Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,192 --> 00:00:30,447
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,618
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,202 --> 00:00:37,912
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,914 --> 00:00:42,000
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,299
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,382 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,219 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,143 --> 00:01:03,521
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,605 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,790 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
Tampoco me contesta.
18
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
Algo anda mal,
hay que ir a buscar a Tadamichi.
19
00:01:52,529 --> 00:01:53,822
Eso no es buena idea.
20
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
¿Por qué?
21
00:01:55,448 --> 00:01:58,159
Si fue Goro quien envió
a los hombres con armas falsas,
22
00:01:58,243 --> 00:02:00,912
de seguro están siguiendo
tus movimientos.
23
00:02:01,412 --> 00:02:03,873
Ya saben que eres tú quien me protege.
24
00:02:04,541 --> 00:02:09,170
Si sales ahora desde aquí,
te estará esperando para lastimarte.
25
00:02:09,462 --> 00:02:12,632
¿Y por qué querría Goro matarme a mí
si la disputa es entre ustedes?
26
00:02:13,132 --> 00:02:14,134
Déjame explicarte.
27
00:02:15,385 --> 00:02:18,304
Esa disputa viene de años atrás.
28
00:02:40,451 --> 00:02:42,453
[música de tensión]
29
00:03:06,644 --> 00:03:07,729
[música de tensión]
30
00:03:07,812 --> 00:03:09,981
Bloqueador de señal de celular instalado.
31
00:03:15,904 --> 00:03:18,823
[Jun] Está haciendo lo imposible
por acabar conmigo,
32
00:03:20,074 --> 00:03:21,784
empezando por mi mano derecha.
33
00:03:21,993 --> 00:03:25,747
[Peligros] Pero si usted primero mandó
a matar a su mano derecha, no se haga.
34
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
¡Yo no maté a Rei!
35
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
No maté a nadie.
36
00:03:34,464 --> 00:03:38,134
Todo es un plan de Goro
para iniciar una guerra,
37
00:03:38,218 --> 00:03:39,344
¿acaso no lo ven?
38
00:03:40,929 --> 00:03:41,763
[Miguel] ¡Abajo!
39
00:03:42,680 --> 00:03:46,017
[disparos]
40
00:03:48,394 --> 00:03:50,897
[Jun] Fue Goro quien planeó todo esto.
41
00:03:59,072 --> 00:04:03,868
La envidia, parece ser,
ha sacado lo peor de Goro.
42
00:04:04,369 --> 00:04:07,288
- No había marcas de bala en las paredes.
- [Jun] ¿Cuáles paredes?
43
00:04:07,372 --> 00:04:09,374
En las de tu antro
cuando intentaron matarte.
44
00:04:09,457 --> 00:04:11,584
- No entiendo.
- [Miguel] Solo había vidrios rotos
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,962
y ni una sola marca de bala
por ningún lado.
46
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
Un atentado falso, ¿cierto?
47
00:04:15,964 --> 00:04:18,424
[Jun] Escucha
lo que estás diciendo, Miguel.
48
00:04:18,925 --> 00:04:21,636
No tiene sentido.
¿Por qué haría yo eso?
49
00:04:21,719 --> 00:04:23,763
Si no hubiera pasado,
no te hubieran defendido
50
00:04:23,846 --> 00:04:26,307
y no estaríamos aquí en este momento,
lejos de Tadamichi.
51
00:04:26,933 --> 00:04:28,393
[quejidos]
52
00:04:28,559 --> 00:04:30,186
[Jun] ¡Miguel! ¡Espera! ¡No!
53
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
Si algo le pasa a Tadamichi,
54
00:04:31,980 --> 00:04:34,107
¡te juro que te mato
con mis propias manos!
55
00:04:58,589 --> 00:05:00,425
[Peligros] ¿No le contestan, patrón?
56
00:05:00,550 --> 00:05:03,553
[Miguel] No. No tenemos tiempo que perder.
Acelera, Ishiro.
57
00:05:05,638 --> 00:05:09,892
[gritos]
58
00:05:16,899 --> 00:05:19,027
[Tadamichi] He pactado reunirme con él
59
00:05:19,861 --> 00:05:24,032
una hora antes de la reunión
prevista con los demás socios.
60
00:05:27,869 --> 00:05:28,870
Detente.
61
00:05:28,995 --> 00:05:31,039
- Detente aquí.
- ¿Qué va a hacer, patrón?
62
00:05:31,247 --> 00:05:34,417
Ustedes sigan por la carretera,
yo voy a cortar camino por el bosque.
63
00:05:34,542 --> 00:05:36,085
Todos los minutos cuentan.
64
00:06:00,026 --> 00:06:01,778
[alarma]
65
00:06:37,063 --> 00:06:39,273
[quejidos]
66
00:07:19,897 --> 00:07:22,608
Tadamichi-san, tenemos que salir de aquí.
Es una trampa.
67
00:07:31,409 --> 00:07:34,120
[quejidos]
68
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
[Tadamichi] ¡Miguel!
69
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
[quejidos]
70
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
[quejido]
71
00:08:07,528 --> 00:08:08,529
Suéltala.
72
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
¡Suéltala!
73
00:08:12,867 --> 00:08:14,452
[disparos]
74
00:08:24,045 --> 00:08:25,213
[Ishiro] ¿Estás bien?
75
00:08:25,838 --> 00:08:29,508
Estos taka-taka están más locos
que los mexicanos, me cae de madres.
76
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
¿Nos vamos?
77
00:08:40,102 --> 00:08:41,103
A lo que sigue.
78
00:08:54,033 --> 00:08:56,202
[Tadamichi] Parece
que lograron contenerlos.
79
00:08:56,661 --> 00:08:59,580
- ¿Está bien, Tadamichi-san?
- Sí, gracias a ti.
80
00:09:01,165 --> 00:09:03,751
- [Peligros] ¿Están bien, patrón?
- Sí. Gracias, Peligros.
81
00:09:05,336 --> 00:09:09,799
Goro nunca apareció
y eso solo significa una cosa.
82
00:09:28,025 --> 00:09:29,652
Goro y Jun son cómplices.
83
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
[Tadamichi] Me temo que sí.
84
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
Ishiro, llama a los hombres
que dejamos custodiando a Jun.
85
00:09:42,164 --> 00:09:43,249
No contesta nadie.
86
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
Goro debe haberle ayudado a escapar.
87
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
Patrón, ¿y vamos a dejar
que se salga con la suya?
88
00:09:49,422 --> 00:09:50,756
No, vamos por él.
89
00:09:52,300 --> 00:09:53,551
¡No haremos nada!
