Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,234 --> 00:00:30,488
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,083
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,417 --> 00:00:46,546
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,299
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,382 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,261 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,268 --> 00:01:03,646
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,730 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,748 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
[música termina]
17
00:01:41,101 --> 00:01:42,602
Ve diciendo tus plegarias.
18
00:01:42,727 --> 00:01:43,728
[quejido]
19
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
Porque ahora
sí te va a llevar la huesuda.
20
00:01:55,365 --> 00:01:56,366
¡Ah, ah!
21
00:01:58,159 --> 00:02:00,411
No lo puedo creer, qué mal tino tengo.
22
00:02:00,787 --> 00:02:02,330
[llanto]
23
00:02:02,622 --> 00:02:04,290
Pero no te preocupes, Hectorito,
24
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
que normalmente al tercero
doy en el blanco.
25
00:02:09,504 --> 00:02:10,922
¡Ah! Ah.
26
00:02:12,966 --> 00:02:14,551
[Héctor] Ya mátame, por favor.
27
00:02:15,426 --> 00:02:16,761
Ya mátame, por favor.
28
00:02:17,679 --> 00:02:19,055
Si llegas a abrir los ojos,
29
00:02:19,347 --> 00:02:22,350
te meto un plomazo entre ceja,
oreja y madre, ¿me entendiste?
30
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
[asiente]
31
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
Tenemos que hacer algo.
32
00:02:33,987 --> 00:02:36,614
No me puedo quedar aquí de brazos
cruzados sin hacer nada.
33
00:02:36,698 --> 00:02:39,784
No hay nada más que hacer, ya hablamos
a todos lados, solo queda esperar.
34
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
- Pues, volvemos a llamar.
- A todos lados.
35
00:02:41,703 --> 00:02:42,829
A quien sea.
36
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Ok.
37
00:02:48,585 --> 00:02:49,752
Voy a llamar a Miguel.
38
00:02:50,378 --> 00:02:51,838
- ¿A Miguel Garza?
- Sí.
39
00:02:51,921 --> 00:02:52,922
¿Para?
40
00:02:53,006 --> 00:02:54,883
¿Para qué va a ser? Para que me ayude.
41
00:02:55,008 --> 00:02:56,092
Ok, Ana, no, espera.
42
00:02:56,176 --> 00:02:59,012
Héctor sería el primero en oponerse
en hablarle a Miguel, ¿ok?
43
00:02:59,095 --> 00:03:00,889
Pero Héctor está ya desaparecido.
44
00:03:01,180 --> 00:03:04,893
¿Sabes qué? Voy a hacer lo que sea
para encontrar a mi marido.
45
00:03:05,185 --> 00:03:08,146
Y si tengo que pedirle ayuda a la mujer
con la que me puso el cuerno,
46
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
pues se la pido.
47
00:03:09,772 --> 00:03:12,275
Y si me toca ahora meterme
con un narcotraficante,
48
00:03:12,358 --> 00:03:13,359
que así sea.
49
00:03:16,529 --> 00:03:19,324
[música]
50
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
[Claudia resopla]
51
00:03:25,496 --> 00:03:27,081
- [Miguel] ¿Bueno?
- ¿Miguel?
52
00:03:27,832 --> 00:03:29,083
Hola, Miguel, soy...
53
00:03:29,751 --> 00:03:31,294
Soy Ana, la esposa de Héctor.
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,922
Perdóname que te llame,
pero Héctor está desaparecido.
55
00:03:34,005 --> 00:03:37,216
Nos estábamos escondiendo en una casa
por el artículo que publicó
56
00:03:37,425 --> 00:03:39,344
y salió y no regresa.
57
00:03:39,761 --> 00:03:42,889
[Miguel] Tranquila, hay que actuar ya.
A ver, ¿cómo se comunicaban?
58
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
Tiene un celular desechable.
59
00:03:45,725 --> 00:03:47,143
[Miguel] ¿Te sabes el número?
60
00:03:47,268 --> 00:03:48,478
Sí. Sí, claro.
61
00:03:48,853 --> 00:03:49,854
[Miguel] Perfecto.
62
00:03:49,938 --> 00:03:53,399
Envíamelo mientras voy para allá
y no te preocupes, lo encontraremos.
63
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Gracias.
64
00:04:02,951 --> 00:04:05,244
[Flaco] Tú tranquilo,
nosotros nos encargamos.
65
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Paren las rotativas, cambio de planes.
66
00:04:07,705 --> 00:04:09,749
- ¿Qué pasó?
- Hay que buscar a Héctor Bernal.
67
00:04:09,832 --> 00:04:11,918
¿El periodista amigo de mi hermano?
68
00:04:12,001 --> 00:04:13,002
[Flaco] Ese mero.
69
00:04:13,169 --> 00:04:14,295
¿Y dónde está?
70
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
No, pues, si supiéramos,
no tendríamos que buscarlo.
71
00:04:17,048 --> 00:04:19,008
No, o sea, quise decir que qué le pasó.
72
00:04:19,092 --> 00:04:20,885
No pregunté,
solamente recibí instrucciones.
73
00:04:20,969 --> 00:04:22,762
Sé que usaba
un teléfono desechable.
74
00:04:22,845 --> 00:04:24,264
A ver, ¿tienes el número?
75
00:04:24,347 --> 00:04:27,100
[Flaco] 55-25-66-22-00.
76
00:04:29,894 --> 00:04:31,980
Nada, esto nos va a llevar tiempo.
77
00:04:32,397 --> 00:04:35,775
El jefe nos dio órdenes de que
nos dediquemos exclusivamente a esto.
78
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
¿Tienes más información?
79
00:04:37,360 --> 00:04:38,528
¿Alguna pista o algo?
80
00:04:38,611 --> 00:04:41,322
Su esposa lo vio por última
vez en la colonia Doctores a mediodía.
81
00:04:42,198 --> 00:04:44,325
A ver, voy a checar
las cámaras de la ciudad.
82
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Ándale, esa es buena idea. Te ayudo.
83
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
Busquen hasta abajo de las piedras.
84
00:04:52,792 --> 00:04:53,835
[Héctor llora]
85
00:04:53,918 --> 00:04:55,378
¿Qué tal, Hectorito? ¿Cómo vamos?
86
00:04:55,461 --> 00:04:56,296
Ya no.
87
00:04:56,379 --> 00:04:58,256
Dale arriba,
que aquí no se viene a dormir.
88
00:04:58,339 --> 00:04:59,424
- No.
- Ándale.
89
00:04:59,507 --> 00:05:00,842
No.
90
00:05:01,759 --> 00:05:03,428
- Ya no.
- [Epigmenio] ¿Sabes qué?
91
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Le he estado dando muchas
vueltas al asunto.
92
00:05:07,515 --> 00:05:12,395
Y, la verdad, se me hace muy injusto
que tú no tengas poder de decisión
93
00:05:12,478 --> 00:05:14,147
en todo esto que estamos haciendo.
94
00:05:15,106 --> 00:05:17,400
Así que yo te voy a dar
el poder de decisión.
95
00:05:23,114 --> 00:05:24,949
[Epigmenio exhala]
96
00:05:27,035 --> 00:05:30,663
Supongo que con el sonido ya te diste
cuenta de qué iba a ir la cosa, ¿no?
97
00:05:31,831 --> 00:05:33,374
Te voy a dar una oportunidad...
98
00:05:34,584 --> 00:05:37,920
...de que te metas un balazo
con una pistola que solo tiene una bala.
99
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
[solloza]
100
00:05:39,756 --> 00:05:42,592
Dos intentos, Héctor.
Si no pasa nada, te dejo ir.
101
00:05:43,760 --> 00:05:44,761
[Epigmenio] ¿Eh?
102
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Ándale.
103
00:05:47,680 --> 00:05:48,681
Toma, agárrala.
104
00:05:48,931 --> 00:05:50,016
Agárrala.
105
00:05:51,184 --> 00:05:52,435
Te voy a dejar vivir...
106
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
...para que veas que soy
muy buena persona.
107
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
O te disparas tú o te disparo yo.
108
00:06:02,737 --> 00:06:03,780
Por favor...
109
00:06:04,155 --> 00:06:06,699
[Epigmenio] ¿Por favor qué?
Si no pasa nada, Héctor.
110
00:06:07,366 --> 00:06:11,412
Eso sí, te voy a advertir que lo único
que no tengo desde chico es paciencia.
