All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E29_Episode 29.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,192 --> 00:00:30,447 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,244 --> 00:00:37,954 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,250 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,709 --> 00:00:46,838 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,549 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,632 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,351 --> 00:01:03,730 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,491 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,873 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:41,017 --> 00:01:42,560 [Miguel] Entonces, gracias. 18 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 ¿Qué es esto? 19 00:01:46,147 --> 00:01:47,565 [Miguel] Déjame explicarte. 20 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 ¿Qué hiciste, Miguel? 21 00:01:50,860 --> 00:01:53,571 No toda la gente que se me acerca quiere llegar a ti, Miguel. 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,282 No eres el centro del universo, no te confundas. 23 00:01:57,826 --> 00:01:58,868 ¿Quién eres, Miguel? 24 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 - Adela, esto es un malentendido. - No me salgas con esto, por Dios. 25 00:02:05,250 --> 00:02:08,169 - Sí, es la verdad. - No, esto no es ningún malentendido. 26 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 ¿Estás celoso? 27 00:02:14,300 --> 00:02:16,594 A ver, por favor, explícame cómo es este juego 28 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 porque no puedo entenderlo. 29 00:02:18,221 --> 00:02:20,807 Tú sí puedes estar con todas las mujeres que se te antojen, 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,600 pero yo no puedo estar con ningún hombre. 31 00:02:22,684 --> 00:02:25,311 Esto no es un juego, tú puedes estar con quien quieras. 32 00:02:25,395 --> 00:02:26,729 - Muchas gracias. - Es más, 33 00:02:26,813 --> 00:02:29,482 me gustaría conocer a ese hombre que te hace tan feliz. 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,818 - ¿Eso quieres? - Sí, eso quiero. 35 00:02:31,901 --> 00:02:32,986 Perfecto. 36 00:02:33,069 --> 00:02:34,154 Pues así será. 37 00:02:37,740 --> 00:02:39,450 [música de suspenso] 38 00:02:49,043 --> 00:02:50,128 [Chisca] ¡Taxi! 39 00:02:50,503 --> 00:02:53,548 Pare, por favor, ¡le pago el doble cuando lleguemos! 40 00:02:53,715 --> 00:02:55,300 ¡Llévame a Polanco! ¡Corre ya! 41 00:03:06,311 --> 00:03:07,520 Entonces, ¿qué dices? 42 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 Pon la cifra que quieras y vienes a trabajar para nosotros. 43 00:03:11,024 --> 00:03:13,401 - No puedo. - Nadie va a igualar esta propuesta. 44 00:03:13,484 --> 00:03:15,069 No se trata de dinero. 45 00:03:15,528 --> 00:03:17,238 Siempre se trata de dinero. 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 Necesito una mejor respuesta que esa. 47 00:03:20,158 --> 00:03:21,367 Se trata de mi esposa. 48 00:03:22,076 --> 00:03:24,245 ¿Qué tiene que ver tu esposa en todo esto? 49 00:03:24,329 --> 00:03:26,414 Está embarazada, no puedo arriesgarla. 50 00:03:26,831 --> 00:03:28,583 No tendría por qué estar en riesgo. 51 00:03:28,666 --> 00:03:30,043 Hans nos tiene controlados. 52 00:03:30,668 --> 00:03:32,712 Solo si me muero me dejará tranquilo. 53 00:03:32,795 --> 00:03:34,923 A ese miserable no le importa nada. 54 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Nos encargaremos de eso. 55 00:03:37,091 --> 00:03:40,011 ¿No entiendes que no tengo opción? Es imposible. 56 00:03:40,553 --> 00:03:43,765 Si se llega a enterar de esta traición, ella será la primera en pagarlo. 57 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Váyase. 58 00:03:46,184 --> 00:03:47,393 Podemos resolverlo. 59 00:03:47,477 --> 00:03:48,811 Váyase ahora. 60 00:03:50,104 --> 00:03:51,147 Está bien. 61 00:03:51,940 --> 00:03:53,816 Solamente prométeme que lo vas a pensar. 62 00:03:54,359 --> 00:03:57,195 Nada me gustaría más que dejar de trabajar para Pritken. 63 00:03:57,570 --> 00:03:58,613 Se lo juro. 64 00:04:12,001 --> 00:04:14,712 No puedo creer que permitieran que se les escapara. 65 00:04:14,837 --> 00:04:16,089 Era ella sola. 66 00:04:16,214 --> 00:04:17,757 No pudimos alcanzarla, doctor. 67 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 Esto es inaceptable. 68 00:04:19,968 --> 00:04:21,844 - ¿Qué quiere que hagamos? - Nada. 69 00:04:22,345 --> 00:04:23,805 Tengo que resolverlo yo solo. 70 00:04:23,888 --> 00:04:25,598 Váyanse, déjenme solo. 71 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Miguel, tengo un problema. 72 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 - Miriam. - ¿Sí? 73 00:04:42,240 --> 00:04:44,492 - ¿Miguel está en su oficina? - Acaba de salir. 