All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E38_Episode 38.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,234 --> 00:00:30,488 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,083 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,417 --> 00:00:46,546 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,299 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,382 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,261 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,268 --> 00:01:03,646 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,748 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 [música termina] 17 00:01:41,101 --> 00:01:42,602 Ve diciendo tus plegarias. 18 00:01:42,727 --> 00:01:43,728 [quejido] 19 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 Porque ahora sí te va a llevar la huesuda. 20 00:01:55,365 --> 00:01:56,366 ¡Ah, ah! 21 00:01:58,159 --> 00:02:00,411 No lo puedo creer, qué mal tino tengo. 22 00:02:00,787 --> 00:02:02,330 [llanto] 23 00:02:02,622 --> 00:02:04,290 Pero no te preocupes, Hectorito, 24 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 que normalmente al tercero doy en el blanco. 25 00:02:09,504 --> 00:02:10,922 ¡Ah! Ah. 26 00:02:12,966 --> 00:02:14,551 [Héctor] Ya mátame, por favor. 27 00:02:15,426 --> 00:02:16,761 Ya mátame, por favor. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,055 Si llegas a abrir los ojos, 29 00:02:19,347 --> 00:02:22,350 te meto un plomazo entre ceja, oreja y madre, ¿me entendiste? 30 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 [asiente] 31 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 Tenemos que hacer algo. 32 00:02:33,987 --> 00:02:36,614 No me puedo quedar aquí de brazos cruzados sin hacer nada. 33 00:02:36,698 --> 00:02:39,784 No hay nada más que hacer, ya hablamos a todos lados, solo queda esperar. 34 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 - Pues, volvemos a llamar. - A todos lados. 35 00:02:41,703 --> 00:02:42,829 A quien sea. 36 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Ok. 37 00:02:48,585 --> 00:02:49,752 Voy a llamar a Miguel. 38 00:02:50,378 --> 00:02:51,838 - ¿A Miguel Garza? - Sí. 39 00:02:51,921 --> 00:02:52,922 ¿Para? 40 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 ¿Para qué va a ser? Para que me ayude. 41 00:02:55,008 --> 00:02:56,092 Ok, Ana, no, espera. 42 00:02:56,176 --> 00:02:59,012 Héctor sería el primero en oponerse en hablarle a Miguel, ¿ok? 43 00:02:59,095 --> 00:03:00,889 Pero Héctor está ya desaparecido. 44 00:03:01,180 --> 00:03:04,893 ¿Sabes qué? Voy a hacer lo que sea para encontrar a mi marido. 45 00:03:05,185 --> 00:03:08,146 Y si tengo que pedirle ayuda a la mujer con la que me puso el cuerno, 46 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 pues se la pido. 47 00:03:09,772 --> 00:03:12,275 Y si me toca ahora meterme con un narcotraficante, 48 00:03:12,358 --> 00:03:13,359 que así sea. 49 00:03:16,529 --> 00:03:19,324 [música] 50 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 [Claudia resopla] 51 00:03:25,496 --> 00:03:27,081 - [Miguel] ¿Bueno? - ¿Miguel? 52 00:03:27,832 --> 00:03:29,083 Hola, Miguel, soy... 53 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 Soy Ana, la esposa de Héctor. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,922 Perdóname que te llame, pero Héctor está desaparecido. 55 00:03:34,005 --> 00:03:37,216 Nos estábamos escondiendo en una casa por el artículo que publicó 56 00:03:37,425 --> 00:03:39,344 y salió y no regresa. 57 00:03:39,761 --> 00:03:42,889 [Miguel] Tranquila, hay que actuar ya. A ver, ¿cómo se comunicaban? 58 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 Tiene un celular desechable. 59 00:03:45,725 --> 00:03:47,143 [Miguel] ¿Te sabes el número? 60 00:03:47,268 --> 00:03:48,478 Sí. Sí, claro. 61 00:03:48,853 --> 00:03:49,854 [Miguel] Perfecto. 62 00:03:49,938 --> 00:03:53,399 Envíamelo mientras voy para allá y no te preocupes, lo encontraremos. 63 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Gracias. 64 00:04:02,951 --> 00:04:05,244 [Flaco] Tú tranquilo, nosotros nos encargamos. 65 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Paren las rotativas, cambio de planes. 66 00:04:07,705 --> 00:04:09,749 - ¿Qué pasó? - Hay que buscar a Héctor Bernal. 67 00:04:09,832 --> 00:04:11,918 ¿El periodista amigo de mi hermano? 68 00:04:12,001 --> 00:04:13,002 [Flaco] Ese mero. 69 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 ¿Y dónde está? 70 00:04:14,379 --> 00:04:16,965 No, pues, si supiéramos, no tendríamos que buscarlo. 71 00:04:17,048 --> 00:04:19,008 No, o sea, quise decir que qué le pasó. 72 00:04:19,092 --> 00:04:20,885 No pregunté, solamente recibí instrucciones. 73 00:04:20,969 --> 00:04:22,762 Sé que usaba un teléfono desechable. 74 00:04:22,845 --> 00:04:24,264 A ver, ¿tienes el número? 75 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 [Flaco] 55-25-66-22-00. 76 00:04:29,894 --> 00:04:31,980 Nada, esto nos va a llevar tiempo. 77 00:04:32,397 --> 00:04:35,775 El jefe nos dio órdenes de que nos dediquemos exclusivamente a esto. 78 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 ¿Tienes más información? 79 00:04:37,360 --> 00:04:38,528 ¿Alguna pista o algo? 80 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 Su esposa lo vio por última vez en la colonia Doctores a mediodía. 81 00:04:42,198 --> 00:04:44,325 A ver, voy a checar las cámaras de la ciudad. 82 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Ándale, esa es buena idea. Te ayudo. 83 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 Busquen hasta abajo de las piedras. 84 00:04:52,792 --> 00:04:53,835 [Héctor llora] 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,378 ¿Qué tal, Hectorito? ¿Cómo vamos? 86 00:04:55,461 --> 00:04:56,296 Ya no. 87 00:04:56,379 --> 00:04:58,256 Dale arriba, que aquí no se viene a dormir. 88 00:04:58,339 --> 00:04:59,424 - No. - Ándale. 89 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 No. 90 00:05:01,759 --> 00:05:03,428 - Ya no. - [Epigmenio] ¿Sabes qué? 91 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 Le he estado dando muchas vueltas al asunto. 92 00:05:07,515 --> 00:05:12,395 Y, la verdad, se me hace muy injusto que tú no tengas poder de decisión 93 00:05:12,478 --> 00:05:14,147 en todo esto que estamos haciendo. 94 00:05:15,106 --> 00:05:17,400 Así que yo te voy a dar el poder de decisión. 95 00:05:23,114 --> 00:05:24,949 [Epigmenio exhala] 96 00:05:27,035 --> 00:05:30,663 Supongo que con el sonido ya te diste cuenta de qué iba a ir la cosa, ¿no? 97 00:05:31,831 --> 00:05:33,374 Te voy a dar una oportunidad... 