111
00:06:13,748 --> 00:06:16,042
Tic, tac. Tic, tac.
112
00:06:16,125 --> 00:06:17,585
¡Se me está acabando la paciencia!
113
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Primer intento.
114
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
¡Primer intento, Héctor!
115
00:06:31,891 --> 00:06:33,476
[Epigmenio] ¡Primer intento!
116
00:06:34,519 --> 00:06:35,853
[música de suspenso]
117
00:06:41,317 --> 00:06:42,318
¡Oh!
118
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
[risa]
119
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
Eres un hombre con muchísima suerte.
120
00:06:47,824 --> 00:06:50,118
¡Qué suertudote eres, caramba!
121
00:06:50,201 --> 00:06:51,035
[Héctor solloza]
122
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
Última vez.
123
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
Mira...
124
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
¿Te quedó claro el mensaje, papi?
125
00:07:04,215 --> 00:07:05,967
- [hombre] Sí.
- ¿Te quedó claro? No te oigo.
126
00:07:06,050 --> 00:07:07,093
- [hombre] ¡Sí!
- ¿Sí?
127
00:07:07,176 --> 00:07:09,303
Ay, tengo ganas de... ¡Ay!
128
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
¡Vámonos!
129
00:07:15,309 --> 00:07:18,146
[música de suspenso]
130
00:07:24,277 --> 00:07:25,945
[jadea]
131
00:07:35,663 --> 00:07:38,291
[música continúa]
132
00:07:51,095 --> 00:07:52,221
Vete para allá.
133
00:07:52,722 --> 00:07:53,723
Espérame tantito.
134
00:07:55,516 --> 00:07:56,517
¡Ven acá...!
135
00:07:59,312 --> 00:08:01,230
Vete allá con la niña. ¡Vete con la niña!
136
00:08:04,108 --> 00:08:05,735
Jálate. Vámonos.
137
00:08:05,985 --> 00:08:07,236
Vámonos.
138
00:08:09,697 --> 00:08:12,867
[música continúa]
139
00:08:22,001 --> 00:08:23,002
[Tacho] Bájate...
140
00:08:23,586 --> 00:08:25,546
¡Ya muévete, hombre! ¡Bájate!
141
00:08:26,881 --> 00:08:28,007
Me marcas pronto, ¿eh?
142
00:08:41,270 --> 00:08:42,563
[música continúa]
143
00:08:45,024 --> 00:08:46,400
Ya.
144
00:08:52,406 --> 00:08:54,825
[música termina]
145
00:08:55,284 --> 00:08:58,871
Hasta que nos vayamos, puedes hablar
y abrir los ojos, ¿entendiste, rebelde?
146
00:09:02,208 --> 00:09:03,668
Esto fue solo un aviso.
147
00:09:04,210 --> 00:09:07,797
A la próxima, el patrón no te va a dejar
jugar con tu suerte, ¿eh?
148
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
[Héctor jadea]
149
00:09:13,928 --> 00:09:14,929
[hombre] ¡Vámonos!
150
00:09:18,683 --> 00:09:20,560
[jadea]
151
00:09:28,526 --> 00:09:31,195
[música]
152
00:09:41,247 --> 00:09:42,748
[llanto]
153
00:09:49,964 --> 00:09:53,926
Perdóname que te pregunte otra vez,
pero ¿no te han llamado de la oficina?
154
00:09:54,010 --> 00:09:55,469
- ¿No sabes nada?
- No, todavía no,
155
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
pero tengo a todo mi equipo buscándolo.
Así que lo vamos a encontrar.
156
00:09:58,973 --> 00:10:00,725
[Ana] No puedo más.
157
00:10:00,808 --> 00:10:03,477
Estoy desesperada, no sé
dónde buscarlo, a quién llamar...
158
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
- Cálmate.
- No sé por dónde...
159
00:10:04,937 --> 00:10:06,188
Hiciste muy bien en avisarme.
160
00:10:06,480 --> 00:10:09,150
No, gracias,
no sé qué estaría haciendo sin ti.
161
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
- [Claudia] Permiso.
- Gracias.
162
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
No voy a permitir que nada le pase.
163
00:10:14,238 --> 00:10:15,239
Héctor es mi amigo.
164
00:10:15,489 --> 00:10:18,159
Ana, después de que se fue,
¿ya no supiste nada más de él?
165
00:10:18,242 --> 00:10:19,619
Nada.
166
00:10:19,702 --> 00:10:21,245
- Desapare...
- [Héctor] ¡Ana!
167
00:10:22,747 --> 00:10:23,748
¡Ana!
168
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
[música de suspenso]
169
00:10:31,213 --> 00:10:32,965
- [Ana] ¡Ah!
- Ana.
170
00:10:35,885 --> 00:10:37,386
[Ana llora]
171
00:10:40,139 --> 00:10:41,515
[Héctor llora]
172
00:10:48,230 --> 00:10:49,231
Estoy bien.
173
00:10:49,899 --> 00:10:52,693
- Estás lleno de sangre.
- Creo que se ve peor de lo que fue.
174
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
[Héctor] Miguel.
175
00:11:00,660 --> 00:11:01,952
¿Qué estás haciendo aquí?
176
00:11:02,036 --> 00:11:04,121
- Vine a ayudar.
- ¿A ayudar?
177
00:11:04,455 --> 00:11:06,791
¿Ayudar a quién?
¡Lárgate de mi casa! ¡Lárgate!
178
00:11:06,874 --> 00:11:08,918
[Ana] ¿Qué pasa?
Está ayudando, de verdad.
179
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
¿Ves esta cara?
180
00:11:11,962 --> 00:11:13,214
¿Ves esta cara, eh?
181
00:11:13,297 --> 00:11:14,548
¿Ves cómo la dejaron?
182
00:11:15,091 --> 00:11:17,468
Apréndetela porque así
me la dejaron tus socios.
183
00:11:17,551 --> 00:11:19,428
- No son mis socios.
- ¿No son tus socios?
184
00:11:19,512 --> 00:11:24,100
Entonces, ¿qué son?
¿Tus amigos? ¿Quiénes?
185
00:11:24,642 --> 00:11:27,687
¿Esos con los que haces
negocios financieros, eh?
186
00:11:27,853 --> 00:11:30,356
Epigmenio, Carlos,
los que sean, no me importa.
187
00:11:30,439 --> 00:11:34,110
Son la misma escoria que tienen
a este país hundido en la miseria.
188
00:11:34,193 --> 00:11:35,820
Que lo están echando a perder.
189
00:11:36,946 --> 00:11:38,322
[Héctor] ¿Qué pretendías?
190
00:11:38,531 --> 00:11:42,618
¿Que viniendo a mi casa mientras estaba
secuestrado las cosas iban a cambiar?
191
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
- Cínico.
- Cálmate, mi vida.
192
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
- Lárgate.
- No.
193
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
¡Que te largues!
194
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
[Ana] Perdón.
195
00:11:58,217 --> 00:11:59,260
Mi amor, ¿qué...?
196
00:11:59,844 --> 00:12:00,845
Ven. Sh.
197
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
Ven.
198
00:12:02,847 --> 00:12:04,223
- Emilia.
- Siéntate.
199
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
- ¿Dónde...?
- La niña está bien.
200
00:12:05,766 --> 00:12:06,809
- Está bien.
- Emilia.
201
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
Mi vida, siéntate.
202
00:12:09,812 --> 00:12:11,814
- Emilia.
- Voy a por el botiquín, ¿sí?
203
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
Está bien, Emilia está bien.
204
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
Te lo prometo que está bien.
205
00:12:15,568 --> 00:12:16,569
Está bien, mi amor.
206
00:12:16,736 --> 00:12:17,987
Déjame ir a por algo.
207
00:12:18,112 --> 00:12:20,614
- Emilia.
- Sí, está bien. Está bien.
208
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
[Ana] Ahora vengo.
209
00:12:24,118 --> 00:12:25,995
[música]
210
00:12:28,289 --> 00:12:29,457
¿Qué te hicieron?
211
00:12:33,252 --> 00:12:34,628
[Héctor jadea]
212
00:12:35,963 --> 00:12:37,840
[música termina]
213
00:12:42,303 --> 00:12:43,304
Ey, señorita.
214
00:12:43,679 --> 00:12:46,015
Ey, qué susto me diste.