74 00:04:44,575 --> 00:04:46,619 - ¿Y adónde fue? - No me ha dicho nada. 75 00:04:46,828 --> 00:04:49,289 - Ah, qué raro. Gracias. - De nada. 76 00:04:51,708 --> 00:04:52,834 [Miguel] Dime, Jimena. 77 00:04:52,917 --> 00:04:56,504 Miguel, acabo de hablar con Farchala. No te imaginas de qué se trata. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,298 [Miguel] Ahora no puedo hablar. 79 00:04:59,215 --> 00:05:00,883 Pensé que esto era importante. 80 00:05:01,175 --> 00:05:02,677 [Miguel] Lo sé, pero no ahora. 81 00:05:02,760 --> 00:05:03,803 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 82 00:05:03,886 --> 00:05:05,763 [Miguel] Chisca escapó de la clínica. 83 00:05:05,847 --> 00:05:06,848 ¿Qué? 84 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 [Miguel] Hablamos después. 85 00:05:10,101 --> 00:05:12,520 ¿Quieres que vaya? Digo, yo podría ayu... 86 00:05:12,603 --> 00:05:13,896 [Miguel] Pero no ahora. 87 00:05:15,106 --> 00:05:17,900 Sí. Sí, claro, entiendo. Es un asunto familiar. 88 00:05:18,484 --> 00:05:20,403 Está bien, hablamos después. 89 00:05:23,906 --> 00:05:25,450 Ahorita ya va a salir, ¿eh? 90 00:05:29,078 --> 00:05:31,414 ¿Qué pasó? ¿Por qué te tardaste tanto tiempo? 91 00:05:32,206 --> 00:05:35,335 Ni que estuviera esperando visitas y mucho menos la tuya, Chisca. 92 00:05:38,337 --> 00:05:40,089 Aquí tienes, quédate con el cambio. 93 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 - Gracias. - Qué elegante estás. 94 00:05:50,767 --> 00:05:51,851 ¿Podemos subir? 95 00:05:55,980 --> 00:05:57,565 [suspira] 96 00:06:06,574 --> 00:06:07,575 [Ángel] Vamos. 97 00:06:14,123 --> 00:06:16,542 Estoy muy apenado con ustedes. 98 00:06:16,667 --> 00:06:19,212 No encuentro palabras para explicar lo sucedido, yo... 99 00:06:19,295 --> 00:06:22,548 [Dora] Pues váyalas buscando porque va a tener que darnos una explicación. 100 00:06:22,632 --> 00:06:24,258 No sé cómo explicarle, señora. 101 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 ¿No se supone que este era un lugar seguro? 102 00:06:26,594 --> 00:06:27,845 [Lerner] Y lo es, señora. 103 00:06:27,929 --> 00:06:31,307 Solo que Chisca logró burlar a todo mi personal, 104 00:06:31,390 --> 00:06:32,850 incluso a amenazarlo. 105 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Pues, si era obvio que esa niña no se quería quedar aquí. 106 00:06:35,561 --> 00:06:38,481 No se necesitaba ser un genio para saber que iba a intentar escaparse. 107 00:06:38,564 --> 00:06:40,817 [Miguel] Usted sabía que este era un caso complicado. 108 00:06:40,900 --> 00:06:42,026 [Lerner] Tienen razón. 109 00:06:42,110 --> 00:06:45,238 Yo debí ser más estricto con ella. Me distraje. 110 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 Bueno, ¿y ahora dónde está? 111 00:06:47,740 --> 00:06:49,158 - No lo sé. - ¿Cómo? 112 00:06:49,784 --> 00:06:52,912 - Aquí están sus pertenencias. - [Miguel] Es la ropa de Chisca. 113 00:06:53,704 --> 00:06:57,041 - Solamente lleva la bata. - ¿Y adónde se supone que va a ir así? 114 00:06:57,208 --> 00:06:58,209 No lo sé. 115 00:06:58,418 --> 00:07:00,545 - Ángel. - ¿Cómo dices? 116 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Su amigo Ángel. Yo tengo su teléfono. 117 00:07:02,463 --> 00:07:05,341 Igual y puede estar con él o con alguno de sus amigos. 118 00:07:05,424 --> 00:07:06,426 Miguel, márcale. 119 00:07:06,551 --> 00:07:08,594 No, yo no soy el indicado para hablarle. 120 00:07:09,262 --> 00:07:11,180 Márcale tú, seguro tienes más suerte. 121 00:07:12,849 --> 00:07:15,393 Chisca siempre encuentra la manera de salirse con la suya. 122 00:07:15,476 --> 00:07:17,728 Bueno, voy a dejarles unos minutos. 123 00:07:17,937 --> 00:07:19,438 Espero que la encuentren pronto. 124 00:07:19,522 --> 00:07:20,773 [Dora] Pues eso espero. 125 00:07:21,232 --> 00:07:22,525 Y lo digo por usted. 126 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 Y rece por que no le haya pasado nada a mi niña. 127 00:07:26,279 --> 00:07:27,280 Con permiso. 128 00:07:32,618 --> 00:07:34,287 Dame un segundo, un segundo. 129 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 Tu hermano Jorge. 130 00:07:40,001 --> 00:07:41,002 Sí. 131 00:07:41,919 --> 00:07:43,921 [Ángel] Sí, Jorge, aquí está conmigo. 132 00:07:44,922 --> 00:07:47,550 No, sí, ella está bien, tranquilo. 133 00:07:47,633 --> 00:07:49,343 Es más, déjame te la paso. 134 00:07:49,677 --> 00:07:50,678 Bye. 135 00:07:54,599 --> 00:07:57,602 - Jorge. - Chisca, estaba muy preocupado por ti. 136 00:07:57,685 --> 00:07:59,729 - Tranquilo. - ¿Estás bien? 137 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 [Chisca] Sí, yo... 138 00:08:01,981 --> 00:08:03,816 Yo no quiero hablar con nadie, ¿ok? 139 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Este... 140 00:08:07,069 --> 00:08:09,697 Sé lo que me van a decir, que por qué me escapé 141 00:08:09,780 --> 00:08:13,743 y yo no tengo por qué decirle absolutamente nada a nadie, entonces... 