All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E36_Episode 36.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,192 --> 00:00:30,447 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,033 --> 00:00:35,618 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:39,914 --> 00:00:42,000 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,375 --> 00:00:46,504 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,299 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,382 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,219 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,143 --> 00:01:03,521 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,790 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 Tampoco me contesta. 18 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 Algo anda mal, hay que ir a buscar a Tadamichi. 19 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 Eso no es buena idea. 20 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 ¿Por qué? 21 00:01:55,448 --> 00:01:58,159 Si fue Goro quien envió a los hombres con armas falsas, 22 00:01:58,243 --> 00:02:00,912 de seguro están siguiendo tus movimientos. 23 00:02:01,412 --> 00:02:03,873 Ya saben que eres tú quien me protege. 24 00:02:04,541 --> 00:02:09,170 Si sales ahora desde aquí, te estará esperando para lastimarte. 25 00:02:09,462 --> 00:02:12,632 ¿Y por qué querría Goro matarme a mí si la disputa es entre ustedes? 26 00:02:13,132 --> 00:02:14,134 Déjame explicarte. 27 00:02:15,385 --> 00:02:18,304 Esa disputa viene de años atrás. 28 00:02:40,451 --> 00:02:42,453 [música de tensión] 29 00:03:06,644 --> 00:03:07,729 [música de tensión] 30 00:03:07,812 --> 00:03:09,981 Bloqueador de señal de celular instalado. 31 00:03:15,904 --> 00:03:18,823 [Jun] Está haciendo lo imposible por acabar conmigo, 32 00:03:20,074 --> 00:03:21,784 empezando por mi mano derecha. 33 00:03:21,993 --> 00:03:25,747 [Peligros] Pero si usted primero mandó a matar a su mano derecha, no se haga. 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 ¡Yo no maté a Rei! 35 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 No maté a nadie. 36 00:03:34,464 --> 00:03:38,134 Todo es un plan de Goro para iniciar una guerra, 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,344 ¿acaso no lo ven? 38 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 [Miguel] ¡Abajo! 39 00:03:42,680 --> 00:03:46,017 [disparos] 40 00:03:48,394 --> 00:03:50,897 [Jun] Fue Goro quien planeó todo esto. 41 00:03:59,072 --> 00:04:03,868 La envidia, parece ser, ha sacado lo peor de Goro. 42 00:04:04,369 --> 00:04:07,288 - No había marcas de bala en las paredes. - [Jun] ¿Cuáles paredes? 43 00:04:07,372 --> 00:04:09,374 En las de tu antro cuando intentaron matarte. 44 00:04:09,457 --> 00:04:11,584 - No entiendo. - [Miguel] Solo había vidrios rotos 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,962 y ni una sola marca de bala por ningún lado. 46 00:04:14,045 --> 00:04:15,338 Un atentado falso, ¿cierto? 47 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 [Jun] Escucha lo que estás diciendo, Miguel. 48 00:04:18,925 --> 00:04:21,636 No tiene sentido. ¿Por qué haría yo eso? 49 00:04:21,719 --> 00:04:23,763 Si no hubiera pasado, no te hubieran defendido 50 00:04:23,846 --> 00:04:26,307 y no estaríamos aquí en este momento, lejos de Tadamichi. 51 00:04:26,933 --> 00:04:28,393 [quejidos] 52 00:04:28,559 --> 00:04:30,186 [Jun] ¡Miguel! ¡Espera! ¡No! 53 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 Si algo le pasa a Tadamichi, 54 00:04:31,980 --> 00:04:34,107 ¡te juro que te mato con mis propias manos! 55 00:04:58,589 --> 00:05:00,425 [Peligros] ¿No le contestan, patrón? 56 00:05:00,550 --> 00:05:03,553 [Miguel] No. No tenemos tiempo que perder. Acelera, Ishiro. 57 00:05:05,638 --> 00:05:09,892 [gritos] 58 00:05:16,899 --> 00:05:19,027 [Tadamichi] He pactado reunirme con él 59 00:05:19,861 --> 00:05:24,032 una hora antes de la reunión prevista con los demás socios. 60 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 Detente. 61 00:05:28,995 --> 00:05:31,039 - Detente aquí. - ¿Qué va a hacer, patrón? 62 00:05:31,247 --> 00:05:34,417 Ustedes sigan por la carretera, yo voy a cortar camino por el bosque. 63 00:05:34,542 --> 00:05:36,085 Todos los minutos cuentan. 64 00:06:00,026 --> 00:06:01,778 [alarma] 65 00:06:37,063 --> 00:06:39,273 [quejidos] 66 00:07:19,897 --> 00:07:22,608 Tadamichi-san, tenemos que salir de aquí. Es una trampa. 67 00:07:31,409 --> 00:07:34,120 [quejidos] 68 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 [Tadamichi] ¡Miguel! 69 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 [quejidos] 70 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 [quejido] 71 00:08:07,528 --> 00:08:08,529 Suéltala. 72 00:08:09,113 --> 00:08:10,114 ¡Suéltala! 73 00:08:12,867 --> 00:08:14,452 [disparos] 74 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 [Ishiro] ¿Estás bien? 75 00:08:25,838 --> 00:08:29,508 Estos taka-taka están más locos que los mexicanos, me cae de madres. 76 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 ¿Nos vamos? 77 00:08:40,102 --> 00:08:41,103 A lo que sigue. 