Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,109 --> 00:00:30,363
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:32,991 --> 00:00:35,577
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,161 --> 00:00:37,871
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,042
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,208 --> 00:00:46,337
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,629 --> 00:00:49,257
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,340 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,018 --> 00:01:03,396
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,521 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,449 --> 00:01:20,705
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,873 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
[música termina]
17
00:01:42,435 --> 00:01:43,728
¿Estás aquí, Miguelito?
18
00:01:45,271 --> 00:01:47,440
¿Tanto miedo me tienes
que no das la cara?
19
00:01:53,029 --> 00:01:54,030
¡Ah!
20
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
[Epigmenio] ¡Abran!
21
00:02:01,913 --> 00:02:03,164
Buenas noches, Epigmenio.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,668
Ya era hora
de que nos volviéramos a encontrar.
23
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
Mira nada más dónde venimos
a encontrarnos.
24
00:02:13,466 --> 00:02:15,343
Va a ser mejor que me mates, Miguel,
25
00:02:15,426 --> 00:02:17,428
si no, yo mismo
te voy a mandar al infierno.
26
00:02:17,512 --> 00:02:20,014
Si estás vivo,
es solo porque no he querido matarte.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
¡Apriétale a tu juguetito!
28
00:02:21,683 --> 00:02:22,725
¡Órale! ¿Eh?
29
00:02:22,809 --> 00:02:25,228
¡Y volamos los dos en mil pedazos
de una vez por todas!
30
00:02:25,353 --> 00:02:26,354
¡Apriétale!
31
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
- No lo voy a hacer.
- Entonces, ¿qué demonios quieres?
32
00:02:31,359 --> 00:02:33,528
- ¿Qué quieres?
- Vengo a negociar contigo.
33
00:02:33,611 --> 00:02:35,321
¡Qué negociar ni qué ocho cuartos!
34
00:02:35,655 --> 00:02:36,948
¡Sácame de aquí!
35
00:02:37,115 --> 00:02:39,367
¡Sácame de aquí
y pelea de hombre a hombre!
36
00:02:41,494 --> 00:02:45,290
¿Que tanto miedo me tienes,
japonés afeminado? ¿Eh?
37
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
¡Sácame!
38
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
Aquí me tienes.
39
00:03:07,103 --> 00:03:08,396
[música de suspenso]
40
00:03:15,695 --> 00:03:17,071
[Epigmenio] ¡Ah!
41
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
[quejido]
42
00:03:18,573 --> 00:03:20,200
Te quiero proponer una tregua.
43
00:03:20,742 --> 00:03:21,951
¡Eso ya lo veremos!
44
00:03:23,411 --> 00:03:24,579
¡Ah!
45
00:03:24,662 --> 00:03:26,623
- No voy a repetirlo.
- [Epigmenio] ¡Ah!
46
00:03:26,706 --> 00:03:27,957
[quejidos]
47
00:03:40,053 --> 00:03:42,555
Quiero ofrecerte lo mismo
que te ofrecí hace un tiempo.
48
00:03:42,889 --> 00:03:43,973
¿Y eso que cosa es?
49
00:03:44,057 --> 00:03:46,017
Que le entres conmigo
al negocio de la bolsa.
50
00:03:46,100 --> 00:03:48,227
¿Tú querías ser un hombre poderoso?
Ya lo eres.
51
00:03:48,311 --> 00:03:50,313
Tienes a una organización
trabajando para ti,
52
00:03:50,396 --> 00:03:53,149
pero sigues enterrando el dinero
como si fueras pirata.
53
00:03:53,232 --> 00:03:55,818
Yo te ofrezco dejar de ser
ese hombre salvaje
54
00:03:55,902 --> 00:03:59,238
al que nadie quiere que lo liguen
a cambio de dos cosas.
55
00:03:59,864 --> 00:04:02,283
Primero, que dejes en paz mis cosas.
56
00:04:02,367 --> 00:04:06,120
Y segundo, que no te metas
con mi amigo Héctor Bernal.
57
00:04:07,372 --> 00:04:09,749
- ¿Qué dices?
- Está bien.
58
00:04:12,126 --> 00:04:13,628
¿Qué dices, Epigmenio?
59
00:04:16,881 --> 00:04:19,759
- Lo quiero pensar.
- Es la última oportunidad que te doy.
60
00:04:22,095 --> 00:04:24,806
[música rock]
61
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
No traigo dinero, vete.
62
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
¿Qué quieres?
63
00:04:49,706 --> 00:04:51,582
Tú patrón te está esperando adentro.
64
00:04:55,378 --> 00:04:58,298
¿Y tú quién eres?
¡Te estoy hablando! ¿Quién eres?
65
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
¡Eh!
66
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
Malditos chinos.
67
00:05:06,306 --> 00:05:07,306
¡Patrón!
68
00:05:09,475 --> 00:05:10,727
¡Patrón! ¡Eh!
69
00:05:20,361 --> 00:05:21,988
[jadeos]
70
00:05:22,905 --> 00:05:23,990
¿Patrón?
71
00:05:26,743 --> 00:05:27,744
¡Patrón!
72
00:05:27,827 --> 00:05:30,830
¿Qué pasó, patrón?
¿Quién le hizo esto, eh?
73
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
Fue Miguel Garza.
74
00:05:34,751 --> 00:05:36,127
Todo era una trampa, Tacho.
75
00:05:36,669 --> 00:05:38,337
Caímos como un par de estúpidos.
76
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
O sea que la tal Jimena
nos puso, ¿verdad?
77
00:05:42,550 --> 00:05:43,551
Sí.
78
00:05:44,010 --> 00:05:45,011
¿Qué vamos a hacer?
79
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
Tengo que decirle la verdad.
80
00:05:57,482 --> 00:05:58,608
¿Como por qué?
81
00:05:58,691 --> 00:06:01,652
Bueno, porque si vamos a ser pareja,
él tiene que saber de mi pasado.
82
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Ay, Kenia, no seas tonta.
83
00:06:03,488 --> 00:06:05,365
Importa quién eres, no quien fuiste.
84
00:06:05,448 --> 00:06:07,283
Sí, pero yo no le quiero mentir.
85
00:06:07,533 --> 00:06:11,496
No, vive tu vida, haz lo que quieras,
pero no abras la boca.
86
00:06:12,330 --> 00:06:14,332
A ver, yo te dije a ti la verdad, ¿no?
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,542
Y me creíste, me ayudaste.
88
00:06:16,626 --> 00:06:17,627
Jorge también podría.
89
00:06:17,710 --> 00:06:20,797
- Sí, pero conmigo era diferente.
- ¿Por qué?
90
00:06:20,880 --> 00:06:24,342
Kenia, ¡porque yo también estaba sola!
Porque yo también necesitaba a alguien.
91
00:06:24,425 --> 00:06:26,511
Kenia, porque yo quería intentarlo,
92
00:06:26,594 --> 00:06:29,931
intentarlo de verdad, contigo.
93
00:06:32,850 --> 00:06:33,851
Ay, Pilar.
94
00:06:36,896 --> 00:06:39,649
Mira, el hermano de Jorge
es alguien muy importante,
95
00:06:39,732 --> 00:06:40,983
igual él me puede ayudar.
96
00:06:41,067 --> 00:06:42,527
¿Después de lo que hiciste?
97
00:06:45,488 --> 00:06:46,823
Mira, yo me tengo que ir,
98
00:06:47,448 --> 00:06:50,576
pero tienes que prometerme
que no vas a decir nada,
99
00:06:50,660 --> 00:06:51,661
nunca.
100
00:06:53,287 --> 00:06:54,288
Está bien.
101
00:06:55,832 --> 00:06:57,125
Te lo prometo.
102
00:07:05,341 --> 00:07:07,468
¿Y crees que le puede
interesar tu propuesta?
103
00:07:08,136 --> 00:07:12,181
Si deja el odio personal de lado
y piensa con la cabeza fría, debería.
104
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
Algo muy difícil
para un hombre como él.
105
00:07:16,853 --> 00:07:19,355
Yo le ofrezco convertirse
en lo que él quiere ser,
106
00:07:19,814 --> 00:07:23,359
un hombre poderoso y respetable.
107
00:07:24,402 --> 00:07:25,528
Suena tentador.
108
00:07:27,947 --> 00:07:28,948
[suspira]
109
00:07:29,031 --> 00:07:30,032
¿Qué pasa?