142 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 [Jorge] No, nadie va a gritarte, te lo prometo. 143 00:08:16,829 --> 00:08:18,789 Bueno, igual no quiero hablar con nadie. 144 00:08:18,873 --> 00:08:20,166 [Jorge] Bueno, no importa, 145 00:08:20,708 --> 00:08:22,126 solo quería escucharte. 146 00:08:23,085 --> 00:08:24,378 [Chisca] Mira, Jorge... 147 00:08:24,462 --> 00:08:27,215 Chisca, quiero verte. Por favor, vuelve a la casa. 148 00:08:27,798 --> 00:08:28,674 No. 149 00:08:28,758 --> 00:08:29,926 Nunca. 150 00:08:30,301 --> 00:08:31,427 ¡Nunca! 151 00:08:31,552 --> 00:08:33,596 Me engañaron, me mintieron. 152 00:08:34,430 --> 00:08:35,723 ¿Y qué vas a hacer ahora? 153 00:08:35,932 --> 00:08:37,391 [Chisca] Me quedaré con Ángel. 154 00:08:37,475 --> 00:08:41,729 Y no se te ocurra decirles que vengan a buscarme, por favor, 155 00:08:41,812 --> 00:08:44,190 o escaparé tan lejos que nunca me van a encontrar. 156 00:08:44,273 --> 00:08:45,566 Chisca, es que... 157 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 Bueno, está bien. 158 00:08:49,695 --> 00:08:51,239 Me da gusto saber que estás bien. 159 00:08:52,448 --> 00:08:53,407 Te quiero, hermana. 160 00:08:54,742 --> 00:08:55,785 Gracias. 161 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 Bye. 162 00:09:06,712 --> 00:09:08,130 ¿Qué vamos a hacer? 163 00:09:08,839 --> 00:09:10,216 Lo único que podemos hacer. 164 00:09:10,633 --> 00:09:11,634 Ir por ella. 165 00:09:24,438 --> 00:09:26,107 Lo siento, pero no pueden pasar. 166 00:09:26,190 --> 00:09:28,234 ¿No te das cuenta de lo que pasa aquí? 167 00:09:28,317 --> 00:09:29,569 Me doy cuenta perfectamente. 168 00:09:29,652 --> 00:09:31,988 Si quieres ayudar a mi hermana, esa no es la manera. 169 00:09:32,071 --> 00:09:33,531 ¿Es en serio, Miguel? 170 00:09:33,614 --> 00:09:36,492 ¿Van a venir a decirme la mejor manera de ayudar a Chisca? 171 00:09:36,576 --> 00:09:38,911 Ustedes que ponen la mercancía en la calle todos los días, 172 00:09:38,995 --> 00:09:41,789 y ahora están espantados porque Chisca está hasta el queque, ¿no? 173 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 - [Dora] Miguel. - Qué fácil. 174 00:09:43,124 --> 00:09:45,710 No me vengas a dar clases de moral. No quiero entrar por la fuerza, 175 00:09:45,793 --> 00:09:48,045 - ¡la quiero de regreso en la casa! - No es una niña, 176 00:09:48,129 --> 00:09:51,340 lo hubieras pensado antes de que entre a una clínica por la fuerza, ¿ok? 177 00:09:51,424 --> 00:09:53,968 Miguel, esta no es la manera de arreglar esto. Miguel. 178 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 - [oficial] Señor, ¿qué pasa? - Nada, oficial. 179 00:09:57,555 --> 00:09:59,515 Nada más estamos teniendo una conversación. 180 00:09:59,598 --> 00:10:01,475 Nada, Orlando, todo bien. El señor ya se va. 181 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 Perfecto. Cualquier cosa me avisa. 182 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 Sí. 183 00:10:04,603 --> 00:10:07,648 Si Chisca quiere quedarse, puede quedarse, ¿ok? 184 00:10:08,190 --> 00:10:10,067 Ella sabe que conmigo tiene un amigo. 185 00:10:10,151 --> 00:10:11,360 Tú no eres ningún héroe. 186 00:10:11,444 --> 00:10:13,571 No, claro que no, Miguel, eso es lo tuyo, ¿no? 187 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 El héroe de la historia siempre. 188 00:10:15,114 --> 00:10:17,158 Ángel, por favor, no estás ayudando. 189 00:10:17,241 --> 00:10:20,453 A ver, Jorge, tú sabes perfectamente que yo jamás lastimaría a tu hermana. 190 00:10:20,536 --> 00:10:23,247 Lo sabes, ¿ok? Ella está a salvo conmigo. 191 00:10:23,914 --> 00:10:24,915 Ángel tiene razón. 192 00:10:24,999 --> 00:10:26,876 [Dora] Ay, por favor, Jorge. 193 00:10:26,959 --> 00:10:29,754 ¿No te das cuenta que de estos dos no se hace uno? 194 00:10:29,837 --> 00:10:32,048 Bueno, pero al menos aquí Chisca está segura, 195 00:10:32,131 --> 00:10:34,592 o dime en qué otro lugar la podemos tener retenida. 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,303 Miguel, aquí va a estar segura. 197 00:10:37,720 --> 00:10:38,804 Está bien. 198 00:10:39,597 --> 00:10:41,515 Mientras todo este asunto se enfría. 199 00:10:41,599 --> 00:10:44,560 Pero si algo le pasa a mi hermana, te vas a arrepentir. 200 00:10:47,480 --> 00:10:48,522 De nada. 201 00:10:48,731 --> 00:10:50,775 Ya, ya. Ten. Mira. 202 00:10:51,108 --> 00:10:53,903 Por favor, dáselo a Chisca y dile que me conteste las llamadas. 203 00:10:53,986 --> 00:10:55,112 Sí, yo le digo, tranquilo. 204 00:10:55,196 --> 00:10:58,199 Por ningún motivo dejes que se vaya, por favor. 