215
00:12:46,599 --> 00:12:48,392
Discúlpeme, no fue mi intención.
216
00:12:48,726 --> 00:12:50,728
- Este, oiga.
- ¿Eh?
217
00:12:50,811 --> 00:12:52,855
Pues, ya tengo lo que me pidió.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,690
Espérate, guárdalo, aquí no.
219
00:12:54,774 --> 00:12:56,609
- Hazte para acá.
- Ya tengo la dirección
220
00:12:56,692 --> 00:12:59,153
donde está Epigmenio Moncada.
221
00:12:59,904 --> 00:13:00,905
¿Y dónde está?
222
00:13:01,697 --> 00:13:03,115
¿Y mi piquito?
223
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
[música de suspenso]
224
00:13:10,998 --> 00:13:12,416
Tengo nada más dos mil pesos.
225
00:13:12,500 --> 00:13:15,044
Pero esto es muy poquito
para tanta información, ¿no?
226
00:13:15,127 --> 00:13:16,504
Pues sí, pero no tengo más.
227
00:13:16,962 --> 00:13:18,964
Eh. ¿Está desconfiando del Gato?
228
00:13:19,840 --> 00:13:21,759
Claro que estoy desconfiando del Gato.
229
00:13:22,301 --> 00:13:23,511
Mira, dame la dirección
230
00:13:23,594 --> 00:13:25,721
y si yo veo que es cierto,
mañana te doy más dinero.
231
00:13:25,805 --> 00:13:26,972
Mejor mañana se la doy.
232
00:13:27,056 --> 00:13:28,182
Espérate.
233
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
Ahora tú estás desconfiando de mí.
234
00:13:30,226 --> 00:13:33,604
No puedo sacar más del cajero,
hoy saqué mi límite porque tuve que pagar.
235
00:13:33,687 --> 00:13:34,855
Pídale a Miguel Garza.
236
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Bueno, está bien.
237
00:13:39,443 --> 00:13:41,278
Pero mañana dando y dando, ¿eh?
238
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
¿Qué onda?
239
00:13:45,199 --> 00:13:46,200
¿Todo bien?
240
00:13:46,742 --> 00:13:47,910
Sí, todo bien. ¿Tú?
241
00:13:48,202 --> 00:13:49,245
Sí, todo bien.
242
00:13:52,039 --> 00:13:54,834
[música de suspenso]
243
00:13:58,420 --> 00:14:00,589
- ¿Y ahora?
- Jimena, Trejo, ¿todo bien?
244
00:14:01,423 --> 00:14:05,052
No, vinieron de la Procuraduría
General de Justicia.
245
00:14:05,135 --> 00:14:06,136
¿Para qué?
246
00:14:06,262 --> 00:14:08,722
Es un citatorio
para que te presentes ahí mañana.
247
00:14:09,557 --> 00:14:12,309
- [Miguel] Algo se nos pasó.
- No, yo revisé todo
248
00:14:12,768 --> 00:14:14,770
y no sé dónde
pudieron encontrar algo.
249
00:14:14,853 --> 00:14:15,938
Todo está en regla, ¿eh?
250
00:14:16,021 --> 00:14:18,190
Es evidente que no, Trejo.
251
00:14:19,066 --> 00:14:21,110
Tal vez fue lo de Dellacasa.
252
00:14:22,069 --> 00:14:23,988
Ya sabes, la entrevista que dio Adela.
253
00:14:24,738 --> 00:14:26,323
- O sea, ¿esto es mi culpa?
- No.
254
00:14:26,407 --> 00:14:28,576
Pedí que cerraran todo
y que pusieran cortafuegos.
255
00:14:28,659 --> 00:14:30,619
- Y eso hicimos.
- Si esto es por la entrevista,
256
00:14:30,703 --> 00:14:32,371
la responsabilidad es de ustedes.
257
00:14:32,454 --> 00:14:34,790
- A ver, nosotros...
- Quiero que revisen todo otra vez.
258
00:14:34,873 --> 00:14:36,917
Y luego otra vez. No quiero excusas.
259
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
Increíble.
260
00:14:47,678 --> 00:14:48,804
[Héctor exhala]
261
00:14:50,264 --> 00:14:52,391
Te tengo que limpiar
con un poquito de alcohol
262
00:14:52,474 --> 00:14:53,601
y te va a arder.
263
00:14:54,018 --> 00:14:55,019
¿Sí?
264
00:14:55,811 --> 00:14:58,147
Sí, estoy bien.
265
00:15:00,691 --> 00:15:01,692
[Héctor] ¿Sabes...
266
00:15:02,901 --> 00:15:05,279
...qué es lo único
en lo que podía pensar...
267
00:15:05,946 --> 00:15:07,448
...cuando estaba encerrado?
268
00:15:11,493 --> 00:15:12,494
En ti.
269
00:15:14,455 --> 00:15:15,456
Y en Emilia.
270
00:15:20,836 --> 00:15:21,837
A ver.
271
00:15:22,963 --> 00:15:26,133
Pero ya estás aquí, estamos bien.
272
00:15:26,216 --> 00:15:27,217
[Héctor] Sí.
273
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
- Todo va a pasar.
- Eso espero.
274
00:15:31,597 --> 00:15:33,015
Eso espero.
275
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
[Héctor solloza]
276
00:15:35,100 --> 00:15:36,977
- ¿Qué vamos a hacer?
- No sé.
277
00:15:39,063 --> 00:15:41,315
Creo que escondernos
ni siquiera tiene sentido
278
00:15:41,398 --> 00:15:43,943
porque esos tipos te encuentran
donde te metas.
279
00:15:47,029 --> 00:15:48,238
Estoy confundido.
280
00:15:50,741 --> 00:15:52,660
A ver, ¿en qué piensas?
281
00:15:55,162 --> 00:15:56,163
No estoy seguro.
282
00:15:57,915 --> 00:15:59,625
No sé si dejarlo todo...
283
00:16:01,210 --> 00:16:04,171
...o seguir adelante
hasta las últimas consecuencias o...
284
00:16:06,382 --> 00:16:07,758
O irnos de este país.
285
00:16:10,636 --> 00:16:12,012
Eso me gustaría mucho.
286
00:16:14,723 --> 00:16:15,724
Pero, bueno...
287
00:16:16,850 --> 00:16:20,604
Ahora a descansar
y mañana a pensarlo, ¿sí?
288
00:16:31,281 --> 00:16:32,866
[Héctor exhala]
289
00:16:41,417 --> 00:16:43,085
[Adela] ¿Te sientes muy mal?
290
00:16:44,795 --> 00:16:45,796
Sí.
291
00:16:46,088 --> 00:16:47,089
Gracias.
292
00:16:47,548 --> 00:16:51,176
Ay, es que la pizza que me comí
en la fiesta del Flaco
293
00:16:51,260 --> 00:16:53,137
te juro que me cayó como una bomba.
294
00:16:55,764 --> 00:16:56,890
Oye, no te rías, ¿sí?
295
00:16:57,224 --> 00:17:00,185
No te rías, que ese restaurante
no vive precisamente
296
00:17:00,269 --> 00:17:01,895
de la buena calidad de su comida.
297
00:17:02,646 --> 00:17:05,441
Bueno, hombre,
algo habrán hecho mal en la cocina y ya.
298
00:17:05,524 --> 00:17:08,402
No, sí, efectivamente sí.
Cocinar con dinero.
299
00:17:09,319 --> 00:17:11,363
Es lo que llamamos
en términos financieros
300
00:17:11,447 --> 00:17:13,741
como lavado automático, ¿te suena?
301
00:17:14,700 --> 00:17:15,951
No, la verdad, no.
302
00:17:16,034 --> 00:17:18,245
Es que yo de los negocios de Miguel
no tengo ni idea.
303
00:17:18,996 --> 00:17:22,040
Lo que sí te puedo garantizar
es que detrás de esa pizzería
304
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
no hay gente en las tardes
amasando harina y levadura.
305
00:17:26,211 --> 00:17:27,796
Eso te lo firmo donde sea.
306
00:17:29,131 --> 00:17:32,134
Quién sabe. Te digo que yo
ni me meto en sus negocios,
307
00:17:32,217 --> 00:17:34,053
la verdad, ni les entiendo, no sé.
308
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
- Adela.
- ¿Sí?
309
00:17:36,263 --> 00:17:40,476
Tal vez, siento que deberías
de renunciar a esa fundación.