90
00:09:56,095 --> 00:09:58,806
Jun y Goro me querían muerto,
91
00:09:59,890 --> 00:10:03,019
pues vamos a darles el gusto.
92
00:10:08,899 --> 00:10:09,900
¿Estás bien?
93
00:10:10,276 --> 00:10:13,404
Sí, tus hombres me sacaron
de la casa segura sin contratiempos,
94
00:10:13,487 --> 00:10:15,906
aunque tuvieron que matar
a los hombres de Tadamichi.
95
00:10:15,990 --> 00:10:17,366
[Goro] Daño colateral.
96
00:10:17,783 --> 00:10:20,494
- ¿Sospechan algo de mí?
- [Jun] Nada.
97
00:10:20,578 --> 00:10:24,040
Miguel y sus hombres se quedaron
con la idea de que todo fue plan mío.
98
00:10:24,123 --> 00:10:26,500
Ahora solo tienes que ocultarte.
99
00:10:27,335 --> 00:10:30,963
Yo guardaré las apariencias.
100
00:10:31,297 --> 00:10:33,215
Cuando sea nombrado jefe,
101
00:10:34,300 --> 00:10:36,719
te voy a dar un indulto
para que puedas regresar.
102
00:10:37,470 --> 00:10:39,263
Y eso será muy pronto.
103
00:10:57,073 --> 00:10:58,699
[música oriental]
104
00:11:00,701 --> 00:11:01,911
Goro está aquí.
105
00:11:41,158 --> 00:11:46,330
- [en japonés] Lo siento mucho.
- [en japonés] Gracias.
106
00:11:46,914 --> 00:11:49,125
Lo siento mucho, Miguel-san.
107
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
Sé lo que significó para ti Tadamichi.
108
00:11:53,087 --> 00:11:54,922
Para mí era como un hermano.
109
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Gracias, Goro.
110
00:11:59,844 --> 00:12:00,845
Es curioso,
111
00:12:02,012 --> 00:12:05,182
esas mismas palabras utilizó Jun
para describir a Kim
112
00:12:06,100 --> 00:12:08,561
antes que supiéramos
que lo había enviado a matar.
113
00:12:09,478 --> 00:12:10,604
Jun es un traidor,
114
00:12:11,731 --> 00:12:13,065
y como tal debe pagar.
115
00:12:15,234 --> 00:12:18,654
Jun debe pagar, de eso me encargo yo.
116
00:12:18,779 --> 00:12:20,948
[música de suspenso]
117
00:12:30,416 --> 00:12:36,046
[hablan japonés]
118
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
Gracias.
119
00:12:58,986 --> 00:13:02,490
[Goro] Desde ahora será un honor para mí
120
00:13:03,157 --> 00:13:05,242
servirles como líder.
121
00:13:21,634 --> 00:13:23,302
[música de suspenso]
122
00:13:54,124 --> 00:13:55,125
Tadamichi-san,
123
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
ofrezco una disculpa.
124
00:13:59,839 --> 00:14:01,632
Creí que estabas muerto.
125
00:14:02,424 --> 00:14:04,718
Como ves, no es así.
126
00:14:06,387 --> 00:14:07,388
[Goro] Me alegro.
127
00:14:09,473 --> 00:14:11,684
¿De verdad te alegras?
128
00:14:12,518 --> 00:14:15,020
¡Jun mandó a sus hombres a matarme,
129
00:14:15,980 --> 00:14:17,648
pero no tuvo éxito!
130
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
Será castigado por esa traición.
131
00:14:23,487 --> 00:14:27,741
Y así será con él
y con todos sus cómplices.
132
00:14:29,577 --> 00:14:32,454
Querías el poder, Goro-san.
133
00:14:33,330 --> 00:14:34,999
No tuviste paciencia,
134
00:14:35,791 --> 00:14:40,170
y sin paciencia
jamás serás un gran líder.
135
00:14:41,672 --> 00:14:46,260
Te daré una oportunidad
de enmendar tu traición
136
00:14:47,052 --> 00:14:50,180
si me dices dónde está Jun.
137
00:14:55,019 --> 00:14:56,061
No hablaré.
138
00:14:56,854 --> 00:14:59,106
[Tadamichi] Entonces que así sea.
139
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
No hablarás.
140
00:15:04,737 --> 00:15:06,155
[música de suspenso]
141
00:15:11,911 --> 00:15:12,911
[Goro] ¡Ah!
142
00:15:16,498 --> 00:15:19,251
[rugido]
143
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
[golpes en la puerta]
144
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
Hola.
145
00:15:37,561 --> 00:15:38,562
[Jimena] Hola.
146
00:15:39,521 --> 00:15:40,522
¿Puedo pasar?
147
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
[Miguel suspira]
148
00:15:55,788 --> 00:15:57,289
¿Ya preparando la maleta?
149
00:16:02,127 --> 00:16:03,462
¿Qué quieres, Miguel?
150
00:16:04,838 --> 00:16:07,341
Perdóname, sé que te traté mal.
151
00:16:07,549 --> 00:16:10,886
Estuve pasando por mucho estrés
y supongo que me desquité contigo.
152
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
Supones bien.
153
00:16:14,139 --> 00:16:15,140
[Miguel] Perdóname.
154
00:16:17,017 --> 00:16:20,270
¿Sabes? Este viaje no fue para nada
lo que yo me había imaginado.
155
00:16:21,188 --> 00:16:22,564
¿Qué te habías imaginado?
156
00:16:23,440 --> 00:16:24,983
[Jimena] No sé, tomar sake,
157
00:16:25,067 --> 00:16:29,029
comer sushi en la cama
mirando la ciudad desde la ventana.
158
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Y bueno, al final sí lo hice,
159
00:16:34,076 --> 00:16:35,119
pero yo sola,
160
00:16:36,620 --> 00:16:37,746
y esa no era la idea.
161
00:16:38,247 --> 00:16:39,373
Bueno, perdón.
162
00:16:40,207 --> 00:16:42,251
¿Hay algo que pueda hacer
para compensarlo?
163
00:16:42,626 --> 00:16:44,044
No, ya déjalo mejor así.
164
00:16:44,586 --> 00:16:47,881
Ya entendí que para ti
solamente soy una distracción.
165
00:16:48,132 --> 00:16:49,383
[golpes en la puerta]
166
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
¿Esperas a alguien?
167
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
No.
168
00:16:56,265 --> 00:16:57,266
[Jimena] ¿Quién es?
169
00:16:57,349 --> 00:16:59,017
[en inglés] Servicio a la habitación.