205 00:10:58,282 --> 00:11:00,076 Jorge, tranquilo, aquí vamos a estar. 206 00:11:00,159 --> 00:11:01,410 - Tranquilo. - Gracias. 207 00:11:16,467 --> 00:11:17,551 No. 208 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 No, no estoy de acuerdo. 209 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 No tenemos otra opción, Dora. 210 00:11:21,347 --> 00:11:24,141 ¿Y si mejor dejamos de hablar y nos vamos a dormir, no? 211 00:11:25,267 --> 00:11:28,604 Uy, pero si la diversión apenas empieza. 212 00:11:28,688 --> 00:11:31,649 - Jimena, ¿qué haces aquí? - Perdón, es que me quedé preocupada. 213 00:11:31,732 --> 00:11:32,900 Buenas noches a todos. 214 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 - Buenas noches. - Buenas noches. 215 00:11:35,611 --> 00:11:38,072 Bueno, aquí se rompió una jerga. 216 00:11:38,489 --> 00:11:39,573 Con permiso. 217 00:11:40,157 --> 00:11:41,367 [Dora] Con permiso. 218 00:11:43,994 --> 00:11:44,995 ¿Estás bien? 219 00:11:45,454 --> 00:11:47,748 Sí, no sé si estoy haciendo lo correcto para Chisca. 220 00:11:47,832 --> 00:11:50,751 Apuesto a que lo que estás haciendo es lo que mejor crees conveniente. 221 00:11:50,835 --> 00:11:53,379 Bueno, ya no estoy seguro de nada, no sé qué hacer. 222 00:11:53,462 --> 00:11:55,256 ¿Y por qué no me dejas a mí hablar con ella? 223 00:11:55,339 --> 00:11:57,758 Luego es más fácil platicar de mujer a mujer 224 00:11:57,842 --> 00:12:00,094 y, sobre todo, si ella me considera su amiga. 225 00:12:00,803 --> 00:12:02,054 Te lo agradecería mucho. 226 00:12:05,182 --> 00:12:07,143 Bueno, cuéntame de Farchala. 227 00:12:08,144 --> 00:12:09,186 Sí. 228 00:12:09,270 --> 00:12:10,938 ¿Por qué no nos tomamos un trago? 229 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Y te vas relajando y ya te voy contando, ¿te parece? 230 00:12:13,774 --> 00:12:14,775 Es buena idea. 231 00:12:19,447 --> 00:12:21,824 Perfecto, Jimena. ¿Te das cuenta? 232 00:12:21,907 --> 00:12:24,076 - Sabía que te iba a interesar. - Interesar es poco. 233 00:12:24,493 --> 00:12:27,121 Lo que tiene Farchala es exactamente lo que necesito. 234 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Es lo que estaba buscando para cambiar la historia de la adicción. 235 00:12:30,249 --> 00:12:32,418 Pues entonces pongamos manos a la obra. 236 00:12:32,501 --> 00:12:33,919 No tenemos tiempo que perder. 237 00:12:34,003 --> 00:12:37,882 ¿Cómo vamos a convencer a Farchala para que acepte trabajar para nosotros? 238 00:12:37,965 --> 00:12:39,341 Eso déjamelo a mí. 239 00:12:39,550 --> 00:12:40,551 Salud. 240 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 [música de acción] 241 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Buenas tardes. 242 00:12:59,570 --> 00:13:00,988 - Adelante. - Gracias. 243 00:13:10,998 --> 00:13:12,708 - [Epigmenio] ¿Estás lista? - Sí. 244 00:13:16,545 --> 00:13:18,422 Ay, papi, no lo puedo creer. 245 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 No lo puedo creer, ¿qué es esto? 246 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 Pues tu casota, mi mamasota. 247 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 - [Carmen] Ven acá, papi. - Está enorme. 248 00:13:27,097 --> 00:13:28,140 - Caray. - ¿Te gusta? 249 00:13:28,224 --> 00:13:30,935 - [Carmen] Me encanta. - [Roy] Parece la casa del presidente. 250 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 [Epigmenio] Qué presidente ni qué ocho cuartos. 251 00:13:33,187 --> 00:13:35,856 Ya quisiera ese señor dormir en nuestro cuarto de servicio. 252 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 [Carmen] Ay, papi, no hables así delante de los niños. 253 00:13:38,734 --> 00:13:40,319 [Griselda] Ay, mamá, por favor. 254 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 No hagas caso, papá. 255 00:13:41,904 --> 00:13:43,739 Claro que no, si ustedes son mi familia. 256 00:13:43,823 --> 00:13:46,075 Y la familia de Epigmenio se merece lo mejor. 257 00:13:46,158 --> 00:13:47,409 Ándenle, vayan a conocer. 258 00:13:47,493 --> 00:13:48,577 - Sí. - Permiso, patrón. 259 00:13:48,661 --> 00:13:49,703 Anden, niños, vayan. 260 00:13:51,121 --> 00:13:54,416 [Carmen] Ay, te juro que nunca me imaginé que pudiera ser tan grande. 261 00:13:54,500 --> 00:13:57,253 Tú no te imagines nada porque si tú quieres un avión en la cochera, 262 00:13:57,336 --> 00:13:58,796 yo te pongo un avión en la cochera. 263 00:13:58,879 --> 00:14:00,256 Ay, mi amor, gracias. 264 00:14:00,339 --> 00:14:01,465 [ríe] 265 00:14:01,882 --> 00:14:05,094 - Voy. - No, espérate, todavía no puedes pasar. 266 00:14:05,177 --> 00:14:07,763 - ¿Por qué? - Porque tú eres la princesa de la casa, 267 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 tienes que entrar como Dios manda. 268 00:14:09,890 --> 00:14:11,350 - Eso. - [Epigmenio] Véngase. 