114 00:11:32,590 --> 00:11:33,900 How much further to Jung-eup? 115 00:11:34,350 --> 00:11:35,210 We're almost there. 116 00:11:36,340 --> 00:11:38,800 Then I will soon see my younger brother. 117 00:11:40,060 --> 00:11:44,890 We were able to save some time thanks to advance preparation. 118 00:11:45,960 --> 00:11:47,330 My brother should be nearing Jung-eup as well. 119 00:11:47,700 --> 00:11:52,000 Yes, General. He should be approaching us soon. 120 00:11:52,510 --> 00:11:57,000 Good. Together our armies are ten thousand strong. 121 00:11:57,970 --> 00:12:02,960 This is a revolution. Hence we are a revolutionary army. 122 00:12:03,790 --> 00:12:06,050 Are the troops aware of this? 123 00:12:06,580 --> 00:12:08,310 Yes, General. 124 00:12:09,190 --> 00:12:12,610 Good. Soon the world will change. 125 00:12:13,680 --> 00:12:17,510 We should've done this sooner. Why did we hesitate? 126 00:12:18,890 --> 00:12:22,430 That bastard Geum-kang..How dare he try to harm his brothers! 127 00:12:23,330 --> 00:12:24,510 Bastard... 128 00:12:30,550 --> 00:12:32,560 That must be Prince Yong-guhm. 129 00:12:34,190 --> 00:12:37,320 Yes, he is here at last. It is Yong-guhm indeed. 130 00:12:37,950 --> 00:12:43,590 Excellent. Our revolutionary army is invincible. 131 00:12:50,190 --> 00:12:54,770 Brother Yang-guhm, we rushed here from Muju upon receipt 132 00:12:55,380 --> 00:12:57,010 of Brother Shin-guhm's letter. 133 00:12:58,270 --> 00:13:05,530 Good. I,too, have taken up arms at Brother Shin-guhm's command. 134 00:13:06,810 --> 00:13:10,160 He will be very reassured when he learns that we are on our way. 135 00:13:11,060 --> 00:13:12,260 Indeed, Brother. 136 00:13:14,950 --> 00:13:16,660 What beautiful moonlight! 137 00:13:17,190 --> 00:13:21,290 It must be fortnight. It's a wonderful night. 138 00:13:21,680 --> 00:13:22,710 It certainly is. 139 00:13:26,300 --> 00:13:27,480 Let us be on our way. 140 00:13:28,310 --> 00:13:32,200 Shin-guhm, Prime Minister and the others await us. 141 00:13:33,030 --> 00:13:36,980 Yes. Brothers Shin-guhm has made a difficult decision 142 00:13:37,520 --> 00:13:42,680 one that is overdue. He has endured enough humiliation. 143 00:13:44,310 --> 00:13:49,790 That rogue Geum-kang is unforgivable. 144 00:13:51,090 --> 00:13:55,090 But what does this mean for Father? 145 00:13:56,280 --> 00:14:02,290 I don't know, but there is no turning back now. 146 00:14:03,330 --> 00:14:06,460 I'm sure they have suitable a plan for him. Let's go. 147 00:14:07,070 --> 00:14:09,240 Yes, Brother. Let's go! 148 00:14:12,930 --> 00:14:15,510 Speed up the march! 149 00:14:25,940 --> 00:14:28,340 Have another glass. 150 00:14:29,420 --> 00:14:30,150 Yes. 151 00:14:32,520 --> 00:14:38,980 I don't remember the last time we had a drink together like this. 152 00:14:40,910 --> 00:14:42,580 No, Father. 153 00:14:43,320 --> 00:14:49,120 I already had several drinks, but I don't feel intoxicated. 154 00:14:50,150 --> 00:14:52,900 Neither do I. 155 00:14:56,450 --> 00:15:01,010 No? Then drink another. 156 00:15:04,550 --> 00:15:14,790 Let us drink until our heart is content. 157 00:15:19,320 --> 00:15:26,100 You will be gone tomorrow. It will take as much as 158 00:15:26,120 --> 00:15:30,230 three years for a close study of your people. 159 00:15:31,820 --> 00:15:33,750 Yes, Father. 