All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E37_Episode 37.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,109 --> 00:00:30,363 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:32,991 --> 00:00:35,577 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,161 --> 00:00:37,871 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,042 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,208 --> 00:00:46,337 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,629 --> 00:00:49,257 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,018 --> 00:01:03,396 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,521 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,449 --> 00:01:20,705 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,873 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 [música termina] 17 00:01:42,435 --> 00:01:43,728 ¿Estás aquí, Miguelito? 18 00:01:45,271 --> 00:01:47,440 ¿Tanto miedo me tienes que no das la cara? 19 00:01:53,029 --> 00:01:54,030 ¡Ah! 20 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 [Epigmenio] ¡Abran! 21 00:02:01,913 --> 00:02:03,164 Buenas noches, Epigmenio. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,668 Ya era hora de que nos volviéramos a encontrar. 23 00:02:10,630 --> 00:02:12,841 Mira nada más dónde venimos a encontrarnos. 24 00:02:13,466 --> 00:02:15,343 Va a ser mejor que me mates, Miguel, 25 00:02:15,426 --> 00:02:17,428 si no, yo mismo te voy a mandar al infierno. 26 00:02:17,512 --> 00:02:20,014 Si estás vivo, es solo porque no he querido matarte. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 ¡Apriétale a tu juguetito! 28 00:02:21,683 --> 00:02:22,725 ¡Órale! ¿Eh? 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,228 ¡Y volamos los dos en mil pedazos de una vez por todas! 30 00:02:25,353 --> 00:02:26,354 ¡Apriétale! 31 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 - No lo voy a hacer. - Entonces, ¿qué demonios quieres? 32 00:02:31,359 --> 00:02:33,528 - ¿Qué quieres? - Vengo a negociar contigo. 33 00:02:33,611 --> 00:02:35,321 ¡Qué negociar ni qué ocho cuartos! 34 00:02:35,655 --> 00:02:36,948 ¡Sácame de aquí! 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,367 ¡Sácame de aquí y pelea de hombre a hombre! 36 00:02:41,494 --> 00:02:45,290 ¿Que tanto miedo me tienes, japonés afeminado? ¿Eh? 37 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 ¡Sácame! 38 00:03:03,266 --> 00:03:04,309 Aquí me tienes. 39 00:03:07,103 --> 00:03:08,396 [música de suspenso] 40 00:03:15,695 --> 00:03:17,071 [Epigmenio] ¡Ah! 41 00:03:17,405 --> 00:03:18,406 [quejido] 42 00:03:18,573 --> 00:03:20,200 Te quiero proponer una tregua. 43 00:03:20,742 --> 00:03:21,951 ¡Eso ya lo veremos! 44 00:03:23,411 --> 00:03:24,579 ¡Ah! 45 00:03:24,662 --> 00:03:26,623 - No voy a repetirlo. - [Epigmenio] ¡Ah! 46 00:03:26,706 --> 00:03:27,957 [quejidos] 47 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 Quiero ofrecerte lo mismo que te ofrecí hace un tiempo. 48 00:03:42,889 --> 00:03:43,973 ¿Y eso que cosa es? 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,017 Que le entres conmigo al negocio de la bolsa. 50 00:03:46,100 --> 00:03:48,227 ¿Tú querías ser un hombre poderoso? Ya lo eres. 51 00:03:48,311 --> 00:03:50,313 Tienes a una organización trabajando para ti, 52 00:03:50,396 --> 00:03:53,149 pero sigues enterrando el dinero como si fueras pirata. 53 00:03:53,232 --> 00:03:55,818 Yo te ofrezco dejar de ser ese hombre salvaje 54 00:03:55,902 --> 00:03:59,238 al que nadie quiere que lo liguen a cambio de dos cosas. 55 00:03:59,864 --> 00:04:02,283 Primero, que dejes en paz mis cosas. 56 00:04:02,367 --> 00:04:06,120 Y segundo, que no te metas con mi amigo Héctor Bernal. 57 00:04:07,372 --> 00:04:09,749 - ¿Qué dices? - Está bien. 58 00:04:12,126 --> 00:04:13,628 ¿Qué dices, Epigmenio? 59 00:04:16,881 --> 00:04:19,759 - Lo quiero pensar. - Es la última oportunidad que te doy. 60 00:04:22,095 --> 00:04:24,806 [música rock] 61 00:04:40,029 --> 00:04:41,364 No traigo dinero, vete. 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 ¿Qué quieres? 63 00:04:49,706 --> 00:04:51,582 Tú patrón te está esperando adentro. 64 00:04:55,378 --> 00:04:58,298 ¿Y tú quién eres? ¡Te estoy hablando! ¿Quién eres? 65 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 ¡Eh! 66 00:05:00,925 --> 00:05:02,260 Malditos chinos. 67 00:05:06,306 --> 00:05:07,306 ¡Patrón! 68 00:05:09,475 --> 00:05:10,727 ¡Patrón! ¡Eh! 69 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 [jadeos] 70 00:05:22,905 --> 00:05:23,990 ¿Patrón? 71 00:05:26,743 --> 00:05:27,744 ¡Patrón! 72 00:05:27,827 --> 00:05:30,830 ¿Qué pasó, patrón? ¿Quién le hizo esto, eh? 73 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 Fue Miguel Garza. 74 00:05:34,751 --> 00:05:36,127 Todo era una trampa, Tacho. 75 00:05:36,669 --> 00:05:38,337 Caímos como un par de estúpidos. 76 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 O sea que la tal Jimena nos puso, ¿verdad? 77 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 Sí. 78 00:05:44,010 --> 00:05:45,011 ¿Qué vamos a hacer? 79 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 Tengo que decirle la verdad. 80 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 ¿Como por qué? 81 00:05:58,691 --> 00:06:01,652 Bueno, porque si vamos a ser pareja, él tiene que saber de mi pasado. 82 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 Ay, Kenia, no seas tonta. 83 00:06:03,488 --> 00:06:05,365 Importa quién eres, no quien fuiste. 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,283 Sí, pero yo no le quiero mentir. 85 00:06:07,533 --> 00:06:11,496 No, vive tu vida, haz lo que quieras, pero no abras la boca. 86 00:06:12,330 --> 00:06:14,332 A ver, yo te dije a ti la verdad, ¿no? 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,542 Y me creíste, me ayudaste. 88 00:06:16,626 --> 00:06:17,627 Jorge también podría. 89 00:06:17,710 --> 00:06:20,797 - Sí, pero conmigo era diferente. - ¿Por qué? 90 00:06:20,880 --> 00:06:24,342 Kenia, ¡porque yo también estaba sola! Porque yo también necesitaba a alguien. 91 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 Kenia, porque yo quería intentarlo, 92 00:06:26,594 --> 00:06:29,931 intentarlo de verdad, contigo. 93 00:06:32,850 --> 00:06:33,851 Ay, Pilar. 94 00:06:36,896 --> 00:06:39,649 Mira, el hermano de Jorge es alguien muy importante, 95 00:06:39,732 --> 00:06:40,983 igual él me puede ayudar. 