Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,192 --> 00:00:30,447
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,618
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,202 --> 00:00:37,912
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,956 --> 00:00:42,042
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,625 --> 00:00:46,755
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,549 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,185 --> 00:01:03,563
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,646 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,365 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,831 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:43,478 --> 00:01:44,479
[quejido]
18
00:01:47,190 --> 00:01:48,274
Han matado a Rei.
19
00:01:50,193 --> 00:01:51,194
¿Quién es Rei?
20
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
¿Y qué tan grave es esto para nosotros?
21
00:01:53,988 --> 00:01:57,534
[Tadamichi] Miguel,
prepárate para la guerra.
22
00:01:57,617 --> 00:01:58,910
[música de tensión]
23
00:02:00,453 --> 00:02:03,665
La guerra entre socios
siempre trae pérdidas:
24
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
hombres, dinero, poder.
25
00:02:07,127 --> 00:02:09,212
¿Cree que pueda evitarse
de alguna manera?
26
00:02:10,380 --> 00:02:11,381
No lo creo.
27
00:02:11,548 --> 00:02:13,967
¿La guerra tiene algo
que ver con la efilina?
28
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
En principio, no lo creo.
29
00:02:16,136 --> 00:02:19,305
Lo de Jun y Goro no empezó ahora.
30
00:02:19,472 --> 00:02:21,307
¿Qué quiere que haga, Tadamichi-san?
31
00:02:21,432 --> 00:02:25,228
Mantente cerca de Goro
y estudia sus movimientos.
32
00:02:25,311 --> 00:02:27,272
- [en japonés] Lo haré, señor.
- [en japonés] Ve.
33
00:02:27,355 --> 00:02:28,731
¿Cree que irá tras Jun?
34
00:02:29,023 --> 00:02:30,733
Lamentablemente.
35
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
¿Qué quiere de mí, Tadamichi-san?
36
00:02:33,945 --> 00:02:35,363
[Tadamichi] Debemos esperar.
37
00:02:35,905 --> 00:02:37,615
Esto puede cambiarlo todo.
38
00:02:37,866 --> 00:02:40,952
No queremos cometer errores.
39
00:02:41,035 --> 00:02:42,787
[música dramática]
40
00:02:52,672 --> 00:02:56,134
Volví a ver al hombre, ese que anda
apareciéndose por todos lados.
41
00:02:56,801 --> 00:02:57,802
¿Lo seguiste?
42
00:02:58,011 --> 00:03:00,305
Mejor, pude hablar con él.
43
00:03:00,972 --> 00:03:01,973
¿Y qué te dijo?
44
00:03:02,765 --> 00:03:05,435
Ay, Dora. La verdad, lo que me dijo
está bien fuerte.
45
00:03:06,144 --> 00:03:07,145
Habla.
46
00:03:10,190 --> 00:03:12,650
Me confesó que él mató
a los papás de Miguel
47
00:03:12,734 --> 00:03:14,360
por órdenes de Epigmenio.
48
00:03:14,569 --> 00:03:16,613
- ¿Qué dices?
- Como lo oyes.
49
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
¿Te das cuenta lo importante
que es todo esto para Miguel?
50
00:03:19,741 --> 00:03:22,619
- Yo le tengo que contar...
- No, tú no le vas a contar nada.
51
00:03:22,702 --> 00:03:24,078
Ni siquiera sabes si es verdad.
52
00:03:24,162 --> 00:03:26,831
Bueno, en eso tienes razón,
pero ¿por qué me mentiría este hombre?
53
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Ay, pues, porque sí.
54
00:03:28,708 --> 00:03:31,461
¿Tú no sabes la cantidad de versiones
que le contaron a mi marido
55
00:03:31,544 --> 00:03:33,213
acerca del atentado de su hijo?
56
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
[Dora] La gente es así.
57
00:03:34,589 --> 00:03:36,341
A veces por maldad, a veces por...
58
00:03:36,424 --> 00:03:38,468
- ¿No te pidió dinero?
- Sí, sí me pidió dinero.
59
00:03:38,551 --> 00:03:39,552
[Dora] Ahí está.
60
00:03:39,969 --> 00:03:41,888
Lo que tiene que hacer esta familia
61
00:03:42,013 --> 00:03:44,641
es olvidarse de todo eso,
que lo único que trajo fue dolor.
62
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
De verdad, yo no te quiero contradecir,
63
00:03:48,186 --> 00:03:51,231
pero yo sé lo importante que es
para Miguel y se lo tengo que decir.
64
00:03:51,314 --> 00:03:52,440
Mira,
65
00:03:52,774 --> 00:03:55,443
a Lamberto, que se pasó años
tratando de averiguar,
66
00:03:55,526 --> 00:03:57,153
solamente se le carcomió el corazón.
67
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
¿Tú quieres eso para Miguel?
68
00:03:58,655 --> 00:03:59,906
No, claro que no.
69
00:03:59,989 --> 00:04:01,407
No, no se lo merece.
70
00:04:01,532 --> 00:04:03,117
Miguel vive dolido.
71
00:04:03,451 --> 00:04:07,288
Vive traumado, ¿te das cuenta
de que mataron a sus papás en su cara?
72
00:04:07,372 --> 00:04:10,291
- ¿Y qué? ¿Tú eres la salvadora o qué?
- Mínimo deja que él lo decida.
73
00:04:11,250 --> 00:04:12,877
Si en algo aprecias a Miguel,
74
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
tú te olvidas que tuvimos esta plática.
75
00:04:16,839 --> 00:04:18,925
[música dramática]
76
00:04:22,262 --> 00:04:23,346
[Héctor] Amor.
77
00:04:23,429 --> 00:04:24,472
Lo conseguiste.
78
00:04:24,806 --> 00:04:26,140
Lo conseguí.
79
00:04:26,474 --> 00:04:28,101
- A ver.
- Eh, espera.
80
00:04:31,938 --> 00:04:33,481
Ahí está. Llama.
81
00:04:41,739 --> 00:04:42,740
Mamá.
82
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
¿Cómo estás?
83
00:04:47,328 --> 00:04:48,329
Bien los dos.
84
00:04:48,579 --> 00:04:50,289
Sí, estamos bien, tranquila.
85
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
- [Héctor] Emilia.
- ¿Y la niña?
86
00:04:54,919 --> 00:04:56,129
Mamá,
87
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
gracias, no sé qué hubiéramos
hecho sin ustedes.
88
00:05:00,049 --> 00:05:02,844
Y de parte de los dos, mil disculpas.
89
00:05:03,094 --> 00:05:06,222
De verdad, nunca imaginamos
que esto iba a llegar tan lejos y...
90
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Ya sé.
91
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
Yo también te quiero.
92
00:05:14,897 --> 00:05:16,316
Te llamo más tarde, ¿sí?
93
00:05:17,525 --> 00:05:18,526
Te quiero.
94
00:05:21,946 --> 00:05:23,781
Yo creo que deberías de irte con ellos.
95
00:05:23,865 --> 00:05:25,992
Debería haber hecho muchas cosas
96
00:05:26,159 --> 00:05:28,077
y decido quedarme aquí contigo.
97
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
¿Por qué?
98
00:05:31,956 --> 00:05:33,583
¿Después de lo que te hice?
99
00:05:33,708 --> 00:05:37,337
Amor, tú tienes una vida
por delante con la niña...
100
00:05:37,420 --> 00:05:39,088
¿Y si no quiero esa vida sin ti?
101
00:05:40,173 --> 00:05:42,759
Porque yo te prometí
algo muy distinto a esto.