170
00:17:01,770 --> 00:17:05,357
Ah, pase, pero yo no ordené nada.
171
00:17:05,816 --> 00:17:07,943
No te preocupes, va por cuenta de la casa.
172
00:17:11,196 --> 00:17:12,531
Pero...
173
00:17:16,285 --> 00:17:19,246
[Miguel] ¿No dijiste
que querías comer sushi
174
00:17:19,329 --> 00:17:22,040
y beber sake mirando la ciudad
desde la ventana?
175
00:17:25,627 --> 00:17:27,796
Ni creas que con esto ya te perdoné.
176
00:17:27,880 --> 00:17:30,382
Ah, ni creas que tengo eso
solamente preparado.
177
00:17:31,008 --> 00:17:32,509
Ah, ¿sí? ¿Qué tienes en mente?
178
00:17:32,968 --> 00:17:34,094
Déjate sorprender.
179
00:17:36,722 --> 00:17:38,974
¿Sigues enojada
o crees que me puedes perdonar?
180
00:17:42,186 --> 00:17:44,855
[música romántica]
181
00:18:10,631 --> 00:18:14,259
Gracias, Miguel-san,
aunque no soy merecedor de tu acción.
182
00:18:14,885 --> 00:18:18,722
Me has salvado la vida
y eso no lo voy a olvidar.
183
00:18:19,515 --> 00:18:21,517
Estaré en deuda eternamente.
184
00:18:22,601 --> 00:18:26,647
Esta tarde firmaremos el acuerdo
para elaborar la efilina
185
00:18:27,439 --> 00:18:29,858
y estoy seguro que será un éxito.
186
00:18:31,110 --> 00:18:34,363
No puedo evitar sentir que me voy
dejando la misión inconclusa.
187
00:18:36,115 --> 00:18:37,366
¿Por qué lo dices?
188
00:18:38,200 --> 00:18:39,451
Jun logró escapar.
189
00:18:40,702 --> 00:18:44,498
No te preocupes,
algo me dice que no llegará lejos.
190
00:18:53,465 --> 00:18:55,259
Pon la fruta sobre la mesa.
191
00:19:11,692 --> 00:19:13,694
[música de acción]
192
00:19:18,073 --> 00:19:23,620
[Tadamichi] Una nueva era inicia hoy
con el negocio que cambiará al mundo.
193
00:19:24,204 --> 00:19:25,581
[en japonés] Así será.
194
00:19:36,758 --> 00:19:37,968
Espera, Miguel.
195
00:19:38,969 --> 00:19:40,220
Dígame, Tadamichi-san.
196
00:19:44,641 --> 00:19:48,562
Es para que nunca olvides
las enseñanzas que aprendiste
197
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
en este viaje.
198
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
[en japonés] Muchas gracias.
199
00:19:54,359 --> 00:19:56,653
Quiero que te lleves a Ishiro contigo.
200
00:19:58,030 --> 00:19:59,072
No es necesario.
201
00:20:00,115 --> 00:20:05,037
Cada vez vuelas más alto
y necesitarás más protección.
202
00:20:05,829 --> 00:20:07,539
Como usted diga, Tadamichi-san.
203
00:20:07,873 --> 00:20:11,043
Cada vez tus enemigos serán más poderosos.
204
00:20:12,211 --> 00:20:15,547
Espero que no pase tanto tiempo
para volver a vernos.
205
00:20:15,964 --> 00:20:20,677
Pasará el tiempo necesario,
ni más ni menos.
206
00:20:37,986 --> 00:20:39,404
¿Estás seguro, Marcos?
207
00:20:39,488 --> 00:20:42,574
Sí. Desde ayer estoy indagando
y no se ha abierto ninguna investigación.
208
00:20:42,658 --> 00:20:44,743
Quizá porque es muy pronto, tal vez lo...
209
00:20:44,826 --> 00:20:47,663
No, oye, estamos hablando
de delincuencia organizada, ¿eh?
210
00:20:47,746 --> 00:20:49,414
Del jefe de una banda criminal.
211
00:20:49,539 --> 00:20:50,916
Justamente por eso, Marcos.
212
00:20:50,999 --> 00:20:53,168
Sí, justamente por eso, Claudia,
me temo que no.
213
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
¿Entonces?
214
00:20:55,295 --> 00:20:58,298
¿Eso quiere decir que todo
lo que Héctor está haciendo qué?
215
00:20:58,382 --> 00:21:00,384
Sí, me encantaría poder darte
buenas noticias,
216
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
pero sabes cómo es esto, ¿no?
217
00:21:03,637 --> 00:21:04,638
Sí.
218
00:21:05,597 --> 00:21:09,476
Cae uno y caen todos
y hay muchos intereses en juego.
219
00:21:09,559 --> 00:21:12,062
Hay una sola realidad
y es que el nombre de Epigmenio Moncada
220
00:21:12,145 --> 00:21:13,730
no aparece en ningún registro.
221
00:21:14,314 --> 00:21:16,817
- [Héctor] ¿Estás segura?
- Sí, Marcos me lo confirmó.
222
00:21:16,900 --> 00:21:20,279
- Entonces, ¿no piensan hacer nada o qué?
- Pero no tienes por qué gritar.
223
00:21:21,238 --> 00:21:23,782
Perdón, está bien,
pero es que no tiene ningún sentido.
224
00:21:23,865 --> 00:21:27,452
Yo sé, y me puse igual apenas me enteré,
pero luego me puse a pensar, Héctor, y...
225
00:21:27,536 --> 00:21:28,620
Sí, ya sé.
226
00:21:28,704 --> 00:21:32,082
Los corruptos siempre se la pasan
tapándose entre ellos, es normal.
227
00:21:32,165 --> 00:21:33,166
[Claudia] Es normal.
228
00:21:33,500 --> 00:21:35,502
Además que puede que sea
muy pronto y por eso...
229
00:21:35,585 --> 00:21:36,586
Ay, Claudia.
230
00:21:37,671 --> 00:21:40,340
No es la primera vez
que Carlos le cubre las espaldas
231
00:21:40,424 --> 00:21:41,883
a Epigmenio, por favor.
232
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
Tienes razón.
233
00:21:46,138 --> 00:21:47,139
Perdón.
234
00:21:47,222 --> 00:21:48,223
Está bien.
235
00:21:48,432 --> 00:21:49,433
Yo me voy, Héctor.
236
00:21:49,516 --> 00:21:52,352
Solo quería venir a contarte
lo que hablé con Marcos y...
237
00:21:54,980 --> 00:21:55,981
¿Qué pasó?