110
00:07:33,161 --> 00:07:34,495
Pensaba que...
111
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Si pudiste matarlo,
¿por qué no lo hiciste?
112
00:07:39,959 --> 00:07:42,044
No se puede matar y permanecer inmutable.
113
00:07:43,045 --> 00:07:46,007
El hombre que mata es
como un animal que prueba la sangre.
114
00:07:46,090 --> 00:07:49,927
Quiere saciar su sed,
y puede que nunca lo vuelva a hacer,
115
00:07:50,011 --> 00:07:53,723
pero en su mente quedará
esa sensación, ese recuerdo.
116
00:07:55,016 --> 00:07:58,311
Sabrá y conocerá la sencillez del acto,
117
00:07:59,228 --> 00:08:04,484
recordará esa euforia, esa adrenalina,
sexualidad que acompaña al hecho,
118
00:08:06,027 --> 00:08:09,322
y que fue recompensado
o que nunca lo descubrieron.
119
00:08:10,364 --> 00:08:11,407
¡Guau!
120
00:08:13,951 --> 00:08:15,661
Gracias por arriesgarte otra vez.
121
00:08:16,704 --> 00:08:20,249
No es por quitarme mi propio mérito,
pero sé que contigo no hay peligro.
122
00:08:21,751 --> 00:08:22,877
Aunque no, ¿sabes qué?
123
00:08:22,960 --> 00:08:27,173
Ya pensándolo bien,
creo que sí, sí tengo un poquito de miedo,
124
00:08:27,840 --> 00:08:30,635
así que, ¿qué tal si te quedas?
125
00:08:32,511 --> 00:08:33,554
No es mala idea.
126
00:08:37,099 --> 00:08:38,434
[música romántica]
127
00:08:54,492 --> 00:08:56,619
Buenas. Dame uno de cada uno, por favor.
128
00:08:56,702 --> 00:08:57,954
[vendedor] Sí, señor.
129
00:08:59,789 --> 00:09:01,082
- Toma.
- Gracias.
130
00:09:07,755 --> 00:09:09,799
- ¿Los tienes? Perdón.
- Sí, vamos.
131
00:09:16,722 --> 00:09:18,391
[música de suspenso]
132
00:09:29,193 --> 00:09:31,404
- Buenas.
- Buenas.
133
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
[Chisca carraspea]
134
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Oigan, ¿y no les da curiosidad de saber
cómo va a ser la efilina?
135
00:09:45,126 --> 00:09:47,712
O sea, si va a venir en pastilla
o si va a venir en polvo...
136
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Da igual, ¿no?
137
00:09:49,213 --> 00:09:52,383
- Tranquilo, solo estamos platicando.
- Y yo estoy trabajando.
138
00:09:52,466 --> 00:09:55,636
[Kenia] Ay, nopalito, como que alguien
amaneció muy espinado hoy, ¿no?
139
00:09:55,720 --> 00:09:57,847
¿Puedes no decir estupideces, Kenia?
Gracias.
140
00:09:57,930 --> 00:09:59,724
Flaco, ¿desayunaste gallo o qué?
141
00:09:59,807 --> 00:10:02,935
Oye, yo no sabía que mi bella presencia
te molestaba tantísimo.
142
00:10:03,019 --> 00:10:04,645
¿Por qué estás invadiendo mi oficina?
143
00:10:04,729 --> 00:10:05,730
- ¿Tu oficina?
- Ajá.
144
00:10:05,813 --> 00:10:07,815
No, bueno, tu silla si acaso.
145
00:10:07,898 --> 00:10:09,108
No eres simpática.
146
00:10:09,191 --> 00:10:11,110
- Nadie quiere que estés aquí.
- Yo sí.
147
00:10:13,154 --> 00:10:16,866
Por eso me voy a tomar mucho oxígeno,
porque aquí ya se lo chuparon todo.
148
00:10:16,949 --> 00:10:18,200
- Flaco.
- ¡Guau!
149
00:10:19,744 --> 00:10:20,786
¿Y eso?
150
00:10:21,245 --> 00:10:22,371
Qué agresión, ¿eh?
151
00:10:23,706 --> 00:10:26,167
[Jorge] La verdad,
nunca lo había visto tan enojado.
152
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
[Chisca] No, pues se va a tener
que ir acostumbrando.
153
00:10:29,337 --> 00:10:31,547
- Madres.
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
154
00:10:31,631 --> 00:10:33,424
- Es hoy.
- ¿Qué es hoy?
155
00:10:33,507 --> 00:10:36,218
El cumpleaños del Flaco,
con razón está tan enojado.
156
00:10:36,385 --> 00:10:39,055
[Jorge] ¿Y por qué está tan enojado
si es su cumpleaños?
157
00:10:39,138 --> 00:10:40,514
Porque odia cumplir años.
158
00:10:45,394 --> 00:10:47,688
[música de suspenso]
159
00:10:52,902 --> 00:10:55,488
Yo pensé que no me querías
volver a ver en persona.
160
00:10:55,988 --> 00:10:57,531
¿Para qué me mandaste llamar?
161
00:10:58,824 --> 00:11:00,076
¿Qué te pasó en la cara?
162
00:11:00,201 --> 00:11:02,536
No tengo mucho tiempo, Carlos.
¿Qué quieres?
163
00:11:03,496 --> 00:11:04,872
Se trata de Héctor Bernal.
164
00:11:04,955 --> 00:11:06,040
¿Qué con él?
165
00:11:06,123 --> 00:11:08,417
Como tú no lo encontrabas
por ningún lado,
166
00:11:08,626 --> 00:11:09,919
yo me tuve que hacer cargo.
167
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
¿Y lo encontraste?
168
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
No, pero tengo
información importante para darte.
169
00:11:14,423 --> 00:11:15,466
¿Cuál es?
170
00:11:16,300 --> 00:11:18,594
Héctor Bernal ha estado
haciendo movimientos
171
00:11:18,678 --> 00:11:20,680
en su cuenta bancaria desde este cajero.
172
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
Aquí tienes la dirección exacta.
173
00:11:29,230 --> 00:11:30,356
Ahora es tu turno.
174
00:11:46,997 --> 00:11:48,249
[Tacho] ¿Entonces qué, mi Gucho?
175
00:11:48,332 --> 00:11:49,500
- Señor.
- ¿Todo bien?
176
00:11:49,583 --> 00:11:51,085
- Todo bien.
- Chiquito.
177
00:11:51,168 --> 00:11:52,169
¿Qué pasa?
178
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
¿Qué hay?
179
00:11:53,629 --> 00:11:55,131
Dime una cosa, ¿lo reconocen?
180
00:11:59,176 --> 00:12:00,177
No.
181
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
Es que me dijeron
que anda viviendo aquí, en el barrio,
182
00:12:03,431 --> 00:12:05,891
y pues, se me ocurrió
que el que lo encuentre,
183
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
pues, le doy una lanita.
184
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
¿Y como de a cuánto?
185
00:12:12,022 --> 00:12:14,358
Como más o menos de esto, mi Gucho.
¿Cómo ves?
186
00:12:14,442 --> 00:12:17,111
- No, pues ya, ya está.
- ¿Sí?
187
00:12:17,194 --> 00:12:18,237
- Venga.
- Ándele, pues.
188
00:12:18,320 --> 00:12:19,780
- Ustedes abusados.
- Sí, señor.
189
00:12:19,864 --> 00:12:21,741
[Tacho] Órale. Ándale, chaparrito.
190
00:12:29,457 --> 00:12:32,877
Aquí lo importante es que me avisen
si lo encuentran, nada más.
191
00:12:34,462 --> 00:12:36,297
Pues sí, nosotros lo buscamos.
192
00:12:36,380 --> 00:12:38,507
Ahí atrás de la foto
viene mi número telefónico,
193
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
me marcas cualquier cosa.
194
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
- Y pues...
- Órale.
195
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
Váyanse a comprar algo, mitad y mitad.
196
00:12:44,346 --> 00:12:45,556
- ¿Sí?
- Ya está, jefe.
197
00:12:45,639 --> 00:12:47,224
Órale, ahí estamos.
198
00:12:48,601 --> 00:12:50,019
Vámonos, ándale.
199
00:12:55,399 --> 00:12:56,901
Oye, ¿y cuántos cumples?
200
00:12:57,026 --> 00:12:58,110
- Poquitos.
- ¿Poquitos?