102
00:05:42,842 --> 00:05:45,136
- Ve hasta dónde te arrastré.
- No digas eso.
103
00:05:45,219 --> 00:05:47,388
Yo te sigo porque quiero hacerlo.
104
00:05:47,472 --> 00:05:49,015
No me estás arrastrando a nada.
105
00:05:49,432 --> 00:05:50,516
¿Por qué?
106
00:05:53,478 --> 00:05:55,229
Porque no quiero dejarte solo.
107
00:05:55,980 --> 00:05:57,398
Esto es el matrimonio, ¿no?
108
00:05:57,482 --> 00:05:59,984
Estamos en las buenas
y estamos en las malas.
109
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
Te amo.
110
00:06:04,572 --> 00:06:06,157
- Te amo, mi amor.
- Yo también.
111
00:06:06,657 --> 00:06:07,950
Te amo.
112
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
Oye.
113
00:06:10,953 --> 00:06:13,164
- Perdóname por todo, ¿sí?
- Ya.
114
00:06:21,672 --> 00:06:22,673
Oye.
115
00:06:24,467 --> 00:06:26,636
Como que nos siento medio raros, ¿no?
116
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
Pues sí.
117
00:06:30,556 --> 00:06:31,974
Digo, yo sé que fue mi culpa
118
00:06:32,058 --> 00:06:33,935
porque te pedí que tomáramos distancia,
119
00:06:35,353 --> 00:06:37,188
pero no dejo de pensar en nosotros.
120
00:06:37,271 --> 00:06:38,606
[música sentimental]
121
00:06:38,689 --> 00:06:41,067
Yo no puedo concentrarme
en nada que no seas tú.
122
00:06:41,567 --> 00:06:43,820
Entonces, ¿me perdonas?
123
00:06:46,030 --> 00:06:47,615
Es que no podemos estar juntos.
124
00:06:47,698 --> 00:06:48,866
¿Por qué?
125
00:06:50,368 --> 00:06:51,702
Porque Pilar vino a verme.
126
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
[música de tensión]
127
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
¿Cómo que fuiste a hablar con él?
128
00:06:59,043 --> 00:07:01,838
- Lo hice para protegerte.
- ¿Y quién te lo pidió?
129
00:07:01,963 --> 00:07:04,132
Acéptalo, Kenia, tú no ibas a ser capaz.
130
00:07:04,215 --> 00:07:06,968
- Estás perdiendo el suelo.
- ¿Y qué si quiero perderlo?
131
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
Tú no entiendes,
tú no te puedes enamorar de nadie.
132
00:07:09,470 --> 00:07:11,305
Pues ya es muy tarde,
ya me enamoré de Jorge.
133
00:07:11,389 --> 00:07:14,851
No entiendes ni un poquito el peligro
en el que nos está poniendo, ¿no?
134
00:07:14,934 --> 00:07:16,269
¿Y qué quieres que haga?
135
00:07:17,728 --> 00:07:19,856
Kenia, yo he puesto todo
de mi parte para ayudarte.
136
00:07:19,939 --> 00:07:21,107
Ya lo sé, Pilar.
137
00:07:21,190 --> 00:07:23,985
Te lo voy a agradecer siempre,
pero no puedo evitarlo.
138
00:07:24,485 --> 00:07:26,529
Pues, perdóname, Kenia, pero si tú planeas
139
00:07:26,612 --> 00:07:28,739
ponerte en ese tipo de riesgo,
no cuentes conmigo.
140
00:07:28,823 --> 00:07:30,241
[música de tensión]
141
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
¿Te vas a ir?
142
00:07:37,915 --> 00:07:39,125
No me dejas opción.
143
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Estoy harta de esconderme.
144
00:07:42,211 --> 00:07:44,297
¿Estás segura de lo que estás haciendo?
145
00:07:45,339 --> 00:07:46,632
Lo siento, Pilar.
146
00:07:47,675 --> 00:07:49,510
Kenia, estás cometiendo un error.
147
00:07:54,390 --> 00:07:55,641
Gracias por todo.
148
00:07:58,936 --> 00:08:01,898
Bueno, en unos días vengo por mis cosas.
149
00:08:16,829 --> 00:08:19,248
No puede ser que ese periodista
no aparezca por ningún lado.
150
00:08:19,332 --> 00:08:21,792
Evidentemente lo tenía todo planeado.
151
00:08:21,876 --> 00:08:23,920
Tienes que saber cómo encontrarlo, Carlos.
152
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
Quiero cerrarle la boca
de una vez por todas.
153
00:08:26,672 --> 00:08:28,966
No, no digas estupideces,
¿no te das cuenta?
154
00:08:29,050 --> 00:08:32,261
Eso es justamente
lo que ese imbécil quiere. Provocarte.
155
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
Pues sí, pero ya me está colmando
la paciencia.
156
00:08:34,514 --> 00:08:38,226
Si Héctor Bernal aparece muerto
después de lo que publicó,
157
00:08:38,559 --> 00:08:40,436
tú serías el principal sospechoso.
158
00:08:40,520 --> 00:08:42,980
Pues sí, ya lo sé, me puso en evidencia.
159
00:08:43,064 --> 00:08:44,649
Bueno, entonces tienes que cuidarte.
160
00:08:44,732 --> 00:08:47,318
No queremos que la justicia
le ponga precio a tu cabeza.
161
00:08:52,573 --> 00:08:53,908
Algo tengo que hacer.
162
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
Ayúdame a encontrarlo, ¿no?
163
00:09:03,292 --> 00:09:05,920
Solo si me prometes
que no pasará de un susto.
164
00:09:06,671 --> 00:09:07,755
Está bueno.
165
00:09:09,131 --> 00:09:11,425
Pero va a ser el peor susto
de su vida, ya verás.
166
00:09:11,509 --> 00:09:13,844
Cuidado, cuidado con lo que vas a hacer.
167
00:09:14,178 --> 00:09:17,473
Últimamente se te está subiendo
la sangre a la cabeza
168
00:09:17,557 --> 00:09:18,849
y eso no nos conviene.
169
00:09:18,933 --> 00:09:21,727
Bueno, ¿y eso qué te preocupa?
Si siempre sales bien librado.
170
00:09:22,687 --> 00:09:24,730
Pues sí, así tiene que ser, ¿no?
171
00:09:27,441 --> 00:09:28,568
Espérate.
172
00:09:29,527 --> 00:09:31,404
¿Qué quieres, que me quede otro rato?
173
00:09:31,487 --> 00:09:33,197
No, quiero pedirte un favor.
174
00:09:33,406 --> 00:09:34,490
Dime.
175
00:09:39,370 --> 00:09:42,206
Por un tiempo,
no vuelvas a aparecerte por aquí.
176
00:09:43,332 --> 00:09:45,418
- ¿Qué dices?
- Lo que escuchaste.
177
00:09:48,421 --> 00:09:50,798
Tú me estás ocultando algo, Carlos.
178
00:09:51,465 --> 00:09:52,758
No, no, nada.
179
00:09:53,801 --> 00:09:57,305
Solo que debemos
ser cuidadosos, ¿entiendes?
180
00:10:03,644 --> 00:10:04,812
[Víctor] ¿Estás bien?
181
00:10:06,272 --> 00:10:07,481
Sí, estoy bien.
182
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
Gracias.
183
00:10:09,150 --> 00:10:13,779
Estaba pensando en lo de la fundación
y todas esas cosas.
184
00:10:14,363 --> 00:10:15,865
¿Y Miguel ya regresó de Japón?