310
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
- ¿Cómo?
- Que si quieres hacer obras de bien,
311
00:17:44,897 --> 00:17:47,524
yo te puedo conectar con gente
que realmente te ayude.
312
00:17:49,651 --> 00:17:53,155
La fundación JIN es mía
y no me interesa manejar ninguna otra.
313
00:17:53,238 --> 00:17:55,866
- Es un lugar muy peligroso.
- No me pidas que renuncie a eso.
314
00:17:55,949 --> 00:17:57,076
De verdad.
315
00:17:58,786 --> 00:17:59,787
Está bien.
316
00:18:00,788 --> 00:18:04,082
No dije nada.
Simplemente me preocupo por tu futuro.
317
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
Yo sé.
318
00:18:08,670 --> 00:18:10,631
Voy por un té, que ya me lo antojaste.
319
00:18:20,516 --> 00:18:22,226
Ya investigué por todos lados
320
00:18:22,309 --> 00:18:25,687
y nadie sabe decirme cómo llegarle
a la procuradora Edna González,
321
00:18:25,771 --> 00:18:28,607
incluso con los que tenemos
en la nómina de la policía.
322
00:18:29,149 --> 00:18:32,361
Ya, por lo que pude averiguar,
tiene fama de ser inquebrantable.
323
00:18:32,444 --> 00:18:33,612
¿Y qué vamos a hacer?
324
00:18:33,737 --> 00:18:37,449
No te preocupes, ya contacté el mejor
bufete de abogados de México,
325
00:18:37,533 --> 00:18:39,451
especializados en delitos económicos.
326
00:18:39,535 --> 00:18:41,495
Me lo recomendó un abogado de Miami.
327
00:18:41,578 --> 00:18:42,996
Ojalá puedan ayudarnos.
328
00:18:43,705 --> 00:18:44,706
¿Has visto a Chisca?
329
00:18:45,165 --> 00:18:48,335
Sí, está en la sala
con tu amigo el japonés.
330
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Ishiro.
331
00:18:50,045 --> 00:18:51,046
Ese.
332
00:18:51,255 --> 00:18:53,090
Siempre está callado, da miedo.
333
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
- Esa es la idea.
- [Chisca] A ver, espérate.
334
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
Si la tortilla está cerrada,
entonces, ya no es un taco.
335
00:18:58,053 --> 00:18:59,888
- Entonces, ¿qué es?
- Una flauta.
336
00:19:00,222 --> 00:19:01,640
- ¿Una flauta?
- Ajá.
337
00:19:02,516 --> 00:19:04,685
[Chisca ríe]
De comida. O sea, sí, pero no.
338
00:19:04,768 --> 00:19:07,104
Le estaba ensañando a Ishiro
sobre la comida mexicana.
339
00:19:07,187 --> 00:19:08,772
- Sí, ya escuché.
- [Chisca] Ajá.
340
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Mañana tengo que ir
a la Procuraduría de Justicia,
341
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
pero tengo un trabajo para ti.
342
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
¿Tiene que ver con el nuevo producto?
343
00:19:14,862 --> 00:19:17,156
Ishiro y tú hicieron muy buen equipo
en el restaurant,
344
00:19:17,239 --> 00:19:19,533
así que les tengo una nueva misión juntos.
345
00:19:19,992 --> 00:19:21,994
Necesito que vayan a ver
hoteles para comprar.
346
00:19:22,077 --> 00:19:25,080
¡Ay! ¿Qué hotel estás buscando?
Porque conozco los mejores de México,
347
00:19:25,205 --> 00:19:27,416
los de cinco estrellas,
o uno más chic. ¿Qué quieres?
348
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Ishiro te va a explicar. Permiso.
349
00:19:31,628 --> 00:19:32,713
Eso no suena bueno.
350
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
¿Qué no estaban hablando de comida?
351
00:19:39,928 --> 00:19:45,142
♪ Duérmase, mi nena, duérmaseme ya ♪
352
00:19:46,435 --> 00:19:51,607
♪ Duérmase, bonita, duérmaseme ya ♪
353
00:19:51,773 --> 00:19:54,067
Qué linda, mi amor, te amo.
354
00:19:59,406 --> 00:20:00,824
¡Ah! ¡No!
355
00:20:07,873 --> 00:20:09,625
Sh. Está todo bien.
356
00:20:10,959 --> 00:20:12,419
- Tengo miedo.
- Tranquilo.
357
00:20:12,794 --> 00:20:13,795
Tengo miedo.
358
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
Ven aquí.
359
00:20:18,759 --> 00:20:19,760
Ven.
360
00:20:21,678 --> 00:20:23,722
[Héctor jadea]
361
00:20:30,604 --> 00:20:32,522
[Edna] Gracias por venir, señor Garza.
362
00:20:32,606 --> 00:20:34,816
El citatorio es claro, señora procuradora.
363
00:20:34,900 --> 00:20:36,860
No es una invitación, es una orden.
364
00:20:36,944 --> 00:20:38,236
[Edna] En eso tiene razón.
365
00:20:39,029 --> 00:20:42,783
He querido verlo porque tengo informes
sobre usted, sobre sus actividades.
366
00:20:42,866 --> 00:20:45,035
Actividades financieras
completamente legales.
367
00:20:45,118 --> 00:20:47,621
Sus actividades financieras
no son de mi interés.
368
00:20:47,704 --> 00:20:48,914
- ¿Ah, no?
- [Edna] No.
369
00:20:49,039 --> 00:20:52,876
A mí los financieros me dan igual,
hasta que tienen nexos con delincuentes.
370
00:20:52,960 --> 00:20:55,837
Mi cliente no tiene actividades
ilícitas de ningún tipo.
371
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
¿Me va a negar
que sus negocios se vinculan
372
00:20:58,423 --> 00:21:00,425
con el tráfico de sustancias ilícitas?
373
00:21:00,509 --> 00:21:02,386
- Absolutamente.
- ¿Está usted seguro?
374
00:21:02,469 --> 00:21:04,429
Señora procuradora, esto termina aquí.
375
00:21:04,513 --> 00:21:06,264
- Yo no puedo permitir...
- Déjanos solos.
376
00:21:07,015 --> 00:21:09,810
- Señor, mi trabajo...
- Sal y espérame afuera, por favor.
377
00:21:11,103 --> 00:21:12,145
Con permiso.
378
00:21:16,817 --> 00:21:19,236
Muy bien, la escucho,
señora procuradora.
379
00:21:19,319 --> 00:21:21,321
Dígame de frente lo que me quiere decir.
380
00:21:24,032 --> 00:21:25,701
[en inglés] Dora, muchas gracias.
381
00:21:25,784 --> 00:21:30,330
[Zaragoza] Eh, cambiando de aquí,
¿qué pasó con Epigmenio?
382
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
¿Miguel ya lo puso en su lugar?
383
00:21:32,916 --> 00:21:36,003
[Dora] No, le volvió a ofrecer
ser parte del negocio.
384
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
[en inglés] ¿Qué hizo qué?
385
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
[Zaragoza] ¿Por qué haría una cosa así?
386
00:21:40,257 --> 00:21:43,427
[Dora] Pues dice que es mejor
tenerlo como amigo que como enemigo.
387
00:21:43,510 --> 00:21:47,222
[Zaragoza] La única manera de tener
controlada a esa maldita sabandija,
388
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
ya sabemos cuál es.
389
00:21:52,602 --> 00:21:53,687
[Miguel] ¿Eso es todo?
390
00:21:55,856 --> 00:21:59,192
¿Me va a negar su relación
con estas organizaciones?
391
00:22:00,277 --> 00:22:03,155
Discúlpeme, señora procuradora,
pero yo en esa conversación
392
00:22:03,238 --> 00:22:05,782
no oí nada en relación
a negocios ilegales.
393
00:22:05,991 --> 00:22:08,327
Además, ¿cómo sabe
que están hablando de mí?
394
00:22:08,410 --> 00:22:10,329
Esa conversación no le sirve de nada.
395
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
¿O a poco usted tiene
una orden de un juez
396
00:22:12,456 --> 00:22:14,207
para poder intervenir mis llamadas?
397
00:22:14,666 --> 00:22:16,752
Podría pedir una investigación a fondo
398
00:22:16,960 --> 00:22:19,087
de la empresa de transportes
de su familia.
399
00:22:19,338 --> 00:22:20,339
[Miguel] Adelante.