96 00:06:41,067 --> 00:06:42,527 ¿Después de lo que hiciste? 97 00:06:45,488 --> 00:06:46,823 Mira, yo me tengo que ir, 98 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 pero tienes que prometerme que no vas a decir nada, 99 00:06:50,660 --> 00:06:51,661 nunca. 100 00:06:53,287 --> 00:06:54,288 Está bien. 101 00:06:55,832 --> 00:06:57,125 Te lo prometo. 102 00:07:05,341 --> 00:07:07,468 ¿Y crees que le puede interesar tu propuesta? 103 00:07:08,136 --> 00:07:12,181 Si deja el odio personal de lado y piensa con la cabeza fría, debería. 104 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 Algo muy difícil para un hombre como él. 105 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 Yo le ofrezco convertirse en lo que él quiere ser, 106 00:07:19,814 --> 00:07:23,359 un hombre poderoso y respetable. 107 00:07:24,402 --> 00:07:25,528 Suena tentador. 108 00:07:27,947 --> 00:07:28,948 [suspira] 109 00:07:29,031 --> 00:07:30,032 ¿Qué pasa? 110 00:07:33,161 --> 00:07:34,495 Pensaba que... 111 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Si pudiste matarlo, ¿por qué no lo hiciste? 112 00:07:39,959 --> 00:07:42,044 No se puede matar y permanecer inmutable. 113 00:07:43,045 --> 00:07:46,007 El hombre que mata es como un animal que prueba la sangre. 114 00:07:46,090 --> 00:07:49,927 Quiere saciar su sed, y puede que nunca lo vuelva a hacer, 115 00:07:50,011 --> 00:07:53,723 pero en su mente quedará esa sensación, ese recuerdo. 116 00:07:55,016 --> 00:07:58,311 Sabrá y conocerá la sencillez del acto, 117 00:07:59,228 --> 00:08:04,484 recordará esa euforia, esa adrenalina, sexualidad que acompaña al hecho, 118 00:08:06,027 --> 00:08:09,322 y que fue recompensado o que nunca lo descubrieron. 119 00:08:10,364 --> 00:08:11,407 ¡Guau! 120 00:08:13,951 --> 00:08:15,661 Gracias por arriesgarte otra vez. 121 00:08:16,704 --> 00:08:20,249 No es por quitarme mi propio mérito, pero sé que contigo no hay peligro. 122 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 Aunque no, ¿sabes qué? 123 00:08:22,960 --> 00:08:27,173 Ya pensándolo bien, creo que sí, sí tengo un poquito de miedo, 124 00:08:27,840 --> 00:08:30,635 así que, ¿qué tal si te quedas? 125 00:08:32,511 --> 00:08:33,554 No es mala idea. 126 00:08:37,099 --> 00:08:38,434 [música romántica] 127 00:08:54,492 --> 00:08:56,619 Buenas. Dame uno de cada uno, por favor. 128 00:08:56,702 --> 00:08:57,954 [vendedor] Sí, señor. 129 00:08:59,789 --> 00:09:01,082 - Toma. - Gracias. 130 00:09:07,755 --> 00:09:09,799 - ¿Los tienes? Perdón. - Sí, vamos. 131 00:09:16,722 --> 00:09:18,391 [música de suspenso] 132 00:09:29,193 --> 00:09:31,404 - Buenas. - Buenas. 133 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 [Chisca carraspea] 134 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Oigan, ¿y no les da curiosidad de saber cómo va a ser la efilina? 135 00:09:45,126 --> 00:09:47,712 O sea, si va a venir en pastilla o si va a venir en polvo... 136 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Da igual, ¿no? 137 00:09:49,213 --> 00:09:52,383 - Tranquilo, solo estamos platicando. - Y yo estoy trabajando. 138 00:09:52,466 --> 00:09:55,636 [Kenia] Ay, nopalito, como que alguien amaneció muy espinado hoy, ¿no? 139 00:09:55,720 --> 00:09:57,847 ¿Puedes no decir estupideces, Kenia? Gracias. 140 00:09:57,930 --> 00:09:59,724 Flaco, ¿desayunaste gallo o qué? 141 00:09:59,807 --> 00:10:02,935 Oye, yo no sabía que mi bella presencia te molestaba tantísimo. 142 00:10:03,019 --> 00:10:04,645 ¿Por qué estás invadiendo mi oficina? 143 00:10:04,729 --> 00:10:05,730 - ¿Tu oficina? - Ajá. 144 00:10:05,813 --> 00:10:07,815 No, bueno, tu silla si acaso. 145 00:10:07,898 --> 00:10:09,108 No eres simpática. 146 00:10:09,191 --> 00:10:11,110 - Nadie quiere que estés aquí. - Yo sí. 147 00:10:13,154 --> 00:10:16,866 Por eso me voy a tomar mucho oxígeno, porque aquí ya se lo chuparon todo. 148 00:10:16,949 --> 00:10:18,200 - Flaco. - ¡Guau! 149 00:10:19,744 --> 00:10:20,786 ¿Y eso? 150 00:10:21,245 --> 00:10:22,371 Qué agresión, ¿eh? 151 00:10:23,706 --> 00:10:26,167 [Jorge] La verdad, nunca lo había visto tan enojado. 152 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 [Chisca] No, pues se va a tener que ir acostumbrando. 153 00:10:29,337 --> 00:10:31,547 - Madres. - ¿Qué? ¿Qué pasó? 154 00:10:31,631 --> 00:10:33,424 - Es hoy. - ¿Qué es hoy? 155 00:10:33,507 --> 00:10:36,218 El cumpleaños del Flaco, con razón está tan enojado. 156 00:10:36,385 --> 00:10:39,055 [Jorge] ¿Y por qué está tan enojado si es su cumpleaños? 157 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 Porque odia cumplir años. 158 00:10:45,394 --> 00:10:47,688 [música de suspenso] 159 00:10:52,902 --> 00:10:55,488 Yo pensé que no me querías volver a ver en persona. 160 00:10:55,988 --> 00:10:57,531 ¿Para qué me mandaste llamar? 161 00:10:58,824 --> 00:11:00,076 ¿Qué te pasó en la cara? 162 00:11:00,201 --> 00:11:02,536 No tengo mucho tiempo, Carlos. ¿Qué quieres? 163 00:11:03,496 --> 00:11:04,872 Se trata de Héctor Bernal. 164 00:11:04,955 --> 00:11:06,040 ¿Qué con él? 165 00:11:06,123 --> 00:11:08,417 Como tú no lo encontrabas por ningún lado, 166 00:11:08,626 --> 00:11:09,919 yo me tuve que hacer cargo. 167 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 ¿Y lo encontraste? 168 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 No, pero tengo información importante para darte. 169 00:11:14,423 --> 00:11:15,466 ¿Cuál es? 170 00:11:16,300 --> 00:11:18,594 Héctor Bernal ha estado haciendo movimientos 171 00:11:18,678 --> 00:11:20,680 en su cuenta bancaria desde este cajero. 172 00:11:23,140 --> 00:11:24,767 Aquí tienes la dirección exacta. 173 00:11:29,230 --> 00:11:30,356 Ahora es tu turno. 174 00:11:46,997 --> 00:11:48,249 [Tacho] ¿Entonces qué, mi Gucho? 175 00:11:48,332 --> 00:11:49,500 - Señor. - ¿Todo bien? 176 00:11:49,583 --> 00:11:51,085 - Todo bien. - Chiquito. 177 00:11:51,168 --> 00:11:52,169 ¿Qué pasa? 178 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 ¿Qué hay? 179 00:11:53,629 --> 00:11:55,131 Dime una cosa, ¿lo reconocen? 180 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 No. 181 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 Es que me dijeron que anda viviendo aquí, en el barrio, 182 00:12:03,431 --> 00:12:05,891 y pues, se me ocurrió que el que lo encuentre, 183 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 pues, le doy una lanita. 184 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 ¿Y como de a cuánto? 