238
00:21:58,859 --> 00:22:02,029
Nada, Héctor, que yo vine
porque necesitaba verte, es la verdad.
239
00:22:02,738 --> 00:22:04,573
Y solo quería saber cómo estabas.
240
00:22:05,365 --> 00:22:06,867
¿Y cuándo vas a volver o qué?
241
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
No sé, Claudia.
242
00:22:11,788 --> 00:22:12,873
Tranquilo.
243
00:22:13,415 --> 00:22:16,418
Solo quiero saber mientras tanto
qué digo si me preguntan por ti.
244
00:22:17,753 --> 00:22:23,050
No sé, diles que me fui de viaje
y que no sabes cuándo voy a volver.
245
00:22:24,092 --> 00:22:26,053
Ah, y que dejen el mensaje, ¿está bien?
246
00:22:27,929 --> 00:22:28,930
Ok.
247
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Gracias por todo.
248
00:22:42,652 --> 00:22:44,571
[Dora] Me da gusto que estén de regreso.
249
00:22:44,654 --> 00:22:45,655
A mí también.
250
00:22:46,281 --> 00:22:47,532
Les presento a Ishiro.
251
00:22:47,616 --> 00:22:49,618
Él viene de Japón junto con nosotros.
252
00:22:50,702 --> 00:22:52,537
- Mucho gusto.
- Hola, Ishiro.
253
00:22:53,121 --> 00:22:55,248
Ishiro es una
de mis personas de confianza.
254
00:22:55,332 --> 00:22:58,835
Viene a instalarse aquí, a la casa,
para reforzar la seguridad con Peligros.
255
00:22:58,919 --> 00:23:00,379
Ah, pues bienvenido, Ishiro.
256
00:23:00,587 --> 00:23:04,091
[Rosario] ¡Señor Miguel,
qué gusto verlo nuevamente en la casa!
257
00:23:04,257 --> 00:23:06,551
- [Miguel] Gracias.
- Ya lo echábamos de menos.
258
00:23:06,968 --> 00:23:08,345
Veo que tenemos visitas.
259
00:23:08,428 --> 00:23:11,181
Los presento. Ishiro,
él es Rosario, nuestro mayordomo.
260
00:23:11,556 --> 00:23:12,599
¿Qué tal?
261
00:23:12,682 --> 00:23:15,060
¡Hombre! Salúdame así, nada más.
Sin tanta reverencia.
262
00:23:15,143 --> 00:23:16,853
[Miguel] Así saludamos en Japón.
263
00:23:17,020 --> 00:23:18,063
¿A todo mundo?
264
00:23:18,188 --> 00:23:20,065
Yo ya me sentía muy importante.
265
00:23:20,190 --> 00:23:22,943
- Oye, ¿y qué come, eh?
- Ay, no, ni que fuera mascota.
266
00:23:23,485 --> 00:23:25,529
Digo, para darle algo
que sea de su agrado.
267
00:23:25,612 --> 00:23:27,030
Lo mismo que nosotros.
268
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Y prepárale una habitación
para que se instale.
269
00:23:29,408 --> 00:23:32,202
- Perfecto. La de Adela, que está libre.
- No, esa déjala como está.
270
00:23:32,285 --> 00:23:33,995
¿Adela va a volver?
271
00:23:34,538 --> 00:23:36,581
- No lo sé.
- [Jorge] Pues ojalá.
272
00:23:37,416 --> 00:23:40,627
No, digo, bueno, hay más habitaciones
en las cuales puedes acomodarlo, ¿no?
273
00:23:40,710 --> 00:23:44,089
Claro, tenemos una ideal para el señor,
con una cama extra-king size.
274
00:23:44,172 --> 00:23:45,590
Y cuando termines de acomodarte,
275
00:23:45,674 --> 00:23:47,717
te espero acá afuera
para enseñarte la casa.
276
00:23:47,801 --> 00:23:49,302
- Con su permiso.
- Propio.
277
00:23:49,386 --> 00:23:50,387
[Dora] Pasa.
278
00:23:50,679 --> 00:23:52,264
Oiga, ¿y cómo se dice
279
00:23:52,347 --> 00:23:55,183
"Sígame, que le voy a enseñar su recámara"
en japonés?
280
00:23:55,267 --> 00:23:57,227
- Habla español.
- ¿Español?
281
00:23:58,145 --> 00:24:01,231
Recámara, follow me y maletas.
282
00:24:05,318 --> 00:24:06,445
Este Rosario...
283
00:24:08,530 --> 00:24:12,159
Y por andar como alcahueta me voy a quedar
como el perro de las dos tortas.
284
00:24:12,325 --> 00:24:14,619
Yo digo que le des
una oportunidad a Víctor.
285
00:24:14,995 --> 00:24:17,831
Pues sí, abuela, pero la verdad
es que eso no es justo para él.
286
00:24:18,498 --> 00:24:20,125
Pues, según como lo veas, ¿no?
287
00:24:20,709 --> 00:24:21,710
[Adela] ¿Cómo?
288
00:24:21,877 --> 00:24:22,878
¿Lo quieres?
289
00:24:23,253 --> 00:24:25,964
Pues sí, sí lo quiero,
pero no como él me quiere a mí.
290
00:24:26,047 --> 00:24:29,509
Recuerda que siempre en una pareja
hay uno que quiere más que otro.
291
00:24:30,594 --> 00:24:31,761
¿Será?
292
00:24:31,845 --> 00:24:34,973
Si no, tu abuelo no me hubiera
aguantado tantos años.
293
00:24:35,807 --> 00:24:37,893
Ay, abuela, yo ya no sé ni qué pensar.
294
00:24:40,020 --> 00:24:41,605
Aquí el problema es otro.
295
00:24:42,481 --> 00:24:43,732
Ni lo digas, ya.
296
00:24:44,441 --> 00:24:46,401
Estás enamorada de Miguel.
297
00:24:47,235 --> 00:24:48,236
Sí.
298
00:24:49,070 --> 00:24:52,782
La cosa es que, ah, jijo, Miguel es
una persona bastante complicadita.
299
00:24:53,408 --> 00:24:57,704
¿Y te gusta tanto como para
complicarte la vida junto con él?
300
00:24:59,039 --> 00:25:00,040
Más que eso.
301
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Abuela, ¿tú crees que Miguel
se decida a ser feliz?
302
00:25:03,877 --> 00:25:05,045
Con seguridad.
303
00:25:05,670 --> 00:25:07,672
Todo mundo quiere ser feliz.