269 00:14:11,433 --> 00:14:13,853 - Ay, papito, qué fuerte eres. - Vámonos. 270 00:14:14,770 --> 00:14:16,981 [Epigmenio] Mira, a ver si te gusta tu casota, mi reina. 271 00:14:17,064 --> 00:14:18,691 Guau, me encanta, papi, me encanta. 272 00:14:18,774 --> 00:14:20,067 ¿Cómo ves tu comedor? 273 00:14:20,150 --> 00:14:22,111 - [Carmen] Guau. - [Epigmenio] Mira nada más. 274 00:14:22,194 --> 00:14:23,696 - Y mira esta sala. - A ver. 275 00:14:23,779 --> 00:14:24,863 Mira. 276 00:14:24,947 --> 00:14:26,407 ¡Ay, qué bonito, me encanta! 277 00:14:26,490 --> 00:14:29,743 - ¿Qué te parece tu casita? - [Carmen] Ay, me encanta, mi amor. 278 00:14:29,827 --> 00:14:31,704 - [Roy] ¡Mamá! - ¿Qué pasó? 279 00:14:32,037 --> 00:14:33,289 ¡Tenemos sala de cine! 280 00:14:33,372 --> 00:14:34,540 - ¿En serio? - Sí. 281 00:14:34,623 --> 00:14:36,876 - ¡Y también una alberca! - ¡Guau! 282 00:14:36,959 --> 00:14:40,421 Y deja que conozcas tu cuarto, y verás que no vas a querer salir de ahí. 283 00:14:40,504 --> 00:14:42,840 - Súbela para que lo conozca. - Sí, señor. 284 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Oye, ¿y esto cómo va a tener que pagarse? 285 00:14:45,926 --> 00:14:49,096 Hombre, esta casa te va a costar un chivito en el balcón. 286 00:14:49,221 --> 00:14:51,307 Ay, eres un sucio. Me encantas. 287 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 [Tacho] Patrón, disculpe. 288 00:14:56,896 --> 00:14:57,896 Ya tenemos el... 289 00:15:00,065 --> 00:15:02,651 El sistema de seguridad está instalado, patrón. 290 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 ¿Todo? 291 00:15:03,819 --> 00:15:07,281 Todo, patrón, ni una mosca puede entrar sin que sepamos nosotros. 292 00:15:07,615 --> 00:15:10,576 - ¿Y todos los hombres están trabajando? - Todos, patrón. 293 00:15:11,368 --> 00:15:12,828 ¿Tiene tiempo para ir a ver? 294 00:15:13,662 --> 00:15:14,788 Ey. 295 00:15:17,333 --> 00:15:19,335 No se enfríe, mi reina, que ahí regreso, ¿eh? 296 00:15:19,418 --> 00:15:20,628 Pero no te tardes. 297 00:15:21,128 --> 00:15:22,129 Te espero. 298 00:15:22,254 --> 00:15:23,297 [Epigmenio] Órale. 299 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 - Permiso, patrona. - [Carmen] Pasa. 300 00:15:25,215 --> 00:15:28,010 - Acompáñeme, señor. - [Carmen] No te tardes, Epigmenio. 301 00:15:28,969 --> 00:15:33,307 [Tacho] Mire, como verá, ya pusimos aquí los spots estos que tienen sensor, ¿sí? 302 00:15:33,933 --> 00:15:36,727 Y acá, de este lado, ya cerramos las ventanas 303 00:15:36,810 --> 00:15:41,315 y, pues, le puse aquí esta cortinita para que tenga privacidad, patrón. 304 00:15:41,398 --> 00:15:42,942 ¿Le parece bien esta de aquí? 305 00:15:43,317 --> 00:15:45,361 Y la zona de ejercicio. 306 00:15:46,320 --> 00:15:47,363 [Tacho suspira] 307 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Y empaquetamos a la vieja usanza, patrón. 308 00:15:50,616 --> 00:15:52,868 ¿Qué le parece esta? ¿Eh? 309 00:15:54,745 --> 00:15:56,205 Está bueno, me gusta. 310 00:15:56,872 --> 00:16:00,167 Pues ahí échales mucho ojo, no quiero que se me enfríe la olla. 311 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 Te quedas. 312 00:16:01,835 --> 00:16:02,920 Ándele. 313 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Échenle, muchachos. 314 00:16:05,798 --> 00:16:07,549 Vamos a echarle ganas a esto y ya. 315 00:16:11,762 --> 00:16:13,639 - [Jimena] Hola. - [Kenia] ¿Qué onda? 316 00:16:15,849 --> 00:16:17,142 [Flaco] Ay, qué misterio. 317 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 - [Trejo] ¿Y Miguel? ¿No viene? - [Jimena] No. 318 00:16:20,229 --> 00:16:22,940 Tiene varios asuntos que atender. Asuntos personales. 319 00:16:23,023 --> 00:16:24,441 [Kenia] ¿Y para qué es la reunión? 320 00:16:24,566 --> 00:16:27,569 Miguel me pidió que les informara acerca de una nueva misión. 321 00:16:27,695 --> 00:16:29,947 [Flaco] ¡Sí! Esto se pone bueno. 322 00:16:30,322 --> 00:16:32,658 - ¿Y de qué se trata ahora? - Hagan apuestas. 323 00:16:32,741 --> 00:16:34,910 [Jimena] Flaco, ahorita no hay tiempo para eso. 324 00:16:34,993 --> 00:16:36,954 Ay, ¡qué seriedad! 325 00:16:37,037 --> 00:16:40,499 Miguel me pidió que les dijera a todos que los va a necesitar a cada uno, 326 00:16:40,582 --> 00:16:44,211 ya que él y yo no podemos ser parte del operativo, ya nos conocen. 327 00:16:44,294 --> 00:16:46,630 - Entendido. - Cada quien tiene una tarea diferente. 328 00:16:46,714 --> 00:16:49,550 - ¿Y esta vez qué tenemos que hacer? - Tú, chupar. 329 00:16:49,883 --> 00:16:52,553 [Jimena] Flaco, por favor, ¿podemos dejar bromas de lado? 330 00:16:52,636 --> 00:16:55,180 - Es una cuestión delicada. - ¿Qué tan delicada, Jimena? 331 00:16:55,597 --> 00:16:59,435 Necesitamos matar a un hombre para que siga viviendo. 