160 00:15:36,360 --> 00:15:42,490 The throne is very deceiving. 161 00:15:43,930 --> 00:15:48,040 It is not a glamorous position people think it is. 162 00:15:49,340 --> 00:15:50,340 Drink up. 163 00:15:52,280 --> 00:15:53,460 Yes, Father. 164 00:15:58,867 --> 00:16:04,600 It was fifty years ago that I ascended to this seat. 165 00:16:05,490 --> 00:16:12,640 In retrospect, these were years of hardship and pain. 166 00:16:15,128 --> 00:16:20,080 You were with me through many trials and faced life - 167 00:16:20,230 --> 00:16:23,650 threatening danger many times. Yes, You did... 168 00:16:28,210 --> 00:16:30,810 Here, drink from my glass. 169 00:16:33,390 --> 00:16:34,480 No. 170 00:16:35,290 --> 00:16:36,320 Take it. 171 00:16:40,720 --> 00:16:41,540 Then... 172 00:16:46,250 --> 00:16:53,080 We are father and son. I fathered you. 173 00:16:55,130 --> 00:16:58,100 You are already fifty years old. 174 00:16:59,260 --> 00:17:05,150 You might have ascended to the throne long ago if thing were 175 00:17:05,760 --> 00:17:08,770 different... I do feel for you... 176 00:17:12,060 --> 00:17:14,290 Don't be, Father. 177 00:17:16,400 --> 00:17:23,200 No? I'm glad to see that you understand how I feel. 178 00:17:25,430 --> 00:17:30,820 Let us drink. Let us drink all the way tonight. 179 00:17:42,040 --> 00:17:42,960 Drink up. 180 00:17:48,760 --> 00:17:49,490 This way - 181 00:17:51,430 --> 00:17:54,230 is Prince Shin-guhm still in the imperial chambers? 182 00:17:54,400 --> 00:17:58,010 Yes, Prime Minister. They are drinking, I am told. 183 00:17:59,020 --> 00:17:59,700 Let's go. 184 00:18:03,840 --> 00:18:04,930 Is the Empress inside? 185 00:18:05,350 --> 00:18:08,420 Yes, she awaits you. Please go inside. 186 00:18:19,630 --> 00:18:22,030 All preparations are complete. 187 00:18:22,410 --> 00:18:25,990 General Shin is on his way to take over the military agency. 188 00:18:27,890 --> 00:18:32,510 Prince Yang-guhm and Yong- guhm's revolutionary army is 189 00:18:32,720 --> 00:18:38,670 marching to the city. They should arrive by tomorrow evening. 190 00:18:39,650 --> 00:18:43,210 General Park is my son-in-law although he supported Geum-kang. 191 00:18:43,680 --> 00:18:45,460 He is not to be harmed. 192 00:18:46,400 --> 00:18:54,040 Rest assured. He held no real power in the military agency. 193 00:18:55,210 --> 00:18:57,000 What is your intention with the others? 194 00:18:58,110 --> 00:19:02,060 We've discussed this with Prince Shin-guhm. 195 00:19:02,770 --> 00:19:07,760 We plan to eliminate Prince Geum- kang who provoked this revolution, 196 00:19:09,770 --> 00:19:10,500 Fine. 197 00:19:11,780 --> 00:19:19,610 and also Choi Seung-woo who was to be Prince Geum-kang's guardian 198 00:19:20,350 --> 00:19:23,600 and who abused his power for evil as the emperor's closest aide. 199 00:19:25,410 --> 00:19:26,160 Fine. 200 00:19:27,820 --> 00:19:30,940 What about Geum-kang's mother Madam Kobe? 201 00:19:34,000 --> 00:19:36,720 She will be executed as well. 202 00:19:36,951 --> 00:19:37,660 No. 203 00:19:39,460 --> 00:19:43,930 Though she has disgraced the royal house, she is a royal consort. 204 00:19:45,300 --> 00:19:52,610 His Majesty will require someone to nurse him when he is removed. 205 00:19:53,740 --> 00:19:56,290 Let them leave the palace together. 206 00:19:59,730 --> 00:20:01,150 Yes, Your Highness. 