98 00:05:34,584 --> 00:05:37,920 ...de que te metas un balazo con una pistola que solo tiene una bala. 99 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 [solloza] 100 00:05:39,756 --> 00:05:42,592 Dos intentos, Héctor. Si no pasa nada, te dejo ir. 101 00:05:43,760 --> 00:05:44,761 [Epigmenio] ¿Eh? 102 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Ándale. 103 00:05:47,680 --> 00:05:48,681 Toma, agárrala. 104 00:05:48,931 --> 00:05:50,016 Agárrala. 105 00:05:51,184 --> 00:05:52,435 Te voy a dejar vivir... 106 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 ...para que veas que soy muy buena persona. 107 00:05:57,732 --> 00:05:59,650 O te disparas tú o te disparo yo. 108 00:06:02,737 --> 00:06:03,780 Por favor... 109 00:06:04,155 --> 00:06:06,699 [Epigmenio] ¿Por favor qué? Si no pasa nada, Héctor. 110 00:06:07,366 --> 00:06:11,412 Eso sí, te voy a advertir que lo único que no tengo desde chico es paciencia. 111 00:06:13,748 --> 00:06:16,042 Tic, tac. Tic, tac. 112 00:06:16,125 --> 00:06:17,585 ¡Se me está acabando la paciencia! 113 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Primer intento. 114 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 ¡Primer intento, Héctor! 115 00:06:31,891 --> 00:06:33,476 [Epigmenio] ¡Primer intento! 116 00:06:34,519 --> 00:06:35,853 [música de suspenso] 117 00:06:41,317 --> 00:06:42,318 ¡Oh! 118 00:06:42,402 --> 00:06:43,861 [risa] 119 00:06:45,363 --> 00:06:47,740 Eres un hombre con muchísima suerte. 120 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 ¡Qué suertudote eres, caramba! 121 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 [Héctor solloza] 122 00:06:59,502 --> 00:07:00,503 Última vez. 123 00:07:01,254 --> 00:07:02,255 Mira... 124 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 ¿Te quedó claro el mensaje, papi? 125 00:07:04,215 --> 00:07:05,967 - [hombre] Sí. - ¿Te quedó claro? No te oigo. 126 00:07:06,050 --> 00:07:07,093 - [hombre] ¡Sí! - ¿Sí? 127 00:07:07,176 --> 00:07:09,303 Ay, tengo ganas de... ¡Ay! 128 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 ¡Vámonos! 129 00:07:15,309 --> 00:07:18,146 [música de suspenso] 130 00:07:24,277 --> 00:07:25,945 [jadea] 131 00:07:35,663 --> 00:07:38,291 [música continúa] 132 00:07:51,095 --> 00:07:52,221 Vete para allá. 133 00:07:52,722 --> 00:07:53,723 Espérame tantito. 134 00:07:55,516 --> 00:07:56,517 ¡Ven acá...! 135 00:07:59,312 --> 00:08:01,230 Vete allá con la niña. ¡Vete con la niña! 136 00:08:04,108 --> 00:08:05,735 Jálate. Vámonos. 137 00:08:05,985 --> 00:08:07,236 Vámonos. 138 00:08:09,697 --> 00:08:12,867 [música continúa] 139 00:08:22,001 --> 00:08:23,002 [Tacho] Bájate... 140 00:08:23,586 --> 00:08:25,546 ¡Ya muévete, hombre! ¡Bájate! 141 00:08:26,881 --> 00:08:28,007 Me marcas pronto, ¿eh? 142 00:08:41,270 --> 00:08:42,563 [música continúa] 143 00:08:45,024 --> 00:08:46,400 Ya. 144 00:08:52,406 --> 00:08:54,825 [música termina] 145 00:08:55,284 --> 00:08:58,871 Hasta que nos vayamos, puedes hablar y abrir los ojos, ¿entendiste, rebelde? 146 00:09:02,208 --> 00:09:03,668 Esto fue solo un aviso. 147 00:09:04,210 --> 00:09:07,797 A la próxima, el patrón no te va a dejar jugar con tu suerte, ¿eh? 148 00:09:10,800 --> 00:09:12,635 [Héctor jadea] 149 00:09:13,928 --> 00:09:14,929 [hombre] ¡Vámonos! 150 00:09:18,683 --> 00:09:20,560 [jadea] 151 00:09:28,526 --> 00:09:31,195 [música] 152 00:09:41,247 --> 00:09:42,748 [llanto] 153 00:09:49,964 --> 00:09:53,926 Perdóname que te pregunte otra vez, pero ¿no te han llamado de la oficina? 154 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 - ¿No sabes nada? - No, todavía no, 155 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 pero tengo a todo mi equipo buscándolo. Así que lo vamos a encontrar. 156 00:09:58,973 --> 00:10:00,725 [Ana] No puedo más. 157 00:10:00,808 --> 00:10:03,477 Estoy desesperada, no sé dónde buscarlo, a quién llamar... 158 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 - Cálmate. - No sé por dónde... 159 00:10:04,937 --> 00:10:06,188 Hiciste muy bien en avisarme. 160 00:10:06,480 --> 00:10:09,150 No, gracias, no sé qué estaría haciendo sin ti. 161 00:10:09,400 --> 00:10:11,319 - [Claudia] Permiso. - Gracias. 162 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 No voy a permitir que nada le pase. 163 00:10:14,238 --> 00:10:15,239 Héctor es mi amigo. 164 00:10:15,489 --> 00:10:18,159 Ana, después de que se fue, ¿ya no supiste nada más de él? 165 00:10:18,242 --> 00:10:19,619 Nada. 166 00:10:19,702 --> 00:10:21,245 - Desapare... - [Héctor] ¡Ana! 167 00:10:22,747 --> 00:10:23,748 ¡Ana! 168 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 [música de suspenso] 169 00:10:31,213 --> 00:10:32,965 - [Ana] ¡Ah! - Ana. 170 00:10:35,885 --> 00:10:37,386 [Ana llora] 171 00:10:40,139 --> 00:10:41,515 [Héctor llora] 172 00:10:48,230 --> 00:10:49,231 Estoy bien. 173 00:10:49,899 --> 00:10:52,693 - Estás lleno de sangre. - Creo que se ve peor de lo que fue. 174 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 [Héctor] Miguel. 175 00:11:00,660 --> 00:11:01,952 ¿Qué estás haciendo aquí? 176 00:11:02,036 --> 00:11:04,121 - Vine a ayudar. - ¿A ayudar? 177 00:11:04,455 --> 00:11:06,791 ¿Ayudar a quién? ¡Lárgate de mi casa! ¡Lárgate! 178 00:11:06,874 --> 00:11:08,918 [Ana] ¿Qué pasa? Está ayudando, de verdad. 179 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 ¿Ves esta cara? 180 00:11:11,962 --> 00:11:13,214 ¿Ves esta cara, eh? 181 00:11:13,297 --> 00:11:14,548 ¿Ves cómo la dejaron? 182 00:11:15,091 --> 00:11:17,468 Apréndetela porque así me la dejaron tus socios. 183 00:11:17,551 --> 00:11:19,428 - No son mis socios. - ¿No son tus socios? 184 00:11:19,512 --> 00:11:24,100 Entonces, ¿qué son? ¿Tus amigos? ¿Quiénes? 185 00:11:24,642 --> 00:11:27,687 ¿Esos con los que haces negocios financieros, eh? 186 00:11:27,853 --> 00:11:30,356 Epigmenio, Carlos, los que sean, no me importa. 187 00:11:30,439 --> 00:11:34,110 Son la misma escoria que tienen a este país hundido en la miseria. 188 00:11:34,193 --> 00:11:35,820 Que lo están echando a perder. 189 00:11:36,946 --> 00:11:38,322 [Héctor] ¿Qué pretendías? 190 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 ¿Que viniendo a mi casa mientras estaba secuestrado las cosas iban a cambiar? 191 00:11:43,494 --> 00:11:44,912 - Cínico. - Cálmate, mi vida. 192 00:11:45,329 --> 00:11:47,081 - Lárgate. - No. 193 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 ¡Que te largues! 194 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 [Ana] Perdón. 195 00:11:58,217 --> 00:11:59,260 Mi amor, ¿qué...? 196 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 Ven. Sh. 197 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 Ven. 198 00:12:02,847 --> 00:12:04,223 - Emilia. - Siéntate. 