400
00:22:20,422 --> 00:22:22,424
Podría encontrar cosas interesantes.
401
00:22:22,799 --> 00:22:25,469
A lo mejor, comprometedoras.
402
00:22:25,927 --> 00:22:28,347
Lo que va a encontrar
es una moderna flota de camiones
403
00:22:28,430 --> 00:22:31,600
que se dedican al transporte
de productos totalmente legales.
404
00:22:33,685 --> 00:22:35,103
Escúcheme, señor Garza.
405
00:22:35,854 --> 00:22:38,106
Usted y yo no tenemos
por qué ser enemigos.
406
00:22:38,982 --> 00:22:39,983
¿Qué propone?
407
00:22:40,108 --> 00:22:43,945
Usted está relacionado con mucha gente
y todavía se va a relacionar con más.
408
00:22:44,154 --> 00:22:46,948
- Podría...
- ¿Contarle de vez en cuando
409
00:22:47,074 --> 00:22:48,742
cosas sobre mis relaciones?
410
00:22:48,867 --> 00:22:49,868
[Edna] Por ejemplo.
411
00:22:51,411 --> 00:22:52,412
¿A cambio de qué?
412
00:22:52,746 --> 00:22:54,247
De su futura libertad.
413
00:22:54,998 --> 00:22:55,999
¿A qué se refiere?
414
00:22:56,375 --> 00:22:57,959
Usted podría acabar en prisión.
415
00:22:58,585 --> 00:22:59,628
No, no lo creo.
416
00:23:00,045 --> 00:23:01,505
Yo me voy a encargar de eso.
417
00:23:03,298 --> 00:23:04,716
Le deseo mucha suerte.
418
00:23:05,592 --> 00:23:06,927
[música]
419
00:23:21,441 --> 00:23:22,901
[Carlos] No, pero no es así.
420
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
No, yo me voy a encargar.
421
00:23:26,238 --> 00:23:28,073
Es más, ya me estoy encargando.
422
00:23:29,908 --> 00:23:31,743
Sí, después hablamos.
423
00:23:34,579 --> 00:23:36,081
¿Qué pasó, mi estimado?
424
00:23:38,959 --> 00:23:40,919
¿No que ya no me querías ver por aquí?
425
00:23:43,505 --> 00:23:45,590
La PGJ citó a Miguel Garza.
426
00:23:47,467 --> 00:23:49,803
No me puedo arriesgar
a que lo investiguen.
427
00:23:50,804 --> 00:23:52,472
Me puede llevar a mí entre las patas.
428
00:23:52,556 --> 00:23:53,598
Ey.
429
00:23:54,850 --> 00:23:56,226
Si el japonés habla,
430
00:23:57,978 --> 00:24:00,230
va a ser la muerte de tu carrera política.
431
00:24:00,313 --> 00:24:01,898
[música de tensión]
432
00:24:17,456 --> 00:24:19,207
¿Todavía quieres deshacerte de él?
433
00:24:29,759 --> 00:24:33,054
¿Cómo se te ocurre usar la línea fija
para hablar con Zaragoza?
434
00:24:40,854 --> 00:24:44,274
Es que mi celular estaba descompuesto.
435
00:24:44,816 --> 00:24:47,402
Y Zaragoza quería una ruta nueva.
436
00:24:47,485 --> 00:24:49,487
Además, no fueron más de dos minutos.
437
00:24:49,821 --> 00:24:52,365
Tenemos que desmantelar el grupo,
es demasiado riesgo.
438
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
De ninguna manera.
439
00:24:54,701 --> 00:24:57,120
El grupo del Salado
fue la vida de tu abuelo.
440
00:24:57,704 --> 00:24:59,247
No lo necesitamos, Dora.
441
00:24:59,581 --> 00:25:02,834
El grupo es el pasado, lo que estoy
haciendo ahora es mil veces más grande.
442
00:25:02,959 --> 00:25:05,170
No tenemos por qué arriesgarnos
transportando eso.
443
00:25:05,253 --> 00:25:06,421
Escúchame bien.
444
00:25:06,796 --> 00:25:10,300
Tu abuelo sacó adelante ese negocio,
lo administró durante toda su vida
445
00:25:10,383 --> 00:25:12,177
y nunca tuvo problemas con la ley.
446
00:25:12,344 --> 00:25:14,804
Así que el que está haciendo aquí
mal las cosas eres tú.
447
00:25:14,888 --> 00:25:16,264
[música de intriga]
448
00:25:22,729 --> 00:25:25,065
Entonces, ¿cuál fue
tu primera impresión de Miguel?
449
00:25:25,148 --> 00:25:26,650
No me gusta, Gary.
450
00:25:26,983 --> 00:25:29,152
Tiene una respuesta correcta para todo.
451
00:25:29,236 --> 00:25:30,695
Pues era de esperarse.
452
00:25:31,029 --> 00:25:33,198
[Edna] Necesito obtener más información.
453
00:25:34,574 --> 00:25:37,827
No es fácil meterse a ese mundo,
es muy complicado, a menos que...
454
00:25:37,911 --> 00:25:39,287
[Edna] ¿A menos que qué?
455
00:25:39,829 --> 00:25:41,373
Que metas a un infiltrado.
456
00:25:43,875 --> 00:25:45,293
[Edna exhala]
457
00:25:48,338 --> 00:25:49,339
Hazlo.
458
00:25:58,181 --> 00:26:01,059
[Epigmenio] Por ahí me dijeron
que eras el mejor para el trabajo.
459
00:26:01,726 --> 00:26:02,852
Y le dijeron bien.
460
00:26:04,354 --> 00:26:06,773
Bueno, pues a mí no me gusta
perder el tiempo.
461
00:26:07,023 --> 00:26:09,401
Así que quiero ese
explosivo lo antes posible.
462
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
Tengo una casi terminada.
463
00:26:11,736 --> 00:26:13,405
Nada más tiene que saber dos cosas.
464
00:26:14,114 --> 00:26:15,115
¿Ah, sí?
465
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
¿Qué cosas serán?
466
00:26:17,367 --> 00:26:19,703
La primera es que cobro
todo por adelantado.
467
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
Mmm.
468
00:26:21,496 --> 00:26:23,665
¿Y quién me garantiza
que eso va a funcionar?
469
00:26:23,999 --> 00:26:26,459
Si no funciona,
viene y me da un tiro en la cabeza.
470
00:26:28,503 --> 00:26:31,464
Está bueno, vas a tener
todo tu dinero por adelantado.
471
00:26:32,215 --> 00:26:33,341
¿Cuál es la otra cosa?
472
00:26:34,175 --> 00:26:36,886
Que la bomba que le voy
a entregar no es cualquier cosa.
473
00:26:36,970 --> 00:26:37,971
¿Ah, no?
474
00:26:39,055 --> 00:26:40,056
Yo no amenazo.
475
00:26:41,057 --> 00:26:42,058
Yo tiro a matar.
476
00:26:45,103 --> 00:26:47,689
Hombre, pues así estamos hablando
el mismo idioma.
477
00:26:58,283 --> 00:27:00,035
[mujer] ¿Y quién será el indicado?
478
00:27:01,703 --> 00:27:02,787
¿Adela Cruz?
479
00:27:02,871 --> 00:27:03,997
No, no ella.
480
00:27:04,581 --> 00:27:06,333
No tiene ni una multa de tránsito.
481
00:27:07,459 --> 00:27:10,211
Bueno, ¿qué me dices de Jimena?
482
00:27:11,796 --> 00:27:14,424
Ella tiene muchos hilos
de los cuales poder jalar.
483
00:27:15,967 --> 00:27:19,429
Trejo, Flaco, Kenia o Miriam.
484
00:27:20,555 --> 00:27:22,849
Todos tienen algo
para ser chantajeados, ¿o no?
485
00:27:23,600 --> 00:27:26,102
Cualquiera de ellos podría funcionar,
486
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
pero habrá unos más fieles que otros.
487
00:27:29,689 --> 00:27:32,442
Pues van a tener que elegir,
ser fiel o sobrevivir.
488
00:27:50,377 --> 00:27:53,004
Yo a esa familia la conozco
desde hace muchos años.
489
00:27:53,588 --> 00:27:55,965
Ah, mira, ¿de qué o qué?
490
00:27:58,551 --> 00:28:00,387
Desde hace muchos años, señorita.
