All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E35_Episode 35.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,192 --> 00:00:30,447 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,033 --> 00:00:35,618 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:39,956 --> 00:00:42,042 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,625 --> 00:00:46,755 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,549 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,563 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,646 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,365 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,831 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 [quejido] 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,274 Han matado a Rei. 19 00:01:50,193 --> 00:01:51,194 ¿Quién es Rei? 20 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 ¿Y qué tan grave es esto para nosotros? 21 00:01:53,988 --> 00:01:57,534 [Tadamichi] Miguel, prepárate para la guerra. 22 00:01:57,617 --> 00:01:58,910 [música de tensión] 23 00:02:00,453 --> 00:02:03,665 La guerra entre socios siempre trae pérdidas: 24 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 hombres, dinero, poder. 25 00:02:07,127 --> 00:02:09,212 ¿Cree que pueda evitarse de alguna manera? 26 00:02:10,380 --> 00:02:11,381 No lo creo. 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,967 ¿La guerra tiene algo que ver con la efilina? 28 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 En principio, no lo creo. 29 00:02:16,136 --> 00:02:19,305 Lo de Jun y Goro no empezó ahora. 30 00:02:19,472 --> 00:02:21,307 ¿Qué quiere que haga, Tadamichi-san? 31 00:02:21,432 --> 00:02:25,228 Mantente cerca de Goro y estudia sus movimientos. 32 00:02:25,311 --> 00:02:27,272 - [en japonés] Lo haré, señor. - [en japonés] Ve. 33 00:02:27,355 --> 00:02:28,731 ¿Cree que irá tras Jun? 34 00:02:29,023 --> 00:02:30,733 Lamentablemente. 35 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 ¿Qué quiere de mí, Tadamichi-san? 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,363 [Tadamichi] Debemos esperar. 37 00:02:35,905 --> 00:02:37,615 Esto puede cambiarlo todo. 38 00:02:37,866 --> 00:02:40,952 No queremos cometer errores. 39 00:02:41,035 --> 00:02:42,787 [música dramática] 40 00:02:52,672 --> 00:02:56,134 Volví a ver al hombre, ese que anda apareciéndose por todos lados. 41 00:02:56,801 --> 00:02:57,802 ¿Lo seguiste? 42 00:02:58,011 --> 00:03:00,305 Mejor, pude hablar con él. 43 00:03:00,972 --> 00:03:01,973 ¿Y qué te dijo? 44 00:03:02,765 --> 00:03:05,435 Ay, Dora. La verdad, lo que me dijo está bien fuerte. 45 00:03:06,144 --> 00:03:07,145 Habla. 46 00:03:10,190 --> 00:03:12,650 Me confesó que él mató a los papás de Miguel 47 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 por órdenes de Epigmenio. 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 - ¿Qué dices? - Como lo oyes. 49 00:03:16,696 --> 00:03:19,657 ¿Te das cuenta lo importante que es todo esto para Miguel? 50 00:03:19,741 --> 00:03:22,619 - Yo le tengo que contar... - No, tú no le vas a contar nada. 51 00:03:22,702 --> 00:03:24,078 Ni siquiera sabes si es verdad. 52 00:03:24,162 --> 00:03:26,831 Bueno, en eso tienes razón, pero ¿por qué me mentiría este hombre? 53 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Ay, pues, porque sí. 54 00:03:28,708 --> 00:03:31,461 ¿Tú no sabes la cantidad de versiones que le contaron a mi marido 55 00:03:31,544 --> 00:03:33,213 acerca del atentado de su hijo? 56 00:03:33,296 --> 00:03:34,505 [Dora] La gente es así. 57 00:03:34,589 --> 00:03:36,341 A veces por maldad, a veces por... 58 00:03:36,424 --> 00:03:38,468 - ¿No te pidió dinero? - Sí, sí me pidió dinero. 59 00:03:38,551 --> 00:03:39,552 [Dora] Ahí está. 60 00:03:39,969 --> 00:03:41,888 Lo que tiene que hacer esta familia 61 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 es olvidarse de todo eso, que lo único que trajo fue dolor. 62 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 De verdad, yo no te quiero contradecir, 63 00:03:48,186 --> 00:03:51,231 pero yo sé lo importante que es para Miguel y se lo tengo que decir. 64 00:03:51,314 --> 00:03:52,440 Mira, 65 00:03:52,774 --> 00:03:55,443 a Lamberto, que se pasó años tratando de averiguar, 66 00:03:55,526 --> 00:03:57,153 solamente se le carcomió el corazón. 67 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 ¿Tú quieres eso para Miguel? 68 00:03:58,655 --> 00:03:59,906 No, claro que no. 69 00:03:59,989 --> 00:04:01,407 No, no se lo merece. 70 00:04:01,532 --> 00:04:03,117 Miguel vive dolido. 71 00:04:03,451 --> 00:04:07,288 Vive traumado, ¿te das cuenta de que mataron a sus papás en su cara? 72 00:04:07,372 --> 00:04:10,291 - ¿Y qué? ¿Tú eres la salvadora o qué? - Mínimo deja que él lo decida. 73 00:04:11,250 --> 00:04:12,877 Si en algo aprecias a Miguel, 74 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 tú te olvidas que tuvimos esta plática. 75 00:04:16,839 --> 00:04:18,925 [música dramática] 76 00:04:22,262 --> 00:04:23,346 [Héctor] Amor. 77 00:04:23,429 --> 00:04:24,472 Lo conseguiste. 78 00:04:24,806 --> 00:04:26,140 Lo conseguí. 79 00:04:26,474 --> 00:04:28,101 - A ver. - Eh, espera. 80 00:04:31,938 --> 00:04:33,481 Ahí está. Llama. 81 00:04:41,739 --> 00:04:42,740 Mamá. 82 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 ¿Cómo estás? 83 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 Bien los dos. 84 00:04:48,579 --> 00:04:50,289 Sí, estamos bien, tranquila. 85 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 - [Héctor] Emilia. - ¿Y la niña? 86 00:04:54,919 --> 00:04:56,129 Mamá, 87 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 gracias, no sé qué hubiéramos hecho sin ustedes. 88 00:05:00,049 --> 00:05:02,844 Y de parte de los dos, mil disculpas. 