207 00:20:02,280 --> 00:20:05,010 You are the merit subjects of this kingdom. 208 00:20:05,720 --> 00:20:10,930 Please execute this operation cleanly and smootly. 209 00:20:12,600 --> 00:20:15,310 Yes, Your Highness. 210 00:20:16,860 --> 00:20:21,460 The military agency is the key. I hope all goes well... 211 00:20:22,180 --> 00:20:23,350 Rest assured, Your Highness. 212 00:20:23,890 --> 00:20:31,340 An infallible plan is already action. 213 00:20:53,080 --> 00:20:56,720 Brother-in-law, Shin-guhm is in the imperial chambers for 214 00:20:57,670 --> 00:21:01,110 a final chat with Father. 215 00:21:02,380 --> 00:21:04,010 Yes. 216 00:21:05,190 --> 00:21:09,020 The entire country will be put on alert in the morning. 217 00:21:10,660 --> 00:21:17,550 I should enter the palace now for sake of safety. 218 00:21:19,010 --> 00:21:26,180 I agree. Discuss it with the security captain General Sangae. 219 00:21:27,280 --> 00:21:31,070 By the way, I was told that Generals Shin Duk, Padal and 220 00:21:31,440 --> 00:21:33,840 Sangui are still in the building. 221 00:21:35,080 --> 00:21:37,410 They've been removed from duty, so I'm sure they have things to 222 00:21:38,400 --> 00:21:40,140 wrap up. 223 00:21:41,370 --> 00:21:42,150 I suppose... 224 00:21:43,280 --> 00:21:50,240 Well, I will go into the palace and prepare for tomorrow. 225 00:21:51,370 --> 00:21:52,350 Yes, Your Highness. 226 00:21:56,100 --> 00:22:00,480 Tomorrow is the day. Tomorrow the world will change. 227 00:22:01,910 --> 00:22:04,650 Yes, Your Highness. Well then - 228 00:22:24,540 --> 00:22:27,100 Let's go! We are going back to the palace. 229 00:22:27,330 --> 00:22:28,280 Yes, Your Highness. 230 00:22:42,990 --> 00:22:44,870 Where are Generals Yaesul and Kin Chong? 231 00:22:46,120 --> 00:22:48,970 I believe they've returned to their base. 232 00:22:50,090 --> 00:22:52,330 What is the position of the troops? 233 00:22:55,030 --> 00:22:58,830 The military agency is completely secured. We await your command. 234 00:23:01,260 --> 00:23:05,530 From this point on, General Padal is in charge of the agency. 235 00:23:06,200 --> 00:23:06,890 Aye, General. 236 00:23:07,360 --> 00:23:11,110 General Sangui, take your men and bring back Generals Yaesul 237 00:23:11,190 --> 00:23:14,770 and Kim Chong. Tell them it is a military order. 238 00:23:15,750 --> 00:23:18,640 We do not want any confrontation with their armies. 239 00:23:19,190 --> 00:23:19,960 Yes, General. 240 00:23:20,690 --> 00:23:24,700 I will deal with General Park. Let us go. 241 00:23:25,240 --> 00:23:26,290 Yes, General. 242 00:23:29,220 --> 00:23:34,610 Secure the agency airtight. Do not let anyone enter or 243 00:23:35,110 --> 00:23:41,510 leave the compound. From now on, you answer to me only! 244 00:23:42,110 --> 00:23:42,630 Is that clear? 245 00:23:43,440 --> 00:23:44,460 Yes, General. 246 00:23:52,650 --> 00:23:56,250 Proceed to General Yaesul's station. 247 00:24:05,490 --> 00:24:07,230 - Is General Park inside? - Yes. 248 00:24:07,700 --> 00:24:08,180 Announce my arrival. 249 00:24:09,562 --> 00:24:13,140 Supreme Commander, General Shin Duk has arrived. 