332 00:17:01,478 --> 00:17:04,398 [música de suspenso] 333 00:17:16,493 --> 00:17:18,370 [música de acción] 334 00:17:30,299 --> 00:17:31,467 [golpes en la puerta] 335 00:17:31,550 --> 00:17:32,676 Va. 336 00:17:37,389 --> 00:17:39,850 - [Kenia] Hola. - Kenia. 337 00:17:41,518 --> 00:17:44,271 - Qué gusto me da verte. - A mí también me da mucho gusto verte. 338 00:17:44,354 --> 00:17:46,899 Muchachos, ella es Kenia. Saluden, por favor. 339 00:17:46,982 --> 00:17:49,610 - No cambias, Juanjo. - Lo sé, por eso sigo aquí. 340 00:17:49,735 --> 00:17:52,029 - ¿Pudiste conseguir lo que te encargué? - Sí, claro. 341 00:17:52,112 --> 00:17:56,575 De hecho, tengo a tres con las características que me pediste. 342 00:17:56,909 --> 00:17:59,411 No sé a ti qué te parezca. 343 00:18:02,081 --> 00:18:03,207 Puede ser. 344 00:18:03,665 --> 00:18:05,250 Y este otro. 345 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 Este. 346 00:18:10,506 --> 00:18:11,715 - ¿Este? - Ajá. 347 00:18:12,216 --> 00:18:14,593 Pues tu amigo debe ser muy feo. 348 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 Bueno, me funciona. 349 00:18:17,179 --> 00:18:19,348 ¿Algo más que quiera agregar a su muertito? 350 00:18:19,431 --> 00:18:21,934 - Sí, que me ayudes a sacarlo. - ¿A sacarlo? Ok. 351 00:18:22,017 --> 00:18:23,602 - Ándale. - ¿Por qué tanta prisa? 352 00:18:23,685 --> 00:18:25,312 Ay, tú ayúdame, Juanjo. 353 00:18:26,563 --> 00:18:28,398 [música de suspenso] 354 00:18:39,409 --> 00:18:40,410 Kenia, ¿todo bien? 355 00:18:40,619 --> 00:18:41,829 - Todo bien. - Todo bien. 356 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 Entro yo primero, Kenia. 357 00:18:46,792 --> 00:18:47,835 Nos dices, Adela. 358 00:18:47,918 --> 00:18:48,919 Va. 359 00:18:51,588 --> 00:18:52,881 - Ahí está. - [Kenia] Va. 360 00:18:57,386 --> 00:18:58,637 [Juanjo] Con cuidado. 361 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 - Lo tenemos. - Listo. 362 00:19:00,264 --> 00:19:01,348 - Listo. - Gracias. 363 00:19:02,891 --> 00:19:04,726 - Te debo una. - No te preocupes. 364 00:19:16,446 --> 00:19:18,824 ¿Qué pasó, mi Oso? Un ratote sin verlos, ¿eh? 365 00:19:18,907 --> 00:19:21,243 [hombre] Mire nada más, hablando del rey de Roma. 366 00:19:21,326 --> 00:19:23,328 Y el Peligros que se asoma. 367 00:19:25,706 --> 00:19:27,833 - ¿Qué pasó, mi buen? - ¿Qué pasó, hermano? 368 00:19:28,250 --> 00:19:31,044 [hombre] No te vas a morir, Peligros. Estábamos hablando de ti. 369 00:19:31,128 --> 00:19:33,130 - ¿Y qué hablaban de mí? - ¿Qué pasó, patrón? 370 00:19:33,213 --> 00:19:35,382 Recordando viejos tiempos de desvelo y de tequila. 371 00:19:36,258 --> 00:19:38,260 [Peligros] Esos sí que eran buenos tiempos. 372 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 ¿Y qué haces aquí tú? 373 00:19:39,428 --> 00:19:43,432 No, pues vengo para que me prestes algunos de tus hombres 374 00:19:43,515 --> 00:19:45,350 para que se vayan para la Ciudad de México. 375 00:19:45,434 --> 00:19:46,643 Bueno. ¿Y eso? 376 00:19:46,727 --> 00:19:49,980 Pues nada. Pues cosas del patrón. De trabajo, eso sí. Trabajo. 377 00:19:50,063 --> 00:19:51,356 - ¿Así de plano? - Sí. 378 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 Está bueno. ¿Y qué clase de trabajo es? 379 00:19:53,942 --> 00:19:55,444 Ah, pues eso sí no sé, 380 00:19:55,527 --> 00:19:58,322 pero, bueno, de que hay acción hay acción, ¿no? 381 00:19:58,447 --> 00:19:59,865 No, pues ni hablar, Peligros. 382 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 Yo te los tengo listos. ¿Cuántos necesitas? 383 00:20:02,034 --> 00:20:03,118 Pues, a ver. 384 00:20:09,625 --> 00:20:10,709 Véngase por aquí. 385 00:20:11,293 --> 00:20:12,377 Disculpe, señor. 386 00:20:13,337 --> 00:20:15,172 - ¿Señor? - ¿Señor Flaco? 387 00:20:15,255 --> 00:20:17,799 Señor Flaco, le traen un paquete. 388 00:20:20,510 --> 00:20:21,553 ¿Usted es el Flaco? 389 00:20:22,804 --> 00:20:24,014 Pues sí, ¿no? 390 00:20:28,894 --> 00:20:29,895 Muchas gracias. 391 00:20:37,152 --> 00:20:38,236 Muy bien. 392 00:20:43,367 --> 00:20:44,785 - Pasa por acá. - Gracias. 393 00:20:47,913 --> 00:20:50,165 Héctor, te buscan. 394 00:20:51,416 --> 00:20:52,584 Gracias, Claudia. 395 00:20:56,713 --> 00:20:58,548 Discúlpame si no te ofrezco que te sientes, 396 00:20:58,632 --> 00:21:01,510 pero, como verás, estoy muy ocupado, tengo mucho trabajo 397 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 y en vista de cómo terminó la conversación la última vez, 398 00:21:04,096 --> 00:21:06,723 yo creo que esta no va a ser muy larga, ¿verdad? 399 00:21:07,057 --> 00:21:08,141 Vine a disculparme. 400 00:21:08,850 --> 00:21:14,147 Me quedé muy inconforme después de nuestra última discusión. 401 00:21:15,274 --> 00:21:19,569 Pues no tengo nada más que decir, es lo que pienso. 402 00:21:20,737 --> 00:21:22,948 Entiendo la posición en la que te encuentras. 