89 00:05:03,094 --> 00:05:06,222 De verdad, nunca imaginamos que esto iba a llegar tan lejos y... 90 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Ya sé. 91 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Yo también te quiero. 92 00:05:14,897 --> 00:05:16,316 Te llamo más tarde, ¿sí? 93 00:05:17,525 --> 00:05:18,526 Te quiero. 94 00:05:21,946 --> 00:05:23,781 Yo creo que deberías de irte con ellos. 95 00:05:23,865 --> 00:05:25,992 Debería haber hecho muchas cosas 96 00:05:26,159 --> 00:05:28,077 y decido quedarme aquí contigo. 97 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 ¿Por qué? 98 00:05:31,956 --> 00:05:33,583 ¿Después de lo que te hice? 99 00:05:33,708 --> 00:05:37,337 Amor, tú tienes una vida por delante con la niña... 100 00:05:37,420 --> 00:05:39,088 ¿Y si no quiero esa vida sin ti? 101 00:05:40,173 --> 00:05:42,759 Porque yo te prometí algo muy distinto a esto. 102 00:05:42,842 --> 00:05:45,136 - Ve hasta dónde te arrastré. - No digas eso. 103 00:05:45,219 --> 00:05:47,388 Yo te sigo porque quiero hacerlo. 104 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 No me estás arrastrando a nada. 105 00:05:49,432 --> 00:05:50,516 ¿Por qué? 106 00:05:53,478 --> 00:05:55,229 Porque no quiero dejarte solo. 107 00:05:55,980 --> 00:05:57,398 Esto es el matrimonio, ¿no? 108 00:05:57,482 --> 00:05:59,984 Estamos en las buenas y estamos en las malas. 109 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 Te amo. 110 00:06:04,572 --> 00:06:06,157 - Te amo, mi amor. - Yo también. 111 00:06:06,657 --> 00:06:07,950 Te amo. 112 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 Oye. 113 00:06:10,953 --> 00:06:13,164 - Perdóname por todo, ¿sí? - Ya. 114 00:06:21,672 --> 00:06:22,673 Oye. 115 00:06:24,467 --> 00:06:26,636 Como que nos siento medio raros, ¿no? 116 00:06:29,472 --> 00:06:30,473 Pues sí. 117 00:06:30,556 --> 00:06:31,974 Digo, yo sé que fue mi culpa 118 00:06:32,058 --> 00:06:33,935 porque te pedí que tomáramos distancia, 119 00:06:35,353 --> 00:06:37,188 pero no dejo de pensar en nosotros. 120 00:06:37,271 --> 00:06:38,606 [música sentimental] 121 00:06:38,689 --> 00:06:41,067 Yo no puedo concentrarme en nada que no seas tú. 122 00:06:41,567 --> 00:06:43,820 Entonces, ¿me perdonas? 123 00:06:46,030 --> 00:06:47,615 Es que no podemos estar juntos. 124 00:06:47,698 --> 00:06:48,866 ¿Por qué? 125 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 Porque Pilar vino a verme. 126 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 [música de tensión] 127 00:06:57,208 --> 00:06:58,918 ¿Cómo que fuiste a hablar con él? 128 00:06:59,043 --> 00:07:01,838 - Lo hice para protegerte. - ¿Y quién te lo pidió? 129 00:07:01,963 --> 00:07:04,132 Acéptalo, Kenia, tú no ibas a ser capaz. 130 00:07:04,215 --> 00:07:06,968 - Estás perdiendo el suelo. - ¿Y qué si quiero perderlo? 131 00:07:07,093 --> 00:07:09,345 Tú no entiendes, tú no te puedes enamorar de nadie. 132 00:07:09,470 --> 00:07:11,305 Pues ya es muy tarde, ya me enamoré de Jorge. 133 00:07:11,389 --> 00:07:14,851 No entiendes ni un poquito el peligro en el que nos está poniendo, ¿no? 134 00:07:14,934 --> 00:07:16,269 ¿Y qué quieres que haga? 135 00:07:17,728 --> 00:07:19,856 Kenia, yo he puesto todo de mi parte para ayudarte. 136 00:07:19,939 --> 00:07:21,107 Ya lo sé, Pilar. 137 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 Te lo voy a agradecer siempre, pero no puedo evitarlo. 138 00:07:24,485 --> 00:07:26,529 Pues, perdóname, Kenia, pero si tú planeas 139 00:07:26,612 --> 00:07:28,739 ponerte en ese tipo de riesgo, no cuentes conmigo. 140 00:07:28,823 --> 00:07:30,241 [música de tensión] 141 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 ¿Te vas a ir? 142 00:07:37,915 --> 00:07:39,125 No me dejas opción. 143 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Estoy harta de esconderme. 144 00:07:42,211 --> 00:07:44,297 ¿Estás segura de lo que estás haciendo? 145 00:07:45,339 --> 00:07:46,632 Lo siento, Pilar. 146 00:07:47,675 --> 00:07:49,510 Kenia, estás cometiendo un error. 147 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 Gracias por todo. 148 00:07:58,936 --> 00:08:01,898 Bueno, en unos días vengo por mis cosas. 149 00:08:16,829 --> 00:08:19,248 No puede ser que ese periodista no aparezca por ningún lado. 150 00:08:19,332 --> 00:08:21,792 Evidentemente lo tenía todo planeado. 151 00:08:21,876 --> 00:08:23,920 Tienes que saber cómo encontrarlo, Carlos. 152 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 Quiero cerrarle la boca de una vez por todas. 153 00:08:26,672 --> 00:08:28,966 No, no digas estupideces, ¿no te das cuenta? 154 00:08:29,050 --> 00:08:32,261 Eso es justamente lo que ese imbécil quiere. Provocarte. 155 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 Pues sí, pero ya me está colmando la paciencia. 156 00:08:34,514 --> 00:08:38,226 Si Héctor Bernal aparece muerto después de lo que publicó, 157 00:08:38,559 --> 00:08:40,436 tú serías el principal sospechoso. 158 00:08:40,520 --> 00:08:42,980 Pues sí, ya lo sé, me puso en evidencia. 159 00:08:43,064 --> 00:08:44,649 Bueno, entonces tienes que cuidarte. 160 00:08:44,732 --> 00:08:47,318 No queremos que la justicia le ponga precio a tu cabeza. 161 00:08:52,573 --> 00:08:53,908 Algo tengo que hacer. 162 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Ayúdame a encontrarlo, ¿no? 163 00:09:03,292 --> 00:09:05,920 Solo si me prometes que no pasará de un susto. 164 00:09:06,671 --> 00:09:07,755 Está bueno. 165 00:09:09,131 --> 00:09:11,425 Pero va a ser el peor susto de su vida, ya verás. 166 00:09:11,509 --> 00:09:13,844 Cuidado, cuidado con lo que vas a hacer. 167 00:09:14,178 --> 00:09:17,473 Últimamente se te está subiendo la sangre a la cabeza 168 00:09:17,557 --> 00:09:18,849 y eso no nos conviene. 169 00:09:18,933 --> 00:09:21,727 Bueno, ¿y eso qué te preocupa? Si siempre sales bien librado. 170 00:09:22,687 --> 00:09:24,730 Pues sí, así tiene que ser, ¿no? 171 00:09:27,441 --> 00:09:28,568 Espérate. 