250 00:24:16,280 --> 00:24:19,780 General Shin Duk? See him in. 251 00:24:26,640 --> 00:24:30,330 What brings you, General Shin? 252 00:24:30,760 --> 00:24:34,120 I wanted to have a cup of tea with you before I left. 253 00:24:35,960 --> 00:24:39,730 Please sit down. The tea water is still hot. 254 00:24:40,630 --> 00:24:43,410 Why are soldiers with you? 255 00:24:44,270 --> 00:24:46,350 You will find out soon enough. 256 00:24:49,530 --> 00:24:51,500 You took over the agency in a difficult time. 257 00:24:53,406 --> 00:24:57,300 Yes. There are many frustrating issues. 258 00:24:58,190 --> 00:25:02,470 The kingdom is indeed in a state of crisis. 259 00:25:03,637 --> 00:25:05,560 The emperor has gone senile, 260 00:25:07,240 --> 00:25:07,860 Pardon? 261 00:25:14,500 --> 00:25:16,040 the order has crumbled in the royal house, and the last son 262 00:25:16,804 --> 00:25:18,880 is trying to thieve his older brother's throne. 263 00:25:19,608 --> 00:25:21,760 Koryo is menacing us at a breakneck pace, and our law 264 00:25:22,682 --> 00:25:25,060 and order is breaking down. 265 00:25:28,202 --> 00:25:33,240 So the subjects have taken up arms to save the kingdom. 266 00:25:34,500 --> 00:25:35,780 What are you saying? 267 00:25:36,155 --> 00:25:38,336 We will restore order back to the land. 268 00:25:39,772 --> 00:25:42,870 An army of ten thousand is marching on the capital from 269 00:25:43,640 --> 00:25:47,540 Muju and Kangju as we speak. It is the revolutionary army. 270 00:25:49,580 --> 00:25:50,540 A revolution?!? 271 00:26:09,160 --> 00:26:12,260 You might've been slain at this point had it not been 272 00:26:13,340 --> 00:26:17,350 for fair regard you have earned among your peers. 273 00:26:19,240 --> 00:26:22,320 We will keep you in safety until this revolution is complete. 274 00:26:24,210 --> 00:26:27,020 This is a rebellion! 275 00:26:27,290 --> 00:26:29,690 No, it is a revolution. 276 00:26:31,060 --> 00:26:32,410 Take him. 277 00:26:33,010 --> 00:26:33,860 Yes, General. 278 00:26:34,230 --> 00:26:38,230 Release me at once! This is treason! 279 00:26:38,520 --> 00:26:39,640 What are you waiting for? Take him! 280 00:26:40,360 --> 00:26:42,750 General Shin! 281 00:26:43,820 --> 00:26:48,550 You mustn't do this! Don't you realize this is high treason! 282 00:26:50,400 --> 00:26:54,850 The military agency is now under my command. 283 00:26:55,675 --> 00:26:58,670 Slay all of those who disobey or resist. 284 00:26:59,950 --> 00:27:02,110 The revolutionary army is in power of this kingdom. 285 00:27:02,960 --> 00:27:06,520 Announce our annexation of the military agency to all military 286 00:27:07,620 --> 00:27:11,860 posts throughout the city. They are to submit my commands. 287 00:27:12,580 --> 00:27:13,360 Yes, General. 288 00:27:17,580 --> 00:27:22,590 General Shin should be taking over the military agency by now. 289 00:27:22,880 --> 00:27:27,350 And the armies from Kangju and Muju should ne nearing the city. 290 00:27:28,460 --> 00:27:33,530 So far so ggod. Prince Geum- kang was seen entering the 291 00:27:33,590 --> 00:27:38,680 palace short time ago. The empress has authorized 292 00:27:39,730 --> 00:27:46,930 this strike. All we have to do is see it through. 293 00:27:48,100 --> 00:27:49,530 How is the security in the palace? 294 00:27:49,910 --> 00:27:54,670 The palace is largely divided into twi courts. We are positioned in 295 00:27:55,340 --> 00:27:59,840 the outer court, and through the center gate is th inner court. 