491
00:28:07,268 --> 00:28:08,436
Mire, señorita.
492
00:28:10,605 --> 00:28:12,691
Yo soy el que mató
a los padres de Miguel.
493
00:28:19,406 --> 00:28:20,865
Solo una de azúcar, ¿verdad?
494
00:28:20,949 --> 00:28:22,075
Sí, gracias.
495
00:28:24,494 --> 00:28:25,578
¿Qué onda?
496
00:28:26,287 --> 00:28:27,288
¿Estás bien?
497
00:28:27,747 --> 00:28:29,416
Sí, estoy bien.
498
00:28:31,000 --> 00:28:32,168
Te conozco.
499
00:28:33,086 --> 00:28:35,672
¿Es por lo del dinero
que me dijiste que necesitas?
500
00:28:37,048 --> 00:28:38,049
Pues sí.
501
00:28:38,925 --> 00:28:40,802
¿Quieres que hable con Miguel por ti?
502
00:28:41,428 --> 00:28:43,138
No quiero mezclar las cosas.
503
00:28:45,265 --> 00:28:47,100
Pero déjame pensarlo, ¿ah?
504
00:28:48,017 --> 00:28:50,603
No creo encontrar otra solución,
la verdad.
505
00:28:51,646 --> 00:28:54,566
- Tranquila, me avisas.
- Gracias.
506
00:28:54,774 --> 00:28:55,775
De qué.
507
00:29:06,286 --> 00:29:08,121
[hombre] Ahí está la bomba terminada.
508
00:29:08,538 --> 00:29:10,039
Mira nada más.
509
00:29:10,665 --> 00:29:12,834
Tanto billete para esta madrecita.
510
00:29:13,460 --> 00:29:14,669
Vale cada centavo.
511
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
Pues eso ya lo veremos.
512
00:29:17,797 --> 00:29:19,215
Aquí está el detonador.
513
00:29:19,966 --> 00:29:20,967
¿Qué hago con esto?
514
00:29:21,760 --> 00:29:24,637
[hombre] Tiene que estar en un mínimo
de 100 metros a la redonda.
515
00:29:24,721 --> 00:29:27,015
- [Epigmenio] Está bueno.
- Si se le ofrece algo,
516
00:29:27,098 --> 00:29:28,433
sabe dónde encontrarme.
517
00:29:29,350 --> 00:29:31,853
Muy bien. Fue un placer
hacer negocios contigo.
518
00:29:37,859 --> 00:29:38,860
[Epigmenio] ¡Pum!
519
00:29:39,235 --> 00:29:41,988
[Jorge] No, a ver, no,
así me veo ridículo, de pelirrojo, no.
520
00:29:42,071 --> 00:29:44,491
A ver, espérate,
¿y si te ponemos pelo en pecho?
521
00:29:45,617 --> 00:29:47,952
[Jorge] No, a ver, me veo ridículo.
No, quítalo.
522
00:29:48,036 --> 00:29:50,330
- [Jorge] No.
- Ese programa no es para jugar.
523
00:29:51,372 --> 00:29:52,499
¿Otra vez enojado?
524
00:29:52,707 --> 00:29:54,876
- Déjalo, ya está ruco.
- Tú cállate, Kenia.
525
00:29:54,959 --> 00:29:56,461
No tienes por qué hablarle así, ¿eh?
526
00:29:56,544 --> 00:29:58,421
[Flaco] ¿Vas a hablar
por ella ahorita o qué?
527
00:29:58,588 --> 00:29:59,589
¿Por qué no?
528
00:29:59,672 --> 00:30:01,591
Pensé que defendías
solo a tu hermana inútil.
529
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
No te permito que hables así.
530
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
¿Qué vas a hacer?
¿Le vas a decir a tu hermano?
531
00:30:05,220 --> 00:30:07,472
Ya los dos. Ya párale, Flaco, ya.
532
00:30:09,265 --> 00:30:10,266
¿Bueno?
533
00:30:12,393 --> 00:30:13,812
¿Quién te dio mi teléfono?
534
00:30:15,313 --> 00:30:17,649
Eso no es cierto,
nadie lo tiene, ¿quién habla?
535
00:30:20,443 --> 00:30:22,821
Ah, sí.
536
00:30:24,864 --> 00:30:25,865
¿Cuándo?
537
00:30:28,493 --> 00:30:32,622
Pues, ok. Ahí nos vemos.
538
00:30:36,125 --> 00:30:37,126
[Jorge] ¿Todo bien?
539
00:30:37,502 --> 00:30:39,712
Sí, todo bien, gracias.
540
00:30:40,338 --> 00:30:41,673
¿Todo bien? ¿Gracias?
541
00:30:41,756 --> 00:30:44,926
¿Tan importante fue tu llamada que
se te olvidó que nos andabas insultando?
542
00:30:45,009 --> 00:30:46,761
- Me tengo que ir.
- ¿Adónde?
543
00:30:46,845 --> 00:30:48,763
Chale, qué metidos los dos.
544
00:30:49,180 --> 00:30:50,849
Solo tengo que ir a ver a un exsocio
545
00:30:50,932 --> 00:30:53,059
que me tiene que regresar
unas cosas y ya, no tardo.
546
00:30:53,142 --> 00:30:54,269
[Kenia] Qué genio tienes.
547
00:31:03,611 --> 00:31:04,612
Dime, Miguel.
548
00:31:04,821 --> 00:31:07,699
Necesito que vayas a buscar
la muestra de efilina al laboratorio.
549
00:31:08,616 --> 00:31:09,617
¿La muestra?
550
00:31:09,868 --> 00:31:11,786
¿Quieres decir que ya está terminada?
551
00:31:12,120 --> 00:31:13,329
[Miguel] Al fin.
552
00:31:14,122 --> 00:31:15,999
¿Y cuándo pensabas decírnoslo?
553
00:31:16,165 --> 00:31:18,918
[Miguel] Aún no quiero correr la voz
al resto del equipo,
554
00:31:19,002 --> 00:31:20,879
apenas estamos hablando de una muestra.
555
00:31:20,962 --> 00:31:22,589
Sí. Sí, claro, entiendo.
556
00:31:22,839 --> 00:31:25,800
Comienza a organizar
la nueva vida de Farchala, por favor.
557
00:31:26,551 --> 00:31:27,552
Cuenta con ello.
558
00:31:30,096 --> 00:31:31,097
¿Se puede?
559
00:31:31,180 --> 00:31:32,599
Sí, pasa, Trejo.
560
00:31:32,682 --> 00:31:33,725
Gracias, Jimena.
561
00:31:37,562 --> 00:31:38,563
Óyeme,
562
00:31:38,980 --> 00:31:41,357
¿sabes cómo le fue a Miguel
en la procuraduría?
563
00:31:42,317 --> 00:31:44,736
Bien, su abogado
se va a encargar de todo.
564
00:31:45,278 --> 00:31:46,279
[Trejo] ¿Cómo?
565
00:31:46,362 --> 00:31:49,574
Entonces, ¿las empresas de Miguel
no tienen nada que ver con todo esto?
566
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
¿Qué pasa?
567
00:31:55,830 --> 00:31:57,373
Que por un momento llegué a pensar
568
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
que ese citatorio
podría haber sido culpa mía.
569
00:32:00,251 --> 00:32:01,753
Pues ya ves que al fin no fue así.
570
00:32:01,836 --> 00:32:05,173
Sí, Miguel ni siquiera
me habló para disculparse.
571
00:32:05,757 --> 00:32:09,052
- Él no era así en Japón, ¿eh?
- No te ahogues en un vaso de agua.
572
00:32:09,177 --> 00:32:12,055
¿Ahora resulta que yo me estoy
ahogando en un vaso de agua, Jimena?
573
00:32:12,138 --> 00:32:14,307
A ver, tú estabas ahí, tú lo escuchaste.
574
00:32:14,933 --> 00:32:17,268
¿Qué quieres que haga?
¿Que me cruce de brazos?
575
00:32:18,102 --> 00:32:21,189
Revisé todos los registros,
repasé cada movimiento
576
00:32:21,272 --> 00:32:24,901
de todas las empresas una y otra vez
buscando un error y no encontré nada.
577
00:32:24,984 --> 00:32:26,611
Pues, entonces, ¿de qué te preocupas?
578
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
No, no me preocupa,
me ocupa porque es mi trabajo.