78 00:08:54,033 --> 00:08:56,202 [Tadamichi] Parece que lograron contenerlos. 79 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 - ¿Está bien, Tadamichi-san? - Sí, gracias a ti. 80 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 - [Peligros] ¿Están bien, patrón? - Sí. Gracias, Peligros. 81 00:09:05,336 --> 00:09:09,799 Goro nunca apareció y eso solo significa una cosa. 82 00:09:28,025 --> 00:09:29,652 Goro y Jun son cómplices. 83 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 [Tadamichi] Me temo que sí. 84 00:09:32,446 --> 00:09:35,366 Ishiro, llama a los hombres que dejamos custodiando a Jun. 85 00:09:42,164 --> 00:09:43,249 No contesta nadie. 86 00:09:45,126 --> 00:09:46,877 Goro debe haberle ayudado a escapar. 87 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 Patrón, ¿y vamos a dejar que se salga con la suya? 88 00:09:49,422 --> 00:09:50,756 No, vamos por él. 89 00:09:52,300 --> 00:09:53,551 ¡No haremos nada! 90 00:09:56,095 --> 00:09:58,806 Jun y Goro me querían muerto, 91 00:09:59,890 --> 00:10:03,019 pues vamos a darles el gusto. 92 00:10:08,899 --> 00:10:09,900 ¿Estás bien? 93 00:10:10,276 --> 00:10:13,404 Sí, tus hombres me sacaron de la casa segura sin contratiempos, 94 00:10:13,487 --> 00:10:15,906 aunque tuvieron que matar a los hombres de Tadamichi. 95 00:10:15,990 --> 00:10:17,366 [Goro] Daño colateral. 96 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 - ¿Sospechan algo de mí? - [Jun] Nada. 97 00:10:20,578 --> 00:10:24,040 Miguel y sus hombres se quedaron con la idea de que todo fue plan mío. 98 00:10:24,123 --> 00:10:26,500 Ahora solo tienes que ocultarte. 99 00:10:27,335 --> 00:10:30,963 Yo guardaré las apariencias. 100 00:10:31,297 --> 00:10:33,215 Cuando sea nombrado jefe, 101 00:10:34,300 --> 00:10:36,719 te voy a dar un indulto para que puedas regresar. 102 00:10:37,470 --> 00:10:39,263 Y eso será muy pronto. 103 00:10:57,073 --> 00:10:58,699 [música oriental] 104 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 Goro está aquí. 105 00:11:41,158 --> 00:11:46,330 - [en japonés] Lo siento mucho. - [en japonés] Gracias. 106 00:11:46,914 --> 00:11:49,125 Lo siento mucho, Miguel-san. 107 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 Sé lo que significó para ti Tadamichi. 108 00:11:53,087 --> 00:11:54,922 Para mí era como un hermano. 109 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Gracias, Goro. 110 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 Es curioso, 111 00:12:02,012 --> 00:12:05,182 esas mismas palabras utilizó Jun para describir a Kim 112 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 antes que supiéramos que lo había enviado a matar. 113 00:12:09,478 --> 00:12:10,604 Jun es un traidor, 114 00:12:11,731 --> 00:12:13,065 y como tal debe pagar. 115 00:12:15,234 --> 00:12:18,654 Jun debe pagar, de eso me encargo yo. 116 00:12:18,779 --> 00:12:20,948 [música de suspenso] 117 00:12:30,416 --> 00:12:36,046 [hablan japonés] 118 00:12:55,733 --> 00:12:56,776 Gracias. 119 00:12:58,986 --> 00:13:02,490 [Goro] Desde ahora será un honor para mí 120 00:13:03,157 --> 00:13:05,242 servirles como líder. 121 00:13:21,634 --> 00:13:23,302 [música de suspenso] 122 00:13:54,124 --> 00:13:55,125 Tadamichi-san, 123 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 ofrezco una disculpa. 124 00:13:59,839 --> 00:14:01,632 Creí que estabas muerto. 125 00:14:02,424 --> 00:14:04,718 Como ves, no es así. 126 00:14:06,387 --> 00:14:07,388 [Goro] Me alegro. 127 00:14:09,473 --> 00:14:11,684 ¿De verdad te alegras? 128 00:14:12,518 --> 00:14:15,020 ¡Jun mandó a sus hombres a matarme, 129 00:14:15,980 --> 00:14:17,648 pero no tuvo éxito! 130 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 Será castigado por esa traición. 131 00:14:23,487 --> 00:14:27,741 Y así será con él y con todos sus cómplices. 132 00:14:29,577 --> 00:14:32,454 Querías el poder, Goro-san. 133 00:14:33,330 --> 00:14:34,999 No tuviste paciencia, 134 00:14:35,791 --> 00:14:40,170 y sin paciencia jamás serás un gran líder. 135 00:14:41,672 --> 00:14:46,260 Te daré una oportunidad de enmendar tu traición 136 00:14:47,052 --> 00:14:50,180 si me dices dónde está Jun. 137 00:14:55,019 --> 00:14:56,061 No hablaré. 138 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 [Tadamichi] Entonces que así sea. 139 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 No hablarás. 140 00:15:04,737 --> 00:15:06,155 [música de suspenso] 141 00:15:11,911 --> 00:15:12,911 [Goro] ¡Ah! 142 00:15:16,498 --> 00:15:19,251 [rugido] 143 00:15:23,297 --> 00:15:24,465 [golpes en la puerta] 144 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 Hola. 145 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 [Jimena] Hola. 146 00:15:39,521 --> 00:15:40,522 ¿Puedo pasar? 147 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 [Miguel suspira] 148 00:15:55,788 --> 00:15:57,289 ¿Ya preparando la maleta? 149 00:16:02,127 --> 00:16:03,462 ¿Qué quieres, Miguel? 150 00:16:04,838 --> 00:16:07,341 Perdóname, sé que te traté mal. 151 00:16:07,549 --> 00:16:10,886 Estuve pasando por mucho estrés y supongo que me desquité contigo. 152 00:16:11,971 --> 00:16:12,972 Supones bien. 153 00:16:14,139 --> 00:16:15,140 [Miguel] Perdóname. 