201
00:12:58,194 --> 00:13:01,572
- Pero estás acabadito, ¿eh? ¿O no?
- Habrá que ver su credencial de elector.
202
00:13:01,655 --> 00:13:02,698
[Flaco] ¿Cuál de todas?
203
00:13:02,781 --> 00:13:04,492
- La original, ni modo.
- Buenas tardes.
204
00:13:04,575 --> 00:13:07,453
- Eh, disculpen, ¿han visto a Adela?
- [Adela] ¡Víctor!
205
00:13:07,536 --> 00:13:10,706
- Ya estoy, ¿nos vamos? Bye.
- [Flaco] ¿Adónde vas, golondrina?
206
00:13:10,790 --> 00:13:12,583
¿No ves que es día de adular al Flaco?
207
00:13:13,000 --> 00:13:14,210
¿Y quién es el Flaco?
208
00:13:14,293 --> 00:13:15,419
Tu servilleta, compadre.
209
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Es mi cumpleaños y nos vamos a festejar.
210
00:13:17,254 --> 00:13:19,465
Sí, ya sé. Perdón, Flaco,
ya teníamos un compromiso,
211
00:13:19,548 --> 00:13:21,675
pero te prometo que te traigo
un pastel de regreso.
212
00:13:21,759 --> 00:13:24,011
Oye, pero si quieres festejar con ellos,
no pasa nada.
213
00:13:24,094 --> 00:13:26,430
- Podemos salir después.
- [Flaco] O jálate tú también.
214
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
A fin de cuentas,
necesitamos sangre nueva aquí.
215
00:13:29,058 --> 00:13:31,227
- [Kenia] Ey.
- Bueno, por mí no hay problema.
216
00:13:31,435 --> 00:13:32,978
No, yo creo que...
217
00:13:33,062 --> 00:13:36,106
No, yo creo que el señor se queda.
Es mi cumpleaños y me cayó bien.
218
00:13:36,273 --> 00:13:38,567
[Víctor] Mucho gusto. Víctor. Felicidades.
219
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
- Gracias.
- Hola, Víctor.
220
00:13:40,611 --> 00:13:41,654
Hola.
221
00:13:42,905 --> 00:13:45,157
- [Jorge] ¿Vienes con nosotros?
- ¿Adónde?
222
00:13:45,241 --> 00:13:48,577
Es que es cumpleaños del Flaco,
vamos a ir a festejar a Pizza Pizzería.
223
00:13:48,661 --> 00:13:51,121
- [Miguel] Feliz cumpleaños.
- No sabía, felicidades.
224
00:13:51,205 --> 00:13:52,957
Pues, ya ven, el homenajeado soy yo.
225
00:13:53,040 --> 00:13:55,251
Y qué mejor que festejarlo
en Pizza Pizzería.
226
00:13:55,334 --> 00:13:56,877
¿Que tú también vienes?
227
00:13:59,338 --> 00:14:02,174
Digo, para ver cuántos vamos a ser
entonces, porque...
228
00:14:02,258 --> 00:14:04,593
Esta vez me la voy a perder,
pero disfruten de la comida.
229
00:14:04,677 --> 00:14:06,470
[Kenia] Tu, Jimena, ¿vienes?
230
00:14:06,595 --> 00:14:08,848
No, estoy esperando unos datos
de la bolsa de Londres,
231
00:14:08,931 --> 00:14:11,058
pero si termino a tiempo, ahí los alcanzo.
232
00:14:11,141 --> 00:14:12,142
Disfruten.
233
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
Bueno, pues. Vámonos.
234
00:14:13,644 --> 00:14:14,895
Huyamos de esta oficina.
235
00:14:31,954 --> 00:14:33,289
[hombre] ¿Qué pasó, nana?
236
00:14:33,372 --> 00:14:35,040
- ¿Ya está la comida?
- [mujer] ¿Ah?
237
00:14:35,124 --> 00:14:37,626
¿Así saludas a tu abuela,
huerco baboso?
238
00:14:37,710 --> 00:14:39,461
Ay, ya, nana.
No me la hagas de tos.
239
00:14:40,045 --> 00:14:43,132
Pues no eres ni siquiera para traer
unos aguacates, mínimo saluda.
240
00:14:43,716 --> 00:14:45,301
Pues para la próxima ni vengo.
241
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
Ah, pues como quieras.
242
00:14:47,469 --> 00:14:48,554
¿Y eso qué?
243
00:14:49,054 --> 00:14:51,599
Ah, esto es de un tipo
que andan siguiendo por ahí.
244
00:14:54,602 --> 00:14:57,187
[música de suspenso]
245
00:15:21,837 --> 00:15:22,963
[Chisca murmulla]
246
00:15:29,929 --> 00:15:31,055
¿Buscabas algo?
247
00:15:32,681 --> 00:15:34,642
Casi me das un ataque al corazón.
248
00:15:35,643 --> 00:15:37,436
¿Así atacan los samuráis o qué?
249
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
Este...
250
00:15:41,774 --> 00:15:44,568
No, lo que pasa es que Miguel
me estaba dejando un papel
251
00:15:45,152 --> 00:15:48,405
que quería que yo estudiara
para algo del negocio, no sé qué.
252
00:15:48,656 --> 00:15:51,241
Y, este, pero ¿sabes qué?
Yo no sé ni si lo pudo imprimir,
253
00:15:51,325 --> 00:15:53,911
así que mejor yo lo hablo con él después.
254
00:15:54,536 --> 00:15:56,664
- ¿Te ayudo a buscar?
- No, no pasa nada.
255
00:15:56,747 --> 00:15:59,708
Este, no quiero llegar tarde
a la comida del Flaco.
256
00:16:00,209 --> 00:16:01,210
¿Te llevo?
257
00:16:03,504 --> 00:16:04,588
¿Tú también vas a ir?
258
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
Ah, okay.
259
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Entonces, sí.
260
00:16:13,055 --> 00:16:14,682
Qué caballeroso, muchas gracias.
261
00:16:16,934 --> 00:16:18,268
[música pop]
262
00:16:30,906 --> 00:16:33,826
- ¿Miguel? No esperaba verte por aquí.
- [Miguel] Hola, Claudia.
263
00:16:33,909 --> 00:16:36,328
Busco a Héctor,
pensé que lo podría encontrar aquí.
264
00:16:36,412 --> 00:16:38,706
No, Héctor no está.
265
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
¿Tardará mucho?
266
00:16:40,708 --> 00:16:43,711
Pues sí, porque salió de viaje
y, pues, va a tardar un par de semanas.
267
00:16:44,211 --> 00:16:45,212
¿Adónde fue?
268
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
No lo sé.
269
00:16:48,007 --> 00:16:49,591
Supongo que se llevó su celular.
270
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
Sí, sí se lo llevó.
271
00:16:51,927 --> 00:16:54,096
De hecho, cuando marque,
le voy a decir que te llame.
272
00:16:55,723 --> 00:16:59,017
Mientes bien.
Bueno, al menos lo intentaste.
273
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
No entiendo de qué hablas.
274
00:17:02,187 --> 00:17:04,398
Si Héctor regresa de su viaje,
275
00:17:04,940 --> 00:17:07,151
dile que su amigo Miguel lo está buscando.
276
00:17:08,444 --> 00:17:09,486
Gracias.
277
00:17:11,321 --> 00:17:12,865
[guitarra suena]
278
00:17:19,747 --> 00:17:20,789
Mira esto, Edna.
279
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
¿Qué?
280
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
Las oficinas de Miguel Garza.
281
00:17:24,626 --> 00:17:26,253
[Edna] A ver, acerca la toma.
282
00:17:28,756 --> 00:17:31,633
Esto fue tomado
hace más o menos una hora y media.
283
00:17:31,717 --> 00:17:34,887
- Todos estos son empleados de Miguel.
- ¿Alguien con antecedentes?
284
00:17:34,970 --> 00:17:37,014
No lo sabemos,
estamos investigando todavía.
285
00:17:37,097 --> 00:17:38,724
Esto no me dice nada, Gary.
286
00:17:38,849 --> 00:17:41,977
Unos empleados saliendo de un edificio
no me van a llevar a ningún lado.
287
00:17:42,061 --> 00:17:44,146
A ver, espera. Hay más, tranquila.
288
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
Su casa.
289
00:17:48,025 --> 00:17:49,068
Como miles.