579
00:32:29,614 --> 00:32:31,574
Y no me gusta para nada este nuevo Miguel.
580
00:32:31,741 --> 00:32:33,993
Se está transformando
en otra cosa, Jimena.
581
00:32:34,077 --> 00:32:36,162
Trejo, por favor, no seas dramático.
582
00:32:37,497 --> 00:32:40,041
¿El dramático de Trejo? Muy bien.
583
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
Luego no digas que no te lo advertí, ¿eh?
584
00:32:45,797 --> 00:32:47,048
¿Adónde vas?
585
00:32:49,217 --> 00:32:50,218
A pensar.
586
00:33:02,105 --> 00:33:03,106
Toma.
587
00:33:07,610 --> 00:33:08,611
¿Qué tienes?
588
00:33:11,280 --> 00:33:12,573
Quiero saber la verdad.
589
00:33:13,074 --> 00:33:14,409
¿De qué estamos hablando?
590
00:33:16,411 --> 00:33:19,706
¿Fue Claudia la que le llamó
a Miguel o fuiste tú?
591
00:33:21,040 --> 00:33:22,041
Fui yo.
592
00:33:23,292 --> 00:33:24,544
¿Quién te entiende, Ana?
593
00:33:24,877 --> 00:33:27,922
Últimamente todos nuestros problemas
se deben a mi amistad con él.
594
00:33:28,005 --> 00:33:29,382
Sí, pero esto era diferente.
595
00:33:29,465 --> 00:33:30,883
Ah, ¿es diferente por qué?
596
00:33:31,300 --> 00:33:33,678
Porque consideras conveniente
llamar a los hampones
597
00:33:33,761 --> 00:33:35,638
- cuando tenemos problemas.
- No digas tonterías.
598
00:33:35,722 --> 00:33:38,307
No son tonterías. O estamos con ellos,
o estamos en su contra.
599
00:33:38,391 --> 00:33:40,059
¿Y qué querías que hiciera? Dime, ¿qué?
600
00:33:40,143 --> 00:33:42,186
Estaba desesperada,
no podía hacer nada más.
601
00:33:45,523 --> 00:33:47,650
Habíamos quedado
que si me pasaba algo, entonces...
602
00:33:48,317 --> 00:33:50,111
Tú te ibas a poner a salvo, Ana.
603
00:33:51,362 --> 00:33:54,657
Y también quedamos en que esto lo íbamos
a hacer juntos, y no.
604
00:33:57,160 --> 00:34:00,997
Además, Miguel es tu amigo
y se preocupa mucho por ti.
605
00:34:01,080 --> 00:34:02,749
- ¿Lo es?
- Claro que lo es.
606
00:34:02,832 --> 00:34:05,043
Vino corriendo en cuanto le llamé.
607
00:34:05,126 --> 00:34:07,712
Y puso todos los medios
a tu disposición, todos.
608
00:34:07,795 --> 00:34:09,380
Él ya no es nadie para mí, ¿sí?
609
00:34:12,800 --> 00:34:15,678
Si tuvieras tú la oportunidad
de salvarle la vida, ¿no lo harías?
610
00:34:18,431 --> 00:34:19,724
Entonces, es tu amigo.
611
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Quizá no fue la invitación
más cordial, ¿no?
612
00:34:30,985 --> 00:34:33,029
Pero le agradezco
que se haya presentado.
613
00:34:35,156 --> 00:34:36,449
Estos son los documentos.
614
00:34:37,784 --> 00:34:39,911
De los que habíamos hablado,
¿se acuerda?
615
00:34:41,871 --> 00:34:42,872
Como verá,
616
00:34:43,623 --> 00:34:44,957
no tiene escapatoria.
617
00:34:46,626 --> 00:34:51,255
Pero no estoy aquí para intimidar
ni para dar miedo.
618
00:34:53,758 --> 00:34:58,471
Estoy aquí para ofrecerle un trabajo.
619
00:35:02,475 --> 00:35:03,518
Que estoy seguro
620
00:35:05,019 --> 00:35:06,479
que no se va a poder negar.
621
00:35:11,567 --> 00:35:13,736
- [Farchala] Este lugar es hermoso.
- Lo es.
622
00:35:14,320 --> 00:35:16,739
Es un pueblo pequeño, tranquilo y además,
623
00:35:16,823 --> 00:35:19,033
cuenta con excelentes
clínicas de maternidad.
624
00:35:20,159 --> 00:35:21,202
Me gusta.
625
00:35:21,327 --> 00:35:23,663
Así tu familia estará
fuera de todo peligro.
626
00:35:25,039 --> 00:35:26,541
Justo lo que necesitamos.
627
00:35:27,375 --> 00:35:28,876
[Jimena] Bueno, ¿la tienes?
628
00:35:31,129 --> 00:35:32,296
Aquí está la muestra.
629
00:35:32,839 --> 00:35:35,883
- Tan pequeña y tan poderosa.
- Es una dosis.
630
00:35:35,967 --> 00:35:39,345
Tiene que colocarla debajo de la lengua
y esperar a que se disuelva.
631
00:35:39,887 --> 00:35:41,347
Perfecto, se lo diré.
632
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
- Gracias, Jimena.
- A ti, Portillo.
633
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Me alegro.
634
00:35:58,197 --> 00:35:59,323
Me alegro mucho
635
00:36:00,741 --> 00:36:03,619
que tengamos que estar del mismo lado.
636
00:36:05,329 --> 00:36:06,873
Aparte, se siente bien, ¿no?
637
00:36:06,956 --> 00:36:08,374
Estar del lado de la ley.
638
00:36:17,884 --> 00:36:18,885
¿Adónde vas?
639
00:36:19,468 --> 00:36:20,469
Tengo que salir.
640
00:36:23,055 --> 00:36:24,056
Es una broma, ¿no?
641
00:36:24,140 --> 00:36:26,017
No, es solo un momento, nada más.
642
00:36:26,434 --> 00:36:29,437
Amor, pero mírate y mira cómo sigues,
tienes que descansar.
643
00:36:29,520 --> 00:36:31,355
Ya habrá tiempo para descansar, ¿sí?
644
00:36:33,316 --> 00:36:35,776
Mi vida, ten un poco
de sentido común, mírate.
645
00:36:38,321 --> 00:36:40,531
Confía en mí, todo va a estar bien.
646
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
¿Y Kenia?
647
00:36:57,173 --> 00:36:59,342
Salió a comprar
unas cosas que necesitaba.
648
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Al fin un poco de paz en esta oficina.
649
00:37:10,478 --> 00:37:12,104
- Flaco.
- ¿Qué hubo?
650
00:37:12,980 --> 00:37:15,608
Quería aprovechar
para hacerte una pregunta.
651
00:37:15,942 --> 00:37:18,277
¿Por qué estás tan molesto con nosotros?
652
00:37:19,070 --> 00:37:22,198
Mejor dejémoslo ahí, ¿no, carnal?
No nos queremos enlodar las patas.
653
00:37:22,615 --> 00:37:26,160
Bueno, tú me ayudaste a entrar aquí,
te debo mucho y la verdad,
654
00:37:26,243 --> 00:37:28,120
no quisiera estar peleando
todo el tiempo.
655
00:37:29,497 --> 00:37:31,249
Las hembras lo arruinan todo, ¿no?
656
00:37:31,332 --> 00:37:33,084
[Jorge ríe] Sí, eso dicen.
657
00:37:33,918 --> 00:37:37,380
La verdad, he estado yo bastante
nervioso por cosas mías personales,
658
00:37:37,463 --> 00:37:39,966
no tienes la culpa tú, tampoco Kenia pues.
659
00:37:41,092 --> 00:37:44,428
Me gustaría que se arreglaran todos
los problemas entre nosotros.
660
00:37:45,721 --> 00:37:47,306
Tendrá que ser con unas chelas.
661
00:37:47,723 --> 00:37:49,225
[Jorge] No, bueno, pues así, sí.
662
00:37:50,226 --> 00:37:53,646
Oye, ¿y no te iba a dar
unas cosas tu exsocio?
663
00:37:54,480 --> 00:37:56,607
Pues sí, pero ya ves.
664
00:37:57,608 --> 00:37:58,818
[Jorge] ¿Te quedó mal?
665
00:37:59,151 --> 00:38:01,445
Sí, y eso que no es vieja.
666
00:38:02,446 --> 00:38:03,447
[Jorge] Ay, sí, ¿no?