154 00:16:17,017 --> 00:16:20,270 ¿Sabes? Este viaje no fue para nada lo que yo me había imaginado. 155 00:16:21,188 --> 00:16:22,564 ¿Qué te habías imaginado? 156 00:16:23,440 --> 00:16:24,983 [Jimena] No sé, tomar sake, 157 00:16:25,067 --> 00:16:29,029 comer sushi en la cama mirando la ciudad desde la ventana. 158 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 Y bueno, al final sí lo hice, 159 00:16:34,076 --> 00:16:35,119 pero yo sola, 160 00:16:36,620 --> 00:16:37,746 y esa no era la idea. 161 00:16:38,247 --> 00:16:39,373 Bueno, perdón. 162 00:16:40,207 --> 00:16:42,251 ¿Hay algo que pueda hacer para compensarlo? 163 00:16:42,626 --> 00:16:44,044 No, ya déjalo mejor así. 164 00:16:44,586 --> 00:16:47,881 Ya entendí que para ti solamente soy una distracción. 165 00:16:48,132 --> 00:16:49,383 [golpes en la puerta] 166 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 ¿Esperas a alguien? 167 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 No. 168 00:16:56,265 --> 00:16:57,266 [Jimena] ¿Quién es? 169 00:16:57,349 --> 00:16:59,017 [en inglés] Servicio a la habitación. 170 00:17:01,770 --> 00:17:05,357 Ah, pase, pero yo no ordené nada. 171 00:17:05,816 --> 00:17:07,943 No te preocupes, va por cuenta de la casa. 172 00:17:11,196 --> 00:17:12,531 Pero... 173 00:17:16,285 --> 00:17:19,246 [Miguel] ¿No dijiste que querías comer sushi 174 00:17:19,329 --> 00:17:22,040 y beber sake mirando la ciudad desde la ventana? 175 00:17:25,627 --> 00:17:27,796 Ni creas que con esto ya te perdoné. 176 00:17:27,880 --> 00:17:30,382 Ah, ni creas que tengo eso solamente preparado. 177 00:17:31,008 --> 00:17:32,509 Ah, ¿sí? ¿Qué tienes en mente? 178 00:17:32,968 --> 00:17:34,094 Déjate sorprender. 179 00:17:36,722 --> 00:17:38,974 ¿Sigues enojada o crees que me puedes perdonar? 180 00:17:42,186 --> 00:17:44,855 [música romántica] 181 00:18:10,631 --> 00:18:14,259 Gracias, Miguel-san, aunque no soy merecedor de tu acción. 182 00:18:14,885 --> 00:18:18,722 Me has salvado la vida y eso no lo voy a olvidar. 183 00:18:19,515 --> 00:18:21,517 Estaré en deuda eternamente. 184 00:18:22,601 --> 00:18:26,647 Esta tarde firmaremos el acuerdo para elaborar la efilina 185 00:18:27,439 --> 00:18:29,858 y estoy seguro que será un éxito. 186 00:18:31,110 --> 00:18:34,363 No puedo evitar sentir que me voy dejando la misión inconclusa. 187 00:18:36,115 --> 00:18:37,366 ¿Por qué lo dices? 188 00:18:38,200 --> 00:18:39,451 Jun logró escapar. 189 00:18:40,702 --> 00:18:44,498 No te preocupes, algo me dice que no llegará lejos. 190 00:18:53,465 --> 00:18:55,259 Pon la fruta sobre la mesa. 191 00:19:11,692 --> 00:19:13,694 [música de acción] 192 00:19:18,073 --> 00:19:23,620 [Tadamichi] Una nueva era inicia hoy con el negocio que cambiará al mundo. 193 00:19:24,204 --> 00:19:25,581 [en japonés] Así será. 194 00:19:36,758 --> 00:19:37,968 Espera, Miguel. 195 00:19:38,969 --> 00:19:40,220 Dígame, Tadamichi-san. 196 00:19:44,641 --> 00:19:48,562 Es para que nunca olvides las enseñanzas que aprendiste 197 00:19:48,645 --> 00:19:49,855 en este viaje. 198 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 [en japonés] Muchas gracias. 199 00:19:54,359 --> 00:19:56,653 Quiero que te lleves a Ishiro contigo. 200 00:19:58,030 --> 00:19:59,072 No es necesario. 201 00:20:00,115 --> 00:20:05,037 Cada vez vuelas más alto y necesitarás más protección. 202 00:20:05,829 --> 00:20:07,539 Como usted diga, Tadamichi-san. 203 00:20:07,873 --> 00:20:11,043 Cada vez tus enemigos serán más poderosos. 204 00:20:12,211 --> 00:20:15,547 Espero que no pase tanto tiempo para volver a vernos. 205 00:20:15,964 --> 00:20:20,677 Pasará el tiempo necesario, ni más ni menos. 206 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 ¿Estás seguro, Marcos? 207 00:20:39,488 --> 00:20:42,574 Sí. Desde ayer estoy indagando y no se ha abierto ninguna investigación. 208 00:20:42,658 --> 00:20:44,743 Quizá porque es muy pronto, tal vez lo... 209 00:20:44,826 --> 00:20:47,663 No, oye, estamos hablando de delincuencia organizada, ¿eh? 210 00:20:47,746 --> 00:20:49,414 Del jefe de una banda criminal. 211 00:20:49,539 --> 00:20:50,916 Justamente por eso, Marcos. 212 00:20:50,999 --> 00:20:53,168 Sí, justamente por eso, Claudia, me temo que no. 213 00:20:53,627 --> 00:20:54,628 ¿Entonces? 214 00:20:55,295 --> 00:20:58,298 ¿Eso quiere decir que todo lo que Héctor está haciendo qué? 215 00:20:58,382 --> 00:21:00,384 Sí, me encantaría poder darte buenas noticias, 216 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 pero sabes cómo es esto, ¿no? 217 00:21:03,637 --> 00:21:04,638 Sí. 218 00:21:05,597 --> 00:21:09,476 Cae uno y caen todos y hay muchos intereses en juego. 219 00:21:09,559 --> 00:21:12,062 Hay una sola realidad y es que el nombre de Epigmenio Moncada 220 00:21:12,145 --> 00:21:13,730 no aparece en ningún registro. 221 00:21:14,314 --> 00:21:16,817 - [Héctor] ¿Estás segura? - Sí, Marcos me lo confirmó. 222 00:21:16,900 --> 00:21:20,279 - Entonces, ¿no piensan hacer nada o qué? - Pero no tienes por qué gritar. 223 00:21:21,238 --> 00:21:23,782 Perdón, está bien, pero es que no tiene ningún sentido. 