290
00:17:49,234 --> 00:17:52,613
Pero no miles tienen un sistema
de seguridad tan avanzado como este.
291
00:17:52,738 --> 00:17:55,532
Conozco millonarios que viven
en verdaderas fortalezas.
292
00:17:55,783 --> 00:17:57,201
Esto no me dice nada, Gary.
293
00:17:57,284 --> 00:17:58,410
Como bien dijiste,
294
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
Miguel Garza es un millonario
demasiado pulcro
295
00:18:00,621 --> 00:18:01,705
para no tener secretos.
296
00:18:01,789 --> 00:18:03,373
No me importa su dinero,
297
00:18:03,665 --> 00:18:05,751
me importan sus contactos con el hampa.
298
00:18:06,460 --> 00:18:09,713
Necesito algo sólido para poder citarlo
y tenerlo frente a frente.
299
00:18:11,632 --> 00:18:12,633
Lo vas a tener.
300
00:18:16,428 --> 00:18:17,846
[Peligros] ¡Órale pues, mi Flaco!
301
00:18:17,930 --> 00:18:19,973
Pues, unas palabras
de su ronco pecho, ¿que no, eh?
302
00:18:20,057 --> 00:18:22,142
[Flaco] Bueno, pues.
Primero, antes que nada,
303
00:18:22,226 --> 00:18:25,270
gracias por cerrar este exclusivo lugar
solamente para mí.
304
00:18:26,021 --> 00:18:29,066
[Kenia] No, pues ya dile a Trejo
que te abra uno para ti solito, Flaco.
305
00:18:29,149 --> 00:18:30,818
Si trabajan, uno para cada uno, Kenia.
306
00:18:30,901 --> 00:18:32,402
[Kenia] Ay, es broma, Trejo.
307
00:18:32,903 --> 00:18:34,613
Bueno, ¿quién quiere chela? ¿Puro vino?
308
00:18:34,696 --> 00:18:36,031
[Kenia] Yo. El vino no me gusta.
309
00:18:36,406 --> 00:18:37,908
- [Jorge] ¡Yo!
- [Kenia] Yo.
310
00:18:38,033 --> 00:18:39,284
- Hola.
- Hola.
311
00:18:40,619 --> 00:18:43,038
- [Miguel] Hola.
- Miren, el mero jefe en la fiesta.
312
00:18:43,121 --> 00:18:45,707
- Al final pudimos venir.
- Sí, no podíamos perdérnoslo.
313
00:18:45,833 --> 00:18:48,043
- [Jimena] Feliz cumple.
- Ahora sí estamos todos.
314
00:18:48,127 --> 00:18:50,337
[Flaco] Miren cómo el Flaco
une al equipo.
315
00:18:50,462 --> 00:18:53,632
Véngase, patrón, para que se coman
la pizza más rica del mundo, ¿eh?
316
00:18:53,715 --> 00:18:54,716
Gracias.
317
00:18:54,800 --> 00:18:55,926
Literalmente.
318
00:18:57,511 --> 00:18:59,930
[Kenia] Sí, pero ¿no hay de otra cosa?
319
00:19:00,472 --> 00:19:02,224
- ¿Vegetariana?
- No me gusta la piña.
320
00:19:02,307 --> 00:19:03,642
¿Cuántas chelas, entonces?
321
00:19:03,725 --> 00:19:05,477
Yo. Si quieres, te acompaño por ellas, sí.
322
00:19:05,561 --> 00:19:07,020
- Una, dos...
- ¿Quién más quiere?
323
00:19:11,149 --> 00:19:12,568
[Héctor] Listo, ya está.
324
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
Ahora voy al café Internet.
325
00:19:15,237 --> 00:19:17,197
- Voy contigo.
- No, amor, está bien.
326
00:19:17,281 --> 00:19:18,323
No me tardo nada.
327
00:19:19,116 --> 00:19:20,117
¿A qué vas allá?
328
00:19:20,617 --> 00:19:21,869
[Héctor] Ay, Ana.
329
00:19:22,703 --> 00:19:24,663
Necesito enviar el artículo, amor.
330
00:19:26,331 --> 00:19:28,375
¿Quieres algo? Te traigo lo que quieras.
331
00:19:28,458 --> 00:19:29,459
¿Qué quieres?
332
00:19:30,252 --> 00:19:31,253
Eh.
333
00:19:32,212 --> 00:19:34,965
Quiero que vuelvas pronto
y que tengas cuidado.
334
00:19:35,757 --> 00:19:37,759
Amor, no me tardo nada.
335
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
Te lo prometo, ¿eh?
336
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Sonrisita, ¿eh?
337
00:19:43,515 --> 00:19:44,516
[Ana] El celular.
338
00:19:44,933 --> 00:19:45,934
¡Ay!
339
00:19:47,895 --> 00:19:49,354
Soy yo, todo olvido.
340
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Gracias.
341
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
- [Ana] ¡Cuidado!
- [Héctor] ¡Sí!
342
00:20:15,172 --> 00:20:16,548
- ¡Quieto, compa!
- ¿Qué?
343
00:20:17,466 --> 00:20:18,884
¿Qué? ¡Cálmate!
344
00:20:18,967 --> 00:20:20,052
[Tacho] Arriba, súbete.
345
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
¿Dónde?
346
00:20:21,261 --> 00:20:23,305
- Muévete o te mueres, amigo.
- ¡Está bien!
347
00:20:23,472 --> 00:20:25,557
- Muévete, súbete.
- [Norberto] ¡Está bien!
348
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
- [Tacho] ¡Cállate ya! ¡Súbete!
- ¡Ya!
349
00:20:27,392 --> 00:20:30,312
[Tacho] ¡No te voltees! ¡No voltees!
Ya, deja de estarme viendo, ¿eh?
350
00:20:30,395 --> 00:20:32,481
Dame la capucha. ¡Vámonos! ¡Órale!
351
00:20:37,569 --> 00:20:39,613
Entonces, ¿mañana qué?
¿A las elecciones?
352
00:20:40,239 --> 00:20:42,074
Con todo, compadre, ¿eh? Listos ahí.
353
00:20:42,324 --> 00:20:44,201
De hecho, traigo una buena foto aquí.
354
00:20:44,451 --> 00:20:45,452
Gutiérrez.
355
00:20:45,535 --> 00:20:46,828
Tú eres el de las fotos, ¿no?
356
00:20:46,912 --> 00:20:49,248
- ¿Quién eres?
- Espero que salga muy bien ahora, amigo.
357
00:20:49,331 --> 00:20:51,458
Súbete calladito.
Súbete y cállate.
358
00:20:51,792 --> 00:20:54,127
Arráncate, vámonos.
Vámonos, te estoy diciendo.
359
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
[música de suspenso]
360
00:21:05,806 --> 00:21:07,099
Ya, perdón.
361
00:21:07,182 --> 00:21:09,726
Se me hizo supertarde
y no encontraba el lente.
362
00:21:10,185 --> 00:21:11,395
Súbete a la camioneta.
363
00:21:11,478 --> 00:21:12,854
Súbete a la camioneta. Abre.
364
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
¡Siéntate! ¡Siéntate ahí en medio!
¡Siéntate! ¡Súbete!
365
00:21:15,816 --> 00:21:18,944
- No me veas, ¿qué me ves?
- No.
366
00:21:19,027 --> 00:21:20,529
[Tacho] Pásame las capuchas.
367
00:21:23,615 --> 00:21:25,492
- ¿Qué traes en la bolsa?
- [Rosa] ¡Nada!
368
00:21:25,575 --> 00:21:26,743
¿Qué traes en la bolsa?
369
00:21:28,412 --> 00:21:30,747
No me veas. Jálate. ¡Vámonos!
370
00:21:39,256 --> 00:21:40,257
Quédate quieto.
371
00:21:40,340 --> 00:21:42,968
No, no voltees, que a mí me importa
un carajo matarte
372
00:21:43,051 --> 00:21:45,637
y dejarte aquí, tirado en el piso, Héctor.
373
00:21:46,972 --> 00:21:48,724
- ¿Quién eres?
- Camina y cállate.
374
00:21:48,849 --> 00:21:50,142
- Vamos.
- Por favor.
375
00:21:50,350 --> 00:21:52,060
¡Que te calles!
376
00:21:58,984 --> 00:22:02,487
¡Camina, te estoy diciendo!
¡Súbete! ¡Métete! ¡Súbete!