185
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
No sé.
186
00:10:19,285 --> 00:10:20,828
¿Eso qué tiene que ver?
187
00:10:21,746 --> 00:10:24,040
No, digo. No sé, a lo mejor quería...
188
00:10:24,957 --> 00:10:27,460
...darle seguimiento a la fundación
y esas cosas, ¿no?
189
00:10:30,046 --> 00:10:31,964
Bueno, te dejo descansar,
190
00:10:32,048 --> 00:10:34,300
tengo algunas cosas
del trabajo por hacer.
191
00:10:35,051 --> 00:10:36,218
Gracias.
192
00:10:41,974 --> 00:10:42,808
¿Estás bien?
193
00:10:43,517 --> 00:10:45,144
[música de intriga]
194
00:10:49,065 --> 00:10:50,066
Sí.
195
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
Todo bien.
196
00:11:02,203 --> 00:11:03,871
¿Qué? ¿Qué pasó?
197
00:11:06,707 --> 00:11:07,792
Pilar se fue.
198
00:11:08,542 --> 00:11:10,795
¿Se fue? Pero puede regresar
en cualquier momento...
199
00:11:10,878 --> 00:11:11,879
No, Jorge.
200
00:11:12,797 --> 00:11:13,964
Se fue para siempre.
201
00:11:15,383 --> 00:11:16,717
Ya no estamos juntas.
202
00:11:18,177 --> 00:11:19,845
Ahora solo estamos tú y yo.
203
00:11:19,970 --> 00:11:21,972
[música sentimental]
204
00:11:29,647 --> 00:11:31,482
Te ayudo. Te ayudo yo.
205
00:11:32,942 --> 00:11:34,026
Ay. Jorge, mi pelo.
206
00:11:34,110 --> 00:11:35,111
Ay.
207
00:11:35,194 --> 00:11:36,862
- Perdón.
- No pasa nada.
208
00:11:46,622 --> 00:11:47,748
Así está mejor.
209
00:11:54,505 --> 00:11:56,382
Vamos a tener que practicar mucho.
210
00:12:03,597 --> 00:12:07,017
Pues tenemos toda la vida para eso, ¿no?
211
00:12:10,604 --> 00:12:11,605
Kenia,
212
00:12:13,232 --> 00:12:14,900
yo quiero que seas la primera
213
00:12:15,609 --> 00:12:17,361
y la única mujer de mi vida.
214
00:12:20,030 --> 00:12:22,324
[música sentimental]
215
00:12:45,973 --> 00:12:48,058
Es un velorio diferente.
216
00:12:48,851 --> 00:12:50,227
[Miguel] Se llama tsuya.
217
00:12:50,978 --> 00:12:52,980
Solo la gente invitada es la indicada.
218
00:12:54,899 --> 00:12:57,067
[Jimena] ¿Y qué le entregan a la mujer?
219
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
[Miguel] Dinero.
220
00:12:58,235 --> 00:13:00,196
El kouden es una tradición milenaria,
221
00:13:00,571 --> 00:13:02,865
una forma de presentarle
respeto a la viuda.
222
00:13:24,261 --> 00:13:26,805
Esto no se va a quedar así,
Tadamichi-san.
223
00:13:27,973 --> 00:13:31,268
Te sugiero pensar
con la cabeza fría, Goro.
224
00:13:31,352 --> 00:13:33,437
No podemos estar seguros de nada.
225
00:13:33,521 --> 00:13:36,607
Yo no tengo la menor duda
de que fue Jun quien mató a Rei.
226
00:13:37,733 --> 00:13:40,194
[gong suena]
227
00:13:46,742 --> 00:13:47,993
[Jimena] ¿Qué pasa?
228
00:13:48,077 --> 00:13:50,454
Es Jun. No tendría que estar aquí.
229
00:13:52,289 --> 00:13:53,290
¿Qué haces?
230
00:13:53,958 --> 00:13:56,585
Es una falta de respeto venir a esta casa.
231
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
Pero ¿qué estás diciendo, Tadamichi?
232
00:13:59,880 --> 00:14:02,550
Vengo a presentar
mis respetos a la familia.
233
00:14:03,008 --> 00:14:04,468
Es inaceptable, Jun.
234
00:14:04,552 --> 00:14:06,846
¿Estás diciendo que soy culpable de algo?
235
00:14:06,929 --> 00:14:09,515
Vete ahora. No es lugar para ti.
236
00:14:12,101 --> 00:14:13,102
Está bien.
237
00:14:13,561 --> 00:14:15,521
Aunque no entiendo la descortesía.
238
00:14:22,444 --> 00:14:23,904
No debió presentarse aquí.
239
00:14:24,363 --> 00:14:25,739
Hoy Jun
240
00:14:26,574 --> 00:14:28,492
ha llegado demasiado lejos.
241
00:14:32,913 --> 00:14:35,249
Y ahora Miguel sigue en Japón.
242
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
Jorge dice que está tratando
de vender la nueva mercancía allá.
243
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
¿Y dónde está esa mercancía?
244
00:14:40,045 --> 00:14:42,590
No sé, creo que la van a fabricar
en Asia o algo así.
245
00:14:42,673 --> 00:14:45,259
Chisca, por favor,
tienes que prestar más atención.
246
00:14:45,342 --> 00:14:47,970
No me quedo tranquilo
si me das la información incompleta.
247
00:14:48,053 --> 00:14:51,098
Te estoy diciendo todo lo que sé,
¿qué más quieres, Valentín?
248
00:14:51,181 --> 00:14:52,558
[Valentín] Bueno, perdóname.
249
00:14:52,641 --> 00:14:55,394
Es que la separación me afecta mucho.
250
00:14:55,728 --> 00:14:56,854
¿Cómo va lo del divorcio?
251
00:14:56,937 --> 00:14:58,439
[Valentín] Uh, pues lento, cariño.
252
00:14:58,689 --> 00:15:01,942
La verdad que lento,
pero no nos vamos a desesperar, ¿vale?
253
00:15:02,026 --> 00:15:03,569
Ahora sí que hay que tener paciencia.
254
00:15:03,652 --> 00:15:06,572
¿Y no hay nada que podamos hacer
para agilizar eso un poco?
255
00:15:06,655 --> 00:15:07,781
Se está tardando años.
256
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
Ya me gustaría, mi amor.
257
00:15:09,742 --> 00:15:12,119
Saber que estás ahí
haciendo algo por los dos
258
00:15:12,786 --> 00:15:14,163
me ayuda a sobrellevarlo.
259
00:15:14,496 --> 00:15:16,248
Te necesito adentro, Chisca,
260
00:15:16,749 --> 00:15:18,542
donde tengas acceso a todo.
261
00:15:18,626 --> 00:15:19,877
¿Adentro?
262
00:15:20,294 --> 00:15:21,670
¿De qué o qué?
263
00:15:23,255 --> 00:15:24,381
Tengo una idea.
264
00:15:30,304 --> 00:15:31,555
[Jorge] Abuelo, no.
265
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Jorge.
266
00:15:34,600 --> 00:15:35,684
Jorge.
267
00:15:36,393 --> 00:15:37,394
Jorge.
268
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
Ven.
269
00:15:41,690 --> 00:15:43,192
Tranquilo, fue una pesadilla.
270
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
Es la misma de siempre, ¿verdad?
271
00:15:49,782 --> 00:15:50,783
¿Me quieres contar?
272
00:15:54,119 --> 00:15:57,081
Nunca le he contado a nadie.