224 00:21:23,865 --> 00:21:27,452 Yo sé, y me puse igual apenas me enteré, pero luego me puse a pensar, Héctor, y... 225 00:21:27,536 --> 00:21:28,620 Sí, ya sé. 226 00:21:28,704 --> 00:21:32,082 Los corruptos siempre se la pasan tapándose entre ellos, es normal. 227 00:21:32,165 --> 00:21:33,166 [Claudia] Es normal. 228 00:21:33,500 --> 00:21:35,502 Además que puede que sea muy pronto y por eso... 229 00:21:35,585 --> 00:21:36,586 Ay, Claudia. 230 00:21:37,671 --> 00:21:40,340 No es la primera vez que Carlos le cubre las espaldas 231 00:21:40,424 --> 00:21:41,883 a Epigmenio, por favor. 232 00:21:43,552 --> 00:21:44,553 Tienes razón. 233 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 Perdón. 234 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 Está bien. 235 00:21:48,432 --> 00:21:49,433 Yo me voy, Héctor. 236 00:21:49,516 --> 00:21:52,352 Solo quería venir a contarte lo que hablé con Marcos y... 237 00:21:54,980 --> 00:21:55,981 ¿Qué pasó? 238 00:21:58,859 --> 00:22:02,029 Nada, Héctor, que yo vine porque necesitaba verte, es la verdad. 239 00:22:02,738 --> 00:22:04,573 Y solo quería saber cómo estabas. 240 00:22:05,365 --> 00:22:06,867 ¿Y cuándo vas a volver o qué? 241 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 No sé, Claudia. 242 00:22:11,788 --> 00:22:12,873 Tranquilo. 243 00:22:13,415 --> 00:22:16,418 Solo quiero saber mientras tanto qué digo si me preguntan por ti. 244 00:22:17,753 --> 00:22:23,050 No sé, diles que me fui de viaje y que no sabes cuándo voy a volver. 245 00:22:24,092 --> 00:22:26,053 Ah, y que dejen el mensaje, ¿está bien? 246 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Ok. 247 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Gracias por todo. 248 00:22:42,652 --> 00:22:44,571 [Dora] Me da gusto que estén de regreso. 249 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 A mí también. 250 00:22:46,281 --> 00:22:47,532 Les presento a Ishiro. 251 00:22:47,616 --> 00:22:49,618 Él viene de Japón junto con nosotros. 252 00:22:50,702 --> 00:22:52,537 - Mucho gusto. - Hola, Ishiro. 253 00:22:53,121 --> 00:22:55,248 Ishiro es una de mis personas de confianza. 254 00:22:55,332 --> 00:22:58,835 Viene a instalarse aquí, a la casa, para reforzar la seguridad con Peligros. 255 00:22:58,919 --> 00:23:00,379 Ah, pues bienvenido, Ishiro. 256 00:23:00,587 --> 00:23:04,091 [Rosario] ¡Señor Miguel, qué gusto verlo nuevamente en la casa! 257 00:23:04,257 --> 00:23:06,551 - [Miguel] Gracias. - Ya lo echábamos de menos. 258 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 Veo que tenemos visitas. 259 00:23:08,428 --> 00:23:11,181 Los presento. Ishiro, él es Rosario, nuestro mayordomo. 260 00:23:11,556 --> 00:23:12,599 ¿Qué tal? 261 00:23:12,682 --> 00:23:15,060 ¡Hombre! Salúdame así, nada más. Sin tanta reverencia. 262 00:23:15,143 --> 00:23:16,853 [Miguel] Así saludamos en Japón. 263 00:23:17,020 --> 00:23:18,063 ¿A todo mundo? 264 00:23:18,188 --> 00:23:20,065 Yo ya me sentía muy importante. 265 00:23:20,190 --> 00:23:22,943 - Oye, ¿y qué come, eh? - Ay, no, ni que fuera mascota. 266 00:23:23,485 --> 00:23:25,529 Digo, para darle algo que sea de su agrado. 267 00:23:25,612 --> 00:23:27,030 Lo mismo que nosotros. 268 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Y prepárale una habitación para que se instale. 269 00:23:29,408 --> 00:23:32,202 - Perfecto. La de Adela, que está libre. - No, esa déjala como está. 270 00:23:32,285 --> 00:23:33,995 ¿Adela va a volver? 271 00:23:34,538 --> 00:23:36,581 - No lo sé. - [Jorge] Pues ojalá. 272 00:23:37,416 --> 00:23:40,627 No, digo, bueno, hay más habitaciones en las cuales puedes acomodarlo, ¿no? 273 00:23:40,710 --> 00:23:44,089 Claro, tenemos una ideal para el señor, con una cama extra-king size. 274 00:23:44,172 --> 00:23:45,590 Y cuando termines de acomodarte, 275 00:23:45,674 --> 00:23:47,717 te espero acá afuera para enseñarte la casa. 276 00:23:47,801 --> 00:23:49,302 - Con su permiso. - Propio. 277 00:23:49,386 --> 00:23:50,387 [Dora] Pasa. 278 00:23:50,679 --> 00:23:52,264 Oiga, ¿y cómo se dice 279 00:23:52,347 --> 00:23:55,183 "Sígame, que le voy a enseñar su recámara" en japonés? 280 00:23:55,267 --> 00:23:57,227 - Habla español. - ¿Español? 281 00:23:58,145 --> 00:24:01,231 Recámara, follow me y maletas. 282 00:24:05,318 --> 00:24:06,445 Este Rosario... 283 00:24:08,530 --> 00:24:12,159 Y por andar como alcahueta me voy a quedar como el perro de las dos tortas. 284 00:24:12,325 --> 00:24:14,619 Yo digo que le des una oportunidad a Víctor. 285 00:24:14,995 --> 00:24:17,831 Pues sí, abuela, pero la verdad es que eso no es justo para él. 286 00:24:18,498 --> 00:24:20,125 Pues, según como lo veas, ¿no? 287 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 [Adela] ¿Cómo? 288 00:24:21,877 --> 00:24:22,878 ¿Lo quieres? 289 00:24:23,253 --> 00:24:25,964 Pues sí, sí lo quiero, pero no como él me quiere a mí. 290 00:24:26,047 --> 00:24:29,509 Recuerda que siempre en una pareja hay uno que quiere más que otro. 291 00:24:30,594 --> 00:24:31,761 ¿Será? 292 00:24:31,845 --> 00:24:34,973 Si no, tu abuelo no me hubiera aguantado tantos años. 293 00:24:35,807 --> 00:24:37,893 Ay, abuela, yo ya no sé ni qué pensar. 