377
00:22:02,571 --> 00:22:05,407
¡No me veas! ¡Voltéate!
¡Dame la capucha! ¡Ciérrale, vámonos!
378
00:22:05,490 --> 00:22:06,575
¡Vámonos!
379
00:22:07,117 --> 00:22:08,243
No me vuelvas la cara.
380
00:22:09,411 --> 00:22:10,412
¡Vámonos!
381
00:22:11,121 --> 00:22:12,164
Ándale, jálate.
382
00:22:18,253 --> 00:22:21,131
- [Héctor] ¿Quiénes son?
- [Tacho] ¡Cállate! ¡Las manos en la nuca!
383
00:22:21,214 --> 00:22:22,215
[Héctor] Okay.
384
00:22:33,852 --> 00:22:34,936
- Hola.
- Hola.
385
00:22:35,020 --> 00:22:38,023
Eh, creo que no nos presentaron.
Yo soy Jimena Ortiz, mucho gusto.
386
00:22:38,106 --> 00:22:39,483
Víctor Torres, mucho gusto.
387
00:22:40,067 --> 00:22:42,569
Ah, me suena tu nombre.
Tú eres banquero, ¿verdad?
388
00:22:42,944 --> 00:22:43,987
Ah, mira.
389
00:22:44,571 --> 00:22:47,324
O tienes mucha información
o soy muy famoso.
390
00:22:48,325 --> 00:22:50,077
- O ambas.
- O ambas, puede ser.
391
00:22:50,285 --> 00:22:52,537
¿Sabes? Tu plaza financiera
es muy reconocida.
392
00:22:52,662 --> 00:22:53,830
De hecho, me acuerdo...
393
00:22:53,914 --> 00:22:56,166
Oye, discúlpame,
pero es que tengo una filosofía.
394
00:22:56,249 --> 00:22:59,669
No me gusta platicar cosas de trabajo
en reuniones sociales.
395
00:23:00,003 --> 00:23:03,673
[Adela] No, y menos cuando nos estamos
comiendo una pizza tan buena, ¿no?
396
00:23:03,799 --> 00:23:04,925
- Sí.
- ¿Te sirvo pizza?
397
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
[Jimena] No, muchas gracias,
yo no como pizza.
398
00:23:07,094 --> 00:23:08,220
[Miguel] ¿De qué me perdí?
399
00:23:08,303 --> 00:23:10,347
Me estaba comentando Víctor
que es banquero.
400
00:23:10,430 --> 00:23:12,724
- ¡Uh! Qué difícil.
- ¿Qué difícil?
401
00:23:13,975 --> 00:23:15,018
Qué difícil.
402
00:23:15,811 --> 00:23:19,773
♪ Qué difícil es estar lejos de ti ♪
403
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Perdón, ¿eh? Perdón.
404
00:23:23,568 --> 00:23:27,322
Es que Adela y yo tenemos una fijación
por las canciones de Jorge Gallegos.
405
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Sí lo conocen, ¿no?
406
00:23:29,116 --> 00:23:31,660
Se nota que son el uno para el otro,
¿verdad, Miguel?
407
00:23:32,869 --> 00:23:33,870
[Miguel] Sí.
408
00:23:34,246 --> 00:23:36,665
Bueno, se nos está acabando la pizza
y no viene el mesero.
409
00:23:36,748 --> 00:23:38,375
Voy a la cocina, ¿alguien quiere algo?
410
00:23:38,458 --> 00:23:40,961
- [Kenia] ¿Quieres que te acompañe?
- No. Ahí vengo.
411
00:23:41,044 --> 00:23:42,796
- Oye, pídele pepperoni.
- Y queso.
412
00:23:42,921 --> 00:23:45,507
Vaya, Pizza Pizzería.
413
00:23:46,633 --> 00:23:47,717
Qué curioso nombre, ¿no?
414
00:23:47,801 --> 00:23:51,138
Sí, yo no lo elegí.
Cuando compré el negocio ya estaba con él.
415
00:23:51,429 --> 00:23:55,642
Y me imagino que lo compraste
no precisamente por la clientela.
416
00:24:00,480 --> 00:24:03,024
- [Chisca] ¿Tú no comes pizza?
- No, gracias.
417
00:24:03,108 --> 00:24:04,568
[Kenia] Aquí nadie come pizza.
418
00:24:35,849 --> 00:24:37,392
[teclea]
419
00:24:39,728 --> 00:24:41,813
Contesta, contesta.
420
00:24:42,063 --> 00:24:44,816
[operadora] El número que usted marcó
no está disponible
421
00:24:44,900 --> 00:24:46,651
o se encuentra fuera del área...
422
00:24:51,031 --> 00:24:53,200
Sí, por supuesto que conozco a los Romero.
423
00:24:53,283 --> 00:24:54,868
De hecho, son clientes míos.
424
00:24:54,951 --> 00:24:56,953
Estaban invirtiendo en la bolsa, ¿no?
425
00:24:57,120 --> 00:24:59,831
- Qué casualidad.
- Operan con mis fondos hace años.
426
00:24:59,956 --> 00:25:01,082
Pues, salud.
427
00:25:02,000 --> 00:25:03,376
Por los clientes en común.
428
00:25:05,420 --> 00:25:08,465
Oye, sé que tienes tus formas
y maneras de trabajar, ¿no?
429
00:25:08,632 --> 00:25:11,801
Pero cualquier cosa que necesites,
te pongo a disposición mi banco.
430
00:25:12,135 --> 00:25:13,762
Gracias, que amable.
431
00:25:14,638 --> 00:25:16,806
- ¿Te puedo hacer una pregunta?
- Sí, claro.
432
00:25:16,890 --> 00:25:18,308
¿Por qué confías en mí?
433
00:25:18,725 --> 00:25:20,101
- ¿Perdón?
- Sí.
434
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
No nos conocemos y ya me ofreces.
435
00:25:24,981 --> 00:25:26,107
[Víctor] Es muy simple.
436
00:25:27,192 --> 00:25:29,736
Confío en ti porque Adela confía en ti.
437
00:25:37,786 --> 00:25:39,079
[sollozos]
438
00:25:39,162 --> 00:25:42,249
[Tacho] Pero ¿qué tal escribías?
Y ahora estás chillando, payaso.
439
00:25:42,541 --> 00:25:45,043
¡Híncate!
440
00:25:45,126 --> 00:25:46,753
[Rosa solloza]
441
00:25:46,836 --> 00:25:50,423
Bienvenidos a lo que será
su casa indefinidamente...
442
00:25:51,216 --> 00:25:52,592
Hasta que los matemos, ¿no?
443
00:25:52,676 --> 00:25:54,177
[Rosa solloza]
444
00:25:56,554 --> 00:25:57,556
¿Qué le hiciste?
445
00:25:59,349 --> 00:26:00,517
¿Qué pasó?
446
00:26:01,685 --> 00:26:02,686
¿Qué pasó?
447
00:26:02,769 --> 00:26:05,480
A ver, mira.
448
00:26:05,689 --> 00:26:09,818
Vamos a hacer esto,
si dejas de chillar y te portas bien,
449
00:26:10,318 --> 00:26:12,153
te prometo que te mato al final.
450
00:26:13,488 --> 00:26:15,991
[Rosa] Por favor, déjenme ir, por favor.
451
00:26:16,074 --> 00:26:20,328
Pero ¿por qué te vas a ir
si acabas de llegar, eh?
452
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
[Rosa] Tengo dos hijas.
453
00:26:23,123 --> 00:26:24,291
Por favor.
454
00:26:25,417 --> 00:26:26,459
Pues mira, te...
455
00:26:28,962 --> 00:26:30,797
Te hago la tercera,
456
00:26:30,880 --> 00:26:33,883
nos enamoramos y viajamos juntos así,
por la carretera, como locos...
457
00:26:33,967 --> 00:26:35,135
[Héctor] ¡Ya déjala!
458
00:26:35,593 --> 00:26:37,846
[Tacho] ¡Ey! ¿Quién dijo eso?
459
00:26:40,849 --> 00:26:42,559
¿Fuiste tú, eh?
460
00:26:42,642 --> 00:26:43,852
¿Por qué lloras?
461
00:26:47,355 --> 00:26:48,481
¿Fuiste tú, chiquito?
462
00:26:48,565 --> 00:26:49,608
Ey, ¿qué es eso?