403 00:21:23,198 --> 00:21:24,866 Quiero que sepas que te respeto. 404 00:21:26,785 --> 00:21:27,828 ¿Me respetas? 405 00:21:28,537 --> 00:21:30,080 Pues a mí lo que me quedó claro 406 00:21:30,163 --> 00:21:33,709 es que respetas más tus relaciones con delincuentes. 407 00:21:34,293 --> 00:21:36,586 Siempre hemos sido amigos, no veo la necesidad... 408 00:21:36,670 --> 00:21:38,088 Miguel, no pierdas más tu tiempo. 409 00:21:38,171 --> 00:21:40,924 Muchísimas gracias, de verdad, gracias por venir a decirme 410 00:21:41,008 --> 00:21:47,014 que me respetas y todo eso, pero la realidad es que yo a ti ya no, 411 00:21:47,764 --> 00:21:49,683 así que prefiero que te vayas. 412 00:21:51,351 --> 00:21:54,896 [Claudia] Héctor, ¿me avisas cuando podamos revisar la editorial? 413 00:21:55,439 --> 00:21:57,941 De una vez, Claudia, vente. El señor ya se va. 414 00:22:09,369 --> 00:22:10,620 [Claudia] ¿Todo bien? 415 00:22:16,543 --> 00:22:17,753 ¿Me trajiste? 416 00:22:18,628 --> 00:22:20,213 Tranquilízate, sí la traigo. 417 00:22:20,297 --> 00:22:23,842 Pero tenemos que dejar en claro qué es lo que yo necesito a cambio. 418 00:22:23,925 --> 00:22:26,303 Ay, nunca un acto altruista, ¿verdad? 419 00:22:26,386 --> 00:22:28,221 Favor con favor se paga, querida. 420 00:22:28,847 --> 00:22:30,307 Bueno, ¿y qué más quieres que haga? 421 00:22:30,390 --> 00:22:32,559 La taxista ya está saliendo con alguien más. 422 00:22:33,351 --> 00:22:36,271 Pero eso no es precisamente gracias a ti. 423 00:22:36,355 --> 00:22:39,316 Bueno, es que no es mi culpa que la encuentren encantadora, ¿verdad? 424 00:22:39,399 --> 00:22:41,735 Ni creas que me vas a molestar con ese comentario. 425 00:22:41,943 --> 00:22:44,654 Además, no es la única manera en la que me puedes ayudar 426 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 a acercarme a tu hermano. 427 00:22:46,365 --> 00:22:48,742 Mira, yo entiendo que te hayas escapado de la clínica, 428 00:22:48,825 --> 00:22:52,537 pero eso tiene a Miguel muy estresado y, sin querer, me afecta a mí. 429 00:22:53,663 --> 00:22:56,208 - ¿Qué quieres que haga? - Tienes que dejarlo tranquilo. 430 00:22:56,291 --> 00:22:58,585 ¿Y qué quieres que le diga o qué? 431 00:22:58,960 --> 00:23:00,087 [Jimena] Pues habla con él, 432 00:23:00,170 --> 00:23:02,923 pídele una disculpa, dile que hablaste conmigo 433 00:23:03,006 --> 00:23:06,301 y que te diste cuenta que te equivocaste, que hiciste las cosas mal. 434 00:23:11,473 --> 00:23:12,474 ¿Qué? ¿Ahorita? 435 00:23:17,562 --> 00:23:18,563 ¿La quieres? 436 00:23:22,234 --> 00:23:23,276 Ni modo. 437 00:23:49,761 --> 00:23:50,762 Vámonos. 438 00:23:51,471 --> 00:23:53,140 - [Adela] ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 439 00:23:53,223 --> 00:23:56,309 [celular suena] 440 00:23:57,519 --> 00:23:59,604 - ¿Bueno? - [Chisca] Miguel, ¿cómo estás? 441 00:23:59,688 --> 00:24:01,064 [Miguel] Bien, Chisca, ¿y tú? 442 00:24:01,148 --> 00:24:02,023 ¿Cómo te sientes? 443 00:24:02,107 --> 00:24:04,943 [Chisca] Bien. Mira, te estoy marcando porque... 444 00:24:07,112 --> 00:24:08,613 Porque te debo una disculpa, 445 00:24:08,697 --> 00:24:12,325 porque yo estuve equivocada, ¿ok? 446 00:24:12,409 --> 00:24:16,955 Jimena me hizo ver que tú estabas muy preocupado por mí. 447 00:24:17,038 --> 00:24:20,125 [Miguel] Me da mucho gusto que te hayas hecho amiga de Jimena, 448 00:24:20,208 --> 00:24:22,669 pero quiero que sepas que puedes confiar en mí. 449 00:24:22,919 --> 00:24:23,837 Lo sé. 450 00:24:23,920 --> 00:24:27,132 [Miguel] Puedes decirme lo que sea. Yo solo quiero ayudarte. 451 00:24:27,674 --> 00:24:28,884 [Chisca] Sí, mira... 452 00:24:31,052 --> 00:24:32,512 Perdón por lo que te dije. 453 00:24:32,637 --> 00:24:35,265 Sé que tú solamente lo estabas haciendo por mi bien. 454 00:24:35,348 --> 00:24:36,516 ¿Estás con Ángel? 455 00:24:36,600 --> 00:24:38,393 [Chisca] No, estoy en su casa, 456 00:24:38,476 --> 00:24:40,729 pero él está en el trabajo con su familia. 457 00:24:40,812 --> 00:24:43,648 Puedes regresar a la casa cuando quieras, 458 00:24:43,732 --> 00:24:45,817 - las puertas están abiertas. - [Chisca] Lo sé. 459 00:24:46,651 --> 00:24:48,862 Voy a necesitar unos días, ¿ok? 460 00:24:49,613 --> 00:24:51,531 Te prometo que no me voy a meter nada. 461 00:24:51,615 --> 00:24:53,658 [Miguel] Tómate el tiempo que necesites. 462 00:24:54,409 --> 00:24:56,828 - Te quiero, Chisca. - Yo también te quiero, hermano. 463 00:24:56,995 --> 00:24:57,996 Bye. 464 00:25:00,499 --> 00:25:01,708 Ahora sí, vámonos. 465 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Ahí está la puerta. 466 00:25:22,771 --> 00:25:24,231 Hola, Miriam, ¿algún mensaje? 467 00:25:24,314 --> 00:25:26,233 Hola, señor Miguel. No, nada nuevo. 468 00:25:26,399 --> 00:25:28,985 Pero a ti te está esperando el señor Víctor Torres. 