294 00:24:40,020 --> 00:24:41,605 Aquí el problema es otro. 295 00:24:42,481 --> 00:24:43,732 Ni lo digas, ya. 296 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 Estás enamorada de Miguel. 297 00:24:47,235 --> 00:24:48,236 Sí. 298 00:24:49,070 --> 00:24:52,782 La cosa es que, ah, jijo, Miguel es una persona bastante complicadita. 299 00:24:53,408 --> 00:24:57,704 ¿Y te gusta tanto como para complicarte la vida junto con él? 300 00:24:59,039 --> 00:25:00,040 Más que eso. 301 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 Abuela, ¿tú crees que Miguel se decida a ser feliz? 302 00:25:03,877 --> 00:25:05,045 Con seguridad. 303 00:25:05,670 --> 00:25:07,672 Todo mundo quiere ser feliz. 304 00:25:34,616 --> 00:25:35,867 [música tranquila] 305 00:26:10,610 --> 00:26:11,987 [música tranquila] 306 00:26:49,774 --> 00:26:51,526 Mira nomás. 307 00:26:54,112 --> 00:26:57,157 ¿A poco no tiene los ojos más hermosos de este universo? 308 00:26:59,117 --> 00:27:00,243 Los tuyos. 309 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 [Héctor] Ey. 310 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Oye. 311 00:27:09,544 --> 00:27:11,046 La extrañas mucho, ¿verdad? 312 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Ve con ella. 313 00:27:18,678 --> 00:27:22,057 - No, hemos hablado de esto, estoy bien. - No quiero que sufras más, amor. 314 00:27:22,140 --> 00:27:24,476 Estoy bien, mi amor, de verdad, no insistas. 315 00:27:24,559 --> 00:27:27,270 - [Héctor] Pero estás llorando. - No. 316 00:27:27,646 --> 00:27:30,732 Bueno, no es por lo que piensas. 317 00:27:31,066 --> 00:27:32,650 Bueno, entonces, ¿por qué es? 318 00:27:35,195 --> 00:27:38,865 No sé, me estaba imaginando que dentro de unos años 319 00:27:38,948 --> 00:27:43,078 estaría hablando con ella y contándole toda esta aventura. 320 00:27:45,497 --> 00:27:47,666 Le contaría lo valiente que fue su papá, 321 00:27:50,210 --> 00:27:54,422 porque quiero que ella te vea como yo, 322 00:27:55,548 --> 00:27:57,550 que se sienta igual de orgullosa que yo. 323 00:27:58,968 --> 00:28:00,053 A ver, amor. 324 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Oye... 325 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 ...te amo. 326 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 Yo también. 327 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 [Chisca] ¡Oh! 328 00:28:26,454 --> 00:28:27,455 ¡Guau! 329 00:28:27,956 --> 00:28:28,957 Eso fue rápido. 330 00:28:29,999 --> 00:28:31,835 - ¿Y tú quién eres? - Ishiro Tanaka. 331 00:28:32,585 --> 00:28:34,796 - ¿Qué? - Él es Ishiro. 332 00:28:35,588 --> 00:28:36,965 Algo así me estaba diciendo. 333 00:28:37,048 --> 00:28:40,427 Viene a reforzar la seguridad. Viene a vivir aquí, a la casa. 334 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 ¿Va a vivir aquí? 335 00:28:41,928 --> 00:28:42,929 [Miguel] Sí, eso dije. 336 00:28:43,012 --> 00:28:46,641 Sí, no, está bien, está muy bien. O sea, está muy bien que él viva aquí. 337 00:28:47,392 --> 00:28:49,394 [Miguel] Ella es Chisca, mi hermana. 338 00:28:50,395 --> 00:28:53,314 O sea, ya nos conocimos, pero yo ya... 339 00:28:53,940 --> 00:28:54,983 Yo soy Chisca. 340 00:28:55,900 --> 00:28:56,901 Con permiso. 341 00:28:59,737 --> 00:29:00,739 ¿Habla español? 342 00:29:00,822 --> 00:29:02,824 - Sí, pero es muy callado. - ¿Por qué? 343 00:29:03,283 --> 00:29:06,035 Es su entrenamiento, solo se comunicará para lo indispensable. 344 00:29:07,036 --> 00:29:08,746 ¿Le va a quitar la chamba a Peligros? 345 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 No, aquí nadie le quita la chamba a nadie, van a trabajar juntos. 346 00:29:11,666 --> 00:29:15,545 Bueno, hablando de trabajar juntos, te tengo una sorpresa, una buena noticia. 347 00:29:16,588 --> 00:29:19,507 - ¿Debería preocuparme? - ¿Por qué, si son buenas noticias? 348 00:29:19,757 --> 00:29:21,426 Son de las buenas, tranqui. 349 00:29:25,889 --> 00:29:27,557 Ishiro es un guerrero samurái 350 00:29:27,640 --> 00:29:30,727 perteneciente a una de las organizaciones más poderosas de Japón. 351 00:29:30,852 --> 00:29:32,729 - ¿Y cuál es esa? - [Miguel] Los Yakuza. 352 00:29:32,812 --> 00:29:34,022 [Rosario] Oh, salud. 353 00:29:34,939 --> 00:29:36,566 Pensé que había estornudado. 354 00:29:38,026 --> 00:29:41,154 Él es muy estricto y disciplinado en sus prácticas y horarios, ¿eh? 355 00:29:41,237 --> 00:29:44,949 Dedica mucho tiempo a su meditación, a su entrenamiento, su filosofía. 356 00:29:45,033 --> 00:29:46,659 No, pues, igualito que nosotros. 357 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 - A ver cuánto tiempo dura aquí. - Una semana, le doy una semana. 358 00:29:49,579 --> 00:29:52,457 Esta es su nueva casa y tenemos que poner de nuestra parte. 359 00:29:53,708 --> 00:29:57,170 Oye, te acabas de ir a Japón, ¿no? ¿Cómo te fue en los negocios por allá? 360 00:29:57,587 --> 00:29:59,380 ¿Y desde cuándo te interesa eso? 361 00:29:59,464 --> 00:30:01,382 No, te vas a sorprender, hermano, vas a ver. 362 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 - ¿A qué te refieres? - Me quiero meter a trabajar con ustedes. 