463
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
[celular suena]
464
00:26:52,027 --> 00:26:53,028
¿En dónde lo traes?
465
00:26:53,111 --> 00:26:54,863
[Héctor] En la bolsa del pantalón.
466
00:26:56,906 --> 00:26:59,576
Pero mira nada más,
si ya llegaron mis invitados de honor.
467
00:27:03,121 --> 00:27:05,332
Vamos a comenzar
recolectando sus celulares,
468
00:27:06,791 --> 00:27:09,419
uno por uno,
y les voy a pedir su colaboración.
469
00:27:13,381 --> 00:27:15,258
Vamos a hacer esto más interesante.
470
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
Les voy a quitar las capuchas,
471
00:27:21,806 --> 00:27:24,684
pero el primero que me abra los ojos
se va para el otro mundo.
472
00:27:26,102 --> 00:27:27,937
[música de suspenso]
473
00:27:46,790 --> 00:27:48,833
¿Y ese quién es, que está tan inquieto?
474
00:27:54,130 --> 00:27:55,173
No he visto nada.
475
00:27:57,676 --> 00:27:59,052
Tenías que ser tú, me cae.
476
00:28:00,053 --> 00:28:01,971
En verdad no he visto nada.
477
00:28:05,517 --> 00:28:07,227
- ¿Alguien vio algo?
- [hombre] No.
478
00:28:11,189 --> 00:28:12,315
No los escucho.
479
00:28:12,399 --> 00:28:13,608
- ¡No!
- ¡Nada!
480
00:28:15,151 --> 00:28:17,195
Así me gustan, con sus caritas al aire.
481
00:28:20,073 --> 00:28:21,825
Ahí les van las reglas del juego.
482
00:28:25,286 --> 00:28:26,871
El que abra los ojos o hable
483
00:28:28,623 --> 00:28:31,292
se va a llevar
un tiro en la cabeza, ¿estamos?
484
00:28:39,843 --> 00:28:42,846
[operadora] El número que usted marcó
no está disponible...
485
00:29:17,672 --> 00:29:18,673
¿Alguien tiene hambre?
486
00:29:23,470 --> 00:29:25,013
No, pues discúlpelos, patrón.
487
00:29:25,096 --> 00:29:27,682
Son tímidos.
488
00:29:28,725 --> 00:29:31,311
Que si no contestan,
yo no sé si alguno tiene hambre o no.
489
00:29:32,854 --> 00:29:34,397
¿No quieren algo de comer?
490
00:29:36,316 --> 00:29:38,067
¿Alguien quiere ir al baño?
491
00:29:40,862 --> 00:29:43,239
A ver, que levante la mano
el que quiere ir al baño.
492
00:29:43,323 --> 00:29:46,910
[risas]
493
00:29:50,789 --> 00:29:53,458
¿Por qué no revisas si una
de las señoritas quiere ir al baño?
494
00:29:55,960 --> 00:29:58,129
- ¿Puedo?
- Dale, Tacho.
495
00:30:02,091 --> 00:30:03,301
[carraspea]
496
00:30:08,097 --> 00:30:10,892
Disculpe, señorita,
¿usted quiere ir a hacer pipí?
497
00:30:13,603 --> 00:30:14,771
- Esa no.
- [Tacho] No.
498
00:30:19,108 --> 00:30:21,903
Es que yo soy el del papel, mire.
499
00:30:28,076 --> 00:30:31,454
Disculpe, señorita,
¿usted no quiere ir al baño?
500
00:30:34,874 --> 00:30:37,794
- [Héctor] ¡Ah!
- [Epigmenio] ¡Epa! ¡Eh!
501
00:30:40,713 --> 00:30:42,715
Mejor que le den
unos golpecitos a los demás
502
00:30:42,799 --> 00:30:45,009
en nombre de aquí,
nuestro amigo el rebelde.
503
00:30:45,301 --> 00:30:47,387
A ver quién más se quiere
hacer el valiente.
504
00:30:47,470 --> 00:30:50,306
[quejidos]
505
00:31:02,986 --> 00:31:04,654
- Hola.
- Hola.
506
00:31:04,946 --> 00:31:08,408
- Eh, ¿has visto por aquí a mi marido?
- No.
507
00:31:08,491 --> 00:31:11,244
Estuvimos hace un par de horas
y compramos unos periódicos.
508
00:31:11,327 --> 00:31:14,247
Así como alto,
con lentes oscuros, una capucha.
509
00:31:14,998 --> 00:31:16,040
No.
510
00:31:18,001 --> 00:31:19,502
- Gracias.
- Sí, de nada.
511
00:31:26,426 --> 00:31:29,178
[operadora] El número que usted marcó
no está disponible
512
00:31:29,262 --> 00:31:31,264
o se encuentra fuera del área de servicio.
513
00:31:31,347 --> 00:31:33,016
Favor de llamar más tarde.
514
00:31:35,894 --> 00:31:38,187
[música pop]
515
00:31:53,995 --> 00:31:55,538
¿No te gusta la pizza?
516
00:31:57,290 --> 00:32:00,084
Todavía no me acostumbro
a la comida mexicana.
517
00:32:01,294 --> 00:32:02,378
La pizza es italiana.
518
00:32:03,838 --> 00:32:04,839
[Chisca ríe]
519
00:32:05,298 --> 00:32:07,884
Oye, ¿Miguel por qué trae
a otro guardaespaldas de Japón?
520
00:32:09,093 --> 00:32:10,762
¿Es para lo del nuevo producto?
521
00:32:12,096 --> 00:32:15,183
Eso tendrás que preguntárselo
directamente a Miguel-san.
522
00:32:16,225 --> 00:32:18,978
¿Miguel-san? Ni que fuera Karate Kid.
¿Qué es eso?
523
00:32:19,062 --> 00:32:20,563
[Chisca ríe]
524
00:32:23,232 --> 00:32:24,817
No eres muy platicador, ¿verdad?
525
00:32:29,572 --> 00:32:32,659
Oye, y si quiero saber más de ti,
¿le tengo que preguntar a Miguel-san?
526
00:32:37,246 --> 00:32:38,289
¡Eh!
527
00:32:38,831 --> 00:32:40,958
¿Por qué tan solito,
si eres el cumpleañero?
528
00:32:41,042 --> 00:32:43,086
Mejor solo que mal acompañado, ¿no?
529
00:32:44,379 --> 00:32:46,631
- Okay.
- No, no lo decía por ti, perdóname.
530
00:32:46,714 --> 00:32:48,466
Ah, está bien.
531
00:32:50,718 --> 00:32:53,012
Oye, perdón por no haberte
comprado un regalo,
532
00:32:53,513 --> 00:32:56,224
es que tuve que mandarle
dinero a mi familia
533
00:32:56,307 --> 00:33:00,520
y, pues, mi situación económica
no va muy bien que digamos.
534
00:33:00,687 --> 00:33:03,439
No, ni te preocupes.
Con que hayas venido es suficiente.
535
00:33:05,233 --> 00:33:07,819
Y si tienes problemas de lana,
¿por qué no le dices a Miguel?
536
00:33:09,153 --> 00:33:11,990
- ¿Tú crees?
- Seguro te echa la mano.
537
00:33:13,157 --> 00:33:16,077
Es que no tengo tanta confianza
con el señor Miguel como ustedes.
538
00:33:16,160 --> 00:33:19,038
No tienes que tener confianza,
si hay algo que le sobra es lana.
539
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
No, ¿sabes qué?
540
00:33:23,292 --> 00:33:26,421
La verdad es que prefiero no enterarme
de todo lo que sucede en esa empresa,
541
00:33:26,504 --> 00:33:30,675
ya con la recepción, atender el teléfono,
pues, me doy por bien servida.
542
00:33:30,758 --> 00:33:32,760
Pues, yo te diría que aproveches,
543
00:33:32,844 --> 00:33:36,806
porque cuando se hunda este barco,
no se salva nadie.
544
00:33:55,324 --> 00:33:56,826
Claudia.
545
00:33:56,993 --> 00:33:58,786
- ¿Está Héctor aquí?
- No.
546
00:33:58,870 --> 00:33:59,871
¿Estás bien?
547
00:33:59,954 --> 00:34:01,247
¿Necesitas algo?
548
00:34:01,873 --> 00:34:03,249
No lo localizo.
549
00:34:03,332 --> 00:34:04,333
Llevo horas marcándole
550
00:34:04,417 --> 00:34:06,627
y no me contesta el teléfono,
no sé dónde está.