273
00:15:57,456 --> 00:15:59,959
- Si no me quieres contar no pasa nada.
- No, sí.
274
00:16:01,251 --> 00:16:02,252
Sí quiero.
275
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
Siempre sueño lo mismo.
276
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Soy un niño
277
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
y me despierto solo en mi cuarto.
278
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
Y salgo.
279
00:16:15,516 --> 00:16:16,892
Sigo caminando
280
00:16:17,935 --> 00:16:20,396
justo en dirección
hacia la oficina de mi abuelo
281
00:16:21,647 --> 00:16:24,191
y ahí lo veo a él y...
282
00:16:24,316 --> 00:16:27,319
Pero no sé, no está solo,
está con otro hombre
283
00:16:28,028 --> 00:16:30,614
y le está dando un paquete o algo así.
284
00:16:31,448 --> 00:16:33,325
- ¿Qué hombre?
- No sé.
285
00:16:35,661 --> 00:16:37,287
No sé, siempre que...
286
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
Siempre que le voy a ver la cara,
me despierto y nunca puedo...
287
00:16:40,582 --> 00:16:42,835
Ya. Tranquilo.
288
00:16:43,043 --> 00:16:44,420
¿Quieres que te traiga agua?
289
00:16:46,213 --> 00:16:47,214
Gracias.
290
00:17:01,937 --> 00:17:04,273
Lo noto un poco inquieto, Tadamichi-san.
291
00:17:05,065 --> 00:17:06,650
Y no es para menos, Miguel.
292
00:17:07,484 --> 00:17:10,571
No puedo hacer que Jun
entre en razón.
293
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Tal vez Jun a mí me escuche,
294
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
somos de la misma edad.
295
00:17:19,621 --> 00:17:21,999
Está bien, adelante.
296
00:17:37,556 --> 00:17:38,557
[Peligros] ¿"Akumu"?
297
00:17:38,891 --> 00:17:40,517
¿Qué clase de nombre es ese o qué?
298
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
Akumu.
299
00:17:42,269 --> 00:17:43,437
Significa pesadilla.
300
00:17:43,520 --> 00:17:46,023
Mmm, patrón, lo que nos faltaba.
301
00:17:46,690 --> 00:17:48,025
[música de tensión]
302
00:17:56,700 --> 00:17:58,744
Miguel, no te esperaba por aquí.
303
00:17:59,078 --> 00:18:00,621
Pensé oportuno venir a verte.
304
00:18:01,163 --> 00:18:02,748
Aquí todos son bienvenidos.
305
00:18:02,831 --> 00:18:04,875
- Gracias, Jun.
- [en japonés] ¡Gracias por venir!
306
00:18:04,958 --> 00:18:09,379
Por favor, siéntanse como si fueran
invitados especiales.
307
00:18:10,089 --> 00:18:14,927
[en japonés] Por aquí. ¡Qué lindos son!
308
00:18:20,182 --> 00:18:24,019
¿Así que has venido
a insistir sobre la efilina?
309
00:18:26,188 --> 00:18:27,397
En realidad, no.
310
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
Vengo a hablar de la muerte de Rei.
311
00:18:29,817 --> 00:18:32,402
¿Tú también piensas
que yo tuve que ver con eso?
312
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Vengo a intentar prevenir una guerra.
313
00:18:34,655 --> 00:18:36,573
Miguel, ¿de qué lado estás?
314
00:18:37,116 --> 00:18:38,408
Del lado de la paz.
315
00:18:39,243 --> 00:18:41,787
[Jun] Ah, la guerra no te conviene.
316
00:18:41,870 --> 00:18:43,288
Sí, lo admito.
317
00:18:43,539 --> 00:18:46,625
Pero si Goro piensa atacarme,
yo voy a atacar.
318
00:18:47,042 --> 00:18:48,043
Lo entiendo.
319
00:18:48,293 --> 00:18:50,254
Por eso vengo a ofrecerte una alternativa.
320
00:18:50,796 --> 00:18:52,840
Quiero protegerte, si me lo permites.
321
00:18:53,632 --> 00:18:54,800
¿Protegerme?
322
00:18:54,883 --> 00:18:57,719
Al menos hasta que Tadamichi
pueda lograr una tregua justa.
323
00:18:57,803 --> 00:18:59,680
[música electrónica]
324
00:18:59,763 --> 00:19:00,806
[Peligros ríe]
325
00:19:00,889 --> 00:19:02,099
A ver, ¿el bailecito cómo es?
326
00:19:02,182 --> 00:19:04,226
¡Eh, muy bien!
327
00:19:05,185 --> 00:19:06,770
No estamos aquí por placer.
328
00:19:07,729 --> 00:19:10,732
A ver, espérense tantito, a ver, ten.
329
00:19:11,567 --> 00:19:12,568
¿Ah, no?
330
00:19:13,068 --> 00:19:14,778
Pues, ya estando, ¿que no o qué?
331
00:19:23,704 --> 00:19:26,039
[música dramática]
332
00:19:29,084 --> 00:19:31,962
Dile a Tadamichi que le doy solo un día.
333
00:19:35,382 --> 00:19:36,425
[disparos]
334
00:19:36,550 --> 00:19:37,634
¡Ah!
335
00:19:41,096 --> 00:19:43,182
- [en japonés] ¿Estás bien?
- [en japonés] Sí, gracias.
336
00:19:43,265 --> 00:19:45,100
Gracias por salvarme la vida.
337
00:19:52,941 --> 00:19:54,610
Se pelaron los perros, patrón.
338
00:20:06,455 --> 00:20:10,167
[música de piano]
339
00:20:10,792 --> 00:20:11,793
Goro-san.
340
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
No fue posible.
341
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
¿Qué dices?
342
00:20:22,512 --> 00:20:24,556
No pudimos, Jun sigue vivo.
343
00:20:33,148 --> 00:20:33,982
¡Ah!
344
00:20:39,780 --> 00:20:41,114
Hiciste bien en matarlo.
345
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
Coyote.
346
00:20:43,867 --> 00:20:46,203
Coyote fue nuestro socio
de toda la vida.
347
00:20:46,286 --> 00:20:47,746
[en inglés] Era mi socio.
348
00:20:49,039 --> 00:20:50,207
Sí.
349
00:20:50,290 --> 00:20:55,212
Epigmenio, un desgraciado, es capaz
de envenenar hasta el agua que se toma.
350
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
Ya sabemos cómo es.
351
00:20:58,548 --> 00:21:00,133
[en inglés] En realidad, no.
352
00:21:01,218 --> 00:21:02,594
Ahora es diferente.
353
00:21:02,719 --> 00:21:04,096
Ha crecido mucho.
354
00:21:04,680 --> 00:21:06,181
Yo mismo vi la plantación.
355
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
Hay que vigilarlo.
356
00:21:09,685 --> 00:21:13,188
Quizás sea el momento
de pensar en otro plan.
357
00:21:14,189 --> 00:21:16,984
¿Qué? ¿Tú también me quieres traicionar
como Coyote o qué?
358
00:21:18,986 --> 00:21:20,320
Eso nunca, señora.
359
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Ay.
360
00:21:22,990 --> 00:21:26,326
Yo seré siempre fiel a don Lamberto,
pero no soy tonto.
361
00:21:26,451 --> 00:21:28,620
A ver, dígame,
¿por qué no podríamos transportarle
362
00:21:28,704 --> 00:21:30,414
su mercancía como cualquier otra?
363
00:21:30,497 --> 00:21:31,999
Porque dije que no y punto.