185 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 Como más o menos de esto, mi Gucho. ¿Cómo ves? 186 00:12:14,442 --> 00:12:17,111 - No, pues ya, ya está. - ¿Sí? 187 00:12:17,194 --> 00:12:18,237 - Venga. - Ándele, pues. 188 00:12:18,320 --> 00:12:19,780 - Ustedes abusados. - Sí, señor. 189 00:12:19,864 --> 00:12:21,741 [Tacho] Órale. Ándale, chaparrito. 190 00:12:29,457 --> 00:12:32,877 Aquí lo importante es que me avisen si lo encuentran, nada más. 191 00:12:34,462 --> 00:12:36,297 Pues sí, nosotros lo buscamos. 192 00:12:36,380 --> 00:12:38,507 Ahí atrás de la foto viene mi número telefónico, 193 00:12:38,591 --> 00:12:40,009 me marcas cualquier cosa. 194 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 - Y pues... - Órale. 195 00:12:42,219 --> 00:12:44,263 Váyanse a comprar algo, mitad y mitad. 196 00:12:44,346 --> 00:12:45,556 - ¿Sí? - Ya está, jefe. 197 00:12:45,639 --> 00:12:47,224 Órale, ahí estamos. 198 00:12:48,601 --> 00:12:50,019 Vámonos, ándale. 199 00:12:55,399 --> 00:12:56,901 Oye, ¿y cuántos cumples? 200 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 - Poquitos. - ¿Poquitos? 201 00:12:58,194 --> 00:13:01,572 - Pero estás acabadito, ¿eh? ¿O no? - Habrá que ver su credencial de elector. 202 00:13:01,655 --> 00:13:02,698 [Flaco] ¿Cuál de todas? 203 00:13:02,781 --> 00:13:04,492 - La original, ni modo. - Buenas tardes. 204 00:13:04,575 --> 00:13:07,453 - Eh, disculpen, ¿han visto a Adela? - [Adela] ¡Víctor! 205 00:13:07,536 --> 00:13:10,706 - Ya estoy, ¿nos vamos? Bye. - [Flaco] ¿Adónde vas, golondrina? 206 00:13:10,790 --> 00:13:12,583 ¿No ves que es día de adular al Flaco? 207 00:13:13,000 --> 00:13:14,210 ¿Y quién es el Flaco? 208 00:13:14,293 --> 00:13:15,419 Tu servilleta, compadre. 209 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Es mi cumpleaños y nos vamos a festejar. 210 00:13:17,254 --> 00:13:19,465 Sí, ya sé. Perdón, Flaco, ya teníamos un compromiso, 211 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 pero te prometo que te traigo un pastel de regreso. 212 00:13:21,759 --> 00:13:24,011 Oye, pero si quieres festejar con ellos, no pasa nada. 213 00:13:24,094 --> 00:13:26,430 - Podemos salir después. - [Flaco] O jálate tú también. 214 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 A fin de cuentas, necesitamos sangre nueva aquí. 215 00:13:29,058 --> 00:13:31,227 - [Kenia] Ey. - Bueno, por mí no hay problema. 216 00:13:31,435 --> 00:13:32,978 No, yo creo que... 217 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 No, yo creo que el señor se queda. Es mi cumpleaños y me cayó bien. 218 00:13:36,273 --> 00:13:38,567 [Víctor] Mucho gusto. Víctor. Felicidades. 219 00:13:38,651 --> 00:13:40,069 - Gracias. - Hola, Víctor. 220 00:13:40,611 --> 00:13:41,654 Hola. 221 00:13:42,905 --> 00:13:45,157 - [Jorge] ¿Vienes con nosotros? - ¿Adónde? 222 00:13:45,241 --> 00:13:48,577 Es que es cumpleaños del Flaco, vamos a ir a festejar a Pizza Pizzería. 223 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 - [Miguel] Feliz cumpleaños. - No sabía, felicidades. 224 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 Pues, ya ven, el homenajeado soy yo. 225 00:13:53,040 --> 00:13:55,251 Y qué mejor que festejarlo en Pizza Pizzería. 226 00:13:55,334 --> 00:13:56,877 ¿Que tú también vienes? 227 00:13:59,338 --> 00:14:02,174 Digo, para ver cuántos vamos a ser entonces, porque... 228 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 Esta vez me la voy a perder, pero disfruten de la comida. 229 00:14:04,677 --> 00:14:06,470 [Kenia] Tu, Jimena, ¿vienes? 230 00:14:06,595 --> 00:14:08,848 No, estoy esperando unos datos de la bolsa de Londres, 231 00:14:08,931 --> 00:14:11,058 pero si termino a tiempo, ahí los alcanzo. 232 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Disfruten. 233 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 Bueno, pues. Vámonos. 234 00:14:13,644 --> 00:14:14,895 Huyamos de esta oficina. 235 00:14:31,954 --> 00:14:33,289 [hombre] ¿Qué pasó, nana? 236 00:14:33,372 --> 00:14:35,040 - ¿Ya está la comida? - [mujer] ¿Ah? 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,626 ¿Así saludas a tu abuela, huerco baboso? 238 00:14:37,710 --> 00:14:39,461 Ay, ya, nana. No me la hagas de tos. 239 00:14:40,045 --> 00:14:43,132 Pues no eres ni siquiera para traer unos aguacates, mínimo saluda. 240 00:14:43,716 --> 00:14:45,301 Pues para la próxima ni vengo. 241 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 Ah, pues como quieras. 242 00:14:47,469 --> 00:14:48,554 ¿Y eso qué? 243 00:14:49,054 --> 00:14:51,599 Ah, esto es de un tipo que andan siguiendo por ahí. 244 00:14:54,602 --> 00:14:57,187 [música de suspenso] 245 00:15:21,837 --> 00:15:22,963 [Chisca murmulla] 246 00:15:29,929 --> 00:15:31,055 ¿Buscabas algo? 247 00:15:32,681 --> 00:15:34,642 Casi me das un ataque al corazón. 248 00:15:35,643 --> 00:15:37,436 ¿Así atacan los samuráis o qué? 249 00:15:40,439 --> 00:15:41,690 Este... 250 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 No, lo que pasa es que Miguel me estaba dejando un papel 251 00:15:45,152 --> 00:15:48,405 que quería que yo estudiara para algo del negocio, no sé qué. 252 00:15:48,656 --> 00:15:51,241 Y, este, pero ¿sabes qué? Yo no sé ni si lo pudo imprimir, 253 00:15:51,325 --> 00:15:53,911 así que mejor yo lo hablo con él después. 254 00:15:54,536 --> 00:15:56,664 - ¿Te ayudo a buscar? - No, no pasa nada. 255 00:15:56,747 --> 00:15:59,708 Este, no quiero llegar tarde a la comida del Flaco. 256 00:16:00,209 --> 00:16:01,210 ¿Te llevo? 257 00:16:03,504 --> 00:16:04,588 ¿Tú también vas a ir? 258 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 Ah, okay. 259 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Entonces, sí. 260 00:16:13,055 --> 00:16:14,682 Qué caballeroso, muchas gracias. 261 00:16:16,934 --> 00:16:18,268 [música pop] 262 00:16:30,906 --> 00:16:33,826 - ¿Miguel? No esperaba verte por aquí. - [Miguel] Hola, Claudia. 263 00:16:33,909 --> 00:16:36,328 Busco a Héctor, pensé que lo podría encontrar aquí. 264 00:16:36,412 --> 00:16:38,706 No, Héctor no está. 265 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 ¿Tardará mucho? 266 00:16:40,708 --> 00:16:43,711 Pues sí, porque salió de viaje y, pues, va a tardar un par de semanas. 267 00:16:44,211 --> 00:16:45,212 ¿Adónde fue? 268 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 No lo sé. 269 00:16:48,007 --> 00:16:49,591 Supongo que se llevó su celular. 270 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Sí, sí se lo llevó. 