363 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 - ¿En la oficina? - [Jorge] Sí. ¿Y qué tal te parece eso? 364 00:30:08,014 --> 00:30:09,849 - ¿De verdad quieres trabajar ahí? - ¡Sí! 365 00:30:09,933 --> 00:30:11,059 Digo, si me invitan. 366 00:30:11,142 --> 00:30:13,394 [Miguel] Así que esas eran las buenas noticias. 367 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 Sí. 368 00:30:14,604 --> 00:30:16,314 - ¿Te gustan? - Sí, me encanta. 369 00:30:16,397 --> 00:30:18,441 - [Chisca] ¿Sí? - ¿Ya ves? Te dije. 370 00:30:19,400 --> 00:30:22,195 Ok. Bueno, yo no sé nada de nada, ¿eh? Me tendrían que... 371 00:30:22,278 --> 00:30:24,656 No te preocupes, ya encontraremos algo que te guste. 372 00:30:25,240 --> 00:30:26,699 Ok. Ok. 373 00:30:26,783 --> 00:30:28,284 Bueno, entonces, salud, ¿no? 374 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 Aunque sea con café y... 375 00:30:29,869 --> 00:30:33,706 Bueno, salud por los negocios de la familia Garza. 376 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 [Chisca] Salud. 377 00:30:40,171 --> 00:30:41,339 Está un poco frío, ¿no? 378 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Miguel, ¿podemos hablar un momento? 379 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Claro. Enseguida regreso. 380 00:30:48,263 --> 00:30:49,556 [Jorge] ¿Ya ves? Te dije. 381 00:30:55,395 --> 00:30:57,230 Según Chisca, Miguel ya está en Japón. 382 00:30:58,898 --> 00:31:01,693 Entonces, es cierto que producirán efilina en Asia. 383 00:31:02,235 --> 00:31:05,154 - [Valentín] Podría apostarlo. - ¿En qué parte del proceso están? 384 00:31:05,530 --> 00:31:07,323 No dudo que lo tenga ya muy avanzado. 385 00:31:09,284 --> 00:31:11,703 Es tan difícil estar un paso adelante de Miguel. 386 00:31:13,621 --> 00:31:14,872 Tranquilo, Piero. 387 00:31:15,456 --> 00:31:17,500 Voy a terminar con ese negocio en mis manos. 388 00:31:19,002 --> 00:31:22,589 Sí entiendes que podrías arruinar tu relación con él de por vida, ¿no? 389 00:31:24,549 --> 00:31:25,967 Bien valdría la pena, ¿no? 390 00:31:26,634 --> 00:31:27,969 - Hola. - Cariño. 391 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 - ¿Queréis un poco más de vino? - Sí, por favor. 392 00:31:35,059 --> 00:31:36,227 [en italiano] Gracias. 393 00:31:38,354 --> 00:31:41,399 Mi amor, me voy a arreglar para la cena de esta noche, ¿vale? 394 00:31:41,524 --> 00:31:43,401 ¿Para qué? Estás perfecta, no te hace falta. 395 00:31:43,484 --> 00:31:44,694 Ay, gracias. 396 00:31:49,115 --> 00:31:50,742 Estás jugando con fuego, Valentín. 397 00:31:52,368 --> 00:31:54,829 Juegas con Miguel, juegas con Chisca, 398 00:31:56,623 --> 00:31:57,707 juegas con Isabel. 399 00:31:59,459 --> 00:32:02,086 Solo espero que no estés jugando también conmigo. 400 00:32:04,380 --> 00:32:05,840 No digas tonterías, Piero. 401 00:32:06,507 --> 00:32:08,593 Pronto tendremos el mundo a nuestros pies. 402 00:32:09,052 --> 00:32:12,138 ¿No te da miedo que te descubran tus mujeres? 403 00:32:13,848 --> 00:32:16,267 Al contrario, me dan seguridad. 404 00:32:17,185 --> 00:32:18,561 Isabel es mi pantalla, 405 00:32:19,354 --> 00:32:20,355 y Chisca... 406 00:32:21,773 --> 00:32:23,816 Chisca es la llave para quedarme con todo. 407 00:32:29,364 --> 00:32:31,741 [Dora] No debiste haberle quitado los ojos de encima. 408 00:32:31,824 --> 00:32:35,161 Lo sé, la verdad nunca me imaginé que Coyote nos traicionaría de esa manera. 409 00:32:35,244 --> 00:32:36,788 Nadie se lo hubiera imaginado. 410 00:32:37,330 --> 00:32:39,123 Epigmenio está tomando mucha fuerza, 411 00:32:39,207 --> 00:32:41,501 se está volviendo un enemigo difícil de vencer. 412 00:32:41,834 --> 00:32:43,086 Tienes toda la razón. 413 00:32:43,920 --> 00:32:47,382 Además, sus aliados son casi tan fuertes como los tuyos, 414 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 y esto es la ley de la selva. 415 00:32:50,259 --> 00:32:52,971 Tú no puedes tratar a todo el mundo con la cortesía y la educación 416 00:32:53,054 --> 00:32:55,264 que te enseñaron del otro lado del planeta. 417 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 Gracias por contarme tus inquietudes. 418 00:32:58,434 --> 00:32:59,477 Quédate tranquila. 419 00:33:00,019 --> 00:33:02,355 Tranquila voy a estar el día que esté muerto. 420 00:33:13,950 --> 00:33:16,661 - [Flaco] ¿Segura que esa es la fecha? - Ajá, segurísima. 421 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Cinco minutos y les tengo el número. 422 00:33:18,913 --> 00:33:21,416 Jimena, en cuanto tengamos el número de Tacho, 423 00:33:21,499 --> 00:33:23,418 tendrás que ponerte en contacto con él. 424 00:33:23,501 --> 00:33:24,711 Sí, ningún problema. 425 00:33:24,794 --> 00:33:26,838 Quiero que veas a Epigmenio personalmente. 426 00:33:26,921 --> 00:33:27,964 ¿Dónde lo cito? 427 00:33:28,172 --> 00:33:29,882 [Miguel] ¿Recuerdas el restaurante 428 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 - donde te viste con él aquella vez? - Ajá. Romanos. 429 00:33:32,969 --> 00:33:34,012 Elegante, ¿eh? 430 00:33:34,512 --> 00:33:36,347 Hasta para alguien como Epigmenio. 431 00:33:36,431 --> 00:33:38,057 Ishiro, tengo trabajo para ti. 432 00:33:38,558 --> 00:33:39,559 Sí. 433 00:33:39,851 --> 00:33:40,852 Ya quedó. 