199 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 - ¿Dónde...? - La niña está bien. 200 00:12:05,766 --> 00:12:06,809 - Está bien. - Emilia. 201 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 Mi vida, siéntate. 202 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 - Emilia. - Voy a por el botiquín, ¿sí? 203 00:12:12,356 --> 00:12:13,774 Está bien, Emilia está bien. 204 00:12:13,858 --> 00:12:15,317 Te lo prometo que está bien. 205 00:12:15,568 --> 00:12:16,569 Está bien, mi amor. 206 00:12:16,736 --> 00:12:17,987 Déjame ir a por algo. 207 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 - Emilia. - Sí, está bien. Está bien. 208 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 [Ana] Ahora vengo. 209 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 [música] 210 00:12:28,289 --> 00:12:29,457 ¿Qué te hicieron? 211 00:12:33,252 --> 00:12:34,628 [Héctor jadea] 212 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 [música termina] 213 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 Ey, señorita. 214 00:12:43,679 --> 00:12:46,015 Ey, qué susto me diste. 215 00:12:46,599 --> 00:12:48,392 Discúlpeme, no fue mi intención. 216 00:12:48,726 --> 00:12:50,728 - Este, oiga. - ¿Eh? 217 00:12:50,811 --> 00:12:52,855 Pues, ya tengo lo que me pidió. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,690 Espérate, guárdalo, aquí no. 219 00:12:54,774 --> 00:12:56,609 - Hazte para acá. - Ya tengo la dirección 220 00:12:56,692 --> 00:12:59,153 donde está Epigmenio Moncada. 221 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 ¿Y dónde está? 222 00:13:01,697 --> 00:13:03,115 ¿Y mi piquito? 223 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 [música de suspenso] 224 00:13:10,998 --> 00:13:12,416 Tengo nada más dos mil pesos. 225 00:13:12,500 --> 00:13:15,044 Pero esto es muy poquito para tanta información, ¿no? 226 00:13:15,127 --> 00:13:16,504 Pues sí, pero no tengo más. 227 00:13:16,962 --> 00:13:18,964 Eh. ¿Está desconfiando del Gato? 228 00:13:19,840 --> 00:13:21,759 Claro que estoy desconfiando del Gato. 229 00:13:22,301 --> 00:13:23,511 Mira, dame la dirección 230 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 y si yo veo que es cierto, mañana te doy más dinero. 231 00:13:25,805 --> 00:13:26,972 Mejor mañana se la doy. 232 00:13:27,056 --> 00:13:28,182 Espérate. 233 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 Ahora tú estás desconfiando de mí. 234 00:13:30,226 --> 00:13:33,604 No puedo sacar más del cajero, hoy saqué mi límite porque tuve que pagar. 235 00:13:33,687 --> 00:13:34,855 Pídale a Miguel Garza. 236 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Bueno, está bien. 237 00:13:39,443 --> 00:13:41,278 Pero mañana dando y dando, ¿eh? 238 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 ¿Qué onda? 239 00:13:45,199 --> 00:13:46,200 ¿Todo bien? 240 00:13:46,742 --> 00:13:47,910 Sí, todo bien. ¿Tú? 241 00:13:48,202 --> 00:13:49,245 Sí, todo bien. 242 00:13:52,039 --> 00:13:54,834 [música de suspenso] 243 00:13:58,420 --> 00:14:00,589 - ¿Y ahora? - Jimena, Trejo, ¿todo bien? 244 00:14:01,423 --> 00:14:05,052 No, vinieron de la Procuraduría General de Justicia. 245 00:14:05,135 --> 00:14:06,136 ¿Para qué? 246 00:14:06,262 --> 00:14:08,722 Es un citatorio para que te presentes ahí mañana. 247 00:14:09,557 --> 00:14:12,309 - [Miguel] Algo se nos pasó. - No, yo revisé todo 248 00:14:12,768 --> 00:14:14,770 y no sé dónde pudieron encontrar algo. 249 00:14:14,853 --> 00:14:15,938 Todo está en regla, ¿eh? 250 00:14:16,021 --> 00:14:18,190 Es evidente que no, Trejo. 251 00:14:19,066 --> 00:14:21,110 Tal vez fue lo de Dellacasa. 252 00:14:22,069 --> 00:14:23,988 Ya sabes, la entrevista que dio Adela. 253 00:14:24,738 --> 00:14:26,323 - O sea, ¿esto es mi culpa? - No. 254 00:14:26,407 --> 00:14:28,576 Pedí que cerraran todo y que pusieran cortafuegos. 255 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 - Y eso hicimos. - Si esto es por la entrevista, 256 00:14:30,703 --> 00:14:32,371 la responsabilidad es de ustedes. 257 00:14:32,454 --> 00:14:34,790 - A ver, nosotros... - Quiero que revisen todo otra vez. 258 00:14:34,873 --> 00:14:36,917 Y luego otra vez. No quiero excusas. 259 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 Increíble. 260 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 [Héctor exhala] 261 00:14:50,264 --> 00:14:52,391 Te tengo que limpiar con un poquito de alcohol 262 00:14:52,474 --> 00:14:53,601 y te va a arder. 263 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 ¿Sí? 264 00:14:55,811 --> 00:14:58,147 Sí, estoy bien. 265 00:15:00,691 --> 00:15:01,692 [Héctor] ¿Sabes... 266 00:15:02,901 --> 00:15:05,279 ...qué es lo único en lo que podía pensar... 267 00:15:05,946 --> 00:15:07,448 ...cuando estaba encerrado? 268 00:15:11,493 --> 00:15:12,494 En ti. 269 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Y en Emilia. 270 00:15:20,836 --> 00:15:21,837 A ver. 271 00:15:22,963 --> 00:15:26,133 Pero ya estás aquí, estamos bien. 272 00:15:26,216 --> 00:15:27,217 [Héctor] Sí. 273 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 - Todo va a pasar. - Eso espero. 274 00:15:31,597 --> 00:15:33,015 Eso espero. 275 00:15:33,724 --> 00:15:35,017 [Héctor solloza] 276 00:15:35,100 --> 00:15:36,977 - ¿Qué vamos a hacer? - No sé. 277 00:15:39,063 --> 00:15:41,315 Creo que escondernos ni siquiera tiene sentido 278 00:15:41,398 --> 00:15:43,943 porque esos tipos te encuentran donde te metas. 279 00:15:47,029 --> 00:15:48,238 Estoy confundido. 280 00:15:50,741 --> 00:15:52,660 A ver, ¿en qué piensas? 281 00:15:55,162 --> 00:15:56,163 No estoy seguro. 282 00:15:57,915 --> 00:15:59,625 No sé si dejarlo todo... 283 00:16:01,210 --> 00:16:04,171 ...o seguir adelante hasta las últimas consecuencias o... 284 00:16:06,382 --> 00:16:07,758 O irnos de este país. 285 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 Eso me gustaría mucho. 286 00:16:14,723 --> 00:16:15,724 Pero, bueno... 287 00:16:16,850 --> 00:16:20,604 Ahora a descansar y mañana a pensarlo, ¿sí? 288 00:16:31,281 --> 00:16:32,866 [Héctor exhala] 289 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 [Adela] ¿Te sientes muy mal? 290 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 Sí. 291 00:16:46,088 --> 00:16:47,089 Gracias. 292 00:16:47,548 --> 00:16:51,176 Ay, es que la pizza que me comí en la fiesta del Flaco 293 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 te juro que me cayó como una bomba. 294 00:16:55,764 --> 00:16:56,890 Oye, no te rías, ¿sí? 295 00:16:57,224 --> 00:17:00,185 No te rías, que ese restaurante no vive precisamente 296 00:17:00,269 --> 00:17:01,895 de la buena calidad de su comida. 