172 00:09:29,527 --> 00:09:31,404 ¿Qué quieres, que me quede otro rato? 173 00:09:31,487 --> 00:09:33,197 No, quiero pedirte un favor. 174 00:09:33,406 --> 00:09:34,490 Dime. 175 00:09:39,370 --> 00:09:42,206 Por un tiempo, no vuelvas a aparecerte por aquí. 176 00:09:43,332 --> 00:09:45,418 - ¿Qué dices? - Lo que escuchaste. 177 00:09:48,421 --> 00:09:50,798 Tú me estás ocultando algo, Carlos. 178 00:09:51,465 --> 00:09:52,758 No, no, nada. 179 00:09:53,801 --> 00:09:57,305 Solo que debemos ser cuidadosos, ¿entiendes? 180 00:10:03,644 --> 00:10:04,812 [Víctor] ¿Estás bien? 181 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 Sí, estoy bien. 182 00:10:07,898 --> 00:10:09,066 Gracias. 183 00:10:09,150 --> 00:10:13,779 Estaba pensando en lo de la fundación y todas esas cosas. 184 00:10:14,363 --> 00:10:15,865 ¿Y Miguel ya regresó de Japón? 185 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 No sé. 186 00:10:19,285 --> 00:10:20,828 ¿Eso qué tiene que ver? 187 00:10:21,746 --> 00:10:24,040 No, digo. No sé, a lo mejor quería... 188 00:10:24,957 --> 00:10:27,460 ...darle seguimiento a la fundación y esas cosas, ¿no? 189 00:10:30,046 --> 00:10:31,964 Bueno, te dejo descansar, 190 00:10:32,048 --> 00:10:34,300 tengo algunas cosas del trabajo por hacer. 191 00:10:35,051 --> 00:10:36,218 Gracias. 192 00:10:41,974 --> 00:10:42,808 ¿Estás bien? 193 00:10:43,517 --> 00:10:45,144 [música de intriga] 194 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 Sí. 195 00:10:50,983 --> 00:10:51,984 Todo bien. 196 00:11:02,203 --> 00:11:03,871 ¿Qué? ¿Qué pasó? 197 00:11:06,707 --> 00:11:07,792 Pilar se fue. 198 00:11:08,542 --> 00:11:10,795 ¿Se fue? Pero puede regresar en cualquier momento... 199 00:11:10,878 --> 00:11:11,879 No, Jorge. 200 00:11:12,797 --> 00:11:13,964 Se fue para siempre. 201 00:11:15,383 --> 00:11:16,717 Ya no estamos juntas. 202 00:11:18,177 --> 00:11:19,845 Ahora solo estamos tú y yo. 203 00:11:19,970 --> 00:11:21,972 [música sentimental] 204 00:11:29,647 --> 00:11:31,482 Te ayudo. Te ayudo yo. 205 00:11:32,942 --> 00:11:34,026 Ay. Jorge, mi pelo. 206 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Ay. 207 00:11:35,194 --> 00:11:36,862 - Perdón. - No pasa nada. 208 00:11:46,622 --> 00:11:47,748 Así está mejor. 209 00:11:54,505 --> 00:11:56,382 Vamos a tener que practicar mucho. 210 00:12:03,597 --> 00:12:07,017 Pues tenemos toda la vida para eso, ¿no? 211 00:12:10,604 --> 00:12:11,605 Kenia, 212 00:12:13,232 --> 00:12:14,900 yo quiero que seas la primera 213 00:12:15,609 --> 00:12:17,361 y la única mujer de mi vida. 214 00:12:20,030 --> 00:12:22,324 [música sentimental] 215 00:12:45,973 --> 00:12:48,058 Es un velorio diferente. 216 00:12:48,851 --> 00:12:50,227 [Miguel] Se llama tsuya. 217 00:12:50,978 --> 00:12:52,980 Solo la gente invitada es la indicada. 218 00:12:54,899 --> 00:12:57,067 [Jimena] ¿Y qué le entregan a la mujer? 219 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 [Miguel] Dinero. 220 00:12:58,235 --> 00:13:00,196 El kouden es una tradición milenaria, 221 00:13:00,571 --> 00:13:02,865 una forma de presentarle respeto a la viuda. 222 00:13:24,261 --> 00:13:26,805 Esto no se va a quedar así, Tadamichi-san. 223 00:13:27,973 --> 00:13:31,268 Te sugiero pensar con la cabeza fría, Goro. 224 00:13:31,352 --> 00:13:33,437 No podemos estar seguros de nada. 225 00:13:33,521 --> 00:13:36,607 Yo no tengo la menor duda de que fue Jun quien mató a Rei. 226 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 [gong suena] 227 00:13:46,742 --> 00:13:47,993 [Jimena] ¿Qué pasa? 228 00:13:48,077 --> 00:13:50,454 Es Jun. No tendría que estar aquí. 229 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 ¿Qué haces? 230 00:13:53,958 --> 00:13:56,585 Es una falta de respeto venir a esta casa. 231 00:13:57,670 --> 00:13:59,797 Pero ¿qué estás diciendo, Tadamichi? 232 00:13:59,880 --> 00:14:02,550 Vengo a presentar mis respetos a la familia. 233 00:14:03,008 --> 00:14:04,468 Es inaceptable, Jun. 234 00:14:04,552 --> 00:14:06,846 ¿Estás diciendo que soy culpable de algo? 235 00:14:06,929 --> 00:14:09,515 Vete ahora. No es lugar para ti. 236 00:14:12,101 --> 00:14:13,102 Está bien. 237 00:14:13,561 --> 00:14:15,521 Aunque no entiendo la descortesía. 238 00:14:22,444 --> 00:14:23,904 No debió presentarse aquí. 239 00:14:24,363 --> 00:14:25,739 Hoy Jun 240 00:14:26,574 --> 00:14:28,492 ha llegado demasiado lejos. 241 00:14:32,913 --> 00:14:35,249 Y ahora Miguel sigue en Japón. 242 00:14:35,332 --> 00:14:38,460 Jorge dice que está tratando de vender la nueva mercancía allá. 243 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 ¿Y dónde está esa mercancía? 244 00:14:40,045 --> 00:14:42,590 No sé, creo que la van a fabricar en Asia o algo así. 245 00:14:42,673 --> 00:14:45,259 Chisca, por favor, tienes que prestar más atención. 246 00:14:45,342 --> 00:14:47,970 No me quedo tranquilo si me das la información incompleta. 247 00:14:48,053 --> 00:14:51,098 Te estoy diciendo todo lo que sé, ¿qué más quieres, Valentín? 248 00:14:51,181 --> 00:14:52,558 [Valentín] Bueno, perdóname. 249 00:14:52,641 --> 00:14:55,394 Es que la separación me afecta mucho. 250 00:14:55,728 --> 00:14:56,854 ¿Cómo va lo del divorcio? 251 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 [Valentín] Uh, pues lento, cariño. 252 00:14:58,689 --> 00:15:01,942 La verdad que lento, pero no nos vamos a desesperar, ¿vale? 253 00:15:02,026 --> 00:15:03,569 Ahora sí que hay que tener paciencia. 254 00:15:03,652 --> 00:15:06,572 ¿Y no hay nada que podamos hacer para agilizar eso un poco? 255 00:15:06,655 --> 00:15:07,781 Se está tardando años. 256 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 Ya me gustaría, mi amor. 257 00:15:09,742 --> 00:15:12,119 Saber que estás ahí haciendo algo por los dos 258 00:15:12,786 --> 00:15:14,163 me ayuda a sobrellevarlo. 