304
00:25:34,616 --> 00:25:35,867
[música tranquila]
305
00:26:10,610 --> 00:26:11,987
[música tranquila]
306
00:26:49,774 --> 00:26:51,526
Mira nomás.
307
00:26:54,112 --> 00:26:57,157
¿A poco no tiene los ojos
más hermosos de este universo?
308
00:26:59,117 --> 00:27:00,243
Los tuyos.
309
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
[Héctor] Ey.
310
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Oye.
311
00:27:09,544 --> 00:27:11,046
La extrañas mucho, ¿verdad?
312
00:27:16,343 --> 00:27:17,344
Ve con ella.
313
00:27:18,678 --> 00:27:22,057
- No, hemos hablado de esto, estoy bien.
- No quiero que sufras más, amor.
314
00:27:22,140 --> 00:27:24,476
Estoy bien, mi amor,
de verdad, no insistas.
315
00:27:24,559 --> 00:27:27,270
- [Héctor] Pero estás llorando.
- No.
316
00:27:27,646 --> 00:27:30,732
Bueno, no es por lo que piensas.
317
00:27:31,066 --> 00:27:32,650
Bueno, entonces, ¿por qué es?
318
00:27:35,195 --> 00:27:38,865
No sé, me estaba imaginando
que dentro de unos años
319
00:27:38,948 --> 00:27:43,078
estaría hablando con ella
y contándole toda esta aventura.
320
00:27:45,497 --> 00:27:47,666
Le contaría lo valiente que fue su papá,
321
00:27:50,210 --> 00:27:54,422
porque quiero que ella te vea como yo,
322
00:27:55,548 --> 00:27:57,550
que se sienta igual de orgullosa que yo.
323
00:27:58,968 --> 00:28:00,053
A ver, amor.
324
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Oye...
325
00:28:11,189 --> 00:28:12,190
...te amo.
326
00:28:14,776 --> 00:28:15,777
Yo también.
327
00:28:23,284 --> 00:28:24,327
[Chisca] ¡Oh!
328
00:28:26,454 --> 00:28:27,455
¡Guau!
329
00:28:27,956 --> 00:28:28,957
Eso fue rápido.
330
00:28:29,999 --> 00:28:31,835
- ¿Y tú quién eres?
- Ishiro Tanaka.
331
00:28:32,585 --> 00:28:34,796
- ¿Qué?
- Él es Ishiro.
332
00:28:35,588 --> 00:28:36,965
Algo así me estaba diciendo.
333
00:28:37,048 --> 00:28:40,427
Viene a reforzar la seguridad.
Viene a vivir aquí, a la casa.
334
00:28:40,760 --> 00:28:41,761
¿Va a vivir aquí?
335
00:28:41,928 --> 00:28:42,929
[Miguel] Sí, eso dije.
336
00:28:43,012 --> 00:28:46,641
Sí, no, está bien, está muy bien.
O sea, está muy bien que él viva aquí.
337
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
[Miguel] Ella es Chisca, mi hermana.
338
00:28:50,395 --> 00:28:53,314
O sea, ya nos conocimos, pero yo ya...
339
00:28:53,940 --> 00:28:54,983
Yo soy Chisca.
340
00:28:55,900 --> 00:28:56,901
Con permiso.
341
00:28:59,737 --> 00:29:00,739
¿Habla español?
342
00:29:00,822 --> 00:29:02,824
- Sí, pero es muy callado.
- ¿Por qué?
343
00:29:03,283 --> 00:29:06,035
Es su entrenamiento,
solo se comunicará para lo indispensable.
344
00:29:07,036 --> 00:29:08,746
¿Le va a quitar la chamba a Peligros?
345
00:29:08,830 --> 00:29:11,583
No, aquí nadie le quita la chamba a nadie,
van a trabajar juntos.
346
00:29:11,666 --> 00:29:15,545
Bueno, hablando de trabajar juntos,
te tengo una sorpresa, una buena noticia.
347
00:29:16,588 --> 00:29:19,507
- ¿Debería preocuparme?
- ¿Por qué, si son buenas noticias?
348
00:29:19,757 --> 00:29:21,426
Son de las buenas, tranqui.
349
00:29:25,889 --> 00:29:27,557
Ishiro es un guerrero samurái
350
00:29:27,640 --> 00:29:30,727
perteneciente a una de las organizaciones
más poderosas de Japón.
351
00:29:30,852 --> 00:29:32,729
- ¿Y cuál es esa?
- [Miguel] Los Yakuza.
352
00:29:32,812 --> 00:29:34,022
[Rosario] Oh, salud.
353
00:29:34,939 --> 00:29:36,566
Pensé que había estornudado.
354
00:29:38,026 --> 00:29:41,154
Él es muy estricto y disciplinado
en sus prácticas y horarios, ¿eh?
355
00:29:41,237 --> 00:29:44,949
Dedica mucho tiempo a su meditación,
a su entrenamiento, su filosofía.
356
00:29:45,033 --> 00:29:46,659
No, pues, igualito que nosotros.
357
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
- A ver cuánto tiempo dura aquí.
- Una semana, le doy una semana.
358
00:29:49,579 --> 00:29:52,457
Esta es su nueva casa
y tenemos que poner de nuestra parte.
359
00:29:53,708 --> 00:29:57,170
Oye, te acabas de ir a Japón, ¿no?
¿Cómo te fue en los negocios por allá?
360
00:29:57,587 --> 00:29:59,380
¿Y desde cuándo te interesa eso?
361
00:29:59,464 --> 00:30:01,382
No, te vas a sorprender,
hermano, vas a ver.
362
00:30:01,466 --> 00:30:05,303
- ¿A qué te refieres?
- Me quiero meter a trabajar con ustedes.
363
00:30:05,386 --> 00:30:07,889
- ¿En la oficina?
- [Jorge] Sí. ¿Y qué tal te parece eso?
364
00:30:08,014 --> 00:30:09,849
- ¿De verdad quieres trabajar ahí?
- ¡Sí!
365
00:30:09,933 --> 00:30:11,059
Digo, si me invitan.
366
00:30:11,142 --> 00:30:13,394
[Miguel] Así que esas
eran las buenas noticias.
367
00:30:13,478 --> 00:30:14,479
Sí.
368
00:30:14,604 --> 00:30:16,314
- ¿Te gustan?
- Sí, me encanta.
369
00:30:16,397 --> 00:30:18,441
- [Chisca] ¿Sí?
- ¿Ya ves? Te dije.
370
00:30:19,400 --> 00:30:22,195
Ok. Bueno, yo no sé nada de nada, ¿eh?
Me tendrían que...