296 00:28:00,510 --> 00:28:04,320 Entry to the inner court requires an authorization. 297 00:28:05,305 --> 00:28:08,910 My men are guarding the inner court as well as some of Prince 298 00:28:09,730 --> 00:28:14,590 Geum's kang's men. But there's nothing to fear. 299 00:28:16,780 --> 00:28:21,060 We will render final inspection of the army and engage our great 300 00:28:21,540 --> 00:28:28,590 mission full-tilt. You must hold control of the palace until then. 301 00:28:29,090 --> 00:28:33,690 Yes, Prime Minister. But we may encounter some friction 302 00:28:34,240 --> 00:28:39,250 if Prince Geum-kang's army should fight back. 303 00:28:39,270 --> 00:28:44,460 That is your job as well, General. Do not let us down. 304 00:28:44,680 --> 00:28:47,150 You must hold command until our army enters the palace. 305 00:28:47,830 --> 00:28:48,950 Yes, Prime Minister. 306 00:28:51,270 --> 00:28:55,890 Well then, let us leave for now. We don't want to buy suspicion. 307 00:28:56,580 --> 00:29:02,820 Subjects must retire from the palace by 1 o' clock. 308 00:29:05,010 --> 00:29:05,820 Yes. 309 00:29:14,570 --> 00:29:19,000 I feel quite inebriated. 310 00:29:23,890 --> 00:29:25,140 Shin-guhm, 311 00:29:26,710 --> 00:29:28,620 Yes, Father. 312 00:29:30,230 --> 00:29:35,860 You are to leave the palace very soon. Do you understand? 313 00:29:37,040 --> 00:29:40,770 I've told you not to return for three years. 314 00:29:43,400 --> 00:29:45,780 Yes, Father. 315 00:29:46,740 --> 00:29:50,930 Good. I will say no more about that. 316 00:29:53,760 --> 00:30:01,930 Shin-guhm, life doesn't give you all that you desire. 317 00:30:03,400 --> 00:30:11,030 You mustn't resent your brother for his success or good fortune. 318 00:30:12,210 --> 00:30:14,150 You are the eldest. 319 00:30:14,820 --> 00:30:19,380 The eldest requires attitude of selflessness and concession. 320 00:30:20,840 --> 00:30:23,400 Have another drink. 321 00:30:28,130 --> 00:30:29,070 Take it. 322 00:30:35,590 --> 00:30:37,300 Take it, I said. 323 00:30:41,770 --> 00:30:45,180 Why? Are you already drunk? 324 00:30:47,850 --> 00:30:52,570 No, Father. I am not drunk. 325 00:30:54,020 --> 00:30:59,720 My heart is torn into pieces... 326 00:31:02,140 --> 00:31:04,310 Here, hold up your cup. 327 00:31:21,160 --> 00:31:25,060 Father, do you love Geum-kang that much? 328 00:31:26,070 --> 00:31:28,980 Do you hate me that much? 329 00:31:30,680 --> 00:31:35,390 I want to kill myself right here right now. 330 00:31:38,480 --> 00:31:42,820 But I can't even do that anymore. 331 00:31:45,350 --> 00:31:49,460 The flame of revolution is already ablaze. 332 00:31:52,260 --> 00:32:02,590 This will be the last time I see you as the emperor, Father. 333 00:32:04,670 --> 00:32:07,300 Why did you let it come to this? 334 00:32:08,890 --> 00:32:12,940 Why must you make me turn against you, Father? 335 00:32:20,740 --> 00:32:23,870 Shin-guhm, are you crying? 336 00:32:25,310 --> 00:32:31,360 A man mustn't show his tears. 337 00:32:33,240 --> 00:32:34,510 Here, let us drink. 338 00:32:45,880 --> 00:32:55,210 I know. I know how you feel. But happier than the king 339 00:32:55,310 --> 00:32:58,010 is a country bumpkin who has no care in the world. 340 00:32:59,510 --> 00:33:02,490 Let's drink. Let's drink until our hearts are content. 341 00:33:03,830 --> 00:33:06,060 Yes, Father. 