259 00:15:14,496 --> 00:15:16,248 Te necesito adentro, Chisca, 260 00:15:16,749 --> 00:15:18,542 donde tengas acceso a todo. 261 00:15:18,626 --> 00:15:19,877 ¿Adentro? 262 00:15:20,294 --> 00:15:21,670 ¿De qué o qué? 263 00:15:23,255 --> 00:15:24,381 Tengo una idea. 264 00:15:30,304 --> 00:15:31,555 [Jorge] Abuelo, no. 265 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Jorge. 266 00:15:34,600 --> 00:15:35,684 Jorge. 267 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Jorge. 268 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 Ven. 269 00:15:41,690 --> 00:15:43,192 Tranquilo, fue una pesadilla. 270 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 Es la misma de siempre, ¿verdad? 271 00:15:49,782 --> 00:15:50,783 ¿Me quieres contar? 272 00:15:54,119 --> 00:15:57,081 Nunca le he contado a nadie. 273 00:15:57,456 --> 00:15:59,959 - Si no me quieres contar no pasa nada. - No, sí. 274 00:16:01,251 --> 00:16:02,252 Sí quiero. 275 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 Siempre sueño lo mismo. 276 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Soy un niño 277 00:16:10,135 --> 00:16:12,304 y me despierto solo en mi cuarto. 278 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Y salgo. 279 00:16:15,516 --> 00:16:16,892 Sigo caminando 280 00:16:17,935 --> 00:16:20,396 justo en dirección hacia la oficina de mi abuelo 281 00:16:21,647 --> 00:16:24,191 y ahí lo veo a él y... 282 00:16:24,316 --> 00:16:27,319 Pero no sé, no está solo, está con otro hombre 283 00:16:28,028 --> 00:16:30,614 y le está dando un paquete o algo así. 284 00:16:31,448 --> 00:16:33,325 - ¿Qué hombre? - No sé. 285 00:16:35,661 --> 00:16:37,287 No sé, siempre que... 286 00:16:37,913 --> 00:16:40,499 Siempre que le voy a ver la cara, me despierto y nunca puedo... 287 00:16:40,582 --> 00:16:42,835 Ya. Tranquilo. 288 00:16:43,043 --> 00:16:44,420 ¿Quieres que te traiga agua? 289 00:16:46,213 --> 00:16:47,214 Gracias. 290 00:17:01,937 --> 00:17:04,273 Lo noto un poco inquieto, Tadamichi-san. 291 00:17:05,065 --> 00:17:06,650 Y no es para menos, Miguel. 292 00:17:07,484 --> 00:17:10,571 No puedo hacer que Jun entre en razón. 293 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Tal vez Jun a mí me escuche, 294 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 somos de la misma edad. 295 00:17:19,621 --> 00:17:21,999 Está bien, adelante. 296 00:17:37,556 --> 00:17:38,557 [Peligros] ¿"Akumu"? 297 00:17:38,891 --> 00:17:40,517 ¿Qué clase de nombre es ese o qué? 298 00:17:40,601 --> 00:17:41,852 Akumu. 299 00:17:42,269 --> 00:17:43,437 Significa pesadilla. 300 00:17:43,520 --> 00:17:46,023 Mmm, patrón, lo que nos faltaba. 301 00:17:46,690 --> 00:17:48,025 [música de tensión] 302 00:17:56,700 --> 00:17:58,744 Miguel, no te esperaba por aquí. 303 00:17:59,078 --> 00:18:00,621 Pensé oportuno venir a verte. 304 00:18:01,163 --> 00:18:02,748 Aquí todos son bienvenidos. 305 00:18:02,831 --> 00:18:04,875 - Gracias, Jun. - [en japonés] ¡Gracias por venir! 306 00:18:04,958 --> 00:18:09,379 Por favor, siéntanse como si fueran invitados especiales. 307 00:18:10,089 --> 00:18:14,927 [en japonés] Por aquí. ¡Qué lindos son! 308 00:18:20,182 --> 00:18:24,019 ¿Así que has venido a insistir sobre la efilina? 309 00:18:26,188 --> 00:18:27,397 En realidad, no. 310 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 Vengo a hablar de la muerte de Rei. 311 00:18:29,817 --> 00:18:32,402 ¿Tú también piensas que yo tuve que ver con eso? 312 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Vengo a intentar prevenir una guerra. 313 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 Miguel, ¿de qué lado estás? 314 00:18:37,116 --> 00:18:38,408 Del lado de la paz. 315 00:18:39,243 --> 00:18:41,787 [Jun] Ah, la guerra no te conviene. 316 00:18:41,870 --> 00:18:43,288 Sí, lo admito. 317 00:18:43,539 --> 00:18:46,625 Pero si Goro piensa atacarme, yo voy a atacar. 318 00:18:47,042 --> 00:18:48,043 Lo entiendo. 319 00:18:48,293 --> 00:18:50,254 Por eso vengo a ofrecerte una alternativa. 320 00:18:50,796 --> 00:18:52,840 Quiero protegerte, si me lo permites. 321 00:18:53,632 --> 00:18:54,800 ¿Protegerme? 322 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 Al menos hasta que Tadamichi pueda lograr una tregua justa. 323 00:18:57,803 --> 00:18:59,680 [música electrónica] 324 00:18:59,763 --> 00:19:00,806 [Peligros ríe] 325 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 A ver, ¿el bailecito cómo es? 326 00:19:02,182 --> 00:19:04,226 ¡Eh, muy bien! 327 00:19:05,185 --> 00:19:06,770 No estamos aquí por placer. 328 00:19:07,729 --> 00:19:10,732 A ver, espérense tantito, a ver, ten. 329 00:19:11,567 --> 00:19:12,568 ¿Ah, no? 330 00:19:13,068 --> 00:19:14,778 Pues, ya estando, ¿que no o qué? 331 00:19:23,704 --> 00:19:26,039 [música dramática] 332 00:19:29,084 --> 00:19:31,962 Dile a Tadamichi que le doy solo un día. 333 00:19:35,382 --> 00:19:36,425 [disparos] 334 00:19:36,550 --> 00:19:37,634 ¡Ah! 335 00:19:41,096 --> 00:19:43,182 - [en japonés] ¿Estás bien? - [en japonés] Sí, gracias. 336 00:19:43,265 --> 00:19:45,100 Gracias por salvarme la vida. 337 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 Se pelaron los perros, patrón. 338 00:20:06,455 --> 00:20:10,167 [música de piano] 339 00:20:10,792 --> 00:20:11,793 Goro-san. 340 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 No fue posible. 341 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 ¿Qué dices? 342 00:20:22,512 --> 00:20:24,556 No pudimos, Jun sigue vivo. 343 00:20:33,148 --> 00:20:33,982 ¡Ah! 344 00:20:39,780 --> 00:20:41,114 Hiciste bien en matarlo. 345 00:20:42,324 --> 00:20:43,325 Coyote. 346 00:20:43,867 --> 00:20:46,203 Coyote fue nuestro socio de toda la vida. 347 00:20:46,286 --> 00:20:47,746 [en inglés] Era mi socio. 348 00:20:49,039 --> 00:20:50,207 Sí. 349 00:20:50,290 --> 00:20:55,212 Epigmenio, un desgraciado, es capaz de envenenar hasta el agua que se toma. 350 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 Ya sabemos cómo es. 351 00:20:58,548 --> 00:21:00,133 [en inglés] En realidad, no. 352 00:21:01,218 --> 00:21:02,594 Ahora es diferente. 