364
00:21:32,082 --> 00:21:34,334
Eso lo va a decidir el joven Miguel,
ni usted ni yo.
365
00:21:35,043 --> 00:21:37,421
Así que con todo respeto,
366
00:21:37,504 --> 00:21:39,464
yo le voy a preguntar a él.
367
00:21:40,215 --> 00:21:42,342
Pues ándale, pregúntale cuando regrese
368
00:21:42,426 --> 00:21:43,927
y que haga su santa voluntad.
369
00:21:44,011 --> 00:21:45,804
Y mírame a los ojos
cuando hablo contigo.
370
00:21:49,016 --> 00:21:50,183
[en inglés] Sí.
371
00:21:55,230 --> 00:21:56,982
[Adela] ¿Segura que no quieres
que te ayude?
372
00:21:57,065 --> 00:21:58,734
[Miriam] ¿Te crees capacitada?
373
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
Oye, por supuesto.
374
00:22:00,444 --> 00:22:02,529
Yo creo que no. Gracias, igual, pero no.
375
00:22:02,988 --> 00:22:04,072
Buen día, día.
376
00:22:04,865 --> 00:22:06,283
[Trejo] Tarde como siempre.
377
00:22:06,366 --> 00:22:07,784
El Flaco nunca llega tarde.
378
00:22:09,036 --> 00:22:10,954
- Buenos días.
- [Trejo] Buenos días.
379
00:22:11,038 --> 00:22:12,664
- Hola a todos.
- [Miriam] Buenos días.
380
00:22:12,748 --> 00:22:14,166
[Adela] Vámonos.
381
00:22:14,458 --> 00:22:16,793
Parece que alguien durmió bien, ¿verdad?
382
00:22:17,169 --> 00:22:18,754
Digo, si es que durmieron.
383
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
Chale, qué desperdicio.
384
00:22:21,840 --> 00:22:24,426
[Adela] Qué lástima que no fuiste tú,
¿verdad, Flaco?
385
00:22:25,552 --> 00:22:27,554
Qué graciosa.
Gracias por el café, Trejo.
386
00:22:28,597 --> 00:22:32,184
Oigan, ¿saben algo de los papeles
del mobiliario de la fundación?
387
00:22:32,351 --> 00:22:33,894
[Trejo] Ayer los firmó Miguel.
388
00:22:33,977 --> 00:22:35,395
Sí, deben estar en su escritorio.
389
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Ah, lo checo.
390
00:22:36,563 --> 00:22:37,564
- Gracias.
- Vale.
391
00:23:02,547 --> 00:23:04,299
[música de tensión]
392
00:23:16,061 --> 00:23:17,396
[Adela] Chisca.
393
00:23:17,479 --> 00:23:21,399
Qué increíble contar con tu hermosa
presencia otra vez por acá.
394
00:23:21,483 --> 00:23:24,611
¿Qué te puedo decir?
Vete acostumbrando, ya trabajo aquí.
395
00:23:25,028 --> 00:23:26,947
- No me digas.
- [Chisca] Ya te dije.
396
00:23:27,030 --> 00:23:28,990
¿De qué? ¿De adorno?
397
00:23:29,074 --> 00:23:32,035
No, de algo a lo que tú nunca
podrías aspirar ser,
398
00:23:32,119 --> 00:23:33,453
mi querido chofer de cuarta.
399
00:23:34,913 --> 00:23:36,039
[Jorge] Chisca.
400
00:23:36,623 --> 00:23:37,958
¿Cómo estás?
401
00:23:39,626 --> 00:23:42,170
¿Ves? Alguien sí me ve con alegría.
Qué bueno.
402
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
¿Estaban peleando otra vez?
403
00:23:43,839 --> 00:23:45,215
- Pues esta.
- No, para nada.
404
00:23:45,298 --> 00:23:47,843
Chisca me estaba contando
que ya va a trabajar aquí.
405
00:23:47,926 --> 00:23:49,177
De perchero, yo creo.
406
00:23:49,636 --> 00:23:51,471
- ¿En serio?
- No de perchero, pero sí,
407
00:23:51,555 --> 00:23:53,515
- voy a trabajar aquí.
- Qué bueno.
408
00:23:54,057 --> 00:23:57,060
Bueno, ahora sí vamos a poder estar
los tres hermanos juntos, ¿no?
409
00:23:57,144 --> 00:23:58,770
- Ya sé.
- A ver, vamos a decirle a Kenia.
410
00:23:58,854 --> 00:24:00,438
- Vamos.
- Ay, le va a dar mucho gusto,
411
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
- como a todos.
- [Jorge] Sí.
412
00:24:02,232 --> 00:24:03,525
[Chisca] Muchísimo.
413
00:24:05,777 --> 00:24:06,903
Ay, qué horror.
414
00:24:07,654 --> 00:24:10,407
- ¿Sí estás contento de que estoy aquí?
-Sí, claro.
415
00:24:10,824 --> 00:24:15,162
Digo, me gusta porque
así sirve que convives más con Miguel.
416
00:24:15,245 --> 00:24:17,164
Y es lo que el abuelo siempre
hubiera querido.
417
00:24:17,247 --> 00:24:18,248
Sí.
418
00:24:19,916 --> 00:24:24,588
Sí, pues, yo necesito distraerme,
así que esto me funciona muy bien.
419
00:24:25,255 --> 00:24:27,090
- Gracias.
- Sí, sí.
420
00:24:27,799 --> 00:24:30,927
Digo, te puede servir
para olvidar lo de los vicios y así...
421
00:24:32,012 --> 00:24:34,848
Bueno, yo no sé cómo funciona eso.
422
00:24:34,931 --> 00:24:36,933
¿Por qué mejor
no me vas contando en qué van
423
00:24:37,017 --> 00:24:39,561
y así me pongo al día
y empiezo a trabajar desde hoy?
424
00:24:39,686 --> 00:24:40,854
- ¿Sale?
- Va.
425
00:24:44,357 --> 00:24:45,233
A ver, ¿qué tal?
426
00:24:45,358 --> 00:24:46,359
A ver.
427
00:24:46,526 --> 00:24:48,320
No, tú del otro lado, yo de aquí.
428
00:24:48,904 --> 00:24:49,905
- Una...
- Vamos.
429
00:24:49,988 --> 00:24:50,989
Dos y tres.
430
00:24:52,991 --> 00:24:53,992
Ahí está.
431
00:24:55,160 --> 00:24:56,703
A ver, un poco más para atrás.
432
00:24:56,786 --> 00:24:57,787
Espera.
433
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
¡Guau!
434
00:25:01,291 --> 00:25:02,751
Estoy rarísima.
435
00:25:03,376 --> 00:25:05,587
Disculpe, oiga, ¿ha visto a mi mujer?
436
00:25:06,421 --> 00:25:07,422
Ay, ya para, ¿eh?
437
00:25:07,505 --> 00:25:08,882
- Ana, ¿eres tú?
- Que me da pena.
438
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
- Pero te ves muy guapa.
- Estoy horrorosa.
439
00:25:10,800 --> 00:25:11,927
No, te ves muy guapa.
440
00:25:12,177 --> 00:25:14,262
- ¿Seguro?
- No pensé que te fueras a ver tan guapa,
441
00:25:14,346 --> 00:25:15,639
pero está bien, todo bien.
442
00:25:15,722 --> 00:25:17,182
Para, ¿tú qué te vas a hacer?
443
00:25:17,557 --> 00:25:18,558
Anda, sorpréndeme.