371
00:30:22,278 --> 00:30:24,656
No te preocupes,
ya encontraremos algo que te guste.
372
00:30:25,240 --> 00:30:26,699
Ok. Ok.
373
00:30:26,783 --> 00:30:28,284
Bueno, entonces, salud, ¿no?
374
00:30:28,368 --> 00:30:29,786
Aunque sea con café y...
375
00:30:29,869 --> 00:30:33,706
Bueno, salud por los negocios
de la familia Garza.
376
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
[Chisca] Salud.
377
00:30:40,171 --> 00:30:41,339
Está un poco frío, ¿no?
378
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Miguel, ¿podemos hablar un momento?
379
00:30:44,676 --> 00:30:46,261
Claro. Enseguida regreso.
380
00:30:48,263 --> 00:30:49,556
[Jorge] ¿Ya ves? Te dije.
381
00:30:55,395 --> 00:30:57,230
Según Chisca, Miguel ya está en Japón.
382
00:30:58,898 --> 00:31:01,693
Entonces, es cierto
que producirán efilina en Asia.
383
00:31:02,235 --> 00:31:05,154
- [Valentín] Podría apostarlo.
- ¿En qué parte del proceso están?
384
00:31:05,530 --> 00:31:07,323
No dudo que lo tenga ya muy avanzado.
385
00:31:09,284 --> 00:31:11,703
Es tan difícil estar
un paso adelante de Miguel.
386
00:31:13,621 --> 00:31:14,872
Tranquilo, Piero.
387
00:31:15,456 --> 00:31:17,500
Voy a terminar
con ese negocio en mis manos.
388
00:31:19,002 --> 00:31:22,589
Sí entiendes que podrías arruinar
tu relación con él de por vida, ¿no?
389
00:31:24,549 --> 00:31:25,967
Bien valdría la pena, ¿no?
390
00:31:26,634 --> 00:31:27,969
- Hola.
- Cariño.
391
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
- ¿Queréis un poco más de vino?
- Sí, por favor.
392
00:31:35,059 --> 00:31:36,227
[en italiano] Gracias.
393
00:31:38,354 --> 00:31:41,399
Mi amor, me voy a arreglar
para la cena de esta noche, ¿vale?
394
00:31:41,524 --> 00:31:43,401
¿Para qué?
Estás perfecta, no te hace falta.
395
00:31:43,484 --> 00:31:44,694
Ay, gracias.
396
00:31:49,115 --> 00:31:50,742
Estás jugando con fuego, Valentín.
397
00:31:52,368 --> 00:31:54,829
Juegas con Miguel, juegas con Chisca,
398
00:31:56,623 --> 00:31:57,707
juegas con Isabel.
399
00:31:59,459 --> 00:32:02,086
Solo espero que no estés jugando
también conmigo.
400
00:32:04,380 --> 00:32:05,840
No digas tonterías, Piero.
401
00:32:06,507 --> 00:32:08,593
Pronto tendremos
el mundo a nuestros pies.
402
00:32:09,052 --> 00:32:12,138
¿No te da miedo
que te descubran tus mujeres?
403
00:32:13,848 --> 00:32:16,267
Al contrario, me dan seguridad.
404
00:32:17,185 --> 00:32:18,561
Isabel es mi pantalla,
405
00:32:19,354 --> 00:32:20,355
y Chisca...
406
00:32:21,773 --> 00:32:23,816
Chisca es la llave
para quedarme con todo.
407
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
[Dora] No debiste haberle
quitado los ojos de encima.
408
00:32:31,824 --> 00:32:35,161
Lo sé, la verdad nunca me imaginé
que Coyote nos traicionaría de esa manera.
409
00:32:35,244 --> 00:32:36,788
Nadie se lo hubiera imaginado.
410
00:32:37,330 --> 00:32:39,123
Epigmenio está tomando mucha fuerza,
411
00:32:39,207 --> 00:32:41,501
se está volviendo un enemigo
difícil de vencer.
412
00:32:41,834 --> 00:32:43,086
Tienes toda la razón.
413
00:32:43,920 --> 00:32:47,382
Además, sus aliados
son casi tan fuertes como los tuyos,
414
00:32:47,757 --> 00:32:49,801
y esto es la ley de la selva.
415
00:32:50,259 --> 00:32:52,971
Tú no puedes tratar a todo el mundo
con la cortesía y la educación
416
00:32:53,054 --> 00:32:55,264
que te enseñaron
del otro lado del planeta.
417
00:32:56,224 --> 00:32:58,101
Gracias por contarme tus inquietudes.
418
00:32:58,434 --> 00:32:59,477
Quédate tranquila.
419
00:33:00,019 --> 00:33:02,355
Tranquila voy a estar
el día que esté muerto.
420
00:33:13,950 --> 00:33:16,661
- [Flaco] ¿Segura que esa es la fecha?
- Ajá, segurísima.
421
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Cinco minutos y les tengo el número.
422
00:33:18,913 --> 00:33:21,416
Jimena, en cuanto tengamos
el número de Tacho,
423
00:33:21,499 --> 00:33:23,418
tendrás que ponerte en contacto con él.
424
00:33:23,501 --> 00:33:24,711
Sí, ningún problema.
425
00:33:24,794 --> 00:33:26,838
Quiero que veas a Epigmenio personalmente.
426
00:33:26,921 --> 00:33:27,964
¿Dónde lo cito?
427
00:33:28,172 --> 00:33:29,882
[Miguel] ¿Recuerdas el restaurante
428
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
- donde te viste con él aquella vez?
- Ajá. Romanos.
429
00:33:32,969 --> 00:33:34,012
Elegante, ¿eh?
430
00:33:34,512 --> 00:33:36,347
Hasta para alguien como Epigmenio.
431
00:33:36,431 --> 00:33:38,057
Ishiro, tengo trabajo para ti.
432
00:33:38,558 --> 00:33:39,559
Sí.
433
00:33:39,851 --> 00:33:40,852
Ya quedó.
434
00:33:42,437 --> 00:33:45,398
Quién hubiera dicho que era emocionante
trabajar para mi hermano.
435
00:33:45,481 --> 00:33:48,860
Bueno, seguramente tú tienes que hacer
cosas así todo el tiempo en Japón, ¿eh?
436
00:33:48,943 --> 00:33:49,944
Hola.
437
00:33:50,028 --> 00:33:53,156
Tenemos una reservación
bajo el nombre de Sachida, dos personas.
438
00:33:53,239 --> 00:33:54,240
Perfecto, gracias.