271 00:16:51,927 --> 00:16:54,096 De hecho, cuando marque, le voy a decir que te llame. 272 00:16:55,723 --> 00:16:59,017 Mientes bien. Bueno, al menos lo intentaste. 273 00:17:00,060 --> 00:17:01,437 No entiendo de qué hablas. 274 00:17:02,187 --> 00:17:04,398 Si Héctor regresa de su viaje, 275 00:17:04,940 --> 00:17:07,151 dile que su amigo Miguel lo está buscando. 276 00:17:08,444 --> 00:17:09,486 Gracias. 277 00:17:11,321 --> 00:17:12,865 [guitarra suena] 278 00:17:19,747 --> 00:17:20,789 Mira esto, Edna. 279 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 ¿Qué? 280 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 Las oficinas de Miguel Garza. 281 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 [Edna] A ver, acerca la toma. 282 00:17:28,756 --> 00:17:31,633 Esto fue tomado hace más o menos una hora y media. 283 00:17:31,717 --> 00:17:34,887 - Todos estos son empleados de Miguel. - ¿Alguien con antecedentes? 284 00:17:34,970 --> 00:17:37,014 No lo sabemos, estamos investigando todavía. 285 00:17:37,097 --> 00:17:38,724 Esto no me dice nada, Gary. 286 00:17:38,849 --> 00:17:41,977 Unos empleados saliendo de un edificio no me van a llevar a ningún lado. 287 00:17:42,061 --> 00:17:44,146 A ver, espera. Hay más, tranquila. 288 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 Su casa. 289 00:17:48,025 --> 00:17:49,068 Como miles. 290 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 Pero no miles tienen un sistema de seguridad tan avanzado como este. 291 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 Conozco millonarios que viven en verdaderas fortalezas. 292 00:17:55,783 --> 00:17:57,201 Esto no me dice nada, Gary. 293 00:17:57,284 --> 00:17:58,410 Como bien dijiste, 294 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 Miguel Garza es un millonario demasiado pulcro 295 00:18:00,621 --> 00:18:01,705 para no tener secretos. 296 00:18:01,789 --> 00:18:03,373 No me importa su dinero, 297 00:18:03,665 --> 00:18:05,751 me importan sus contactos con el hampa. 298 00:18:06,460 --> 00:18:09,713 Necesito algo sólido para poder citarlo y tenerlo frente a frente. 299 00:18:11,632 --> 00:18:12,633 Lo vas a tener. 300 00:18:16,428 --> 00:18:17,846 [Peligros] ¡Órale pues, mi Flaco! 301 00:18:17,930 --> 00:18:19,973 Pues, unas palabras de su ronco pecho, ¿que no, eh? 302 00:18:20,057 --> 00:18:22,142 [Flaco] Bueno, pues. Primero, antes que nada, 303 00:18:22,226 --> 00:18:25,270 gracias por cerrar este exclusivo lugar solamente para mí. 304 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 [Kenia] No, pues ya dile a Trejo que te abra uno para ti solito, Flaco. 305 00:18:29,149 --> 00:18:30,818 Si trabajan, uno para cada uno, Kenia. 306 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 [Kenia] Ay, es broma, Trejo. 307 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 Bueno, ¿quién quiere chela? ¿Puro vino? 308 00:18:34,696 --> 00:18:36,031 [Kenia] Yo. El vino no me gusta. 309 00:18:36,406 --> 00:18:37,908 - [Jorge] ¡Yo! - [Kenia] Yo. 310 00:18:38,033 --> 00:18:39,284 - Hola. - Hola. 311 00:18:40,619 --> 00:18:43,038 - [Miguel] Hola. - Miren, el mero jefe en la fiesta. 312 00:18:43,121 --> 00:18:45,707 - Al final pudimos venir. - Sí, no podíamos perdérnoslo. 313 00:18:45,833 --> 00:18:48,043 - [Jimena] Feliz cumple. - Ahora sí estamos todos. 314 00:18:48,127 --> 00:18:50,337 [Flaco] Miren cómo el Flaco une al equipo. 315 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 Véngase, patrón, para que se coman la pizza más rica del mundo, ¿eh? 316 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 Gracias. 317 00:18:54,800 --> 00:18:55,926 Literalmente. 318 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 [Kenia] Sí, pero ¿no hay de otra cosa? 319 00:19:00,472 --> 00:19:02,224 - ¿Vegetariana? - No me gusta la piña. 320 00:19:02,307 --> 00:19:03,642 ¿Cuántas chelas, entonces? 321 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 Yo. Si quieres, te acompaño por ellas, sí. 322 00:19:05,561 --> 00:19:07,020 - Una, dos... - ¿Quién más quiere? 323 00:19:11,149 --> 00:19:12,568 [Héctor] Listo, ya está. 324 00:19:13,026 --> 00:19:14,778 Ahora voy al café Internet. 325 00:19:15,237 --> 00:19:17,197 - Voy contigo. - No, amor, está bien. 326 00:19:17,281 --> 00:19:18,323 No me tardo nada. 327 00:19:19,116 --> 00:19:20,117 ¿A qué vas allá? 328 00:19:20,617 --> 00:19:21,869 [Héctor] Ay, Ana. 329 00:19:22,703 --> 00:19:24,663 Necesito enviar el artículo, amor. 330 00:19:26,331 --> 00:19:28,375 ¿Quieres algo? Te traigo lo que quieras. 331 00:19:28,458 --> 00:19:29,459 ¿Qué quieres? 332 00:19:30,252 --> 00:19:31,253 Eh. 333 00:19:32,212 --> 00:19:34,965 Quiero que vuelvas pronto y que tengas cuidado. 334 00:19:35,757 --> 00:19:37,759 Amor, no me tardo nada. 335 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 Te lo prometo, ¿eh? 336 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Sonrisita, ¿eh? 337 00:19:43,515 --> 00:19:44,516 [Ana] El celular. 338 00:19:44,933 --> 00:19:45,934 ¡Ay! 339 00:19:47,895 --> 00:19:49,354 Soy yo, todo olvido. 340 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Gracias. 341 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 - [Ana] ¡Cuidado! - [Héctor] ¡Sí! 342 00:20:15,172 --> 00:20:16,548 - ¡Quieto, compa! - ¿Qué? 343 00:20:17,466 --> 00:20:18,884 ¿Qué? ¡Cálmate! 344 00:20:18,967 --> 00:20:20,052 [Tacho] Arriba, súbete. 345 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 ¿Dónde? 346 00:20:21,261 --> 00:20:23,305 - Muévete o te mueres, amigo. - ¡Está bien! 347 00:20:23,472 --> 00:20:25,557 - Muévete, súbete. - [Norberto] ¡Está bien! 348 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 - [Tacho] ¡Cállate ya! ¡Súbete! - ¡Ya! 349 00:20:27,392 --> 00:20:30,312 [Tacho] ¡No te voltees! ¡No voltees! Ya, deja de estarme viendo, ¿eh? 350 00:20:30,395 --> 00:20:32,481 Dame la capucha. ¡Vámonos! ¡Órale! 351 00:20:37,569 --> 00:20:39,613 Entonces, ¿mañana qué? ¿A las elecciones? 352 00:20:40,239 --> 00:20:42,074 Con todo, compadre, ¿eh? Listos ahí. 353 00:20:42,324 --> 00:20:44,201 De hecho, traigo una buena foto aquí. 354 00:20:44,451 --> 00:20:45,452 Gutiérrez. 355 00:20:45,535 --> 00:20:46,828 Tú eres el de las fotos, ¿no? 356 00:20:46,912 --> 00:20:49,248 - ¿Quién eres? - Espero que salga muy bien ahora, amigo. 357 00:20:49,331 --> 00:20:51,458 Súbete calladito. Súbete y cállate. 358 00:20:51,792 --> 00:20:54,127 Arráncate, vámonos. Vámonos, te estoy diciendo. 