551
00:34:06,711 --> 00:34:08,254
Bueno, pero ¿qué iba a hacer?
552
00:34:08,337 --> 00:34:11,799
No sé, tenía que entregar algo del trabajo
y, pues, nunca regresó.
553
00:34:12,133 --> 00:34:14,552
Okay, quizás no ha terminado,
sabes cómo es esto.
554
00:34:14,635 --> 00:34:17,805
[Ana] No, Claudia, no. Fui al lugar
donde se suponía que estaba y no está.
555
00:34:17,889 --> 00:34:19,599
- No sé qué hacer.
- Ok.
556
00:34:19,682 --> 00:34:21,976
Eh, siéntate,
vamos a hacer unas llamadas
557
00:34:22,060 --> 00:34:24,729
y ya lo vamos a encontrar,
no te preocupes.
558
00:34:33,279 --> 00:34:35,948
[quejidos]
559
00:34:37,909 --> 00:34:38,910
[Héctor] Hola.
560
00:34:44,540 --> 00:34:45,541
¿Hola?
561
00:34:47,001 --> 00:34:48,002
Creo que no están.
562
00:34:48,795 --> 00:34:50,046
Ay, ¡cállate!
563
00:34:50,755 --> 00:34:51,881
Mi nombre...
564
00:34:53,925 --> 00:34:55,092
...es Héctor Bernal.
565
00:34:56,969 --> 00:34:58,137
¿Quién más está aquí?
566
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
¡Ya cállate!
567
00:35:00,014 --> 00:35:01,808
¿Quieres que nos maten a todos?
568
00:35:01,974 --> 00:35:02,975
Héctor.
569
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
¿Quién eres?
570
00:35:05,520 --> 00:35:06,646
Soy yo, Norberto.
571
00:35:06,729 --> 00:35:08,356
[Rosa] Ay, ¡ya cállense, por favor!
572
00:35:08,648 --> 00:35:11,484
¿Norberto?
¿Sabes quiénes nos trajeron aquí?
573
00:35:11,901 --> 00:35:14,403
- No, no sé.
- [Manuel] ¡Ya cállense!
574
00:35:15,446 --> 00:35:18,032
[Rosa] Miren, quizá a ustedes
no les importa,
575
00:35:18,783 --> 00:35:22,161
pero yo tengo dos hijas chiquitas
576
00:35:23,287 --> 00:35:24,789
y no me quiero morir aquí.
577
00:35:24,872 --> 00:35:29,001
Mira, todos los que estamos aquí
tenemos familias,
578
00:35:30,127 --> 00:35:32,380
es importante que sepamos
nuestros nombres
579
00:35:32,505 --> 00:35:35,091
para que, si no todos logramos sobrevivir,
580
00:35:35,383 --> 00:35:39,887
entonces quienes lo logren
puedan decir quiénes estuvimos aquí, ¿no?
581
00:35:39,971 --> 00:35:41,973
[Tacho] Tú eres un alborotador.
582
00:35:43,599 --> 00:35:45,184
No respetas las reglas.
583
00:35:48,062 --> 00:35:49,856
Hay que darte un escarmiento.
584
00:35:52,150 --> 00:35:53,192
Señores.
585
00:35:56,529 --> 00:35:58,322
[Héctor] ¡No!
586
00:35:58,865 --> 00:36:00,408
[quejidos]
587
00:36:00,908 --> 00:36:01,993
¡Por favor!
588
00:36:04,829 --> 00:36:06,497
[música de suspenso]
589
00:36:14,964 --> 00:36:19,844
[música pop]
590
00:36:22,555 --> 00:36:24,682
[Trejo] El dinero llega
en distintas formas
591
00:36:24,891 --> 00:36:27,018
a los diferentes negocios que tenemos.
592
00:36:28,644 --> 00:36:30,479
El tema está en lo siguiente.
593
00:36:39,155 --> 00:36:42,658
Así como ves esta bóveda, tenemos varias.
594
00:36:44,827 --> 00:36:47,413
El problema es la cantidad
de dinero en efectivo.
595
00:36:47,830 --> 00:36:49,457
Está sobrepasando nuestra...
596
00:36:54,128 --> 00:36:57,465
Ah, disculpen,
es que estaba buscando el baño.
597
00:36:58,382 --> 00:37:00,801
- ¿Saben dónde está?
- En el pasillo...
598
00:37:00,885 --> 00:37:01,886
Tranquilo, Trejo.
599
00:37:03,137 --> 00:37:04,305
Yo te acompaño.
600
00:37:22,615 --> 00:37:25,701
[Marcos] Sí, pero dígame,
¿no ha llegado nadie con ese nombre?
601
00:37:29,455 --> 00:37:32,375
Ok, gracias.
602
00:37:35,503 --> 00:37:38,130
Dicen en la Delegación del escuadrón 201
603
00:37:38,422 --> 00:37:40,424
que revisaron la zona oriente de la ciudad
604
00:37:40,508 --> 00:37:42,468
y que no ha aparecido nadie
con ese nombre.
605
00:37:45,096 --> 00:37:46,764
[Ana] ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?
606
00:37:48,224 --> 00:37:50,351
Solo queda llamar a los hospitales y...
607
00:37:51,352 --> 00:37:52,395
Y a la morgue.
608
00:37:58,776 --> 00:37:59,902
Tranquila, Ana.
609
00:38:01,279 --> 00:38:02,571
Lo vamos a encontrar.
610
00:38:06,075 --> 00:38:09,287
Marcos, eh, empecemos
por los hospitales, ¿no?
611
00:38:10,663 --> 00:38:11,747
[Marcos] Sí.
612
00:38:13,040 --> 00:38:16,168
[música pop]
613
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
[Kenia] Ya casi está tu pastel, ¿eh?
614
00:38:21,215 --> 00:38:22,216
¿Para qué?
615
00:38:23,718 --> 00:38:24,719
¿Cómo?
616
00:38:25,136 --> 00:38:26,220
Sí, la verdad no...
617
00:38:27,346 --> 00:38:30,558
no le veo sentido a esta costumbre
estúpida de soplar unas velas
618
00:38:31,392 --> 00:38:34,603
en un postre que, la verdad,
ni siquiera me gusta,
619
00:38:34,687 --> 00:38:35,896
celebrando un año más de vida
620
00:38:35,980 --> 00:38:38,524
en un mundo que, la verdad,
es bastante miserable.
621
00:38:38,607 --> 00:38:39,692
¡Guau, Flaco!
622
00:38:40,026 --> 00:38:43,571
Si se trata de negativos y amargados,
te llevas el premio mayor, ¿eh?
623
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
Nunca debí aceptar esta pseudofiesta
que me hicieron por lástima.
624
00:38:47,742 --> 00:38:50,161
Flaco, ¡no manches! No fue por lástima.
625
00:38:50,244 --> 00:38:52,955
¿Todo para qué?
Para verte besuquear ahí, con Jorge.
626
00:38:53,039 --> 00:38:55,374
Ah, es por eso.
627
00:38:56,959 --> 00:39:00,421
A ver, Flaco, este tema
ya lo hemos hablado mil veces.
628
00:39:00,504 --> 00:39:02,173
Tú y yo somos muy buenos amigos,
629
00:39:02,256 --> 00:39:04,133
¿por qué sigues insistiendo
en lo mismo, eh?
630
00:39:04,216 --> 00:39:06,177
Pues, me arrepiento muchísimo
del momento
631
00:39:06,260 --> 00:39:08,637
en que empecé a trabajar
con los Garza y te traje conmigo.
632
00:39:08,721 --> 00:39:10,348
Ah, de plano te vas a poner así.
633
00:39:10,765 --> 00:39:13,434
Quisiera que desaparecieran
todos los Garza de mi vida.
634
00:39:13,601 --> 00:39:16,270
Sería el mejor regalo,
empezando por Jorge y Chisca.
635
00:39:16,812 --> 00:39:17,813
Ay, no.
636
00:39:19,023 --> 00:39:20,107
Flaco, a ver.
637
00:39:26,989 --> 00:39:28,908
[Kenia] Oigan, cantamos
las mañanitas, ¿no?
638
00:39:29,366 --> 00:39:30,785
- [Trejo] ¡Venga!
- [Kenia] ¡Sí!