297 00:17:02,646 --> 00:17:05,441 Bueno, hombre, algo habrán hecho mal en la cocina y ya. 298 00:17:05,524 --> 00:17:08,402 No, sí, efectivamente sí. Cocinar con dinero. 299 00:17:09,319 --> 00:17:11,363 Es lo que llamamos en términos financieros 300 00:17:11,447 --> 00:17:13,741 como lavado automático, ¿te suena? 301 00:17:14,700 --> 00:17:15,951 No, la verdad, no. 302 00:17:16,034 --> 00:17:18,245 Es que yo de los negocios de Miguel no tengo ni idea. 303 00:17:18,996 --> 00:17:22,040 Lo que sí te puedo garantizar es que detrás de esa pizzería 304 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 no hay gente en las tardes amasando harina y levadura. 305 00:17:26,211 --> 00:17:27,796 Eso te lo firmo donde sea. 306 00:17:29,131 --> 00:17:32,134 Quién sabe. Te digo que yo ni me meto en sus negocios, 307 00:17:32,217 --> 00:17:34,053 la verdad, ni les entiendo, no sé. 308 00:17:34,720 --> 00:17:35,721 - Adela. - ¿Sí? 309 00:17:36,263 --> 00:17:40,476 Tal vez, siento que deberías de renunciar a esa fundación. 310 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 - ¿Cómo? - Que si quieres hacer obras de bien, 311 00:17:44,897 --> 00:17:47,524 yo te puedo conectar con gente que realmente te ayude. 312 00:17:49,651 --> 00:17:53,155 La fundación JIN es mía y no me interesa manejar ninguna otra. 313 00:17:53,238 --> 00:17:55,866 - Es un lugar muy peligroso. - No me pidas que renuncie a eso. 314 00:17:55,949 --> 00:17:57,076 De verdad. 315 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 Está bien. 316 00:18:00,788 --> 00:18:04,082 No dije nada. Simplemente me preocupo por tu futuro. 317 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Yo sé. 318 00:18:08,670 --> 00:18:10,631 Voy por un té, que ya me lo antojaste. 319 00:18:20,516 --> 00:18:22,226 Ya investigué por todos lados 320 00:18:22,309 --> 00:18:25,687 y nadie sabe decirme cómo llegarle a la procuradora Edna González, 321 00:18:25,771 --> 00:18:28,607 incluso con los que tenemos en la nómina de la policía. 322 00:18:29,149 --> 00:18:32,361 Ya, por lo que pude averiguar, tiene fama de ser inquebrantable. 323 00:18:32,444 --> 00:18:33,612 ¿Y qué vamos a hacer? 324 00:18:33,737 --> 00:18:37,449 No te preocupes, ya contacté el mejor bufete de abogados de México, 325 00:18:37,533 --> 00:18:39,451 especializados en delitos económicos. 326 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 Me lo recomendó un abogado de Miami. 327 00:18:41,578 --> 00:18:42,996 Ojalá puedan ayudarnos. 328 00:18:43,705 --> 00:18:44,706 ¿Has visto a Chisca? 329 00:18:45,165 --> 00:18:48,335 Sí, está en la sala con tu amigo el japonés. 330 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Ishiro. 331 00:18:50,045 --> 00:18:51,046 Ese. 332 00:18:51,255 --> 00:18:53,090 Siempre está callado, da miedo. 333 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 - Esa es la idea. - [Chisca] A ver, espérate. 334 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 Si la tortilla está cerrada, entonces, ya no es un taco. 335 00:18:58,053 --> 00:18:59,888 - Entonces, ¿qué es? - Una flauta. 336 00:19:00,222 --> 00:19:01,640 - ¿Una flauta? - Ajá. 337 00:19:02,516 --> 00:19:04,685 [Chisca ríe] De comida. O sea, sí, pero no. 338 00:19:04,768 --> 00:19:07,104 Le estaba ensañando a Ishiro sobre la comida mexicana. 339 00:19:07,187 --> 00:19:08,772 - Sí, ya escuché. - [Chisca] Ajá. 340 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Mañana tengo que ir a la Procuraduría de Justicia, 341 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 pero tengo un trabajo para ti. 342 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 ¿Tiene que ver con el nuevo producto? 343 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 Ishiro y tú hicieron muy buen equipo en el restaurant, 344 00:19:17,239 --> 00:19:19,533 así que les tengo una nueva misión juntos. 345 00:19:19,992 --> 00:19:21,994 Necesito que vayan a ver hoteles para comprar. 346 00:19:22,077 --> 00:19:25,080 ¡Ay! ¿Qué hotel estás buscando? Porque conozco los mejores de México, 347 00:19:25,205 --> 00:19:27,416 los de cinco estrellas, o uno más chic. ¿Qué quieres? 348 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Ishiro te va a explicar. Permiso. 349 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 Eso no suena bueno. 350 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 ¿Qué no estaban hablando de comida? 351 00:19:39,928 --> 00:19:45,142 ♪ Duérmase, mi nena, duérmaseme ya ♪ 352 00:19:46,435 --> 00:19:51,607 ♪ Duérmase, bonita, duérmaseme ya ♪ 353 00:19:51,773 --> 00:19:54,067 Qué linda, mi amor, te amo. 354 00:19:59,406 --> 00:20:00,824 ¡Ah! ¡No! 355 00:20:07,873 --> 00:20:09,625 Sh. Está todo bien. 356 00:20:10,959 --> 00:20:12,419 - Tengo miedo. - Tranquilo. 357 00:20:12,794 --> 00:20:13,795 Tengo miedo. 358 00:20:16,215 --> 00:20:17,883 Ven aquí. 359 00:20:18,759 --> 00:20:19,760 Ven. 360 00:20:21,678 --> 00:20:23,722 [Héctor jadea] 361 00:20:30,604 --> 00:20:32,522 [Edna] Gracias por venir, señor Garza. 362 00:20:32,606 --> 00:20:34,816 El citatorio es claro, señora procuradora. 363 00:20:34,900 --> 00:20:36,860 No es una invitación, es una orden. 364 00:20:36,944 --> 00:20:38,236 [Edna] En eso tiene razón. 365 00:20:39,029 --> 00:20:42,783 He querido verlo porque tengo informes sobre usted, sobre sus actividades. 366 00:20:42,866 --> 00:20:45,035 Actividades financieras completamente legales. 367 00:20:45,118 --> 00:20:47,621 Sus actividades financieras no son de mi interés. 368 00:20:47,704 --> 00:20:48,914 - ¿Ah, no? - [Edna] No. 369 00:20:49,039 --> 00:20:52,876 A mí los financieros me dan igual, hasta que tienen nexos con delincuentes. 370 00:20:52,960 --> 00:20:55,837 Mi cliente no tiene actividades ilícitas de ningún tipo. 371 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 ¿Me va a negar que sus negocios se vinculan 372 00:20:58,423 --> 00:21:00,425 con el tráfico de sustancias ilícitas? 373 00:21:00,509 --> 00:21:02,386 - Absolutamente. - ¿Está usted seguro? 374 00:21:02,469 --> 00:21:04,429 Señora procuradora, esto termina aquí. 375 00:21:04,513 --> 00:21:06,264 - Yo no puedo permitir... - Déjanos solos. 376 00:21:07,015 --> 00:21:09,810 - Señor, mi trabajo... - Sal y espérame afuera, por favor. 377 00:21:11,103 --> 00:21:12,145 Con permiso. 378 00:21:16,817 --> 00:21:19,236 Muy bien, la escucho, señora procuradora. 379 00:21:19,319 --> 00:21:21,321 Dígame de frente lo que me quiere decir. 380 00:21:24,032 --> 00:21:25,701 [en inglés] Dora, muchas gracias. 381 00:21:25,784 --> 00:21:30,330 [Zaragoza] Eh, cambiando de aquí, ¿qué pasó con Epigmenio? 