667
00:38:09,912 --> 00:38:11,163
Está listo. ¿Lo mandas?
668
00:38:11,831 --> 00:38:12,832
Gracias.
669
00:38:14,333 --> 00:38:15,668
- ¿Y?
- ¿Y qué?
670
00:38:16,335 --> 00:38:17,628
¿Cómo que “y qué”, mujer?
671
00:38:17,712 --> 00:38:19,422
Si me traes más nerviosa que nada,
672
00:38:19,505 --> 00:38:21,799
hasta parece que la que necesita
el dinero soy yo.
673
00:38:21,924 --> 00:38:22,925
El dinero.
674
00:38:23,968 --> 00:38:25,261
¿Se lo pido a Miguel o no?
675
00:38:25,344 --> 00:38:26,345
Ya lo conseguí.
676
00:38:27,722 --> 00:38:29,181
Pues comunícaselo a tu cara.
677
00:38:29,432 --> 00:38:31,851
¿Por qué no te veo con una sonrisa,
más aliviada?
678
00:38:33,602 --> 00:38:34,603
Mira.
679
00:38:35,229 --> 00:38:36,564
[Adela] No te creo nada.
680
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
De verdad, Adela,
ya conseguí ayuda, no te preocupes.
681
00:38:40,359 --> 00:38:41,652
Gracias por preocuparte.
682
00:38:42,319 --> 00:38:43,779
- ¿De verdad?
- Ajá. En serio,
683
00:38:43,863 --> 00:38:46,365
mi familia va a tener
lo que necesita, en serio.
684
00:38:46,699 --> 00:38:47,950
Bueno, me da gusto.
685
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
Uy, yo hasta fui a comprarte
un regalito para levantarte el ánimo.
686
00:38:51,037 --> 00:38:52,371
- ¿Un regalito? ¿A mí?
- Sí.
687
00:38:52,538 --> 00:38:53,706
Es una tontería, ¿eh?
688
00:38:53,789 --> 00:38:56,250
No, no esperes gran cosa,
pero pensé que te iba a gustar.
689
00:38:56,542 --> 00:38:58,044
- Ay, es muy bonita.
- ¿Verdad?
690
00:38:58,127 --> 00:38:59,628
- Sí.
- A ver, te la pongo.
691
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
[Adela]
Mira.
692
00:39:03,299 --> 00:39:04,717
- Súper.
- Pensé que era tu estilo.
693
00:39:04,800 --> 00:39:06,302
Me gusta, Adela, gracias.
694
00:39:20,399 --> 00:39:22,401
- ¿A qué piso vienes, amigo?
- Al tercero.
695
00:39:23,152 --> 00:39:24,612
- Pero...
- Cállate.
696
00:39:24,695 --> 00:39:25,780
Pero nada, cállate.
697
00:39:25,988 --> 00:39:27,740
Quítatela rápido. Rápido.
698
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
- Dásela.
- Vamos.
699
00:39:32,078 --> 00:39:33,120
Cállate.
700
00:39:54,767 --> 00:39:55,768
Ok.
701
00:39:56,811 --> 00:39:59,146
No es lo que imaginaba, pero ok.
702
00:40:01,816 --> 00:40:03,651
- Buenas.
- [mujer] Buenas.
703
00:40:03,734 --> 00:40:06,028
Estamos muy interesados
en ver las habitaciones.
704
00:40:06,612 --> 00:40:07,696
Ok.
705
00:40:08,239 --> 00:40:10,616
Sí, es que hemos escuchado
muchas cosas de tu hotel.
706
00:40:12,284 --> 00:40:13,285
Ok.
707
00:40:17,456 --> 00:40:19,041
¿Podemos ver las habitaciones?
708
00:40:20,751 --> 00:40:21,836
Sí, ok.
709
00:40:24,130 --> 00:40:25,131
[aclara la garganta]
710
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
¿Sabes qué? Es que nos vamos a casar.
711
00:40:30,845 --> 00:40:34,807
Entonces, es muy importante
que mi novio, mi futuro esposo,
712
00:40:34,890 --> 00:40:39,145
tenga cuartos para toda su familia,
pues ya ves que no es de aquí, ¿no?
713
00:40:42,898 --> 00:40:43,941
Ok.
714
00:40:45,985 --> 00:40:46,986
Acompáñenme.
715
00:41:20,769 --> 00:41:22,313
Buenas.
716
00:41:23,022 --> 00:41:26,192
Trejo, te tomaste mucho tiempo
para pensar, ¿no?
717
00:41:27,234 --> 00:41:29,987
El suficiente como para tomar
mejores decisiones.
718
00:41:30,404 --> 00:41:32,114
¿Y ya pensaste mejor las cosas?
719
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Así es.
720
00:41:34,909 --> 00:41:36,911
Te funciona bien salir a tomar aire.
721
00:41:37,203 --> 00:41:39,330
Tal vez debería de intentarlo
yo alguna vez.
722
00:41:39,413 --> 00:41:43,167
Fíjate, la ventaja de vivir en Japón,
cosas que se aprenden allá.
723
00:41:43,375 --> 00:41:44,376
Ah, claro.
724
00:41:55,763 --> 00:41:58,557
Buenas tardes, traigo un paquete
para el señor Miguel Garza.
725
00:41:58,641 --> 00:41:59,892
Buenas tardes, ¿dónde firmo?
726
00:42:00,017 --> 00:42:01,018
Aquí, por favor.
727
00:42:04,563 --> 00:42:05,898
- Gracias.
- Gracias.
728
00:42:10,861 --> 00:42:12,321
- Oye, Kenia.
- Ay, ¿qué?
729
00:42:12,404 --> 00:42:13,405
¿Y el café?
730
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
[Kenia] ¿Qué café?
731
00:42:15,157 --> 00:42:17,618
Te pedí si podías comprar café,
¿no fuiste a la tienda?
732
00:42:17,701 --> 00:42:18,827
El café. No, sí.
733
00:42:18,911 --> 00:42:21,413
Sí, sí fui a la tienda,
lo que pasa es que se me olvidó, perdón.
734
00:42:21,497 --> 00:42:23,082
- Ahorita regreso.
- No te preocupes.
735
00:42:23,165 --> 00:42:24,291
- No te preocupes.
- Bueno.
736
00:42:24,375 --> 00:42:26,210
- Perdón, ¿eh?
- No te preocupes, luego voy.
737
00:42:35,094 --> 00:42:36,220
[Adela] ¿Puedo pasar?
738
00:42:41,058 --> 00:42:42,226
¿Tienes un minuto?
739
00:42:42,309 --> 00:42:44,144
[Miguel] Sí, claro.
¿Está todo bien?
740
00:42:45,187 --> 00:42:46,230
Sí.
741
00:42:46,981 --> 00:42:49,066
Bueno, la verdad,
ni siquiera se trata de mí.
742
00:42:49,608 --> 00:42:50,776
¿Qué pasa?
743
00:42:51,986 --> 00:42:55,239
Miguel, la verdad, estuve pensando
mucho si decirte esto o no.
744
00:42:56,115 --> 00:42:58,200
Chance y te saca de onda
que yo te lo diga...
745
00:42:58,367 --> 00:43:00,411
[Miguel] Adela, puedes decirme lo que sea.
746
00:43:01,996 --> 00:43:04,123
Ay, es que siento que te vas a enojar.
747
00:43:05,541 --> 00:43:08,168
No me voy a enojar si no sé
de qué se trata, háblame.
748
00:43:15,884 --> 00:43:16,885
[Miguel] ¿Qué pasa?
749
00:43:17,803 --> 00:43:18,804
Bueno.
750
00:43:20,055 --> 00:43:22,975
Como te dije, eh,
le di muchas vueltas al asunto,
751
00:43:23,058 --> 00:43:27,688
te lo juro, y llegué a la conclusión
de que tú mereces saber esto, ¿ok?
752
00:43:29,690 --> 00:43:30,691
[timbre elevador]
753
00:43:32,151 --> 00:43:33,235
- ¿Vamos?
- Vamos.
754
00:43:35,779 --> 00:43:37,781
[Jimena] Amigo, tenga más cuidado, ¿no?
755
00:44:00,763 --> 00:44:01,597
¿Qué?
756
00:44:01,680 --> 00:44:02,765
[Adela carraspea]
757
00:44:21,617 --> 00:44:25,079
[gritos]
55533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.