639
00:39:31,410 --> 00:39:35,081
♪ Estas son las mañanitas ♪
640
00:39:35,164 --> 00:39:38,876
♪ Que cantaba el rey David ♪
641
00:39:39,460 --> 00:39:42,797
♪ A los muchachos bonitos ♪
642
00:39:42,880 --> 00:39:45,800
♪ Se las cantamos así ♪
643
00:39:46,258 --> 00:39:48,636
♪ Despierta, Flaco, despierta ♪
644
00:39:48,719 --> 00:39:50,638
♪ Mira que ya amaneció ♪
645
00:39:50,971 --> 00:39:52,681
♪ Ya los pajarillos cantan ♪
646
00:39:52,765 --> 00:39:54,600
♪ La luna ya se metió ♪
647
00:39:54,683 --> 00:39:55,768
- ¡Guau!
- ¡Pide un deseo!
648
00:39:55,851 --> 00:39:56,977
Venga, bravo.
649
00:40:05,444 --> 00:40:06,821
[todos] ¡Mordida!
650
00:40:07,154 --> 00:40:09,949
[todos] ¡Mordida!
651
00:40:15,246 --> 00:40:17,790
¿Todo bien, doña Dora?
¿Necesita que le traiga algo?
652
00:40:17,873 --> 00:40:19,708
Ay, pues un celular nuevo no estaría mal.
653
00:40:19,792 --> 00:40:22,086
- Esta cosa no tiene señal.
- ¿Y eso por qué?
654
00:40:22,169 --> 00:40:25,089
Qué cosa más rara porque aquí hay
muy buena señal en toda la casa.
655
00:40:25,172 --> 00:40:26,424
Mire, yo...
656
00:40:26,715 --> 00:40:28,384
Ay, qué raro,
tampoco tengo señal.
657
00:40:28,467 --> 00:40:31,053
- ¿No te digo?
- Debe ser un problema generalizado.
658
00:40:31,345 --> 00:40:33,431
Ay, pues para eso hay teléfonos fijos.
659
00:40:33,514 --> 00:40:34,515
[Rosario ríe]
660
00:40:34,598 --> 00:40:37,393
[Rosario] Hasta viejo se siente uno
hablando de esos teléfonos.
661
00:40:37,476 --> 00:40:39,228
Como si fuera señales de humo.
662
00:40:44,316 --> 00:40:45,943
- ¿Zaragoza?
- [Zaragoza] ¿Dora?
663
00:40:46,026 --> 00:40:48,487
- Dora, ¿estás ahí?
- [Dora] Sí, soy yo.
664
00:40:48,571 --> 00:40:50,322
Es que mi celular no tiene señal.
665
00:40:50,990 --> 00:40:53,909
Oye, una pregunta,
¿cómo va la ruta del Candil?
666
00:40:53,993 --> 00:40:57,580
Te decía que ya
no podemos utilizar esa ruta.
667
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
[en inglés] Ya no es segura.
668
00:40:59,915 --> 00:41:02,460
[Zaragoza] Algunos de nuestros aliados
cayeron ahí
669
00:41:02,543 --> 00:41:05,754
y aparte cambiaron al personal
de este lado del border.
670
00:41:06,130 --> 00:41:08,966
Así que tenemos que buscar
otra ruta alternativa.
671
00:41:09,216 --> 00:41:10,926
[Dora] ¿Y la ruta del Águila?
672
00:41:12,470 --> 00:41:15,514
Mi marido la dejó de usar en el 2010,
debe de estar libre.
673
00:41:15,639 --> 00:41:17,308
Había olvidado esa otra ruta.
674
00:41:17,391 --> 00:41:19,894
[en inglés] Muy bien.
Ok, Dora, muchas gracias.
675
00:41:20,519 --> 00:41:22,229
Cambiando de business aquí,
676
00:41:22,688 --> 00:41:24,315
¿qué pasó con Epigmenio?
677
00:41:25,149 --> 00:41:26,859
¿Miguel ya lo puso en su lugar?
678
00:41:26,984 --> 00:41:29,612
[Dora] No, le volvió a ofrecer
ser parte del negocio.
679
00:41:29,695 --> 00:41:31,906
[en inglés] ¿Qué? ¿Que hizo qué?
680
00:41:31,989 --> 00:41:33,491
¿Por qué haría una cosa así?
681
00:41:33,574 --> 00:41:34,575
[en inglés] ¿Por qué?
682
00:41:34,658 --> 00:41:37,369
Él dice que es mejor tenerlo
como amigo que como enemigo.
683
00:41:37,453 --> 00:41:39,872
[Zaragoza] La única manera
de tener controlada
684
00:41:39,955 --> 00:41:42,249
a esa maldita sabandija
ya sabemos cuál es.
685
00:41:48,547 --> 00:41:50,799
Gary. Adelante, por favor.
686
00:41:51,467 --> 00:41:53,511
- [Gary] Gracias.
- ¿Qué tenemos aquí?
687
00:41:54,136 --> 00:41:56,722
Pues, mira, todos los teléfonos
de los Garza,
688
00:41:56,805 --> 00:42:00,851
familia, colaboradores,
están bloqueados.
689
00:42:01,227 --> 00:42:03,979
De hecho, tienen un sistema de seguridad
demasiado avanzado
690
00:42:04,063 --> 00:42:05,147
para ese tipo de móviles.
691
00:42:05,522 --> 00:42:06,774
¿Y seguimos con lo mismo?
692
00:42:07,525 --> 00:42:09,652
- Ya te dije que...
- A ver.
693
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
Afortunadamente para nosotros,
694
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
a ese tipo de teléfonos
se les va la señal,
695
00:42:16,033 --> 00:42:18,202
no pueden hablar, ¿y qué hacen?
696
00:42:18,410 --> 00:42:19,578
Buscan una línea fija,
697
00:42:20,621 --> 00:42:22,414
y esa línea fija nadie la protege.
698
00:42:26,168 --> 00:42:31,674
Tú querías algo para interrogarlo.
Ahí tienes mucho, mucho más.
699
00:42:37,513 --> 00:42:38,514
¡Ah!
700
00:42:38,597 --> 00:42:41,684
[Tacho] Agua fría
porque tú estás muy caliente, amigo,
701
00:42:42,142 --> 00:42:45,229
y esto no es lo mejor ni para ti
ni para tus compañeros, ¿entiendes?
702
00:43:05,291 --> 00:43:06,917
Ve diciendo tus plegarias...
703
00:43:09,670 --> 00:43:11,922
...porque ahora sí te va
a llevar la huesuda.
704
00:43:20,472 --> 00:43:21,515
[Miguel] Adela.
705
00:43:21,598 --> 00:43:23,350
- Dime.
- ¿Puedo hablar contigo?
706
00:43:25,019 --> 00:43:27,187
Me dio gusto que fueras a lo del Flaco,
707
00:43:27,271 --> 00:43:29,982
así tu equipo se da cuenta
que los tomas en cuenta.
708
00:43:31,025 --> 00:43:32,234
Me cayó muy bien Víctor.
709
00:43:33,277 --> 00:43:36,989
Se ve que te quiere mucho
y parece de confianza,
710
00:43:37,156 --> 00:43:38,866
porque si es de confiar, ¿verdad?
711
00:43:39,825 --> 00:43:43,162
Miguel, si lo que te preocupa
son tus negocios, quédate tranquilo.
712
00:43:43,245 --> 00:43:45,289
Créeme que Víctor no va a abrir la boca.
713
00:43:46,540 --> 00:43:47,958
¿Qué estás haciendo, Miguel?
714
00:43:49,251 --> 00:43:52,171
- ¿Qué hago? No entiendo.
- ¿Por qué quieres hablar de Víctor?
715
00:43:52,880 --> 00:43:54,548
- Bueno...
- Si no vienes por trabajo,
716
00:43:54,632 --> 00:43:56,925
es mejor que dejemos
las cosas por la paz.
717
00:43:58,302 --> 00:43:59,595
Tienes razón, discúlpame.
718
00:44:00,554 --> 00:44:03,682
Solo quería que supieras
que Víctor me parece un buen tipo
719
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
y creo que es el hombre ideal para ti.
720
00:44:07,269 --> 00:44:09,063
El hombre ideal para mí eres tú.
721
00:44:10,230 --> 00:44:11,231
Y lo sabes.
722
00:44:12,858 --> 00:44:14,443
[música romántica]
723
00:44:25,663 --> 00:44:27,665
[música termina]
54323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.