439
00:33:55,491 --> 00:33:58,411
[susurra] ¿Sachida es un nombre de verdad?
¿Japonés de verdad?
440
00:34:01,164 --> 00:34:02,165
[Chisca] Gracias.
441
00:34:12,884 --> 00:34:15,803
[susurra] Quién hubiera dicho
que en verdad este es un operativo.
442
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
Te estás fijando en todo, ¿verdad?
443
00:34:18,973 --> 00:34:21,392
Pedimos comida, ¿no?
Para seguir con el chistecito.
444
00:34:22,185 --> 00:34:23,728
Las cartas, por favor.
445
00:34:32,195 --> 00:34:33,571
¿Te puedo ayudar en algo?
446
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
Regresa a la casa.
447
00:34:37,992 --> 00:34:38,993
¿Cómo?
448
00:34:39,786 --> 00:34:42,205
Que me gustaría
que regresaras a la casa, Adela.
449
00:34:44,791 --> 00:34:45,792
Ah, eso.
450
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
Eh, no.
451
00:34:49,003 --> 00:34:50,588
Podemos seguir siendo amigos.
452
00:34:50,880 --> 00:34:52,340
Yo no quiero ser tu amiga.
453
00:34:52,507 --> 00:34:53,633
[Miguel] ¿Por qué no?
454
00:34:54,092 --> 00:34:55,802
Porque estoy enamorada de ti.
455
00:35:00,348 --> 00:35:02,517
Querías que fuera directa, ¿no?
Pues ahí está.
456
00:35:04,185 --> 00:35:06,104
- Adela, yo...
- No, Miguel, tranquilo.
457
00:35:06,187 --> 00:35:09,232
De verdad, no me tienes que dar
ninguna explicación, todo está bien.
458
00:35:11,984 --> 00:35:14,487
Me siento incómodo
con todo esto que está pasando.
459
00:35:15,947 --> 00:35:18,074
Esto ya estaba hablado desde el principio.
460
00:35:18,699 --> 00:35:19,700
¿A qué te refieres?
461
00:35:20,159 --> 00:35:22,703
Sí, ¿no te acuerdas
que tú una vez me dijiste
462
00:35:22,787 --> 00:35:24,705
que cuando algo dejara
de funcionar para mí,
463
00:35:24,789 --> 00:35:25,832
te lo podía decir?
464
00:35:26,457 --> 00:35:27,959
- Sí.
- [Adela] Pues ahí está,
465
00:35:29,460 --> 00:35:30,545
ya no funciona.
466
00:35:32,130 --> 00:35:33,756
Vivir en tu casa no me hace bien.
467
00:35:37,134 --> 00:35:39,053
Está bien, te entiendo.
468
00:35:41,472 --> 00:35:43,724
Tú y yo vamos a hablar
del trabajo y nada más.
469
00:35:43,808 --> 00:35:46,561
Así que si no tienes nada más
que decirme por el momento,
470
00:35:46,644 --> 00:35:48,229
perdón, pero estoy muy ocupada.
471
00:36:12,003 --> 00:36:13,212
Acá le traigo otra más.
472
00:36:13,880 --> 00:36:17,717
- ¿Qué? ¿Ya es la última mochila?
- No, allá afuera hay otra tanda todavía.
473
00:36:17,800 --> 00:36:20,595
Pues, entonces, estamos haciendo
las cosas bien, Tachito.
474
00:36:20,678 --> 00:36:22,930
No, lo que pasa
es que usted anda imparable.
475
00:36:23,097 --> 00:36:25,850
¿Sabe qué? Hasta parece
que usted anda más fuerte ahorita...
476
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
- Ya, párale, no seas barbero.
- Está bien.
477
00:36:28,519 --> 00:36:29,896
[celular suena]
478
00:36:29,979 --> 00:36:33,524
- ¿Y ese es el tuyo?
- No, no es el mío.
479
00:36:33,608 --> 00:36:35,067
A ver, todos fuera de aquí.
480
00:36:39,447 --> 00:36:40,865
Es de por allá, Tacho.
481
00:36:41,157 --> 00:36:43,201
[celular suena]
482
00:36:47,288 --> 00:36:48,289
[Epigmenio] ¿Lo ves?
483
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
[Tacho] Es que...
484
00:36:52,710 --> 00:36:53,836
Es la Jimena.
485
00:36:54,712 --> 00:36:56,380
- ¿La amiguita de Miguel?
- Ajá.
486
00:36:56,464 --> 00:36:58,341
Pues a ver, contesta, a ver qué quiere.
487
00:36:58,925 --> 00:37:00,051
[Tacho] ¿Bueno?
488
00:37:00,134 --> 00:37:02,386
¿Hola? ¿Quién habla?
489
00:37:02,762 --> 00:37:05,264
[Tacho] Señorita Jimena, ¿cómo está?
Tanto tiempo.
490
00:37:05,598 --> 00:37:08,267
[Jimena] Quiero reunirme
con Epigmenio Moncada.
491
00:37:08,768 --> 00:37:10,519
[Tacho] Hombre, ¿no me diga?
492
00:37:11,062 --> 00:37:13,856
Me equivoqué,
Miguel no es lo que yo pensaba.
493
00:37:15,024 --> 00:37:18,527
¿Sabe qué? Que voy a tener que preguntarle
a mi patrón si quiere verla.
494
00:37:18,653 --> 00:37:21,614
[Jimena] Pues dile a tu patrón
que tengo información para él.
495
00:37:22,114 --> 00:37:23,658
¿Qué clase de información?
496
00:37:23,991 --> 00:37:26,202
Información buena, no tonterías.
497
00:37:26,535 --> 00:37:27,828
A ver, presta, Tacho.
498
00:37:29,330 --> 00:37:32,500
Solo espero que la información
que me quiere dar valga la pena.
499
00:37:33,334 --> 00:37:35,795
Sí, vale mucho la pena.
500
00:37:36,379 --> 00:37:38,464
Nos vemos a las nueve en el Romanos.
501
00:37:48,849 --> 00:37:50,351
[Tacho] ¿Lo acompaño, patrón?
502
00:37:52,520 --> 00:37:54,313
¿Que no te da vergüenza, Tacho?
503
00:37:56,190 --> 00:37:57,358
¿Qué cosa o qué?
504
00:37:57,441 --> 00:37:58,901
¿Hacer preguntas tan idiotas?
505
00:37:59,694 --> 00:38:00,945
Vienes hecho un asco,
506
00:38:01,028 --> 00:38:03,281
yo contigo no puedo entrar
a este tipo de lugares.