434 00:33:42,437 --> 00:33:45,398 Quién hubiera dicho que era emocionante trabajar para mi hermano. 435 00:33:45,481 --> 00:33:48,860 Bueno, seguramente tú tienes que hacer cosas así todo el tiempo en Japón, ¿eh? 436 00:33:48,943 --> 00:33:49,944 Hola. 437 00:33:50,028 --> 00:33:53,156 Tenemos una reservación bajo el nombre de Sachida, dos personas. 438 00:33:53,239 --> 00:33:54,240 Perfecto, gracias. 439 00:33:55,491 --> 00:33:58,411 [susurra] ¿Sachida es un nombre de verdad? ¿Japonés de verdad? 440 00:34:01,164 --> 00:34:02,165 [Chisca] Gracias. 441 00:34:12,884 --> 00:34:15,803 [susurra] Quién hubiera dicho que en verdad este es un operativo. 442 00:34:15,887 --> 00:34:17,597 Te estás fijando en todo, ¿verdad? 443 00:34:18,973 --> 00:34:21,392 Pedimos comida, ¿no? Para seguir con el chistecito. 444 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 Las cartas, por favor. 445 00:34:32,195 --> 00:34:33,571 ¿Te puedo ayudar en algo? 446 00:34:34,822 --> 00:34:35,823 Regresa a la casa. 447 00:34:37,992 --> 00:34:38,993 ¿Cómo? 448 00:34:39,786 --> 00:34:42,205 Que me gustaría que regresaras a la casa, Adela. 449 00:34:44,791 --> 00:34:45,792 Ah, eso. 450 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 Eh, no. 451 00:34:49,003 --> 00:34:50,588 Podemos seguir siendo amigos. 452 00:34:50,880 --> 00:34:52,340 Yo no quiero ser tu amiga. 453 00:34:52,507 --> 00:34:53,633 [Miguel] ¿Por qué no? 454 00:34:54,092 --> 00:34:55,802 Porque estoy enamorada de ti. 455 00:35:00,348 --> 00:35:02,517 Querías que fuera directa, ¿no? Pues ahí está. 456 00:35:04,185 --> 00:35:06,104 - Adela, yo... - No, Miguel, tranquilo. 457 00:35:06,187 --> 00:35:09,232 De verdad, no me tienes que dar ninguna explicación, todo está bien. 458 00:35:11,984 --> 00:35:14,487 Me siento incómodo con todo esto que está pasando. 459 00:35:15,947 --> 00:35:18,074 Esto ya estaba hablado desde el principio. 460 00:35:18,699 --> 00:35:19,700 ¿A qué te refieres? 461 00:35:20,159 --> 00:35:22,703 Sí, ¿no te acuerdas que tú una vez me dijiste 462 00:35:22,787 --> 00:35:24,705 que cuando algo dejara de funcionar para mí, 463 00:35:24,789 --> 00:35:25,832 te lo podía decir? 464 00:35:26,457 --> 00:35:27,959 - Sí. - [Adela] Pues ahí está, 465 00:35:29,460 --> 00:35:30,545 ya no funciona. 466 00:35:32,130 --> 00:35:33,756 Vivir en tu casa no me hace bien. 467 00:35:37,134 --> 00:35:39,053 Está bien, te entiendo. 468 00:35:41,472 --> 00:35:43,724 Tú y yo vamos a hablar del trabajo y nada más. 469 00:35:43,808 --> 00:35:46,561 Así que si no tienes nada más que decirme por el momento, 470 00:35:46,644 --> 00:35:48,229 perdón, pero estoy muy ocupada. 471 00:36:12,003 --> 00:36:13,212 Acá le traigo otra más. 472 00:36:13,880 --> 00:36:17,717 - ¿Qué? ¿Ya es la última mochila? - No, allá afuera hay otra tanda todavía. 473 00:36:17,800 --> 00:36:20,595 Pues, entonces, estamos haciendo las cosas bien, Tachito. 474 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 No, lo que pasa es que usted anda imparable. 475 00:36:23,097 --> 00:36:25,850 ¿Sabe qué? Hasta parece que usted anda más fuerte ahorita... 476 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 - Ya, párale, no seas barbero. - Está bien. 477 00:36:28,519 --> 00:36:29,896 [celular suena] 478 00:36:29,979 --> 00:36:33,524 - ¿Y ese es el tuyo? - No, no es el mío. 479 00:36:33,608 --> 00:36:35,067 A ver, todos fuera de aquí. 480 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 Es de por allá, Tacho. 481 00:36:41,157 --> 00:36:43,201 [celular suena] 482 00:36:47,288 --> 00:36:48,289 [Epigmenio] ¿Lo ves? 483 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 [Tacho] Es que... 484 00:36:52,710 --> 00:36:53,836 Es la Jimena. 485 00:36:54,712 --> 00:36:56,380 - ¿La amiguita de Miguel? - Ajá. 486 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 Pues a ver, contesta, a ver qué quiere. 487 00:36:58,925 --> 00:37:00,051 [Tacho] ¿Bueno? 488 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 ¿Hola? ¿Quién habla? 489 00:37:02,762 --> 00:37:05,264 [Tacho] Señorita Jimena, ¿cómo está? Tanto tiempo. 490 00:37:05,598 --> 00:37:08,267 [Jimena] Quiero reunirme con Epigmenio Moncada. 491 00:37:08,768 --> 00:37:10,519 [Tacho] Hombre, ¿no me diga? 492 00:37:11,062 --> 00:37:13,856 Me equivoqué, Miguel no es lo que yo pensaba. 493 00:37:15,024 --> 00:37:18,527 ¿Sabe qué? Que voy a tener que preguntarle a mi patrón si quiere verla. 494 00:37:18,653 --> 00:37:21,614 [Jimena] Pues dile a tu patrón que tengo información para él. 495 00:37:22,114 --> 00:37:23,658 ¿Qué clase de información? 496 00:37:23,991 --> 00:37:26,202 Información buena, no tonterías. 497 00:37:26,535 --> 00:37:27,828 A ver, presta, Tacho. 498 00:37:29,330 --> 00:37:32,500 Solo espero que la información que me quiere dar valga la pena. 499 00:37:33,334 --> 00:37:35,795 Sí, vale mucho la pena. 500 00:37:36,379 --> 00:37:38,464 Nos vemos a las nueve en el Romanos. 501 00:37:48,849 --> 00:37:50,351 [Tacho] ¿Lo acompaño, patrón? 502 00:37:52,520 --> 00:37:54,313 ¿Que no te da vergüenza, Tacho? 503 00:37:56,190 --> 00:37:57,358 ¿Qué cosa o qué? 504 00:37:57,441 --> 00:37:58,901 ¿Hacer preguntas tan idiotas? 