382 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 ¿Miguel ya lo puso en su lugar? 383 00:21:32,916 --> 00:21:36,003 [Dora] No, le volvió a ofrecer ser parte del negocio. 384 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 [en inglés] ¿Qué hizo qué? 385 00:21:38,130 --> 00:21:40,132 [Zaragoza] ¿Por qué haría una cosa así? 386 00:21:40,257 --> 00:21:43,427 [Dora] Pues dice que es mejor tenerlo como amigo que como enemigo. 387 00:21:43,510 --> 00:21:47,222 [Zaragoza] La única manera de tener controlada a esa maldita sabandija, 388 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 ya sabemos cuál es. 389 00:21:52,602 --> 00:21:53,687 [Miguel] ¿Eso es todo? 390 00:21:55,856 --> 00:21:59,192 ¿Me va a negar su relación con estas organizaciones? 391 00:22:00,277 --> 00:22:03,155 Discúlpeme, señora procuradora, pero yo en esa conversación 392 00:22:03,238 --> 00:22:05,782 no oí nada en relación a negocios ilegales. 393 00:22:05,991 --> 00:22:08,327 Además, ¿cómo sabe que están hablando de mí? 394 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 Esa conversación no le sirve de nada. 395 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 ¿O a poco usted tiene una orden de un juez 396 00:22:12,456 --> 00:22:14,207 para poder intervenir mis llamadas? 397 00:22:14,666 --> 00:22:16,752 Podría pedir una investigación a fondo 398 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 de la empresa de transportes de su familia. 399 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 [Miguel] Adelante. 400 00:22:20,422 --> 00:22:22,424 Podría encontrar cosas interesantes. 401 00:22:22,799 --> 00:22:25,469 A lo mejor, comprometedoras. 402 00:22:25,927 --> 00:22:28,347 Lo que va a encontrar es una moderna flota de camiones 403 00:22:28,430 --> 00:22:31,600 que se dedican al transporte de productos totalmente legales. 404 00:22:33,685 --> 00:22:35,103 Escúcheme, señor Garza. 405 00:22:35,854 --> 00:22:38,106 Usted y yo no tenemos por qué ser enemigos. 406 00:22:38,982 --> 00:22:39,983 ¿Qué propone? 407 00:22:40,108 --> 00:22:43,945 Usted está relacionado con mucha gente y todavía se va a relacionar con más. 408 00:22:44,154 --> 00:22:46,948 - Podría... - ¿Contarle de vez en cuando 409 00:22:47,074 --> 00:22:48,742 cosas sobre mis relaciones? 410 00:22:48,867 --> 00:22:49,868 [Edna] Por ejemplo. 411 00:22:51,411 --> 00:22:52,412 ¿A cambio de qué? 412 00:22:52,746 --> 00:22:54,247 De su futura libertad. 413 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 ¿A qué se refiere? 414 00:22:56,375 --> 00:22:57,959 Usted podría acabar en prisión. 415 00:22:58,585 --> 00:22:59,628 No, no lo creo. 416 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 Yo me voy a encargar de eso. 417 00:23:03,298 --> 00:23:04,716 Le deseo mucha suerte. 418 00:23:05,592 --> 00:23:06,927 [música] 419 00:23:21,441 --> 00:23:22,901 [Carlos] No, pero no es así. 420 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 No, yo me voy a encargar. 421 00:23:26,238 --> 00:23:28,073 Es más, ya me estoy encargando. 422 00:23:29,908 --> 00:23:31,743 Sí, después hablamos. 423 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 ¿Qué pasó, mi estimado? 424 00:23:38,959 --> 00:23:40,919 ¿No que ya no me querías ver por aquí? 425 00:23:43,505 --> 00:23:45,590 La PGJ citó a Miguel Garza. 426 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 No me puedo arriesgar a que lo investiguen. 427 00:23:50,804 --> 00:23:52,472 Me puede llevar a mí entre las patas. 428 00:23:52,556 --> 00:23:53,598 Ey. 429 00:23:54,850 --> 00:23:56,226 Si el japonés habla, 430 00:23:57,978 --> 00:24:00,230 va a ser la muerte de tu carrera política. 431 00:24:00,313 --> 00:24:01,898 [música de tensión] 432 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 ¿Todavía quieres deshacerte de él? 433 00:24:29,759 --> 00:24:33,054 ¿Cómo se te ocurre usar la línea fija para hablar con Zaragoza? 434 00:24:40,854 --> 00:24:44,274 Es que mi celular estaba descompuesto. 435 00:24:44,816 --> 00:24:47,402 Y Zaragoza quería una ruta nueva. 436 00:24:47,485 --> 00:24:49,487 Además, no fueron más de dos minutos. 437 00:24:49,821 --> 00:24:52,365 Tenemos que desmantelar el grupo, es demasiado riesgo. 438 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 De ninguna manera. 439 00:24:54,701 --> 00:24:57,120 El grupo del Salado fue la vida de tu abuelo. 440 00:24:57,704 --> 00:24:59,247 No lo necesitamos, Dora. 441 00:24:59,581 --> 00:25:02,834 El grupo es el pasado, lo que estoy haciendo ahora es mil veces más grande. 442 00:25:02,959 --> 00:25:05,170 No tenemos por qué arriesgarnos transportando eso. 443 00:25:05,253 --> 00:25:06,421 Escúchame bien. 444 00:25:06,796 --> 00:25:10,300 Tu abuelo sacó adelante ese negocio, lo administró durante toda su vida 445 00:25:10,383 --> 00:25:12,177 y nunca tuvo problemas con la ley. 446 00:25:12,344 --> 00:25:14,804 Así que el que está haciendo aquí mal las cosas eres tú. 447 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 [música de intriga] 448 00:25:22,729 --> 00:25:25,065 Entonces, ¿cuál fue tu primera impresión de Miguel? 449 00:25:25,148 --> 00:25:26,650 No me gusta, Gary. 450 00:25:26,983 --> 00:25:29,152 Tiene una respuesta correcta para todo. 451 00:25:29,236 --> 00:25:30,695 Pues era de esperarse. 452 00:25:31,029 --> 00:25:33,198 [Edna] Necesito obtener más información. 453 00:25:34,574 --> 00:25:37,827 No es fácil meterse a ese mundo, es muy complicado, a menos que... 454 00:25:37,911 --> 00:25:39,287 [Edna] ¿A menos que qué? 455 00:25:39,829 --> 00:25:41,373 Que metas a un infiltrado. 456 00:25:43,875 --> 00:25:45,293 [Edna exhala] 457 00:25:48,338 --> 00:25:49,339 Hazlo. 458 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 [Epigmenio] Por ahí me dijeron que eras el mejor para el trabajo. 459 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Y le dijeron bien. 460 00:26:04,354 --> 00:26:06,773 Bueno, pues a mí no me gusta perder el tiempo. 461 00:26:07,023 --> 00:26:09,401 Así que quiero ese explosivo lo antes posible. 462 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 Tengo una casi terminada. 463 00:26:11,736 --> 00:26:13,405 Nada más tiene que saber dos cosas. 464 00:26:14,114 --> 00:26:15,115 ¿Ah, sí? 465 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 ¿Qué cosas serán? 466 00:26:17,367 --> 00:26:19,703 La primera es que cobro todo por adelantado. 467 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 Mmm. 468 00:26:21,496 --> 00:26:23,665 ¿Y quién me garantiza que eso va a funcionar? 469 00:26:23,999 --> 00:26:26,459 Si no funciona, viene y me da un tiro en la cabeza. 470 00:26:28,503 --> 00:26:31,464 Está bueno, vas a tener todo tu dinero por adelantado. 