359 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 [música de suspenso] 360 00:21:05,806 --> 00:21:07,099 Ya, perdón. 361 00:21:07,182 --> 00:21:09,726 Se me hizo supertarde y no encontraba el lente. 362 00:21:10,185 --> 00:21:11,395 Súbete a la camioneta. 363 00:21:11,478 --> 00:21:12,854 Súbete a la camioneta. Abre. 364 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 ¡Siéntate! ¡Siéntate ahí en medio! ¡Siéntate! ¡Súbete! 365 00:21:15,816 --> 00:21:18,944 - No me veas, ¿qué me ves? - No. 366 00:21:19,027 --> 00:21:20,529 [Tacho] Pásame las capuchas. 367 00:21:23,615 --> 00:21:25,492 - ¿Qué traes en la bolsa? - [Rosa] ¡Nada! 368 00:21:25,575 --> 00:21:26,743 ¿Qué traes en la bolsa? 369 00:21:28,412 --> 00:21:30,747 No me veas. Jálate. ¡Vámonos! 370 00:21:39,256 --> 00:21:40,257 Quédate quieto. 371 00:21:40,340 --> 00:21:42,968 No, no voltees, que a mí me importa un carajo matarte 372 00:21:43,051 --> 00:21:45,637 y dejarte aquí, tirado en el piso, Héctor. 373 00:21:46,972 --> 00:21:48,724 - ¿Quién eres? - Camina y cállate. 374 00:21:48,849 --> 00:21:50,142 - Vamos. - Por favor. 375 00:21:50,350 --> 00:21:52,060 ¡Que te calles! 376 00:21:58,984 --> 00:22:02,487 ¡Camina, te estoy diciendo! ¡Súbete! ¡Métete! ¡Súbete! 377 00:22:02,571 --> 00:22:05,407 ¡No me veas! ¡Voltéate! ¡Dame la capucha! ¡Ciérrale, vámonos! 378 00:22:05,490 --> 00:22:06,575 ¡Vámonos! 379 00:22:07,117 --> 00:22:08,243 No me vuelvas la cara. 380 00:22:09,411 --> 00:22:10,412 ¡Vámonos! 381 00:22:11,121 --> 00:22:12,164 Ándale, jálate. 382 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 - [Héctor] ¿Quiénes son? - [Tacho] ¡Cállate! ¡Las manos en la nuca! 383 00:22:21,214 --> 00:22:22,215 [Héctor] Okay. 384 00:22:33,852 --> 00:22:34,936 - Hola. - Hola. 385 00:22:35,020 --> 00:22:38,023 Eh, creo que no nos presentaron. Yo soy Jimena Ortiz, mucho gusto. 386 00:22:38,106 --> 00:22:39,483 Víctor Torres, mucho gusto. 387 00:22:40,067 --> 00:22:42,569 Ah, me suena tu nombre. Tú eres banquero, ¿verdad? 388 00:22:42,944 --> 00:22:43,987 Ah, mira. 389 00:22:44,571 --> 00:22:47,324 O tienes mucha información o soy muy famoso. 390 00:22:48,325 --> 00:22:50,077 - O ambas. - O ambas, puede ser. 391 00:22:50,285 --> 00:22:52,537 ¿Sabes? Tu plaza financiera es muy reconocida. 392 00:22:52,662 --> 00:22:53,830 De hecho, me acuerdo... 393 00:22:53,914 --> 00:22:56,166 Oye, discúlpame, pero es que tengo una filosofía. 394 00:22:56,249 --> 00:22:59,669 No me gusta platicar cosas de trabajo en reuniones sociales. 395 00:23:00,003 --> 00:23:03,673 [Adela] No, y menos cuando nos estamos comiendo una pizza tan buena, ¿no? 396 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 - Sí. - ¿Te sirvo pizza? 397 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 [Jimena] No, muchas gracias, yo no como pizza. 398 00:23:07,094 --> 00:23:08,220 [Miguel] ¿De qué me perdí? 399 00:23:08,303 --> 00:23:10,347 Me estaba comentando Víctor que es banquero. 400 00:23:10,430 --> 00:23:12,724 - ¡Uh! Qué difícil. - ¿Qué difícil? 401 00:23:13,975 --> 00:23:15,018 Qué difícil. 402 00:23:15,811 --> 00:23:19,773 ♪ Qué difícil es estar lejos de ti ♪ 403 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Perdón, ¿eh? Perdón. 404 00:23:23,568 --> 00:23:27,322 Es que Adela y yo tenemos una fijación por las canciones de Jorge Gallegos. 405 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Sí lo conocen, ¿no? 406 00:23:29,116 --> 00:23:31,660 Se nota que son el uno para el otro, ¿verdad, Miguel? 407 00:23:32,869 --> 00:23:33,870 [Miguel] Sí. 408 00:23:34,246 --> 00:23:36,665 Bueno, se nos está acabando la pizza y no viene el mesero. 409 00:23:36,748 --> 00:23:38,375 Voy a la cocina, ¿alguien quiere algo? 410 00:23:38,458 --> 00:23:40,961 - [Kenia] ¿Quieres que te acompañe? - No. Ahí vengo. 411 00:23:41,044 --> 00:23:42,796 - Oye, pídele pepperoni. - Y queso. 412 00:23:42,921 --> 00:23:45,507 Vaya, Pizza Pizzería. 413 00:23:46,633 --> 00:23:47,717 Qué curioso nombre, ¿no? 414 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 Sí, yo no lo elegí. Cuando compré el negocio ya estaba con él. 415 00:23:51,429 --> 00:23:55,642 Y me imagino que lo compraste no precisamente por la clientela. 416 00:24:00,480 --> 00:24:03,024 - [Chisca] ¿Tú no comes pizza? - No, gracias. 417 00:24:03,108 --> 00:24:04,568 [Kenia] Aquí nadie come pizza. 418 00:24:35,849 --> 00:24:37,392 [teclea] 419 00:24:39,728 --> 00:24:41,813 Contesta, contesta. 420 00:24:42,063 --> 00:24:44,816 [operadora] El número que usted marcó no está disponible 421 00:24:44,900 --> 00:24:46,651 o se encuentra fuera del área... 422 00:24:51,031 --> 00:24:53,200 Sí, por supuesto que conozco a los Romero. 423 00:24:53,283 --> 00:24:54,868 De hecho, son clientes míos. 424 00:24:54,951 --> 00:24:56,953 Estaban invirtiendo en la bolsa, ¿no? 425 00:24:57,120 --> 00:24:59,831 - Qué casualidad. - Operan con mis fondos hace años. 426 00:24:59,956 --> 00:25:01,082 Pues, salud. 427 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 Por los clientes en común. 428 00:25:05,420 --> 00:25:08,465 Oye, sé que tienes tus formas y maneras de trabajar, ¿no? 429 00:25:08,632 --> 00:25:11,801 Pero cualquier cosa que necesites, te pongo a disposición mi banco. 430 00:25:12,135 --> 00:25:13,762 Gracias, que amable. 431 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 - ¿Te puedo hacer una pregunta? - Sí, claro. 432 00:25:16,890 --> 00:25:18,308 ¿Por qué confías en mí? 433 00:25:18,725 --> 00:25:20,101 - ¿Perdón? - Sí. 434 00:25:20,602 --> 00:25:22,604 No nos conocemos y ya me ofreces. 435 00:25:24,981 --> 00:25:26,107 [Víctor] Es muy simple. 436 00:25:27,192 --> 00:25:29,736 Confío en ti porque Adela confía en ti. 437 00:25:37,786 --> 00:25:39,079 [sollozos] 438 00:25:39,162 --> 00:25:42,249 [Tacho] Pero ¿qué tal escribías? Y ahora estás chillando, payaso. 439 00:25:42,541 --> 00:25:45,043 ¡Híncate! 440 00:25:45,126 --> 00:25:46,753 [Rosa solloza] 441 00:25:46,836 --> 00:25:50,423 Bienvenidos a lo que será su casa indefinidamente... 442 00:25:51,216 --> 00:25:52,592 Hasta que los matemos, ¿no? 443 00:25:52,676 --> 00:25:54,177 [Rosa solloza] 444 00:25:56,554 --> 00:25:57,556 ¿Qué le hiciste? 445 00:25:59,349 --> 00:26:00,517 ¿Qué pasó? 446 00:26:01,685 --> 00:26:02,686 ¿Qué pasó? 447 00:26:02,769 --> 00:26:05,480 A ver, mira. 448 00:26:05,689 --> 00:26:09,818 Vamos a hacer esto, si dejas de chillar y te portas bien, 449 00:26:10,318 --> 00:26:12,153 te prometo que te mato al final. 