342 00:33:13,290 --> 00:33:18,760 Leave the city before sundown tomorrow. Do you understand? 343 00:33:23,430 --> 00:33:24,080 Yes. 344 00:33:25,820 --> 00:33:35,740 I feel fuzzy headed. I must be getting old. 345 00:33:36,140 --> 00:33:42,200 I'm only seventy, but I can't tolerate liquor like I used to. 346 00:33:44,330 --> 00:33:49,370 You may go now, Shin-guhm. 347 00:33:53,300 --> 00:33:55,410 Yes, Father. 348 00:33:58,990 --> 00:34:03,820 I may not be able to see you in the morning. 349 00:34:04,580 --> 00:34:06,140 Sure, sure. 350 00:34:10,290 --> 00:34:11,660 Receive my obeisance. 351 00:34:12,910 --> 00:34:14,800 Oh, yes. 352 00:35:57,780 --> 00:36:01,930 Shin-guhm, do not resent your father. 353 00:36:02,790 --> 00:36:07,220 I do this for the future of the kingdom. 354 00:36:08,530 --> 00:36:12,750 You cannot go up against Wang Guhn of Koryo. 355 00:36:13,500 --> 00:36:15,970 That is why I could not choose you. 356 00:36:39,578 --> 00:36:44,220 Your Majesty, another appeal from the king of Shilla. 357 00:36:45,070 --> 00:36:49,050 Why do you refuse to accept their surrender, Your Majesty? 358 00:36:49,764 --> 00:36:51,910 Unification is Koryo's cherished desire. 359 00:36:52,450 --> 00:36:55,140 Accept their surrender, Your Majesty. 360 00:36:55,960 --> 00:36:59,960 Isn't this exactly what we have been fighting for? 361 00:37:00,510 --> 00:37:04,020 Accept them, Your Majesty. 362 00:37:04,110 --> 00:37:09,330 No. There are things that you can and cannot accept. 363 00:37:10,130 --> 00:37:13,250 Shilla is already a crumbled state. 364 00:37:14,330 --> 00:37:17,090 They have been reduced to a small village if that, and 365 00:37:17,130 --> 00:37:19,360 they have no strength to sustain themselves. 366 00:37:20,110 --> 00:37:21,830 If we grabbed it in its most vulnerable state, 367 00:37:22,580 --> 00:37:28,340 there will be resentment. We will leave them alone. 368 00:37:29,180 --> 00:37:30,210 But, Your Majesty... 369 00:37:30,350 --> 00:37:37,230 His Majesty is right. Though Shilla is coming to an end, 370 00:37:37,760 --> 00:37:40,050 it has a thousand years of history behind them. 371 00:37:41,330 --> 00:37:43,150 We must consider the sentiment of the public. 372 00:37:43,570 --> 00:37:47,580 We must refuse and be seen as a benevolent state. 373 00:37:48,090 --> 00:37:52,860 I agree. This matter can wait. 374 00:37:53,730 --> 00:37:57,230 So do I. We've solidified our presence in the north, 375 00:37:57,310 --> 00:38:00,030 and Shilla is at its last breath. 376 00:38:00,440 --> 00:38:05,220 That's right. Our problem is not Shilla but Bekjae. 377 00:38:06,090 --> 00:38:07,860 I agree with you. 378 00:38:08,490 --> 00:38:13,410 Bekjae has begun to show signs of distress, and 379 00:38:13,830 --> 00:38:17,540 we've sent envoys to contact Master Kyungbo. 380 00:38:18,510 --> 00:38:22,340 Let us be patient. We are at a critical time as far 381 00:38:22,430 --> 00:38:23,440 as Bekjae is concerned. 382 00:38:24,270 --> 00:38:29,680 Yes, Bekjae is our priority indeed. 383 00:38:30,360 --> 00:38:33,130 The empress has arrived! 384 00:38:38,320 --> 00:38:44,790 Your Majesty, we've brought you some persimmon punch. 385 00:38:45,500 --> 00:38:50,820 Oh, persimmon punch is wonderful in the winter. 