444
00:25:18,642 --> 00:25:19,976
Ay.
445
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
[gritos de lucha]
446
00:25:45,585 --> 00:25:48,755
Tus reflejos parecen oxidados, Miguel-san.
447
00:25:49,631 --> 00:25:51,841
En México no tengo con quién practicar,
448
00:25:52,217 --> 00:25:53,718
pero ya estoy recordando.
449
00:25:54,594 --> 00:25:57,597
[gritos de lucha]
450
00:26:08,024 --> 00:26:09,234
Muy bien.
451
00:26:09,568 --> 00:26:11,528
Fue un movimiento inesperado.
452
00:26:11,611 --> 00:26:14,155
Todo en la vida es inesperado.
453
00:26:14,990 --> 00:26:16,366
Extrañaba esto.
454
00:26:16,783 --> 00:26:18,577
Es bueno regresar a casa.
455
00:26:19,452 --> 00:26:21,121
[música]
456
00:26:28,920 --> 00:26:31,506
He estado pensando
en el concepto de Zanshin,
457
00:26:31,673 --> 00:26:35,927
no solo para el kendo sino también
para la vida como lo propuso en la pelea.
458
00:26:36,011 --> 00:26:39,180
Se me hace extraño que ninguno
de los custodios de Jun
459
00:26:39,264 --> 00:26:41,850
haya visto venir el ataque
en su centro nocturno.
460
00:26:42,642 --> 00:26:44,769
Sobre todo Kim, que es su mano derecha.
461
00:26:45,395 --> 00:26:47,397
Vivir en estado alerta
es parte de su costumbre.
462
00:26:47,480 --> 00:26:48,481
Eso es verdad.
463
00:26:48,982 --> 00:26:51,693
Pero también es cierto
que los guardaespaldas
464
00:26:51,776 --> 00:26:54,738
son la imagen de aquel hombre
al que custodian.
465
00:26:58,533 --> 00:27:01,077
Debemos concentrarnos en la jugada
466
00:27:01,161 --> 00:27:04,289
que está inmediatamente
delante de nosotros.
467
00:27:05,624 --> 00:27:09,210
¿Y cómo nos adelantamos a la estrategia
de alguien si no conocemos su objetivo?
468
00:27:09,294 --> 00:27:11,546
Jun es un muchacho testarudo
469
00:27:12,380 --> 00:27:17,218
y su sed de poder lo ciega de ver
el tablero completo de juego.
470
00:27:18,303 --> 00:27:23,099
Debemos convencer a Goro
que acepte algún tipo de compensación
471
00:27:23,183 --> 00:27:25,852
por parte de Jun por haber matado a Rei.
472
00:27:25,977 --> 00:27:28,855
Es la única forma de evitar una guerra.
473
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
He pactado reunirme con él
474
00:27:35,654 --> 00:27:39,741
una hora antes de la reunión prevista
con los demás socios.
475
00:27:39,824 --> 00:27:40,992
¿Qué necesita que haga?
476
00:27:41,868 --> 00:27:46,164
Tu misión, Miguel,
será que Jun llegue vivo a ese encuentro.
477
00:27:56,216 --> 00:27:59,010
A ver, perdón, no entiendo,
¿por qué tenemos tantas empresas?
478
00:27:59,094 --> 00:28:00,887
Mi abuelo y nosotros vivíamos increíble
479
00:28:00,970 --> 00:28:03,139
con la empresa en Ciudad Jiménez,
¿ahora qué onda?
480
00:28:03,223 --> 00:28:06,059
¿Y por qué no te regresas a Ciudad Jiménez
y nos dejas en paz?
481
00:28:06,142 --> 00:28:08,561
¿Y por qué no mejor te acostumbras
a que yo voy a estar aquí?
482
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
Porque ¿qué crees?
483
00:28:10,230 --> 00:28:11,606
[música]
484
00:28:11,689 --> 00:28:15,318
Chisca, mira, ven, aquí yo
te enseño para qué es cada empresa.
485
00:28:15,402 --> 00:28:16,861
Gracias, Jorge.
486
00:28:18,530 --> 00:28:21,032
Llegaron los insumos
que pidió el doctor Farchala.
487
00:28:21,116 --> 00:28:22,575
¿Quién se los puede llevar?
488
00:28:24,119 --> 00:28:28,498
A ver, yo me tengo que quedar a esperar
el cierre de unas operaciones de la bolsa.
489
00:28:28,581 --> 00:28:31,376
Me voy en media hora
a El Salvador por lo del money moving.
490
00:28:31,459 --> 00:28:32,877
Jorge y yo podemos ir.
491
00:28:33,294 --> 00:28:35,797
Eh, este, no,
yo tengo que ir a la universidad.
492
00:28:35,880 --> 00:28:38,133
Luego vas a la universidad,
ándale, vamos a esto.
493
00:28:38,216 --> 00:28:40,176
A ver, Chisca, no me parece oportuno.
494
00:28:40,552 --> 00:28:42,846
- ¿Por?
- Es un lugar muy reservado.
495
00:28:43,722 --> 00:28:45,306
- ¿Y?
- Yo lo conozco bien.
496
00:28:45,974 --> 00:28:48,017
Hice parte de la ingeniería de seguridad.
497
00:28:50,687 --> 00:28:51,730
Llévatela pues.
498
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
[Jun] Dile a Tadamichi
que le doy solo un día.
499
00:29:38,860 --> 00:29:40,153
[Miguel] ¡Abajo!
500
00:29:49,287 --> 00:29:50,914
Gracias por salvarme la vida.
501
00:29:51,539 --> 00:29:53,792
[Peligros] Se pelaron los perros, patrón.
502
00:30:06,095 --> 00:30:08,181
¿Y como qué andamos buscando, patrón?
503
00:30:10,225 --> 00:30:11,518
No estoy seguro.
504
00:30:13,520 --> 00:30:14,521
Pistas.
505
00:30:15,146 --> 00:30:18,066
Cualquier cosa que nos dé
información sobre lo que sucedió.
506
00:30:18,566 --> 00:30:19,943
[Peligros] ¿Información?
507
00:30:20,109 --> 00:30:21,694
¿Qué más queremos saber, patrón?
508
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
Si fue una balacera para tratar
de matar al Jun ese, ¿que no?
509
00:30:25,823 --> 00:30:26,824
No sé,
510
00:30:27,367 --> 00:30:29,410
hay algo que no me cuadra y no sé qué es.
511
00:30:31,246 --> 00:30:32,247
[Ishiro] Miguel-san,
512
00:30:32,330 --> 00:30:34,832
¿puedo entrar para llevar a Jun
a la casa segura?
513
00:30:43,841 --> 00:30:46,886
Ese japonesillo nada más no me traga,
¿verdad, patrón?
514
00:31:04,320 --> 00:31:06,197
- [Chisca] ¿Aquí?
- [Jorge] Sí, aquí.
515
00:31:14,080 --> 00:31:15,373
Qué emocionante, ¿no?
516
00:31:15,498 --> 00:31:18,084
No, tenemos que actuar normal. Por favor.
517
00:31:18,710 --> 00:31:19,711
Sí, señor.
518
00:31:22,463 --> 00:31:23,631
Más normal.
519
00:31:38,855 --> 00:31:39,856
Guau.
520
00:31:41,399 --> 00:31:42,400
Guau.
521
00:31:42,483 --> 00:31:44,986
Está mucho más impresionante
de lo que yo pensé.
522
00:31:45,194 --> 00:31:46,195
Increíble, ¿no?