450 00:26:13,488 --> 00:26:15,991 [Rosa] Por favor, déjenme ir, por favor. 451 00:26:16,074 --> 00:26:20,328 Pero ¿por qué te vas a ir si acabas de llegar, eh? 452 00:26:20,745 --> 00:26:21,913 [Rosa] Tengo dos hijas. 453 00:26:23,123 --> 00:26:24,291 Por favor. 454 00:26:25,417 --> 00:26:26,459 Pues mira, te... 455 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Te hago la tercera, 456 00:26:30,880 --> 00:26:33,883 nos enamoramos y viajamos juntos así, por la carretera, como locos... 457 00:26:33,967 --> 00:26:35,135 [Héctor] ¡Ya déjala! 458 00:26:35,593 --> 00:26:37,846 [Tacho] ¡Ey! ¿Quién dijo eso? 459 00:26:40,849 --> 00:26:42,559 ¿Fuiste tú, eh? 460 00:26:42,642 --> 00:26:43,852 ¿Por qué lloras? 461 00:26:47,355 --> 00:26:48,481 ¿Fuiste tú, chiquito? 462 00:26:48,565 --> 00:26:49,608 Ey, ¿qué es eso? 463 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 [celular suena] 464 00:26:52,027 --> 00:26:53,028 ¿En dónde lo traes? 465 00:26:53,111 --> 00:26:54,863 [Héctor] En la bolsa del pantalón. 466 00:26:56,906 --> 00:26:59,576 Pero mira nada más, si ya llegaron mis invitados de honor. 467 00:27:03,121 --> 00:27:05,332 Vamos a comenzar recolectando sus celulares, 468 00:27:06,791 --> 00:27:09,419 uno por uno, y les voy a pedir su colaboración. 469 00:27:13,381 --> 00:27:15,258 Vamos a hacer esto más interesante. 470 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 Les voy a quitar las capuchas, 471 00:27:21,806 --> 00:27:24,684 pero el primero que me abra los ojos se va para el otro mundo. 472 00:27:26,102 --> 00:27:27,937 [música de suspenso] 473 00:27:46,790 --> 00:27:48,833 ¿Y ese quién es, que está tan inquieto? 474 00:27:54,130 --> 00:27:55,173 No he visto nada. 475 00:27:57,676 --> 00:27:59,052 Tenías que ser tú, me cae. 476 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 En verdad no he visto nada. 477 00:28:05,517 --> 00:28:07,227 - ¿Alguien vio algo? - [hombre] No. 478 00:28:11,189 --> 00:28:12,315 No los escucho. 479 00:28:12,399 --> 00:28:13,608 - ¡No! - ¡Nada! 480 00:28:15,151 --> 00:28:17,195 Así me gustan, con sus caritas al aire. 481 00:28:20,073 --> 00:28:21,825 Ahí les van las reglas del juego. 482 00:28:25,286 --> 00:28:26,871 El que abra los ojos o hable 483 00:28:28,623 --> 00:28:31,292 se va a llevar un tiro en la cabeza, ¿estamos? 484 00:28:39,843 --> 00:28:42,846 [operadora] El número que usted marcó no está disponible... 485 00:29:17,672 --> 00:29:18,673 ¿Alguien tiene hambre? 486 00:29:23,470 --> 00:29:25,013 No, pues discúlpelos, patrón. 487 00:29:25,096 --> 00:29:27,682 Son tímidos. 488 00:29:28,725 --> 00:29:31,311 Que si no contestan, yo no sé si alguno tiene hambre o no. 489 00:29:32,854 --> 00:29:34,397 ¿No quieren algo de comer? 490 00:29:36,316 --> 00:29:38,067 ¿Alguien quiere ir al baño? 491 00:29:40,862 --> 00:29:43,239 A ver, que levante la mano el que quiere ir al baño. 492 00:29:43,323 --> 00:29:46,910 [risas] 493 00:29:50,789 --> 00:29:53,458 ¿Por qué no revisas si una de las señoritas quiere ir al baño? 494 00:29:55,960 --> 00:29:58,129 - ¿Puedo? - Dale, Tacho. 495 00:30:02,091 --> 00:30:03,301 [carraspea] 496 00:30:08,097 --> 00:30:10,892 Disculpe, señorita, ¿usted quiere ir a hacer pipí? 497 00:30:13,603 --> 00:30:14,771 - Esa no. - [Tacho] No. 498 00:30:19,108 --> 00:30:21,903 Es que yo soy el del papel, mire. 499 00:30:28,076 --> 00:30:31,454 Disculpe, señorita, ¿usted no quiere ir al baño? 500 00:30:34,874 --> 00:30:37,794 - [Héctor] ¡Ah! - [Epigmenio] ¡Epa! ¡Eh! 501 00:30:40,713 --> 00:30:42,715 Mejor que le den unos golpecitos a los demás 502 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 en nombre de aquí, nuestro amigo el rebelde. 503 00:30:45,301 --> 00:30:47,387 A ver quién más se quiere hacer el valiente. 504 00:30:47,470 --> 00:30:50,306 [quejidos] 505 00:31:02,986 --> 00:31:04,654 - Hola. - Hola. 506 00:31:04,946 --> 00:31:08,408 - Eh, ¿has visto por aquí a mi marido? - No. 507 00:31:08,491 --> 00:31:11,244 Estuvimos hace un par de horas y compramos unos periódicos. 508 00:31:11,327 --> 00:31:14,247 Así como alto, con lentes oscuros, una capucha. 509 00:31:14,998 --> 00:31:16,040 No. 510 00:31:18,001 --> 00:31:19,502 - Gracias. - Sí, de nada. 511 00:31:26,426 --> 00:31:29,178 [operadora] El número que usted marcó no está disponible 512 00:31:29,262 --> 00:31:31,264 o se encuentra fuera del área de servicio. 513 00:31:31,347 --> 00:31:33,016 Favor de llamar más tarde. 514 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 [música pop] 515 00:31:53,995 --> 00:31:55,538 ¿No te gusta la pizza? 516 00:31:57,290 --> 00:32:00,084 Todavía no me acostumbro a la comida mexicana. 517 00:32:01,294 --> 00:32:02,378 La pizza es italiana. 518 00:32:03,838 --> 00:32:04,839 [Chisca ríe] 519 00:32:05,298 --> 00:32:07,884 Oye, ¿Miguel por qué trae a otro guardaespaldas de Japón? 520 00:32:09,093 --> 00:32:10,762 ¿Es para lo del nuevo producto? 521 00:32:12,096 --> 00:32:15,183 Eso tendrás que preguntárselo directamente a Miguel-san. 522 00:32:16,225 --> 00:32:18,978 ¿Miguel-san? Ni que fuera Karate Kid. ¿Qué es eso? 523 00:32:19,062 --> 00:32:20,563 [Chisca ríe] 524 00:32:23,232 --> 00:32:24,817 No eres muy platicador, ¿verdad? 525 00:32:29,572 --> 00:32:32,659 Oye, y si quiero saber más de ti, ¿le tengo que preguntar a Miguel-san? 526 00:32:37,246 --> 00:32:38,289 ¡Eh! 527 00:32:38,831 --> 00:32:40,958 ¿Por qué tan solito, si eres el cumpleañero? 528 00:32:41,042 --> 00:32:43,086 Mejor solo que mal acompañado, ¿no? 529 00:32:44,379 --> 00:32:46,631 - Okay. - No, no lo decía por ti, perdóname. 530 00:32:46,714 --> 00:32:48,466 Ah, está bien. 531 00:32:50,718 --> 00:32:53,012 Oye, perdón por no haberte comprado un regalo, 532 00:32:53,513 --> 00:32:56,224 es que tuve que mandarle dinero a mi familia 533 00:32:56,307 --> 00:33:00,520 y, pues, mi situación económica no va muy bien que digamos. 534 00:33:00,687 --> 00:33:03,439 No, ni te preocupes. Con que hayas venido es suficiente. 535 00:33:05,233 --> 00:33:07,819 Y si tienes problemas de lana, ¿por qué no le dices a Miguel? 536 00:33:09,153 --> 00:33:11,990 - ¿Tú crees? - Seguro te echa la mano. 537 00:33:13,157 --> 00:33:16,077 Es que no tengo tanta confianza con el señor Miguel como ustedes. 538 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 No tienes que tener confianza, si hay algo que le sobra es lana. 539 00:33:21,791 --> 00:33:23,209 No, ¿sabes qué? 540 00:33:23,292 --> 00:33:26,421 La verdad es que prefiero no enterarme de todo lo que sucede en esa empresa, 541 00:33:26,504 --> 00:33:30,675 ya con la recepción, atender el teléfono, pues, me doy por bien servida. 