471 00:26:32,215 --> 00:26:33,341 ¿Cuál es la otra cosa? 472 00:26:34,175 --> 00:26:36,886 Que la bomba que le voy a entregar no es cualquier cosa. 473 00:26:36,970 --> 00:26:37,971 ¿Ah, no? 474 00:26:39,055 --> 00:26:40,056 Yo no amenazo. 475 00:26:41,057 --> 00:26:42,058 Yo tiro a matar. 476 00:26:45,103 --> 00:26:47,689 Hombre, pues así estamos hablando el mismo idioma. 477 00:26:58,283 --> 00:27:00,035 [mujer] ¿Y quién será el indicado? 478 00:27:01,703 --> 00:27:02,787 ¿Adela Cruz? 479 00:27:02,871 --> 00:27:03,997 No, no ella. 480 00:27:04,581 --> 00:27:06,333 No tiene ni una multa de tránsito. 481 00:27:07,459 --> 00:27:10,211 Bueno, ¿qué me dices de Jimena? 482 00:27:11,796 --> 00:27:14,424 Ella tiene muchos hilos de los cuales poder jalar. 483 00:27:15,967 --> 00:27:19,429 Trejo, Flaco, Kenia o Miriam. 484 00:27:20,555 --> 00:27:22,849 Todos tienen algo para ser chantajeados, ¿o no? 485 00:27:23,600 --> 00:27:26,102 Cualquiera de ellos podría funcionar, 486 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 pero habrá unos más fieles que otros. 487 00:27:29,689 --> 00:27:32,442 Pues van a tener que elegir, ser fiel o sobrevivir. 488 00:27:50,377 --> 00:27:53,004 Yo a esa familia la conozco desde hace muchos años. 489 00:27:53,588 --> 00:27:55,965 Ah, mira, ¿de qué o qué? 490 00:27:58,551 --> 00:28:00,387 Desde hace muchos años, señorita. 491 00:28:07,268 --> 00:28:08,436 Mire, señorita. 492 00:28:10,605 --> 00:28:12,691 Yo soy el que mató a los padres de Miguel. 493 00:28:19,406 --> 00:28:20,865 Solo una de azúcar, ¿verdad? 494 00:28:20,949 --> 00:28:22,075 Sí, gracias. 495 00:28:24,494 --> 00:28:25,578 ¿Qué onda? 496 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 ¿Estás bien? 497 00:28:27,747 --> 00:28:29,416 Sí, estoy bien. 498 00:28:31,000 --> 00:28:32,168 Te conozco. 499 00:28:33,086 --> 00:28:35,672 ¿Es por lo del dinero que me dijiste que necesitas? 500 00:28:37,048 --> 00:28:38,049 Pues sí. 501 00:28:38,925 --> 00:28:40,802 ¿Quieres que hable con Miguel por ti? 502 00:28:41,428 --> 00:28:43,138 No quiero mezclar las cosas. 503 00:28:45,265 --> 00:28:47,100 Pero déjame pensarlo, ¿ah? 504 00:28:48,017 --> 00:28:50,603 No creo encontrar otra solución, la verdad. 505 00:28:51,646 --> 00:28:54,566 - Tranquila, me avisas. - Gracias. 506 00:28:54,774 --> 00:28:55,775 De qué. 507 00:29:06,286 --> 00:29:08,121 [hombre] Ahí está la bomba terminada. 508 00:29:08,538 --> 00:29:10,039 Mira nada más. 509 00:29:10,665 --> 00:29:12,834 Tanto billete para esta madrecita. 510 00:29:13,460 --> 00:29:14,669 Vale cada centavo. 511 00:29:15,170 --> 00:29:16,421 Pues eso ya lo veremos. 512 00:29:17,797 --> 00:29:19,215 Aquí está el detonador. 513 00:29:19,966 --> 00:29:20,967 ¿Qué hago con esto? 514 00:29:21,760 --> 00:29:24,637 [hombre] Tiene que estar en un mínimo de 100 metros a la redonda. 515 00:29:24,721 --> 00:29:27,015 - [Epigmenio] Está bueno. - Si se le ofrece algo, 516 00:29:27,098 --> 00:29:28,433 sabe dónde encontrarme. 517 00:29:29,350 --> 00:29:31,853 Muy bien. Fue un placer hacer negocios contigo. 518 00:29:37,859 --> 00:29:38,860 [Epigmenio] ¡Pum! 519 00:29:39,235 --> 00:29:41,988 [Jorge] No, a ver, no, así me veo ridículo, de pelirrojo, no. 520 00:29:42,071 --> 00:29:44,491 A ver, espérate, ¿y si te ponemos pelo en pecho? 521 00:29:45,617 --> 00:29:47,952 [Jorge] No, a ver, me veo ridículo. No, quítalo. 522 00:29:48,036 --> 00:29:50,330 - [Jorge] No. - Ese programa no es para jugar. 523 00:29:51,372 --> 00:29:52,499 ¿Otra vez enojado? 524 00:29:52,707 --> 00:29:54,876 - Déjalo, ya está ruco. - Tú cállate, Kenia. 525 00:29:54,959 --> 00:29:56,461 No tienes por qué hablarle así, ¿eh? 526 00:29:56,544 --> 00:29:58,421 [Flaco] ¿Vas a hablar por ella ahorita o qué? 527 00:29:58,588 --> 00:29:59,589 ¿Por qué no? 528 00:29:59,672 --> 00:30:01,591 Pensé que defendías solo a tu hermana inútil. 529 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 No te permito que hables así. 530 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 ¿Qué vas a hacer? ¿Le vas a decir a tu hermano? 531 00:30:05,220 --> 00:30:07,472 Ya los dos. Ya párale, Flaco, ya. 532 00:30:09,265 --> 00:30:10,266 ¿Bueno? 533 00:30:12,393 --> 00:30:13,812 ¿Quién te dio mi teléfono? 534 00:30:15,313 --> 00:30:17,649 Eso no es cierto, nadie lo tiene, ¿quién habla? 535 00:30:20,443 --> 00:30:22,821 Ah, sí. 536 00:30:24,864 --> 00:30:25,865 ¿Cuándo? 537 00:30:28,493 --> 00:30:32,622 Pues, ok. Ahí nos vemos. 538 00:30:36,125 --> 00:30:37,126 [Jorge] ¿Todo bien? 539 00:30:37,502 --> 00:30:39,712 Sí, todo bien, gracias. 540 00:30:40,338 --> 00:30:41,673 ¿Todo bien? ¿Gracias? 541 00:30:41,756 --> 00:30:44,926 ¿Tan importante fue tu llamada que se te olvidó que nos andabas insultando? 542 00:30:45,009 --> 00:30:46,761 - Me tengo que ir. - ¿Adónde? 543 00:30:46,845 --> 00:30:48,763 Chale, qué metidos los dos. 544 00:30:49,180 --> 00:30:50,849 Solo tengo que ir a ver a un exsocio 545 00:30:50,932 --> 00:30:53,059 que me tiene que regresar unas cosas y ya, no tardo. 546 00:30:53,142 --> 00:30:54,269 [Kenia] Qué genio tienes. 547 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Dime, Miguel. 548 00:31:04,821 --> 00:31:07,699 Necesito que vayas a buscar la muestra de efilina al laboratorio. 549 00:31:08,616 --> 00:31:09,617 ¿La muestra? 550 00:31:09,868 --> 00:31:11,786 ¿Quieres decir que ya está terminada? 551 00:31:12,120 --> 00:31:13,329 [Miguel] Al fin. 552 00:31:14,122 --> 00:31:15,999 ¿Y cuándo pensabas decírnoslo? 553 00:31:16,165 --> 00:31:18,918 [Miguel] Aún no quiero correr la voz al resto del equipo, 554 00:31:19,002 --> 00:31:20,879 apenas estamos hablando de una muestra. 555 00:31:20,962 --> 00:31:22,589 Sí. Sí, claro, entiendo. 556 00:31:22,839 --> 00:31:25,800 Comienza a organizar la nueva vida de Farchala, por favor. 557 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Cuenta con ello. 558 00:31:30,096 --> 00:31:31,097 ¿Se puede? 559 00:31:31,180 --> 00:31:32,599 Sí, pasa, Trejo. 560 00:31:32,682 --> 00:31:33,725 Gracias, Jimena. 561 00:31:37,562 --> 00:31:38,563 Óyeme, 562 00:31:38,980 --> 00:31:41,357 ¿sabes cómo le fue a Miguel en la procuraduría? 563 00:31:42,317 --> 00:31:44,736 Bien, su abogado se va a encargar de todo. 564 00:31:45,278 --> 00:31:46,279 [Trejo] ¿Cómo? 565 00:31:46,362 --> 00:31:49,574 Entonces, ¿las empresas de Miguel no tienen nada que ver con todo esto? 566 00:31:54,412 --> 00:31:55,413 ¿Qué pasa? 567 00:31:55,830 --> 00:31:57,373 Que por un momento llegué a pensar 568 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 que ese citatorio podría haber sido culpa mía. 569 00:32:00,251 --> 00:32:01,753 Pues ya ves que al fin no fue así. 570 00:32:01,836 --> 00:32:05,173 Sí, Miguel ni siquiera me habló para disculparse. 