507
00:38:04,365 --> 00:38:06,409
Pues, como usted diga, patrón, entonces.
508
00:38:06,492 --> 00:38:07,910
Más bien, quédate vigilando.
509
00:38:08,703 --> 00:38:10,871
Ya sabes que con esta gente nunca se sabe.
510
00:38:12,832 --> 00:38:13,833
Está bueno.
511
00:38:22,591 --> 00:38:23,592
Buenas noches.
512
00:38:24,260 --> 00:38:25,261
Buenas noches.
513
00:38:27,722 --> 00:38:30,266
Me da gusto saber
que cambiaste de opinión.
514
00:38:30,850 --> 00:38:31,851
[Jimena] Así es.
515
00:38:32,852 --> 00:38:34,270
¿Eso por qué? ¿Qué pasó?
516
00:38:35,730 --> 00:38:38,149
No le voy a negar
que me costó bastante trabajo,
517
00:38:38,232 --> 00:38:40,568
pero finalmente tomé una decisión.
518
00:38:41,610 --> 00:38:43,487
¿Pues qué fue lo que te hizo Miguel?
519
00:38:43,571 --> 00:38:47,742
[Jimena] Miguel jugó conmigo,
y eso yo no lo voy a permitir.
520
00:38:48,117 --> 00:38:49,201
Pues ya somos dos.
521
00:38:50,411 --> 00:38:55,082
Me hizo creer que era
importante para él y me usó.
522
00:38:55,458 --> 00:38:59,712
Usó mis conocimientos, mis contactos
para hacer lo que se le dio la gana
523
00:39:00,212 --> 00:39:01,630
sin darme crédito alguno.
524
00:39:02,673 --> 00:39:06,010
Pues eso a mí no me sorprende,
yo conozco muy bien a la familia Garza.
525
00:39:06,469 --> 00:39:08,304
Quiero que Miguel se arrepienta.
526
00:39:13,017 --> 00:39:15,102
A eso se le llama venganza, Jimena.
527
00:39:15,478 --> 00:39:18,481
[Jimena] Lo que sea,
por eso le voy a contar todo lo que sé.
528
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Te escucho.
529
00:39:22,109 --> 00:39:24,070
[Jimena] Me gustaría tomar algo antes.
530
00:39:24,153 --> 00:39:26,447
Y créame,
usted también necesitará un trago.
531
00:39:27,114 --> 00:39:29,700
¿Podría pedir algo
mientras voy rápido al tocador?
532
00:39:31,202 --> 00:39:32,203
[Epigmenio] Ey.
533
00:39:33,788 --> 00:39:34,789
Permiso.
534
00:39:35,289 --> 00:39:39,627
[música suave]
535
00:39:48,886 --> 00:39:49,887
Dígame.
536
00:39:50,304 --> 00:39:53,099
- Traiga la botella de tequila más cara.
- Enseguida.
537
00:40:03,818 --> 00:40:04,985
¿Te ayudo con algo?
538
00:40:05,986 --> 00:40:07,905
No, ya no es mucho.
539
00:40:08,948 --> 00:40:10,908
Prometo cuidarte bien tu departamento.
540
00:40:11,450 --> 00:40:14,245
No te preocupes, úsalo, para eso es.
541
00:40:14,954 --> 00:40:17,998
Te puedo depositar la renta
en tu cuenta cada mes.
542
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Kenia, voy a cambiar de cuenta.
543
00:40:20,668 --> 00:40:22,336
- No quisiera que...
- Claro.
544
00:40:22,420 --> 00:40:23,504
No, sí, tienes razón.
545
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
Qué tonta.
546
00:40:25,506 --> 00:40:27,800
No te preocupes,
que no te van a ligar conmigo.
547
00:40:28,426 --> 00:40:32,304
Igual lo del pago lo vemos después,
a mí lo que me importa es que estés bien.
548
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Gracias, Pilar.
549
00:40:36,142 --> 00:40:37,476
Gracias por todo siempre.
550
00:40:39,228 --> 00:40:41,272
No, gracias a ti.
551
00:40:41,939 --> 00:40:45,067
Tú me aceptaste como soy
cuando nadie más lo hacía.
552
00:40:48,779 --> 00:40:51,198
No le vas a contar
la verdad a Jorge, ¿cierto?
553
00:40:52,992 --> 00:40:54,076
¿Por qué no?
554
00:40:54,368 --> 00:40:56,620
Porque sería
el peor error de tu vida, Kenia.
555
00:40:57,705 --> 00:40:58,706
Piénsalo.
556
00:41:01,125 --> 00:41:04,670
[música instrumental]
557
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Jimena.
558
00:41:43,500 --> 00:41:44,502
Jimena.
559
00:41:46,545 --> 00:41:47,546
Jimena.
560
00:42:07,691 --> 00:42:09,193
¿Qué está pasando aquí?
561
00:42:13,489 --> 00:42:15,157
¡No estoy para bromas, Jimena!
562
00:42:26,669 --> 00:42:28,045
Estás bloqueado, carnal.
563
00:42:28,587 --> 00:42:29,838
Para ti no hay señal.
564
00:42:34,218 --> 00:42:35,219
¿Y esto?
565
00:42:36,804 --> 00:42:38,347
[música de suspenso]
566
00:42:47,106 --> 00:42:48,107
¡Abran!
567
00:42:52,528 --> 00:42:54,071
¿Qué es lo que quieren?
568
00:42:58,158 --> 00:42:59,493
¿Eres tú, Miguel?
569
00:43:00,786 --> 00:43:02,162
¡Da la cara, cobarde!
570
00:43:18,929 --> 00:43:21,849
¿Estás aquí, Miguelito? ¿Eh?
571
00:43:24,560 --> 00:43:26,937
¿Por qué no das la cara como los hombres?
572
00:43:30,733 --> 00:43:32,860
¿Tanto miedo me tienes que no das la cara?
573
00:43:34,778 --> 00:43:35,779
¿Eh?
574
00:43:41,285 --> 00:43:43,037
¡Da la cara, desgraciado!
575
00:43:48,417 --> 00:43:49,418
¡Ah!
576
00:44:03,265 --> 00:44:04,266
¡Abran!
577
00:44:10,230 --> 00:44:11,231
[Epigmenio] ¡Abran!
578
00:44:16,445 --> 00:44:17,946
Buenas noches, Epigmenio.
579
00:44:19,073 --> 00:44:21,408
Ya era hora
de que nos volviéramos a encontrar.
580
00:44:26,288 --> 00:44:29,083
[música de suspenso]
581
00:44:32,127 --> 00:44:34,129
[música termina]
43381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.