542 00:33:30,758 --> 00:33:32,760 Pues, yo te diría que aproveches, 543 00:33:32,844 --> 00:33:36,806 porque cuando se hunda este barco, no se salva nadie. 544 00:33:55,324 --> 00:33:56,826 Claudia. 545 00:33:56,993 --> 00:33:58,786 - ¿Está Héctor aquí? - No. 546 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 ¿Estás bien? 547 00:33:59,954 --> 00:34:01,247 ¿Necesitas algo? 548 00:34:01,873 --> 00:34:03,249 No lo localizo. 549 00:34:03,332 --> 00:34:04,333 Llevo horas marcándole 550 00:34:04,417 --> 00:34:06,627 y no me contesta el teléfono, no sé dónde está. 551 00:34:06,711 --> 00:34:08,254 Bueno, pero ¿qué iba a hacer? 552 00:34:08,337 --> 00:34:11,799 No sé, tenía que entregar algo del trabajo y, pues, nunca regresó. 553 00:34:12,133 --> 00:34:14,552 Okay, quizás no ha terminado, sabes cómo es esto. 554 00:34:14,635 --> 00:34:17,805 [Ana] No, Claudia, no. Fui al lugar donde se suponía que estaba y no está. 555 00:34:17,889 --> 00:34:19,599 - No sé qué hacer. - Ok. 556 00:34:19,682 --> 00:34:21,976 Eh, siéntate, vamos a hacer unas llamadas 557 00:34:22,060 --> 00:34:24,729 y ya lo vamos a encontrar, no te preocupes. 558 00:34:33,279 --> 00:34:35,948 [quejidos] 559 00:34:37,909 --> 00:34:38,910 [Héctor] Hola. 560 00:34:44,540 --> 00:34:45,541 ¿Hola? 561 00:34:47,001 --> 00:34:48,002 Creo que no están. 562 00:34:48,795 --> 00:34:50,046 Ay, ¡cállate! 563 00:34:50,755 --> 00:34:51,881 Mi nombre... 564 00:34:53,925 --> 00:34:55,092 ...es Héctor Bernal. 565 00:34:56,969 --> 00:34:58,137 ¿Quién más está aquí? 566 00:34:58,346 --> 00:34:59,347 ¡Ya cállate! 567 00:35:00,014 --> 00:35:01,808 ¿Quieres que nos maten a todos? 568 00:35:01,974 --> 00:35:02,975 Héctor. 569 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 ¿Quién eres? 570 00:35:05,520 --> 00:35:06,646 Soy yo, Norberto. 571 00:35:06,729 --> 00:35:08,356 [Rosa] Ay, ¡ya cállense, por favor! 572 00:35:08,648 --> 00:35:11,484 ¿Norberto? ¿Sabes quiénes nos trajeron aquí? 573 00:35:11,901 --> 00:35:14,403 - No, no sé. - [Manuel] ¡Ya cállense! 574 00:35:15,446 --> 00:35:18,032 [Rosa] Miren, quizá a ustedes no les importa, 575 00:35:18,783 --> 00:35:22,161 pero yo tengo dos hijas chiquitas 576 00:35:23,287 --> 00:35:24,789 y no me quiero morir aquí. 577 00:35:24,872 --> 00:35:29,001 Mira, todos los que estamos aquí tenemos familias, 578 00:35:30,127 --> 00:35:32,380 es importante que sepamos nuestros nombres 579 00:35:32,505 --> 00:35:35,091 para que, si no todos logramos sobrevivir, 580 00:35:35,383 --> 00:35:39,887 entonces quienes lo logren puedan decir quiénes estuvimos aquí, ¿no? 581 00:35:39,971 --> 00:35:41,973 [Tacho] Tú eres un alborotador. 582 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 No respetas las reglas. 583 00:35:48,062 --> 00:35:49,856 Hay que darte un escarmiento. 584 00:35:52,150 --> 00:35:53,192 Señores. 585 00:35:56,529 --> 00:35:58,322 [Héctor] ¡No! 586 00:35:58,865 --> 00:36:00,408 [quejidos] 587 00:36:00,908 --> 00:36:01,993 ¡Por favor! 588 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 [música de suspenso] 589 00:36:14,964 --> 00:36:19,844 [música pop] 590 00:36:22,555 --> 00:36:24,682 [Trejo] El dinero llega en distintas formas 591 00:36:24,891 --> 00:36:27,018 a los diferentes negocios que tenemos. 592 00:36:28,644 --> 00:36:30,479 El tema está en lo siguiente. 593 00:36:39,155 --> 00:36:42,658 Así como ves esta bóveda, tenemos varias. 594 00:36:44,827 --> 00:36:47,413 El problema es la cantidad de dinero en efectivo. 595 00:36:47,830 --> 00:36:49,457 Está sobrepasando nuestra... 596 00:36:54,128 --> 00:36:57,465 Ah, disculpen, es que estaba buscando el baño. 597 00:36:58,382 --> 00:37:00,801 - ¿Saben dónde está? - En el pasillo... 598 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Tranquilo, Trejo. 599 00:37:03,137 --> 00:37:04,305 Yo te acompaño. 600 00:37:22,615 --> 00:37:25,701 [Marcos] Sí, pero dígame, ¿no ha llegado nadie con ese nombre? 601 00:37:29,455 --> 00:37:32,375 Ok, gracias. 602 00:37:35,503 --> 00:37:38,130 Dicen en la Delegación del escuadrón 201 603 00:37:38,422 --> 00:37:40,424 que revisaron la zona oriente de la ciudad 604 00:37:40,508 --> 00:37:42,468 y que no ha aparecido nadie con ese nombre. 605 00:37:45,096 --> 00:37:46,764 [Ana] ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos? 606 00:37:48,224 --> 00:37:50,351 Solo queda llamar a los hospitales y... 607 00:37:51,352 --> 00:37:52,395 Y a la morgue. 608 00:37:58,776 --> 00:37:59,902 Tranquila, Ana. 609 00:38:01,279 --> 00:38:02,571 Lo vamos a encontrar. 610 00:38:06,075 --> 00:38:09,287 Marcos, eh, empecemos por los hospitales, ¿no? 611 00:38:10,663 --> 00:38:11,747 [Marcos] Sí. 612 00:38:13,040 --> 00:38:16,168 [música pop] 613 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 [Kenia] Ya casi está tu pastel, ¿eh? 614 00:38:21,215 --> 00:38:22,216 ¿Para qué? 615 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 ¿Cómo? 616 00:38:25,136 --> 00:38:26,220 Sí, la verdad no... 617 00:38:27,346 --> 00:38:30,558 no le veo sentido a esta costumbre estúpida de soplar unas velas 618 00:38:31,392 --> 00:38:34,603 en un postre que, la verdad, ni siquiera me gusta, 619 00:38:34,687 --> 00:38:35,896 celebrando un año más de vida 620 00:38:35,980 --> 00:38:38,524 en un mundo que, la verdad, es bastante miserable. 621 00:38:38,607 --> 00:38:39,692 ¡Guau, Flaco! 622 00:38:40,026 --> 00:38:43,571 Si se trata de negativos y amargados, te llevas el premio mayor, ¿eh? 623 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Nunca debí aceptar esta pseudofiesta que me hicieron por lástima. 624 00:38:47,742 --> 00:38:50,161 Flaco, ¡no manches! No fue por lástima. 625 00:38:50,244 --> 00:38:52,955 ¿Todo para qué? Para verte besuquear ahí, con Jorge. 626 00:38:53,039 --> 00:38:55,374 Ah, es por eso. 627 00:38:56,959 --> 00:39:00,421 A ver, Flaco, este tema ya lo hemos hablado mil veces. 628 00:39:00,504 --> 00:39:02,173 Tú y yo somos muy buenos amigos, 629 00:39:02,256 --> 00:39:04,133 ¿por qué sigues insistiendo en lo mismo, eh? 630 00:39:04,216 --> 00:39:06,177 Pues, me arrepiento muchísimo del momento 631 00:39:06,260 --> 00:39:08,637 en que empecé a trabajar con los Garza y te traje conmigo. 632 00:39:08,721 --> 00:39:10,348 Ah, de plano te vas a poner así. 633 00:39:10,765 --> 00:39:13,434 Quisiera que desaparecieran todos los Garza de mi vida. 634 00:39:13,601 --> 00:39:16,270 Sería el mejor regalo, empezando por Jorge y Chisca. 