571 00:32:05,757 --> 00:32:09,052 - Él no era así en Japón, ¿eh? - No te ahogues en un vaso de agua. 572 00:32:09,177 --> 00:32:12,055 ¿Ahora resulta que yo me estoy ahogando en un vaso de agua, Jimena? 573 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 A ver, tú estabas ahí, tú lo escuchaste. 574 00:32:14,933 --> 00:32:17,268 ¿Qué quieres que haga? ¿Que me cruce de brazos? 575 00:32:18,102 --> 00:32:21,189 Revisé todos los registros, repasé cada movimiento 576 00:32:21,272 --> 00:32:24,901 de todas las empresas una y otra vez buscando un error y no encontré nada. 577 00:32:24,984 --> 00:32:26,611 Pues, entonces, ¿de qué te preocupas? 578 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 No, no me preocupa, me ocupa porque es mi trabajo. 579 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 Y no me gusta para nada este nuevo Miguel. 580 00:32:31,741 --> 00:32:33,993 Se está transformando en otra cosa, Jimena. 581 00:32:34,077 --> 00:32:36,162 Trejo, por favor, no seas dramático. 582 00:32:37,497 --> 00:32:40,041 ¿El dramático de Trejo? Muy bien. 583 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 Luego no digas que no te lo advertí, ¿eh? 584 00:32:45,797 --> 00:32:47,048 ¿Adónde vas? 585 00:32:49,217 --> 00:32:50,218 A pensar. 586 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Toma. 587 00:33:07,610 --> 00:33:08,611 ¿Qué tienes? 588 00:33:11,280 --> 00:33:12,573 Quiero saber la verdad. 589 00:33:13,074 --> 00:33:14,409 ¿De qué estamos hablando? 590 00:33:16,411 --> 00:33:19,706 ¿Fue Claudia la que le llamó a Miguel o fuiste tú? 591 00:33:21,040 --> 00:33:22,041 Fui yo. 592 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 ¿Quién te entiende, Ana? 593 00:33:24,877 --> 00:33:27,922 Últimamente todos nuestros problemas se deben a mi amistad con él. 594 00:33:28,005 --> 00:33:29,382 Sí, pero esto era diferente. 595 00:33:29,465 --> 00:33:30,883 Ah, ¿es diferente por qué? 596 00:33:31,300 --> 00:33:33,678 Porque consideras conveniente llamar a los hampones 597 00:33:33,761 --> 00:33:35,638 - cuando tenemos problemas. - No digas tonterías. 598 00:33:35,722 --> 00:33:38,307 No son tonterías. O estamos con ellos, o estamos en su contra. 599 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 ¿Y qué querías que hiciera? Dime, ¿qué? 600 00:33:40,143 --> 00:33:42,186 Estaba desesperada, no podía hacer nada más. 601 00:33:45,523 --> 00:33:47,650 Habíamos quedado que si me pasaba algo, entonces... 602 00:33:48,317 --> 00:33:50,111 Tú te ibas a poner a salvo, Ana. 603 00:33:51,362 --> 00:33:54,657 Y también quedamos en que esto lo íbamos a hacer juntos, y no. 604 00:33:57,160 --> 00:34:00,997 Además, Miguel es tu amigo y se preocupa mucho por ti. 605 00:34:01,080 --> 00:34:02,749 - ¿Lo es? - Claro que lo es. 606 00:34:02,832 --> 00:34:05,043 Vino corriendo en cuanto le llamé. 607 00:34:05,126 --> 00:34:07,712 Y puso todos los medios a tu disposición, todos. 608 00:34:07,795 --> 00:34:09,380 Él ya no es nadie para mí, ¿sí? 609 00:34:12,800 --> 00:34:15,678 Si tuvieras tú la oportunidad de salvarle la vida, ¿no lo harías? 610 00:34:18,431 --> 00:34:19,724 Entonces, es tu amigo. 611 00:34:27,899 --> 00:34:30,151 Quizá no fue la invitación más cordial, ¿no? 612 00:34:30,985 --> 00:34:33,029 Pero le agradezco que se haya presentado. 613 00:34:35,156 --> 00:34:36,449 Estos son los documentos. 614 00:34:37,784 --> 00:34:39,911 De los que habíamos hablado, ¿se acuerda? 615 00:34:41,871 --> 00:34:42,872 Como verá, 616 00:34:43,623 --> 00:34:44,957 no tiene escapatoria. 617 00:34:46,626 --> 00:34:51,255 Pero no estoy aquí para intimidar ni para dar miedo. 618 00:34:53,758 --> 00:34:58,471 Estoy aquí para ofrecerle un trabajo. 619 00:35:02,475 --> 00:35:03,518 Que estoy seguro 620 00:35:05,019 --> 00:35:06,479 que no se va a poder negar. 621 00:35:11,567 --> 00:35:13,736 - [Farchala] Este lugar es hermoso. - Lo es. 622 00:35:14,320 --> 00:35:16,739 Es un pueblo pequeño, tranquilo y además, 623 00:35:16,823 --> 00:35:19,033 cuenta con excelentes clínicas de maternidad. 624 00:35:20,159 --> 00:35:21,202 Me gusta. 625 00:35:21,327 --> 00:35:23,663 Así tu familia estará fuera de todo peligro. 626 00:35:25,039 --> 00:35:26,541 Justo lo que necesitamos. 627 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 [Jimena] Bueno, ¿la tienes? 628 00:35:31,129 --> 00:35:32,296 Aquí está la muestra. 629 00:35:32,839 --> 00:35:35,883 - Tan pequeña y tan poderosa. - Es una dosis. 630 00:35:35,967 --> 00:35:39,345 Tiene que colocarla debajo de la lengua y esperar a que se disuelva. 631 00:35:39,887 --> 00:35:41,347 Perfecto, se lo diré. 632 00:35:42,849 --> 00:35:45,309 - Gracias, Jimena. - A ti, Portillo. 633 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Me alegro. 634 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 Me alegro mucho 635 00:36:00,741 --> 00:36:03,619 que tengamos que estar del mismo lado. 636 00:36:05,329 --> 00:36:06,873 Aparte, se siente bien, ¿no? 637 00:36:06,956 --> 00:36:08,374 Estar del lado de la ley. 638 00:36:17,884 --> 00:36:18,885 ¿Adónde vas? 639 00:36:19,468 --> 00:36:20,469 Tengo que salir. 640 00:36:23,055 --> 00:36:24,056 Es una broma, ¿no? 641 00:36:24,140 --> 00:36:26,017 No, es solo un momento, nada más. 642 00:36:26,434 --> 00:36:29,437 Amor, pero mírate y mira cómo sigues, tienes que descansar. 643 00:36:29,520 --> 00:36:31,355 Ya habrá tiempo para descansar, ¿sí? 644 00:36:33,316 --> 00:36:35,776 Mi vida, ten un poco de sentido común, mírate. 645 00:36:38,321 --> 00:36:40,531 Confía en mí, todo va a estar bien. 646 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 ¿Y Kenia? 647 00:36:57,173 --> 00:36:59,342 Salió a comprar unas cosas que necesitaba. 648 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Al fin un poco de paz en esta oficina. 649 00:37:10,478 --> 00:37:12,104 - Flaco. - ¿Qué hubo? 650 00:37:12,980 --> 00:37:15,608 Quería aprovechar para hacerte una pregunta. 651 00:37:15,942 --> 00:37:18,277 ¿Por qué estás tan molesto con nosotros? 652 00:37:19,070 --> 00:37:22,198 Mejor dejémoslo ahí, ¿no, carnal? No nos queremos enlodar las patas. 653 00:37:22,615 --> 00:37:26,160 Bueno, tú me ayudaste a entrar aquí, te debo mucho y la verdad, 654 00:37:26,243 --> 00:37:28,120 no quisiera estar peleando todo el tiempo. 655 00:37:29,497 --> 00:37:31,249 Las hembras lo arruinan todo, ¿no? 656 00:37:31,332 --> 00:37:33,084 [Jorge ríe] Sí, eso dicen. 657 00:37:33,918 --> 00:37:37,380 La verdad, he estado yo bastante nervioso por cosas mías personales, 658 00:37:37,463 --> 00:37:39,966 no tienes la culpa tú, tampoco Kenia pues. 659 00:37:41,092 --> 00:37:44,428 Me gustaría que se arreglaran todos los problemas entre nosotros. 