353 00:21:02,719 --> 00:21:04,096 Ha crecido mucho. 354 00:21:04,680 --> 00:21:06,181 Yo mismo vi la plantación. 355 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 Hay que vigilarlo. 356 00:21:09,685 --> 00:21:13,188 Quizás sea el momento de pensar en otro plan. 357 00:21:14,189 --> 00:21:16,984 ¿Qué? ¿Tú también me quieres traicionar como Coyote o qué? 358 00:21:18,986 --> 00:21:20,320 Eso nunca, señora. 359 00:21:21,571 --> 00:21:22,572 Ay. 360 00:21:22,990 --> 00:21:26,326 Yo seré siempre fiel a don Lamberto, pero no soy tonto. 361 00:21:26,451 --> 00:21:28,620 A ver, dígame, ¿por qué no podríamos transportarle 362 00:21:28,704 --> 00:21:30,414 su mercancía como cualquier otra? 363 00:21:30,497 --> 00:21:31,999 Porque dije que no y punto. 364 00:21:32,082 --> 00:21:34,334 Eso lo va a decidir el joven Miguel, ni usted ni yo. 365 00:21:35,043 --> 00:21:37,421 Así que con todo respeto, 366 00:21:37,504 --> 00:21:39,464 yo le voy a preguntar a él. 367 00:21:40,215 --> 00:21:42,342 Pues ándale, pregúntale cuando regrese 368 00:21:42,426 --> 00:21:43,927 y que haga su santa voluntad. 369 00:21:44,011 --> 00:21:45,804 Y mírame a los ojos cuando hablo contigo. 370 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 [en inglés] Sí. 371 00:21:55,230 --> 00:21:56,982 [Adela] ¿Segura que no quieres que te ayude? 372 00:21:57,065 --> 00:21:58,734 [Miriam] ¿Te crees capacitada? 373 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 Oye, por supuesto. 374 00:22:00,444 --> 00:22:02,529 Yo creo que no. Gracias, igual, pero no. 375 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Buen día, día. 376 00:22:04,865 --> 00:22:06,283 [Trejo] Tarde como siempre. 377 00:22:06,366 --> 00:22:07,784 El Flaco nunca llega tarde. 378 00:22:09,036 --> 00:22:10,954 - Buenos días. - [Trejo] Buenos días. 379 00:22:11,038 --> 00:22:12,664 - Hola a todos. - [Miriam] Buenos días. 380 00:22:12,748 --> 00:22:14,166 [Adela] Vámonos. 381 00:22:14,458 --> 00:22:16,793 Parece que alguien durmió bien, ¿verdad? 382 00:22:17,169 --> 00:22:18,754 Digo, si es que durmieron. 383 00:22:19,921 --> 00:22:21,673 Chale, qué desperdicio. 384 00:22:21,840 --> 00:22:24,426 [Adela] Qué lástima que no fuiste tú, ¿verdad, Flaco? 385 00:22:25,552 --> 00:22:27,554 Qué graciosa. Gracias por el café, Trejo. 386 00:22:28,597 --> 00:22:32,184 Oigan, ¿saben algo de los papeles del mobiliario de la fundación? 387 00:22:32,351 --> 00:22:33,894 [Trejo] Ayer los firmó Miguel. 388 00:22:33,977 --> 00:22:35,395 Sí, deben estar en su escritorio. 389 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Ah, lo checo. 390 00:22:36,563 --> 00:22:37,564 - Gracias. - Vale. 391 00:23:02,547 --> 00:23:04,299 [música de tensión] 392 00:23:16,061 --> 00:23:17,396 [Adela] Chisca. 393 00:23:17,479 --> 00:23:21,399 Qué increíble contar con tu hermosa presencia otra vez por acá. 394 00:23:21,483 --> 00:23:24,611 ¿Qué te puedo decir? Vete acostumbrando, ya trabajo aquí. 395 00:23:25,028 --> 00:23:26,947 - No me digas. - [Chisca] Ya te dije. 396 00:23:27,030 --> 00:23:28,990 ¿De qué? ¿De adorno? 397 00:23:29,074 --> 00:23:32,035 No, de algo a lo que tú nunca podrías aspirar ser, 398 00:23:32,119 --> 00:23:33,453 mi querido chofer de cuarta. 399 00:23:34,913 --> 00:23:36,039 [Jorge] Chisca. 400 00:23:36,623 --> 00:23:37,958 ¿Cómo estás? 401 00:23:39,626 --> 00:23:42,170 ¿Ves? Alguien sí me ve con alegría. Qué bueno. 402 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 ¿Estaban peleando otra vez? 403 00:23:43,839 --> 00:23:45,215 - Pues esta. - No, para nada. 404 00:23:45,298 --> 00:23:47,843 Chisca me estaba contando que ya va a trabajar aquí. 405 00:23:47,926 --> 00:23:49,177 De perchero, yo creo. 406 00:23:49,636 --> 00:23:51,471 - ¿En serio? - No de perchero, pero sí, 407 00:23:51,555 --> 00:23:53,515 - voy a trabajar aquí. - Qué bueno. 408 00:23:54,057 --> 00:23:57,060 Bueno, ahora sí vamos a poder estar los tres hermanos juntos, ¿no? 409 00:23:57,144 --> 00:23:58,770 - Ya sé. - A ver, vamos a decirle a Kenia. 410 00:23:58,854 --> 00:24:00,438 - Vamos. - Ay, le va a dar mucho gusto, 411 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 - como a todos. - [Jorge] Sí. 412 00:24:02,232 --> 00:24:03,525 [Chisca] Muchísimo. 413 00:24:05,777 --> 00:24:06,903 Ay, qué horror. 414 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 - ¿Sí estás contento de que estoy aquí? -Sí, claro. 415 00:24:10,824 --> 00:24:15,162 Digo, me gusta porque así sirve que convives más con Miguel. 416 00:24:15,245 --> 00:24:17,164 Y es lo que el abuelo siempre hubiera querido. 417 00:24:17,247 --> 00:24:18,248 Sí. 418 00:24:19,916 --> 00:24:24,588 Sí, pues, yo necesito distraerme, así que esto me funciona muy bien. 419 00:24:25,255 --> 00:24:27,090 - Gracias. - Sí, sí. 420 00:24:27,799 --> 00:24:30,927 Digo, te puede servir para olvidar lo de los vicios y así... 421 00:24:32,012 --> 00:24:34,848 Bueno, yo no sé cómo funciona eso. 422 00:24:34,931 --> 00:24:36,933 ¿Por qué mejor no me vas contando en qué van 423 00:24:37,017 --> 00:24:39,561 y así me pongo al día y empiezo a trabajar desde hoy? 424 00:24:39,686 --> 00:24:40,854 - ¿Sale? - Va. 425 00:24:44,357 --> 00:24:45,233 A ver, ¿qué tal? 426 00:24:45,358 --> 00:24:46,359 A ver. 427 00:24:46,526 --> 00:24:48,320 No, tú del otro lado, yo de aquí. 428 00:24:48,904 --> 00:24:49,905 - Una... - Vamos. 429 00:24:49,988 --> 00:24:50,989 Dos y tres. 430 00:24:52,991 --> 00:24:53,992 Ahí está. 431 00:24:55,160 --> 00:24:56,703 A ver, un poco más para atrás. 432 00:24:56,786 --> 00:24:57,787 Espera. 433 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 ¡Guau! 434 00:25:01,291 --> 00:25:02,751 Estoy rarísima. 435 00:25:03,376 --> 00:25:05,587 Disculpe, oiga, ¿ha visto a mi mujer? 