635 00:39:16,812 --> 00:39:17,813 Ay, no. 636 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Flaco, a ver. 637 00:39:26,989 --> 00:39:28,908 [Kenia] Oigan, cantamos las mañanitas, ¿no? 638 00:39:29,366 --> 00:39:30,785 - [Trejo] ¡Venga! - [Kenia] ¡Sí! 639 00:39:31,410 --> 00:39:35,081 ♪ Estas son las mañanitas ♪ 640 00:39:35,164 --> 00:39:38,876 ♪ Que cantaba el rey David ♪ 641 00:39:39,460 --> 00:39:42,797 ♪ A los muchachos bonitos ♪ 642 00:39:42,880 --> 00:39:45,800 ♪ Se las cantamos así ♪ 643 00:39:46,258 --> 00:39:48,636 ♪ Despierta, Flaco, despierta ♪ 644 00:39:48,719 --> 00:39:50,638 ♪ Mira que ya amaneció ♪ 645 00:39:50,971 --> 00:39:52,681 ♪ Ya los pajarillos cantan ♪ 646 00:39:52,765 --> 00:39:54,600 ♪ La luna ya se metió ♪ 647 00:39:54,683 --> 00:39:55,768 - ¡Guau! - ¡Pide un deseo! 648 00:39:55,851 --> 00:39:56,977 Venga, bravo. 649 00:40:05,444 --> 00:40:06,821 [todos] ¡Mordida! 650 00:40:07,154 --> 00:40:09,949 [todos] ¡Mordida! 651 00:40:15,246 --> 00:40:17,790 ¿Todo bien, doña Dora? ¿Necesita que le traiga algo? 652 00:40:17,873 --> 00:40:19,708 Ay, pues un celular nuevo no estaría mal. 653 00:40:19,792 --> 00:40:22,086 - Esta cosa no tiene señal. - ¿Y eso por qué? 654 00:40:22,169 --> 00:40:25,089 Qué cosa más rara porque aquí hay muy buena señal en toda la casa. 655 00:40:25,172 --> 00:40:26,424 Mire, yo... 656 00:40:26,715 --> 00:40:28,384 Ay, qué raro, tampoco tengo señal. 657 00:40:28,467 --> 00:40:31,053 - ¿No te digo? - Debe ser un problema generalizado. 658 00:40:31,345 --> 00:40:33,431 Ay, pues para eso hay teléfonos fijos. 659 00:40:33,514 --> 00:40:34,515 [Rosario ríe] 660 00:40:34,598 --> 00:40:37,393 [Rosario] Hasta viejo se siente uno hablando de esos teléfonos. 661 00:40:37,476 --> 00:40:39,228 Como si fuera señales de humo. 662 00:40:44,316 --> 00:40:45,943 - ¿Zaragoza? - [Zaragoza] ¿Dora? 663 00:40:46,026 --> 00:40:48,487 - Dora, ¿estás ahí? - [Dora] Sí, soy yo. 664 00:40:48,571 --> 00:40:50,322 Es que mi celular no tiene señal. 665 00:40:50,990 --> 00:40:53,909 Oye, una pregunta, ¿cómo va la ruta del Candil? 666 00:40:53,993 --> 00:40:57,580 Te decía que ya no podemos utilizar esa ruta. 667 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 [en inglés] Ya no es segura. 668 00:40:59,915 --> 00:41:02,460 [Zaragoza] Algunos de nuestros aliados cayeron ahí 669 00:41:02,543 --> 00:41:05,754 y aparte cambiaron al personal de este lado del border. 670 00:41:06,130 --> 00:41:08,966 Así que tenemos que buscar otra ruta alternativa. 671 00:41:09,216 --> 00:41:10,926 [Dora] ¿Y la ruta del Águila? 672 00:41:12,470 --> 00:41:15,514 Mi marido la dejó de usar en el 2010, debe de estar libre. 673 00:41:15,639 --> 00:41:17,308 Había olvidado esa otra ruta. 674 00:41:17,391 --> 00:41:19,894 [en inglés] Muy bien. Ok, Dora, muchas gracias. 675 00:41:20,519 --> 00:41:22,229 Cambiando de business aquí, 676 00:41:22,688 --> 00:41:24,315 ¿qué pasó con Epigmenio? 677 00:41:25,149 --> 00:41:26,859 ¿Miguel ya lo puso en su lugar? 678 00:41:26,984 --> 00:41:29,612 [Dora] No, le volvió a ofrecer ser parte del negocio. 679 00:41:29,695 --> 00:41:31,906 [en inglés] ¿Qué? ¿Que hizo qué? 680 00:41:31,989 --> 00:41:33,491 ¿Por qué haría una cosa así? 681 00:41:33,574 --> 00:41:34,575 [en inglés] ¿Por qué? 682 00:41:34,658 --> 00:41:37,369 Él dice que es mejor tenerlo como amigo que como enemigo. 683 00:41:37,453 --> 00:41:39,872 [Zaragoza] La única manera de tener controlada 684 00:41:39,955 --> 00:41:42,249 a esa maldita sabandija ya sabemos cuál es. 685 00:41:48,547 --> 00:41:50,799 Gary. Adelante, por favor. 686 00:41:51,467 --> 00:41:53,511 - [Gary] Gracias. - ¿Qué tenemos aquí? 687 00:41:54,136 --> 00:41:56,722 Pues, mira, todos los teléfonos de los Garza, 688 00:41:56,805 --> 00:42:00,851 familia, colaboradores, están bloqueados. 689 00:42:01,227 --> 00:42:03,979 De hecho, tienen un sistema de seguridad demasiado avanzado 690 00:42:04,063 --> 00:42:05,147 para ese tipo de móviles. 691 00:42:05,522 --> 00:42:06,774 ¿Y seguimos con lo mismo? 692 00:42:07,525 --> 00:42:09,652 - Ya te dije que... - A ver. 693 00:42:11,195 --> 00:42:13,030 Afortunadamente para nosotros, 694 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 a ese tipo de teléfonos se les va la señal, 695 00:42:16,033 --> 00:42:18,202 no pueden hablar, ¿y qué hacen? 696 00:42:18,410 --> 00:42:19,578 Buscan una línea fija, 697 00:42:20,621 --> 00:42:22,414 y esa línea fija nadie la protege. 698 00:42:26,168 --> 00:42:31,674 Tú querías algo para interrogarlo. Ahí tienes mucho, mucho más. 699 00:42:37,513 --> 00:42:38,514 ¡Ah! 700 00:42:38,597 --> 00:42:41,684 [Tacho] Agua fría porque tú estás muy caliente, amigo, 701 00:42:42,142 --> 00:42:45,229 y esto no es lo mejor ni para ti ni para tus compañeros, ¿entiendes? 702 00:43:05,291 --> 00:43:06,917 Ve diciendo tus plegarias... 703 00:43:09,670 --> 00:43:11,922 ...porque ahora sí te va a llevar la huesuda. 704 00:43:20,472 --> 00:43:21,515 [Miguel] Adela. 705 00:43:21,598 --> 00:43:23,350 - Dime. - ¿Puedo hablar contigo? 706 00:43:25,019 --> 00:43:27,187 Me dio gusto que fueras a lo del Flaco, 707 00:43:27,271 --> 00:43:29,982 así tu equipo se da cuenta que los tomas en cuenta. 708 00:43:31,025 --> 00:43:32,234 Me cayó muy bien Víctor. 709 00:43:33,277 --> 00:43:36,989 Se ve que te quiere mucho y parece de confianza, 710 00:43:37,156 --> 00:43:38,866 porque si es de confiar, ¿verdad? 711 00:43:39,825 --> 00:43:43,162 Miguel, si lo que te preocupa son tus negocios, quédate tranquilo. 712 00:43:43,245 --> 00:43:45,289 Créeme que Víctor no va a abrir la boca. 713 00:43:46,540 --> 00:43:47,958 ¿Qué estás haciendo, Miguel? 714 00:43:49,251 --> 00:43:52,171 - ¿Qué hago? No entiendo. - ¿Por qué quieres hablar de Víctor? 715 00:43:52,880 --> 00:43:54,548 - Bueno... - Si no vienes por trabajo, 716 00:43:54,632 --> 00:43:56,925 es mejor que dejemos las cosas por la paz. 717 00:43:58,302 --> 00:43:59,595 Tienes razón, discúlpame. 718 00:44:00,554 --> 00:44:03,682 Solo quería que supieras que Víctor me parece un buen tipo 719 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 y creo que es el hombre ideal para ti. 720 00:44:07,269 --> 00:44:09,063 El hombre ideal para mí eres tú. 721 00:44:10,230 --> 00:44:11,231 Y lo sabes. 722 00:44:12,858 --> 00:44:14,443 [música romántica] 723 00:44:25,663 --> 00:44:27,665 [música termina] 54323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.