386 00:38:51,440 --> 00:38:55,630 Thank you, Empress. Drink with us, Madam Suin. 387 00:38:56,080 --> 00:39:00,190 Perhaps some good wine would've been better. 388 00:39:01,710 --> 00:39:05,420 Wine? But of course! Wine is much better than 389 00:39:05,600 --> 00:39:09,180 persimmon tea, I'd say. Right, Your Majesty? 390 00:39:10,800 --> 00:39:11,810 Oh, my dear fellow... 391 00:39:12,760 --> 00:39:16,410 Indeed some wine would be well suited for a casual talk with 392 00:39:16,700 --> 00:39:19,280 your subjects, Your Majesty. 393 00:39:20,060 --> 00:39:22,640 - Superior escort, - Yes, Your Highness. 394 00:39:22,870 --> 00:39:26,090 Prepare some wine and snacks. 395 00:39:26,840 --> 00:39:27,900 Yes, Your Highness. 396 00:39:29,740 --> 00:39:32,700 What is the topic of your amusement? 397 00:39:34,070 --> 00:39:37,480 Amusement? We were discussing the affairs of the state. 398 00:39:38,130 --> 00:39:41,640 About Shilla and about our men who have gone to Bekjae 399 00:39:41,670 --> 00:39:43,420 for Master Kyungbo. 400 00:39:44,640 --> 00:39:46,810 Shouldn't they be there by now? 401 00:39:47,260 --> 00:39:48,330 Yes. 402 00:39:48,950 --> 00:39:53,010 Your Majesty and Master Kyungbo are fellow disciples of great 403 00:39:53,250 --> 00:39:54,720 Master Dosun. 404 00:39:55,320 --> 00:39:56,550 Yes. 405 00:39:57,410 --> 00:40:03,450 I guess he would be my Elder Brother in monastic setting. 406 00:40:04,230 --> 00:40:12,270 Elder Brother... I wonder how he is... 407 00:40:26,240 --> 00:40:29,780 The last time I was visited by a young man named Choi Ung. 408 00:40:29,900 --> 00:40:35,710 Yes, Master. Regrettably, Lord Choi has passed away. 409 00:40:36,890 --> 00:40:43,450 Yes, I remember I had grieved for him for his short life. 410 00:40:45,070 --> 00:40:48,250 You are courageous men to have crossed the border 411 00:40:48,340 --> 00:40:50,190 to Bekjae from Koryo. 412 00:40:50,920 --> 00:40:55,190 We've come at the order of His Majesty to inquire about the 413 00:40:55,620 --> 00:40:58,520 future of the Three Kingdoms. 414 00:40:58,760 --> 00:41:00,370 The future of the Three Kingdoms? 415 00:41:00,910 --> 00:41:02,840 Please give us your farsighted view. 416 00:41:03,470 --> 00:41:07,280 All things move according to the laws of nature. 417 00:41:07,840 --> 00:41:15,730 So do men and history. Nothing can evade the laws of universe. 418 00:41:16,656 --> 00:41:18,320 What does this mean? 419 00:41:19,086 --> 00:41:23,530 The nature has restored order back to the land. 420 00:41:24,160 --> 00:41:27,680 Now the true master will be determined and the virtuous 421 00:41:28,120 --> 00:41:30,740 one will conquer the Three Kingdoms. 422 00:41:31,610 --> 00:41:34,410 Is the master in Koryo? 423 00:41:37,250 --> 00:41:41,410 My master said he was, so he is. 424 00:41:42,450 --> 00:41:43,250 Master! 425 00:41:44,220 --> 00:41:49,750 But there is still a road ahead and time is still unripe. 426 00:41:50,570 --> 00:41:54,740 Let us wait. I have not forgotten my promise. 427 00:41:55,460 --> 00:41:58,240 I will do my part when the time comes. 428 00:41:59,030 --> 00:42:01,870 Give reassurance to your king. 429 00:42:04,160 --> 00:42:05,340 Yes, Master. 430 00:42:06,910 --> 00:42:12,500 It will not be long. The time is nearing. 431 00:42:14,520 --> 00:42:16,380 Merciful Buddha... 432 00:42:35,560 --> 00:42:37,750 Did you drink last night, Your Majesty? 