436 00:25:06,421 --> 00:25:07,422 Ay, ya para, ¿eh? 437 00:25:07,505 --> 00:25:08,882 - Ana, ¿eres tú? - Que me da pena. 438 00:25:08,965 --> 00:25:10,717 - Pero te ves muy guapa. - Estoy horrorosa. 439 00:25:10,800 --> 00:25:11,927 No, te ves muy guapa. 440 00:25:12,177 --> 00:25:14,262 - ¿Seguro? - No pensé que te fueras a ver tan guapa, 441 00:25:14,346 --> 00:25:15,639 pero está bien, todo bien. 442 00:25:15,722 --> 00:25:17,182 Para, ¿tú qué te vas a hacer? 443 00:25:17,557 --> 00:25:18,558 Anda, sorpréndeme. 444 00:25:18,642 --> 00:25:19,976 Ay. 445 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 [gritos de lucha] 446 00:25:45,585 --> 00:25:48,755 Tus reflejos parecen oxidados, Miguel-san. 447 00:25:49,631 --> 00:25:51,841 En México no tengo con quién practicar, 448 00:25:52,217 --> 00:25:53,718 pero ya estoy recordando. 449 00:25:54,594 --> 00:25:57,597 [gritos de lucha] 450 00:26:08,024 --> 00:26:09,234 Muy bien. 451 00:26:09,568 --> 00:26:11,528 Fue un movimiento inesperado. 452 00:26:11,611 --> 00:26:14,155 Todo en la vida es inesperado. 453 00:26:14,990 --> 00:26:16,366 Extrañaba esto. 454 00:26:16,783 --> 00:26:18,577 Es bueno regresar a casa. 455 00:26:19,452 --> 00:26:21,121 [música] 456 00:26:28,920 --> 00:26:31,506 He estado pensando en el concepto de Zanshin, 457 00:26:31,673 --> 00:26:35,927 no solo para el kendo sino también para la vida como lo propuso en la pelea. 458 00:26:36,011 --> 00:26:39,180 Se me hace extraño que ninguno de los custodios de Jun 459 00:26:39,264 --> 00:26:41,850 haya visto venir el ataque en su centro nocturno. 460 00:26:42,642 --> 00:26:44,769 Sobre todo Kim, que es su mano derecha. 461 00:26:45,395 --> 00:26:47,397 Vivir en estado alerta es parte de su costumbre. 462 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 Eso es verdad. 463 00:26:48,982 --> 00:26:51,693 Pero también es cierto que los guardaespaldas 464 00:26:51,776 --> 00:26:54,738 son la imagen de aquel hombre al que custodian. 465 00:26:58,533 --> 00:27:01,077 Debemos concentrarnos en la jugada 466 00:27:01,161 --> 00:27:04,289 que está inmediatamente delante de nosotros. 467 00:27:05,624 --> 00:27:09,210 ¿Y cómo nos adelantamos a la estrategia de alguien si no conocemos su objetivo? 468 00:27:09,294 --> 00:27:11,546 Jun es un muchacho testarudo 469 00:27:12,380 --> 00:27:17,218 y su sed de poder lo ciega de ver el tablero completo de juego. 470 00:27:18,303 --> 00:27:23,099 Debemos convencer a Goro que acepte algún tipo de compensación 471 00:27:23,183 --> 00:27:25,852 por parte de Jun por haber matado a Rei. 472 00:27:25,977 --> 00:27:28,855 Es la única forma de evitar una guerra. 473 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 He pactado reunirme con él 474 00:27:35,654 --> 00:27:39,741 una hora antes de la reunión prevista con los demás socios. 475 00:27:39,824 --> 00:27:40,992 ¿Qué necesita que haga? 476 00:27:41,868 --> 00:27:46,164 Tu misión, Miguel, será que Jun llegue vivo a ese encuentro. 477 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 A ver, perdón, no entiendo, ¿por qué tenemos tantas empresas? 478 00:27:59,094 --> 00:28:00,887 Mi abuelo y nosotros vivíamos increíble 479 00:28:00,970 --> 00:28:03,139 con la empresa en Ciudad Jiménez, ¿ahora qué onda? 480 00:28:03,223 --> 00:28:06,059 ¿Y por qué no te regresas a Ciudad Jiménez y nos dejas en paz? 481 00:28:06,142 --> 00:28:08,561 ¿Y por qué no mejor te acostumbras a que yo voy a estar aquí? 482 00:28:08,645 --> 00:28:10,146 Porque ¿qué crees? 483 00:28:10,230 --> 00:28:11,606 [música] 484 00:28:11,689 --> 00:28:15,318 Chisca, mira, ven, aquí yo te enseño para qué es cada empresa. 485 00:28:15,402 --> 00:28:16,861 Gracias, Jorge. 486 00:28:18,530 --> 00:28:21,032 Llegaron los insumos que pidió el doctor Farchala. 487 00:28:21,116 --> 00:28:22,575 ¿Quién se los puede llevar? 488 00:28:24,119 --> 00:28:28,498 A ver, yo me tengo que quedar a esperar el cierre de unas operaciones de la bolsa. 489 00:28:28,581 --> 00:28:31,376 Me voy en media hora a El Salvador por lo del money moving. 490 00:28:31,459 --> 00:28:32,877 Jorge y yo podemos ir. 491 00:28:33,294 --> 00:28:35,797 Eh, este, no, yo tengo que ir a la universidad. 492 00:28:35,880 --> 00:28:38,133 Luego vas a la universidad, ándale, vamos a esto. 493 00:28:38,216 --> 00:28:40,176 A ver, Chisca, no me parece oportuno. 494 00:28:40,552 --> 00:28:42,846 - ¿Por? - Es un lugar muy reservado. 495 00:28:43,722 --> 00:28:45,306 - ¿Y? - Yo lo conozco bien. 496 00:28:45,974 --> 00:28:48,017 Hice parte de la ingeniería de seguridad. 497 00:28:50,687 --> 00:28:51,730 Llévatela pues. 498 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 [Jun] Dile a Tadamichi que le doy solo un día. 499 00:29:38,860 --> 00:29:40,153 [Miguel] ¡Abajo! 500 00:29:49,287 --> 00:29:50,914 Gracias por salvarme la vida. 501 00:29:51,539 --> 00:29:53,792 [Peligros] Se pelaron los perros, patrón. 502 00:30:06,095 --> 00:30:08,181 ¿Y como qué andamos buscando, patrón? 503 00:30:10,225 --> 00:30:11,518 No estoy seguro. 504 00:30:13,520 --> 00:30:14,521 Pistas. 505 00:30:15,146 --> 00:30:18,066 Cualquier cosa que nos dé información sobre lo que sucedió. 506 00:30:18,566 --> 00:30:19,943 [Peligros] ¿Información? 507 00:30:20,109 --> 00:30:21,694 ¿Qué más queremos saber, patrón? 508 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 Si fue una balacera para tratar de matar al Jun ese, ¿que no? 509 00:30:25,823 --> 00:30:26,824 No sé, 510 00:30:27,367 --> 00:30:29,410 hay algo que no me cuadra y no sé qué es. 511 00:30:31,246 --> 00:30:32,247 [Ishiro] Miguel-san, 512 00:30:32,330 --> 00:30:34,832 ¿puedo entrar para llevar a Jun a la casa segura? 513 00:30:43,841 --> 00:30:46,886 Ese japonesillo nada más no me traga, ¿verdad, patrón? 514 00:31:04,320 --> 00:31:06,197 - [Chisca] ¿Aquí? - [Jorge] Sí, aquí. 515 00:31:14,080 --> 00:31:15,373 Qué emocionante, ¿no? 516 00:31:15,498 --> 00:31:18,084 No, tenemos que actuar normal. Por favor. 