523
00:31:46,487 --> 00:31:47,488
Sí.
524
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
¡Oh! ¡Hola!
525
00:31:50,199 --> 00:31:51,743
Aquí están los insumos que pediste.
526
00:31:52,160 --> 00:31:53,369
[Farchala] Excelente.
527
00:31:53,661 --> 00:31:55,496
Ya estaba ansioso por recibirlos.
528
00:31:56,331 --> 00:31:58,207
- [Jorge] Te ayudo.
- [Farchala] Sí.
529
00:32:02,670 --> 00:32:04,088
[Farchala] Espero que...
530
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
¿Cómo se llaman?
531
00:32:14,015 --> 00:32:15,558
[Farchala] Una se llama Pumba.
532
00:32:15,642 --> 00:32:16,643
Hola.
533
00:32:17,393 --> 00:32:18,728
Y la otra, ponle nombre.
534
00:32:38,915 --> 00:32:40,291
Está bien el lugar.
535
00:32:40,708 --> 00:32:42,210
Aquí no se acercará nadie.
536
00:32:42,293 --> 00:32:43,628
Los hombres de Tadamichi
537
00:32:43,711 --> 00:32:46,839
estarán custodiándolo todo el tiempo,
así como sus hombres.
538
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Me preocupa Kim.
539
00:32:48,841 --> 00:32:50,343
¿Su hombre de confianza?
540
00:32:52,720 --> 00:32:54,889
No logro contactarlo y debería estar aquí.
541
00:32:55,098 --> 00:32:58,726
No se preocupe, nosotros lo encontraremos
y lo pondremos a salvo.
542
00:32:59,435 --> 00:33:00,687
[en japonés] Gracias.
543
00:33:04,524 --> 00:33:05,525
Óyeme, bato,
544
00:33:05,608 --> 00:33:08,194
¿a qué hora vamos a ir a buscar
a ese tipo si el patrón nos dijo
545
00:33:08,277 --> 00:33:09,737
que nos quedáramos con ese señor?
546
00:33:09,821 --> 00:33:11,364
Yo lo voy a buscar, tú quédate aquí.
547
00:33:11,447 --> 00:33:12,907
Ah, no, pues entonces yo voy.
548
00:33:14,659 --> 00:33:15,868
¿Sabes en dónde buscar?
549
00:33:17,870 --> 00:33:19,122
No, pues no.
550
00:33:20,123 --> 00:33:21,708
- Entonces, yo voy.
- ¿Qué?
551
00:33:21,791 --> 00:33:23,167
¿Eso fue una sonrisita?
552
00:33:23,710 --> 00:33:25,628
[ríe]
553
00:33:40,435 --> 00:33:42,061
[música de intriga]
554
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
[en japonés] Sírveme otro.
555
00:34:36,074 --> 00:34:37,074
[golpe]
556
00:34:56,344 --> 00:34:57,345
¡Ah!
557
00:35:00,389 --> 00:35:02,100
[quejidos]
558
00:35:04,977 --> 00:35:05,978
¡Ah!
559
00:35:06,062 --> 00:35:09,774
[en japonés] Desgraciado.
¿Dónde está Jun?
560
00:35:11,025 --> 00:35:12,026
¡Ah!
561
00:35:27,542 --> 00:35:29,377
[en japonés] No te hagas tonto. ¡Habla!
562
00:35:35,925 --> 00:35:38,761
[Kim] ¡Ah!
563
00:35:40,930 --> 00:35:43,432
¡Ah!
564
00:35:44,308 --> 00:35:45,935
[en japonés] ¿Dónde está Jun?
565
00:35:55,278 --> 00:35:57,864
¡Ah!
566
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
Gracias por la cena.
567
00:36:04,287 --> 00:36:05,621
Gracias por la compañía.
568
00:36:06,080 --> 00:36:09,208
Oye, ¿y por qué no vamos
a algún lugar cerca de aquí,
569
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
el que tú conozcas,
el que te guste?
570
00:36:12,170 --> 00:36:15,506
Sabes, con un poquito más de ambiente,
a pasarla bien un rato.
571
00:36:15,590 --> 00:36:16,841
No, no creo que sea buena idea,
572
00:36:16,924 --> 00:36:19,385
tengo que ver unos asuntos
por lo que pasó.
573
00:36:19,468 --> 00:36:22,847
Miguel, en verdad, me gustaría conocer
un poquito más de tu vida en Japón.
574
00:36:24,056 --> 00:36:27,935
Ya de todos modos estamos aquí,
nos vamos a desvelar, qué importa.
575
00:36:28,019 --> 00:36:29,896
Ya dormiremos más
cuando estemos en México.
576
00:36:29,979 --> 00:36:32,148
- Ándale.
- No, ya te dije que no puedo.
577
00:36:32,982 --> 00:36:34,567
Miguel, entonces, ¿a qué vine?
578
00:36:34,734 --> 00:36:36,235
Si no tienes
ganas de estar conmigo.
579
00:36:36,319 --> 00:36:38,154
No es que no quiera estar contigo,
no puedo.
580
00:36:38,237 --> 00:36:42,783
Pues que Peligros y ese Ishiro se ocupen
de todo por una noche, no va a pasar nada.
581
00:36:43,284 --> 00:36:44,744
Jimena, no.
582
00:36:45,077 --> 00:36:47,038
¿Para qué me trajiste, entonces?
583
00:36:48,039 --> 00:36:51,500
Si es evidente que en tus juntas
con Tadamichi tú no me necesitas.
584
00:36:52,084 --> 00:36:54,754
¿Qué soy?
¿Un adorno para cuando estés aburrido?
585
00:36:55,338 --> 00:36:58,299
Jimena, ya te expliqué
que las cosas se complicaron
586
00:36:58,382 --> 00:36:59,967
un poco más de lo que imaginaba.
587
00:37:00,051 --> 00:37:02,678
Aunque hubiera preferido
tener tiempo para estar contigo,
588
00:37:02,762 --> 00:37:06,140
este viaje lo hice para trabajar
y es en lo que me voy a concentrar.
589
00:37:06,599 --> 00:37:08,309
Me hubieras dicho eso
desde el principio
590
00:37:08,392 --> 00:37:09,852
y tal vez no hubiera venido.
591
00:37:09,936 --> 00:37:11,479
No estoy aquí solo para servirte
592
00:37:11,562 --> 00:37:13,856
solo cuando se te dé la gana,
no soy una geisha.
593
00:37:13,940 --> 00:37:15,483
No hables de lo que no sabes.
594
00:37:15,900 --> 00:37:17,568
Por favor, ilumíname.
595
00:37:17,652 --> 00:37:21,030
Con gusto te explicaría qué es una geisha,
pero ya te dije, no tengo tiempo.
596
00:37:21,364 --> 00:37:22,365
Vámonos.
597
00:37:33,250 --> 00:37:34,252
Peligros, ¿qué pasa?
598
00:37:35,002 --> 00:37:37,546
El señor Jun está preocupado
por su asistente Kim.
599
00:37:37,630 --> 00:37:39,090
No lo encontramos, patrón.
600
00:37:42,760 --> 00:37:43,761
Miguel,
601
00:37:44,095 --> 00:37:45,471
Kim está desaparecido.
602
00:37:46,889 --> 00:37:49,809
Fui a buscarlo a la zona de Gobancho,
pero no hay rastro de él.
603
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
¿A Gobancho?
604
00:37:51,894 --> 00:37:54,272
Sí, suele ir a cenar cerca del río.
605
00:37:55,022 --> 00:37:56,565
¿Y no contesta el celular?