433 00:42:38,770 --> 00:42:45,970 I could not send my son away without a drink. 434 00:42:46,750 --> 00:42:50,560 But you are ill. Please take care of yourself. 435 00:42:51,290 --> 00:42:54,160 I know. The physician tells me to avoid wine, 436 00:42:54,900 --> 00:42:59,800 but there is always a reason to drink. 437 00:43:02,490 --> 00:43:07,800 Your Majesty, I will be eternally grateful or your favors. 438 00:43:09,370 --> 00:43:12,220 You are bequeathing the throne to our son Geum-kang. 439 00:43:13,200 --> 00:43:17,000 I made the decision because he is worthy. 440 00:43:18,170 --> 00:43:21,870 In any case, has the vice prime minister dropped out 441 00:43:21,930 --> 00:43:24,030 of the planet? Where is he? 442 00:43:34,850 --> 00:43:36,540 What is this, my lord? 443 00:43:37,660 --> 00:43:41,320 You have worked hard under me for many years. 444 00:43:42,070 --> 00:43:45,010 It is not much. Take it and leave. 445 00:43:46,520 --> 00:43:52,010 My lord, what is wrong? You've sent home all of the servants, 446 00:43:52,680 --> 00:43:57,520 burned your life's work, and now you want to send me away. 447 00:44:00,080 --> 00:44:05,240 Everything will vanish very soon. You will be in danger if you stay. 448 00:44:06,030 --> 00:44:09,590 Leave his house today. 449 00:44:11,430 --> 00:44:14,310 Please tell me, my lord. Why do you do this? 450 00:44:14,630 --> 00:44:21,170 Ask me no more questions. Now go. Take that and go. 451 00:44:22,750 --> 00:44:23,480 My lord - 452 00:44:25,470 --> 00:44:32,560 It's all over. Everything will be over by the end of today. 453 00:44:34,650 --> 00:44:40,370 I have enough water for the tea here, so go. Go at once. 454 00:44:42,530 --> 00:44:43,320 My lord... 455 00:44:55,090 --> 00:44:57,050 Hustle! We must get to the palace! 456 00:44:57,470 --> 00:44:58,590 Speed up the march! 457 00:45:22,260 --> 00:45:23,310 Today is the day. 458 00:45:24,930 --> 00:45:30,870 It is a beautiful day without a speck of cloud in the sky. 459 00:45:32,750 --> 00:45:36,670 Brother Shin-guhm will leave tonight. 460 00:45:37,730 --> 00:45:43,140 And tomorrow the world will change. 461 00:45:48,670 --> 00:45:50,360 Is the palace secure? 462 00:45:51,100 --> 00:45:54,530 Yes. General Sangae and his men are on strict watch, 463 00:45:55,000 --> 00:45:58,520 and we have the inner court covered. 464 00:45:59,970 --> 00:46:03,850 I expect no problems, but you must keep full alert. 465 00:46:04,710 --> 00:46:05,720 Yes, Your Highness. 466 00:46:30,210 --> 00:46:34,290 Troops from Kangju and Muju nare very close. 467 00:46:35,610 --> 00:46:38,770 We've arrested General Park of the military agency, and 468 00:46:39,570 --> 00:46:42,990 ordered the arrest of Generals Yaesul and Kim Chong as 469 00:46:43,010 --> 00:46:50,710 precautionary measures. It is time to raise your sword. 470 00:46:54,720 --> 00:46:58,520 From this moment forward, you are our master and the 471 00:46:58,930 --> 00:47:04,770 the emperor of Great Bekjae, Your Majesty. 472 00:47:09,330 --> 00:47:11,770 Your Majesty - 473 00:47:14,030 --> 00:47:16,810 Rize up and realize the grand entreprise. 474 00:47:18,040 --> 00:47:22,400 Seize the sword of command, Your Majesty! 475 00:47:23,150 --> 00:47:29,140 Seize the sword of command, Your Majesty! 37600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.