660 00:37:45,721 --> 00:37:47,306 Tendrá que ser con unas chelas. 661 00:37:47,723 --> 00:37:49,225 [Jorge] No, bueno, pues así, sí. 662 00:37:50,226 --> 00:37:53,646 Oye, ¿y no te iba a dar unas cosas tu exsocio? 663 00:37:54,480 --> 00:37:56,607 Pues sí, pero ya ves. 664 00:37:57,608 --> 00:37:58,818 [Jorge] ¿Te quedó mal? 665 00:37:59,151 --> 00:38:01,445 Sí, y eso que no es vieja. 666 00:38:02,446 --> 00:38:03,447 [Jorge] Ay, sí, ¿no? 667 00:38:09,912 --> 00:38:11,163 Está listo. ¿Lo mandas? 668 00:38:11,831 --> 00:38:12,832 Gracias. 669 00:38:14,333 --> 00:38:15,668 - ¿Y? - ¿Y qué? 670 00:38:16,335 --> 00:38:17,628 ¿Cómo que “y qué”, mujer? 671 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 Si me traes más nerviosa que nada, 672 00:38:19,505 --> 00:38:21,799 hasta parece que la que necesita el dinero soy yo. 673 00:38:21,924 --> 00:38:22,925 El dinero. 674 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 ¿Se lo pido a Miguel o no? 675 00:38:25,344 --> 00:38:26,345 Ya lo conseguí. 676 00:38:27,722 --> 00:38:29,181 Pues comunícaselo a tu cara. 677 00:38:29,432 --> 00:38:31,851 ¿Por qué no te veo con una sonrisa, más aliviada? 678 00:38:33,602 --> 00:38:34,603 Mira. 679 00:38:35,229 --> 00:38:36,564 [Adela] No te creo nada. 680 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 De verdad, Adela, ya conseguí ayuda, no te preocupes. 681 00:38:40,359 --> 00:38:41,652 Gracias por preocuparte. 682 00:38:42,319 --> 00:38:43,779 - ¿De verdad? - Ajá. En serio, 683 00:38:43,863 --> 00:38:46,365 mi familia va a tener lo que necesita, en serio. 684 00:38:46,699 --> 00:38:47,950 Bueno, me da gusto. 685 00:38:48,075 --> 00:38:50,953 Uy, yo hasta fui a comprarte un regalito para levantarte el ánimo. 686 00:38:51,037 --> 00:38:52,371 - ¿Un regalito? ¿A mí? - Sí. 687 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Es una tontería, ¿eh? 688 00:38:53,789 --> 00:38:56,250 No, no esperes gran cosa, pero pensé que te iba a gustar. 689 00:38:56,542 --> 00:38:58,044 - Ay, es muy bonita. - ¿Verdad? 690 00:38:58,127 --> 00:38:59,628 - Sí. - A ver, te la pongo. 691 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 [Adela] Mira. 692 00:39:03,299 --> 00:39:04,717 - Súper. - Pensé que era tu estilo. 693 00:39:04,800 --> 00:39:06,302 Me gusta, Adela, gracias. 694 00:39:20,399 --> 00:39:22,401 - ¿A qué piso vienes, amigo? - Al tercero. 695 00:39:23,152 --> 00:39:24,612 - Pero... - Cállate. 696 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Pero nada, cállate. 697 00:39:25,988 --> 00:39:27,740 Quítatela rápido. Rápido. 698 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 - Dásela. - Vamos. 699 00:39:32,078 --> 00:39:33,120 Cállate. 700 00:39:54,767 --> 00:39:55,768 Ok. 701 00:39:56,811 --> 00:39:59,146 No es lo que imaginaba, pero ok. 702 00:40:01,816 --> 00:40:03,651 - Buenas. - [mujer] Buenas. 703 00:40:03,734 --> 00:40:06,028 Estamos muy interesados en ver las habitaciones. 704 00:40:06,612 --> 00:40:07,696 Ok. 705 00:40:08,239 --> 00:40:10,616 Sí, es que hemos escuchado muchas cosas de tu hotel. 706 00:40:12,284 --> 00:40:13,285 Ok. 707 00:40:17,456 --> 00:40:19,041 ¿Podemos ver las habitaciones? 708 00:40:20,751 --> 00:40:21,836 Sí, ok. 709 00:40:24,130 --> 00:40:25,131 [aclara la garganta] 710 00:40:28,175 --> 00:40:30,302 ¿Sabes qué? Es que nos vamos a casar. 711 00:40:30,845 --> 00:40:34,807 Entonces, es muy importante que mi novio, mi futuro esposo, 712 00:40:34,890 --> 00:40:39,145 tenga cuartos para toda su familia, pues ya ves que no es de aquí, ¿no? 713 00:40:42,898 --> 00:40:43,941 Ok. 714 00:40:45,985 --> 00:40:46,986 Acompáñenme. 715 00:41:20,769 --> 00:41:22,313 Buenas. 716 00:41:23,022 --> 00:41:26,192 Trejo, te tomaste mucho tiempo para pensar, ¿no? 717 00:41:27,234 --> 00:41:29,987 El suficiente como para tomar mejores decisiones. 718 00:41:30,404 --> 00:41:32,114 ¿Y ya pensaste mejor las cosas? 719 00:41:32,865 --> 00:41:33,866 Así es. 720 00:41:34,909 --> 00:41:36,911 Te funciona bien salir a tomar aire. 721 00:41:37,203 --> 00:41:39,330 Tal vez debería de intentarlo yo alguna vez. 722 00:41:39,413 --> 00:41:43,167 Fíjate, la ventaja de vivir en Japón, cosas que se aprenden allá. 723 00:41:43,375 --> 00:41:44,376 Ah, claro. 724 00:41:55,763 --> 00:41:58,557 Buenas tardes, traigo un paquete para el señor Miguel Garza. 725 00:41:58,641 --> 00:41:59,892 Buenas tardes, ¿dónde firmo? 726 00:42:00,017 --> 00:42:01,018 Aquí, por favor. 727 00:42:04,563 --> 00:42:05,898 - Gracias. - Gracias. 728 00:42:10,861 --> 00:42:12,321 - Oye, Kenia. - Ay, ¿qué? 729 00:42:12,404 --> 00:42:13,405 ¿Y el café? 730 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 [Kenia] ¿Qué café? 731 00:42:15,157 --> 00:42:17,618 Te pedí si podías comprar café, ¿no fuiste a la tienda? 732 00:42:17,701 --> 00:42:18,827 El café. No, sí. 733 00:42:18,911 --> 00:42:21,413 Sí, sí fui a la tienda, lo que pasa es que se me olvidó, perdón. 734 00:42:21,497 --> 00:42:23,082 - Ahorita regreso. - No te preocupes. 735 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 - No te preocupes. - Bueno. 736 00:42:24,375 --> 00:42:26,210 - Perdón, ¿eh? - No te preocupes, luego voy. 737 00:42:35,094 --> 00:42:36,220 [Adela] ¿Puedo pasar? 738 00:42:41,058 --> 00:42:42,226 ¿Tienes un minuto? 739 00:42:42,309 --> 00:42:44,144 [Miguel] Sí, claro. ¿Está todo bien? 740 00:42:45,187 --> 00:42:46,230 Sí. 741 00:42:46,981 --> 00:42:49,066 Bueno, la verdad, ni siquiera se trata de mí. 742 00:42:49,608 --> 00:42:50,776 ¿Qué pasa? 743 00:42:51,986 --> 00:42:55,239 Miguel, la verdad, estuve pensando mucho si decirte esto o no. 744 00:42:56,115 --> 00:42:58,200 Chance y te saca de onda que yo te lo diga... 745 00:42:58,367 --> 00:43:00,411 [Miguel] Adela, puedes decirme lo que sea. 746 00:43:01,996 --> 00:43:04,123 Ay, es que siento que te vas a enojar. 747 00:43:05,541 --> 00:43:08,168 No me voy a enojar si no sé de qué se trata, háblame. 748 00:43:15,884 --> 00:43:16,885 [Miguel] ¿Qué pasa? 749 00:43:17,803 --> 00:43:18,804 Bueno. 750 00:43:20,055 --> 00:43:22,975 Como te dije, eh, le di muchas vueltas al asunto, 751 00:43:23,058 --> 00:43:27,688 te lo juro, y llegué a la conclusión de que tú mereces saber esto, ¿ok? 752 00:43:29,690 --> 00:43:30,691 [timbre elevador] 753 00:43:32,151 --> 00:43:33,235 - ¿Vamos? - Vamos. 754 00:43:35,779 --> 00:43:37,781 [Jimena] Amigo, tenga más cuidado, ¿no? 755 00:44:00,763 --> 00:44:01,597 ¿Qué? 756 00:44:01,680 --> 00:44:02,765 [Adela carraspea] 757 00:44:21,617 --> 00:44:25,079 [gritos] 55533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.