517 00:31:18,710 --> 00:31:19,711 Sí, señor. 518 00:31:22,463 --> 00:31:23,631 Más normal. 519 00:31:38,855 --> 00:31:39,856 Guau. 520 00:31:41,399 --> 00:31:42,400 Guau. 521 00:31:42,483 --> 00:31:44,986 Está mucho más impresionante de lo que yo pensé. 522 00:31:45,194 --> 00:31:46,195 Increíble, ¿no? 523 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 Sí. 524 00:31:47,739 --> 00:31:49,866 ¡Oh! ¡Hola! 525 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 Aquí están los insumos que pediste. 526 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 [Farchala] Excelente. 527 00:31:53,661 --> 00:31:55,496 Ya estaba ansioso por recibirlos. 528 00:31:56,331 --> 00:31:58,207 - [Jorge] Te ayudo. - [Farchala] Sí. 529 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 [Farchala] Espero que... 530 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 ¿Cómo se llaman? 531 00:32:14,015 --> 00:32:15,558 [Farchala] Una se llama Pumba. 532 00:32:15,642 --> 00:32:16,643 Hola. 533 00:32:17,393 --> 00:32:18,728 Y la otra, ponle nombre. 534 00:32:38,915 --> 00:32:40,291 Está bien el lugar. 535 00:32:40,708 --> 00:32:42,210 Aquí no se acercará nadie. 536 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 Los hombres de Tadamichi 537 00:32:43,711 --> 00:32:46,839 estarán custodiándolo todo el tiempo, así como sus hombres. 538 00:32:47,674 --> 00:32:48,758 Me preocupa Kim. 539 00:32:48,841 --> 00:32:50,343 ¿Su hombre de confianza? 540 00:32:52,720 --> 00:32:54,889 No logro contactarlo y debería estar aquí. 541 00:32:55,098 --> 00:32:58,726 No se preocupe, nosotros lo encontraremos y lo pondremos a salvo. 542 00:32:59,435 --> 00:33:00,687 [en japonés] Gracias. 543 00:33:04,524 --> 00:33:05,525 Óyeme, bato, 544 00:33:05,608 --> 00:33:08,194 ¿a qué hora vamos a ir a buscar a ese tipo si el patrón nos dijo 545 00:33:08,277 --> 00:33:09,737 que nos quedáramos con ese señor? 546 00:33:09,821 --> 00:33:11,364 Yo lo voy a buscar, tú quédate aquí. 547 00:33:11,447 --> 00:33:12,907 Ah, no, pues entonces yo voy. 548 00:33:14,659 --> 00:33:15,868 ¿Sabes en dónde buscar? 549 00:33:17,870 --> 00:33:19,122 No, pues no. 550 00:33:20,123 --> 00:33:21,708 - Entonces, yo voy. - ¿Qué? 551 00:33:21,791 --> 00:33:23,167 ¿Eso fue una sonrisita? 552 00:33:23,710 --> 00:33:25,628 [ríe] 553 00:33:40,435 --> 00:33:42,061 [música de intriga] 554 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 [en japonés] Sírveme otro. 555 00:34:36,074 --> 00:34:37,074 [golpe] 556 00:34:56,344 --> 00:34:57,345 ¡Ah! 557 00:35:00,389 --> 00:35:02,100 [quejidos] 558 00:35:04,977 --> 00:35:05,978 ¡Ah! 559 00:35:06,062 --> 00:35:09,774 [en japonés] Desgraciado. ¿Dónde está Jun? 560 00:35:11,025 --> 00:35:12,026 ¡Ah! 561 00:35:27,542 --> 00:35:29,377 [en japonés] No te hagas tonto. ¡Habla! 562 00:35:35,925 --> 00:35:38,761 [Kim] ¡Ah! 563 00:35:40,930 --> 00:35:43,432 ¡Ah! 564 00:35:44,308 --> 00:35:45,935 [en japonés] ¿Dónde está Jun? 565 00:35:55,278 --> 00:35:57,864 ¡Ah! 566 00:36:02,785 --> 00:36:03,911 Gracias por la cena. 567 00:36:04,287 --> 00:36:05,621 Gracias por la compañía. 568 00:36:06,080 --> 00:36:09,208 Oye, ¿y por qué no vamos a algún lugar cerca de aquí, 569 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 el que tú conozcas, el que te guste? 570 00:36:12,170 --> 00:36:15,506 Sabes, con un poquito más de ambiente, a pasarla bien un rato. 571 00:36:15,590 --> 00:36:16,841 No, no creo que sea buena idea, 572 00:36:16,924 --> 00:36:19,385 tengo que ver unos asuntos por lo que pasó. 573 00:36:19,468 --> 00:36:22,847 Miguel, en verdad, me gustaría conocer un poquito más de tu vida en Japón. 574 00:36:24,056 --> 00:36:27,935 Ya de todos modos estamos aquí, nos vamos a desvelar, qué importa. 575 00:36:28,019 --> 00:36:29,896 Ya dormiremos más cuando estemos en México. 576 00:36:29,979 --> 00:36:32,148 - Ándale. - No, ya te dije que no puedo. 577 00:36:32,982 --> 00:36:34,567 Miguel, entonces, ¿a qué vine? 578 00:36:34,734 --> 00:36:36,235 Si no tienes ganas de estar conmigo. 579 00:36:36,319 --> 00:36:38,154 No es que no quiera estar contigo, no puedo. 580 00:36:38,237 --> 00:36:42,783 Pues que Peligros y ese Ishiro se ocupen de todo por una noche, no va a pasar nada. 581 00:36:43,284 --> 00:36:44,744 Jimena, no. 582 00:36:45,077 --> 00:36:47,038 ¿Para qué me trajiste, entonces? 583 00:36:48,039 --> 00:36:51,500 Si es evidente que en tus juntas con Tadamichi tú no me necesitas. 584 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 ¿Qué soy? ¿Un adorno para cuando estés aburrido? 585 00:36:55,338 --> 00:36:58,299 Jimena, ya te expliqué que las cosas se complicaron 586 00:36:58,382 --> 00:36:59,967 un poco más de lo que imaginaba. 587 00:37:00,051 --> 00:37:02,678 Aunque hubiera preferido tener tiempo para estar contigo, 588 00:37:02,762 --> 00:37:06,140 este viaje lo hice para trabajar y es en lo que me voy a concentrar. 589 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 Me hubieras dicho eso desde el principio 590 00:37:08,392 --> 00:37:09,852 y tal vez no hubiera venido. 591 00:37:09,936 --> 00:37:11,479 No estoy aquí solo para servirte 592 00:37:11,562 --> 00:37:13,856 solo cuando se te dé la gana, no soy una geisha. 593 00:37:13,940 --> 00:37:15,483 No hables de lo que no sabes. 594 00:37:15,900 --> 00:37:17,568 Por favor, ilumíname. 595 00:37:17,652 --> 00:37:21,030 Con gusto te explicaría qué es una geisha, pero ya te dije, no tengo tiempo. 596 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 Vámonos. 597 00:37:33,250 --> 00:37:34,252 Peligros, ¿qué pasa? 598 00:37:35,002 --> 00:37:37,546 El señor Jun está preocupado por su asistente Kim. 599 00:37:37,630 --> 00:37:39,090 No lo encontramos, patrón. 600 00:37:42,760 --> 00:37:43,761 Miguel, 601 00:37:44,095 --> 00:37:45,471 Kim está desaparecido. 602 00:37:46,889 --> 00:37:49,809 Fui a buscarlo a la zona de Gobancho, pero no hay rastro de él. 603 00:37:50,184 --> 00:37:51,185 ¿A Gobancho? 