606
00:37:57,733 --> 00:38:01,487
No es común en el carácter de Kim
desaparecer de esta forma.
607
00:38:02,238 --> 00:38:05,283
Por el momento, no hay nada
que podamos hacer, solo esperar.
608
00:38:06,701 --> 00:38:07,785
Hablé con Tadamichi.
609
00:38:08,286 --> 00:38:10,204
Mañana se reunirá con Goro al amanecer,
610
00:38:10,705 --> 00:38:12,623
esperaremos la orden
para llevar a Jun.
611
00:38:12,707 --> 00:38:14,792
Jun-san estará a salvo con nosotros.
612
00:38:14,875 --> 00:38:16,210
También pasaré aquí la noche.
613
00:38:17,336 --> 00:38:19,380
Algo de todo esto que no me gusta.
614
00:38:19,505 --> 00:38:21,132
Creo que es conveniente estar juntos.
615
00:38:21,757 --> 00:38:22,967
[en japonés] Entendido.
616
00:38:34,020 --> 00:38:36,314
[Peligros] No, pues,
no durmió nada, patrón.
617
00:38:38,232 --> 00:38:39,233
¿Qué es eso?
618
00:38:40,401 --> 00:38:41,694
¿Damas chinas?
619
00:38:42,361 --> 00:38:44,905
[Miguel] Se llama Go.
Es un juego de estrategia.
620
00:38:44,989 --> 00:38:46,657
Solo hay dos jugadores,
621
00:38:46,741 --> 00:38:49,243
uno que mueve las piedras negras
y otro las blancas.
622
00:38:49,827 --> 00:38:52,830
El objetivo es dominar la mayor
parte del territorio posible.
623
00:38:53,039 --> 00:38:54,457
Mmm, ya entendí.
624
00:38:54,957 --> 00:38:56,959
Es quitarle el territorio al enemigo.
625
00:38:57,585 --> 00:39:00,337
La mejor estrategia
es intentar rodear al enemigo
626
00:39:00,421 --> 00:39:02,590
sin que se dé cuenta
y ya sea demasiado tarde.
627
00:39:04,550 --> 00:39:08,387
Desde que sucedió el atentando
en contra de Jun en su centro nocturno,
628
00:39:09,680 --> 00:39:13,059
hay algo que se me está escapando
y no puedo descifrar qué es.
629
00:39:14,727 --> 00:39:16,437
[neumáticos rechinan]
630
00:39:17,521 --> 00:39:20,191
[motor del auto]
631
00:39:31,660 --> 00:39:33,079
[grito]
632
00:39:36,082 --> 00:39:38,000
[gritos]
633
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
[música dramática]
634
00:40:04,735 --> 00:40:06,112
Estamos rodeados, patrón.
635
00:40:08,030 --> 00:40:09,031
Peligros.
636
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
[disparos]
637
00:40:21,627 --> 00:40:24,588
- ¡No, Miguel! ¡Miguel!
- [Peligros] ¿Qué hace, patrón?
638
00:40:26,799 --> 00:40:27,800
¡No!
639
00:40:31,887 --> 00:40:36,058
Entonces, ¿quieres que mate
al discípulo de Tadamichi?
640
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
No,
641
00:40:40,479 --> 00:40:42,314
solo tienes que detenerlo.
642
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
No sabes qué negocio nos va a proponer.
643
00:40:46,485 --> 00:40:47,695
Puede ser algo bueno.
644
00:40:51,532 --> 00:40:52,992
Patrón. ¿Está bien, patrón?
645
00:40:53,075 --> 00:40:54,493
[Miguel] Son balas de salva.
646
00:40:59,123 --> 00:41:00,458
Son los hombres de Jun.
647
00:41:01,167 --> 00:41:02,168
[Ishiro] ¡Miguel!
648
00:41:03,043 --> 00:41:05,754
[gritos]
649
00:41:10,718 --> 00:41:12,720
A ver, no entiendo
por qué los hombres de Jun
650
00:41:12,803 --> 00:41:15,473
vinieron a atacarnos y con balas de salva.
Eso no se hace.
651
00:41:15,556 --> 00:41:18,267
- No tiene sentido, Miguel.
- Es lo que vamos a averiguar.
652
00:41:18,350 --> 00:41:19,560
Traigan el cuerpo de Kim.
653
00:41:20,060 --> 00:41:21,061
Sí, patrón.
654
00:41:34,200 --> 00:41:36,118
[música dramática]
655
00:41:51,550 --> 00:41:52,551
[Jun] ¿Kim?
656
00:42:10,819 --> 00:42:13,739
Deben haberlo torturado
para que dijera dónde estaba yo.
657
00:42:14,114 --> 00:42:15,449
Eso mismo pensé yo
658
00:42:15,741 --> 00:42:18,661
y luego me di cuenta de que fueron
tus hombres los que lo trajeron
659
00:42:18,744 --> 00:42:21,455
y vinieron a amenazarnos
con unas armas muy particulares.
660
00:42:21,538 --> 00:42:22,540
[amartilla arma]
661
00:42:22,623 --> 00:42:24,041
[disparos]
662
00:42:24,625 --> 00:42:26,252
Eh, ¿estás loco?
663
00:42:26,335 --> 00:42:27,336
Mira la pared.
664
00:42:27,753 --> 00:42:30,005
¿Me puedes explicar
por qué fueron tus hombres
665
00:42:30,089 --> 00:42:33,300
los que trajeron el cuerpo de Kim
y además, nos dispararon balas de salva?
666
00:42:34,301 --> 00:42:35,302
No...
667
00:42:37,012 --> 00:42:39,139
No sé de qué estás hablando.
668
00:42:39,515 --> 00:42:42,184
¿Y por qué dices
que fueron mis propios hombres?
669
00:42:42,268 --> 00:42:44,478
Porque traían este mismo
tatuaje en la mano.
670
00:42:45,062 --> 00:42:47,398
¿Y cómo sabes tú que no eran
tatuajes falsos?
671
00:42:48,190 --> 00:42:49,900
Goro de seguro mandó a sus hombres
672
00:42:49,984 --> 00:42:53,821
con esos tatuajes
para que tú creyeras que eran míos.
673
00:42:56,365 --> 00:42:57,491
Mira, Miguel-san,
674
00:42:57,783 --> 00:42:59,702
yo no maté a Kim.
675
00:43:01,245 --> 00:43:03,539
Él era como un hermano para mí.
676
00:43:04,540 --> 00:43:05,749
¿Qué estás haciendo?
677
00:43:20,347 --> 00:43:22,725
El teléfono de Tadamichi
está fuera de servicio.
678
00:43:36,864 --> 00:43:41,160
El falso ataque mantendrá
al discípulo de Tadamichi ocupado.
679
00:43:41,368 --> 00:43:44,121
Entonces, mis hombres
podrán ocuparse de él.
680
00:43:44,204 --> 00:43:48,709
Tadamichi llegará a la casa
de Aoikigahara a las 8:00 a. m.
681
00:43:48,917 --> 00:43:51,337
Tus hombres deberán ser muy puntuales.
682
00:43:51,503 --> 00:43:54,298
Yo detendré al discípulo hasta esa hora.
683
00:43:54,381 --> 00:43:56,342
El tiempo de Tadamichi
684
00:43:57,092 --> 00:43:58,719
ha llegado a su fin.
685
00:43:58,802 --> 00:44:00,471
[música dramática]
686
00:44:16,445 --> 00:44:18,072
[música termina]
49709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.