505 00:37:59,694 --> 00:38:00,945 Vienes hecho un asco, 506 00:38:01,028 --> 00:38:03,281 yo contigo no puedo entrar a este tipo de lugares. 507 00:38:04,365 --> 00:38:06,409 Pues, como usted diga, patrón, entonces. 508 00:38:06,492 --> 00:38:07,910 Más bien, quédate vigilando. 509 00:38:08,703 --> 00:38:10,871 Ya sabes que con esta gente nunca se sabe. 510 00:38:12,832 --> 00:38:13,833 Está bueno. 511 00:38:22,591 --> 00:38:23,592 Buenas noches. 512 00:38:24,260 --> 00:38:25,261 Buenas noches. 513 00:38:27,722 --> 00:38:30,266 Me da gusto saber que cambiaste de opinión. 514 00:38:30,850 --> 00:38:31,851 [Jimena] Así es. 515 00:38:32,852 --> 00:38:34,270 ¿Eso por qué? ¿Qué pasó? 516 00:38:35,730 --> 00:38:38,149 No le voy a negar que me costó bastante trabajo, 517 00:38:38,232 --> 00:38:40,568 pero finalmente tomé una decisión. 518 00:38:41,610 --> 00:38:43,487 ¿Pues qué fue lo que te hizo Miguel? 519 00:38:43,571 --> 00:38:47,742 [Jimena] Miguel jugó conmigo, y eso yo no lo voy a permitir. 520 00:38:48,117 --> 00:38:49,201 Pues ya somos dos. 521 00:38:50,411 --> 00:38:55,082 Me hizo creer que era importante para él y me usó. 522 00:38:55,458 --> 00:38:59,712 Usó mis conocimientos, mis contactos para hacer lo que se le dio la gana 523 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 sin darme crédito alguno. 524 00:39:02,673 --> 00:39:06,010 Pues eso a mí no me sorprende, yo conozco muy bien a la familia Garza. 525 00:39:06,469 --> 00:39:08,304 Quiero que Miguel se arrepienta. 526 00:39:13,017 --> 00:39:15,102 A eso se le llama venganza, Jimena. 527 00:39:15,478 --> 00:39:18,481 [Jimena] Lo que sea, por eso le voy a contar todo lo que sé. 528 00:39:20,524 --> 00:39:21,525 Te escucho. 529 00:39:22,109 --> 00:39:24,070 [Jimena] Me gustaría tomar algo antes. 530 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Y créame, usted también necesitará un trago. 531 00:39:27,114 --> 00:39:29,700 ¿Podría pedir algo mientras voy rápido al tocador? 532 00:39:31,202 --> 00:39:32,203 [Epigmenio] Ey. 533 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Permiso. 534 00:39:35,289 --> 00:39:39,627 [música suave] 535 00:39:48,886 --> 00:39:49,887 Dígame. 536 00:39:50,304 --> 00:39:53,099 - Traiga la botella de tequila más cara. - Enseguida. 537 00:40:03,818 --> 00:40:04,985 ¿Te ayudo con algo? 538 00:40:05,986 --> 00:40:07,905 No, ya no es mucho. 539 00:40:08,948 --> 00:40:10,908 Prometo cuidarte bien tu departamento. 540 00:40:11,450 --> 00:40:14,245 No te preocupes, úsalo, para eso es. 541 00:40:14,954 --> 00:40:17,998 Te puedo depositar la renta en tu cuenta cada mes. 542 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Kenia, voy a cambiar de cuenta. 543 00:40:20,668 --> 00:40:22,336 - No quisiera que... - Claro. 544 00:40:22,420 --> 00:40:23,504 No, sí, tienes razón. 545 00:40:24,422 --> 00:40:25,423 Qué tonta. 546 00:40:25,506 --> 00:40:27,800 No te preocupes, que no te van a ligar conmigo. 547 00:40:28,426 --> 00:40:32,304 Igual lo del pago lo vemos después, a mí lo que me importa es que estés bien. 548 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Gracias, Pilar. 549 00:40:36,142 --> 00:40:37,476 Gracias por todo siempre. 550 00:40:39,228 --> 00:40:41,272 No, gracias a ti. 551 00:40:41,939 --> 00:40:45,067 Tú me aceptaste como soy cuando nadie más lo hacía. 552 00:40:48,779 --> 00:40:51,198 No le vas a contar la verdad a Jorge, ¿cierto? 553 00:40:52,992 --> 00:40:54,076 ¿Por qué no? 554 00:40:54,368 --> 00:40:56,620 Porque sería el peor error de tu vida, Kenia. 555 00:40:57,705 --> 00:40:58,706 Piénsalo. 556 00:41:01,125 --> 00:41:04,670 [música instrumental] 557 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Jimena. 558 00:41:43,500 --> 00:41:44,502 Jimena. 559 00:41:46,545 --> 00:41:47,546 Jimena. 560 00:42:07,691 --> 00:42:09,193 ¿Qué está pasando aquí? 561 00:42:13,489 --> 00:42:15,157 ¡No estoy para bromas, Jimena! 562 00:42:26,669 --> 00:42:28,045 Estás bloqueado, carnal. 563 00:42:28,587 --> 00:42:29,838 Para ti no hay señal. 564 00:42:34,218 --> 00:42:35,219 ¿Y esto? 565 00:42:36,804 --> 00:42:38,347 [música de suspenso] 566 00:42:47,106 --> 00:42:48,107 ¡Abran! 567 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 ¿Qué es lo que quieren? 568 00:42:58,158 --> 00:42:59,493 ¿Eres tú, Miguel? 569 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 ¡Da la cara, cobarde! 570 00:43:18,929 --> 00:43:21,849 ¿Estás aquí, Miguelito? ¿Eh? 571 00:43:24,560 --> 00:43:26,937 ¿Por qué no das la cara como los hombres? 572 00:43:30,733 --> 00:43:32,860 ¿Tanto miedo me tienes que no das la cara? 573 00:43:34,778 --> 00:43:35,779 ¿Eh? 574 00:43:41,285 --> 00:43:43,037 ¡Da la cara, desgraciado! 575 00:43:48,417 --> 00:43:49,418 ¡Ah! 576 00:44:03,265 --> 00:44:04,266 ¡Abran! 577 00:44:10,230 --> 00:44:11,231 [Epigmenio] ¡Abran! 578 00:44:16,445 --> 00:44:17,946 Buenas noches, Epigmenio. 579 00:44:19,073 --> 00:44:21,408 Ya era hora de que nos volviéramos a encontrar. 580 00:44:26,288 --> 00:44:29,083 [música de suspenso] 581 00:44:32,127 --> 00:44:34,129 [música termina] 43381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.