604 00:37:51,894 --> 00:37:54,272 Sí, suele ir a cenar cerca del río. 605 00:37:55,022 --> 00:37:56,565 ¿Y no contesta el celular? 606 00:37:57,733 --> 00:38:01,487 No es común en el carácter de Kim desaparecer de esta forma. 607 00:38:02,238 --> 00:38:05,283 Por el momento, no hay nada que podamos hacer, solo esperar. 608 00:38:06,701 --> 00:38:07,785 Hablé con Tadamichi. 609 00:38:08,286 --> 00:38:10,204 Mañana se reunirá con Goro al amanecer, 610 00:38:10,705 --> 00:38:12,623 esperaremos la orden para llevar a Jun. 611 00:38:12,707 --> 00:38:14,792 Jun-san estará a salvo con nosotros. 612 00:38:14,875 --> 00:38:16,210 También pasaré aquí la noche. 613 00:38:17,336 --> 00:38:19,380 Algo de todo esto que no me gusta. 614 00:38:19,505 --> 00:38:21,132 Creo que es conveniente estar juntos. 615 00:38:21,757 --> 00:38:22,967 [en japonés] Entendido. 616 00:38:34,020 --> 00:38:36,314 [Peligros] No, pues, no durmió nada, patrón. 617 00:38:38,232 --> 00:38:39,233 ¿Qué es eso? 618 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 ¿Damas chinas? 619 00:38:42,361 --> 00:38:44,905 [Miguel] Se llama Go. Es un juego de estrategia. 620 00:38:44,989 --> 00:38:46,657 Solo hay dos jugadores, 621 00:38:46,741 --> 00:38:49,243 uno que mueve las piedras negras y otro las blancas. 622 00:38:49,827 --> 00:38:52,830 El objetivo es dominar la mayor parte del territorio posible. 623 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Mmm, ya entendí. 624 00:38:54,957 --> 00:38:56,959 Es quitarle el territorio al enemigo. 625 00:38:57,585 --> 00:39:00,337 La mejor estrategia es intentar rodear al enemigo 626 00:39:00,421 --> 00:39:02,590 sin que se dé cuenta y ya sea demasiado tarde. 627 00:39:04,550 --> 00:39:08,387 Desde que sucedió el atentando en contra de Jun en su centro nocturno, 628 00:39:09,680 --> 00:39:13,059 hay algo que se me está escapando y no puedo descifrar qué es. 629 00:39:14,727 --> 00:39:16,437 [neumáticos rechinan] 630 00:39:17,521 --> 00:39:20,191 [motor del auto] 631 00:39:31,660 --> 00:39:33,079 [grito] 632 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 [gritos] 633 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 [música dramática] 634 00:40:04,735 --> 00:40:06,112 Estamos rodeados, patrón. 635 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 Peligros. 636 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 [disparos] 637 00:40:21,627 --> 00:40:24,588 - ¡No, Miguel! ¡Miguel! - [Peligros] ¿Qué hace, patrón? 638 00:40:26,799 --> 00:40:27,800 ¡No! 639 00:40:31,887 --> 00:40:36,058 Entonces, ¿quieres que mate al discípulo de Tadamichi? 640 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 No, 641 00:40:40,479 --> 00:40:42,314 solo tienes que detenerlo. 642 00:40:43,107 --> 00:40:45,693 No sabes qué negocio nos va a proponer. 643 00:40:46,485 --> 00:40:47,695 Puede ser algo bueno. 644 00:40:51,532 --> 00:40:52,992 Patrón. ¿Está bien, patrón? 645 00:40:53,075 --> 00:40:54,493 [Miguel] Son balas de salva. 646 00:40:59,123 --> 00:41:00,458 Son los hombres de Jun. 647 00:41:01,167 --> 00:41:02,168 [Ishiro] ¡Miguel! 648 00:41:03,043 --> 00:41:05,754 [gritos] 649 00:41:10,718 --> 00:41:12,720 A ver, no entiendo por qué los hombres de Jun 650 00:41:12,803 --> 00:41:15,473 vinieron a atacarnos y con balas de salva. Eso no se hace. 651 00:41:15,556 --> 00:41:18,267 - No tiene sentido, Miguel. - Es lo que vamos a averiguar. 652 00:41:18,350 --> 00:41:19,560 Traigan el cuerpo de Kim. 653 00:41:20,060 --> 00:41:21,061 Sí, patrón. 654 00:41:34,200 --> 00:41:36,118 [música dramática] 655 00:41:51,550 --> 00:41:52,551 [Jun] ¿Kim? 656 00:42:10,819 --> 00:42:13,739 Deben haberlo torturado para que dijera dónde estaba yo. 657 00:42:14,114 --> 00:42:15,449 Eso mismo pensé yo 658 00:42:15,741 --> 00:42:18,661 y luego me di cuenta de que fueron tus hombres los que lo trajeron 659 00:42:18,744 --> 00:42:21,455 y vinieron a amenazarnos con unas armas muy particulares. 660 00:42:21,538 --> 00:42:22,540 [amartilla arma] 661 00:42:22,623 --> 00:42:24,041 [disparos] 662 00:42:24,625 --> 00:42:26,252 Eh, ¿estás loco? 663 00:42:26,335 --> 00:42:27,336 Mira la pared. 664 00:42:27,753 --> 00:42:30,005 ¿Me puedes explicar por qué fueron tus hombres 665 00:42:30,089 --> 00:42:33,300 los que trajeron el cuerpo de Kim y además, nos dispararon balas de salva? 666 00:42:34,301 --> 00:42:35,302 No... 667 00:42:37,012 --> 00:42:39,139 No sé de qué estás hablando. 668 00:42:39,515 --> 00:42:42,184 ¿Y por qué dices que fueron mis propios hombres? 669 00:42:42,268 --> 00:42:44,478 Porque traían este mismo tatuaje en la mano. 670 00:42:45,062 --> 00:42:47,398 ¿Y cómo sabes tú que no eran tatuajes falsos? 671 00:42:48,190 --> 00:42:49,900 Goro de seguro mandó a sus hombres 672 00:42:49,984 --> 00:42:53,821 con esos tatuajes para que tú creyeras que eran míos. 673 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 Mira, Miguel-san, 674 00:42:57,783 --> 00:42:59,702 yo no maté a Kim. 675 00:43:01,245 --> 00:43:03,539 Él era como un hermano para mí. 676 00:43:04,540 --> 00:43:05,749 ¿Qué estás haciendo? 677 00:43:20,347 --> 00:43:22,725 El teléfono de Tadamichi está fuera de servicio. 678 00:43:36,864 --> 00:43:41,160 El falso ataque mantendrá al discípulo de Tadamichi ocupado. 679 00:43:41,368 --> 00:43:44,121 Entonces, mis hombres podrán ocuparse de él. 680 00:43:44,204 --> 00:43:48,709 Tadamichi llegará a la casa de Aoikigahara a las 8:00 a. m. 681 00:43:48,917 --> 00:43:51,337 Tus hombres deberán ser muy puntuales. 682 00:43:51,503 --> 00:43:54,298 Yo detendré al discípulo hasta esa hora. 683 00:43:54,381 --> 00:43:56,342 El tiempo de Tadamichi 684 00:43:57,092 --> 00:43:58,719 ha llegado a su fin. 685 00:43:58,802 --> 00:44:00,471 [música dramática] 686 00:44:16,445 --> 00:44:18,072 [música termina] 49709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.