469 00:25:35,200 --> 00:25:36,243 Víctor. 470 00:25:37,661 --> 00:25:38,745 Hola. 471 00:25:38,954 --> 00:25:40,705 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 472 00:25:40,830 --> 00:25:41,998 Muy bien. 473 00:25:42,749 --> 00:25:45,043 Miguel Garza, mi jefe. 474 00:25:45,627 --> 00:25:48,338 - Mucho gusto, por fin nos conocemos. - [Víctor] Mucho gusto. 475 00:25:48,797 --> 00:25:51,258 Sí, creo que una vez nos vimos en la entrada. 476 00:25:51,341 --> 00:25:52,259 - Puede ser. - Sí. 477 00:25:52,342 --> 00:25:54,553 Bueno, ya se conocieron, ya vámonos a comer. 478 00:25:54,636 --> 00:25:56,638 Ay, déjenme adivinar, ¿Pirinos? 479 00:25:56,888 --> 00:25:58,974 [Víctor] Tampoco hay muchas opciones en la zona. 480 00:25:59,057 --> 00:26:01,059 Dicen que los chilaquiles de ahí son muy buenos. 481 00:26:01,142 --> 00:26:03,311 Sí, definitivamente los mejores de México, sí. 482 00:26:03,395 --> 00:26:05,689 Todavía no he podido probarlos, mucho trabajo. 483 00:26:05,772 --> 00:26:07,232 Y mucho de otra cosa también. 484 00:26:07,732 --> 00:26:10,360 A Adela le cuesta mucho entender mi modo de vida. 485 00:26:10,485 --> 00:26:12,112 [Víctor] ¿Y debería entenderlo? 486 00:26:12,529 --> 00:26:14,739 Digo, es solamente tu empleada. 487 00:26:15,282 --> 00:26:18,285 Me gusta pensar que también es mi amiga, no sé qué te haya dicho. 488 00:26:18,368 --> 00:26:21,329 No, disculpa, no nos dedicamos a hablar de ti. 489 00:26:21,913 --> 00:26:23,957 Bueno, ya hace hambre, ¿no? Vámonos. 490 00:26:24,040 --> 00:26:26,126 [Víctor] Vamos. Un placer en conocerte. 491 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 - Igualmente. - Espero verte más seguido por aquí. 492 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 - ¿Se puede saber qué fue eso? - ¿Qué? 493 00:26:44,978 --> 00:26:47,147 Lo que acaba de pasar entre tú y Miguel. 494 00:26:47,439 --> 00:26:48,815 O, mejor dicho, tu amigo. 495 00:26:49,482 --> 00:26:52,319 Bueno, pues sí, es mi jefe y es mi amigo, ¿está mal eso? 496 00:26:53,403 --> 00:26:55,363 - Depende. - ¿De qué? 497 00:26:57,115 --> 00:26:59,284 Víctor, sé directo, ¿qué me quieres preguntar? 498 00:26:59,367 --> 00:27:02,245 ¿Tú tuviste algo con Miguel? ¿Pasó algo entre ustedes? 499 00:27:02,996 --> 00:27:04,581 - ¿Entre Miguel y yo? - Ajá. 500 00:27:04,664 --> 00:27:06,541 Ay, claro que no, hombre, ¿cómo crees? 501 00:27:06,625 --> 00:27:08,209 - ¿Y por qué no? - Porque no. 502 00:27:09,586 --> 00:27:12,213 A ver, entre Miguel y yo no pasó nada, de verdad. 503 00:27:12,672 --> 00:27:15,008 ¿Sabes qué? Hubiera preferido que me dijeras que sí. 504 00:27:15,842 --> 00:27:18,303 Para asumir que esto es parte de tu pasado y olvidarlo. 505 00:27:18,386 --> 00:27:19,638 ¿De qué hablas, por Dios? 506 00:27:19,721 --> 00:27:21,681 Que es evidente que entre Miguel y tú pasó algo. 507 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 No. 508 00:27:22,974 --> 00:27:26,436 No, de verdad, entre Miguel y yo no pasó nada, no hay nada. 509 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 ¿Ok? 510 00:27:49,959 --> 00:27:51,378 [música de acción] 511 00:28:17,570 --> 00:28:19,197 [continúa música de acción] 512 00:28:53,940 --> 00:28:55,734 [música termina] 513 00:28:58,653 --> 00:29:00,238 Miguel, ¿me llamaste? 514 00:29:00,321 --> 00:29:02,699 - [Miguel] Sí. Siéntate, por favor. - Gracias. 515 00:29:03,158 --> 00:29:04,993 Quería hablarte de algo muy importante. 516 00:29:05,243 --> 00:29:06,244 Dime. 517 00:29:06,327 --> 00:29:09,581 Te estás metiendo mucho con mi familia, especialmente con Chisca. 518 00:29:09,789 --> 00:29:10,790 Ah. 519 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 - Bueno, que... - Y eso me encanta. 520 00:29:16,254 --> 00:29:18,214 Sé que Chisca es una mujer complicada, 521 00:29:18,590 --> 00:29:22,385 pero el hecho de que te estés tomando la molestia de acercarte para ayudarla... 522 00:29:22,469 --> 00:29:24,387 No tengo palabras para agradecértelo. 523 00:29:25,638 --> 00:29:27,557 No tienes nada que agradecer, Miguel. 524 00:29:27,724 --> 00:29:29,976 De verdad que lo hago con la mejor intención. 525 00:29:30,101 --> 00:29:31,895 Eres buena influencia para mi hermana. 526 00:29:36,316 --> 00:29:37,400 Oh. 527 00:29:43,865 --> 00:29:45,408 ¿Y si mejor lo aprovechamos? 528 00:29:49,037 --> 00:29:50,872 ¿Y si lo aprovechamos un poco más? 529 00:29:51,372 --> 00:29:52,749 [Chisca] ¿De qué hablas? 530 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 Adri tiene una amiga que quiere hacer un trío. 531 00:29:57,837 --> 00:29:59,923 ¿Cómo ves? ¿Te rifas? 532 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Nunca se me había ocurrido. 533 00:30:03,843 --> 00:30:05,720 Para todo hay una primera vez, ¿no? 534 00:30:12,310 --> 00:30:13,311 Hasta mañana. 535 00:30:22,529 --> 00:30:23,530 ¿Qué pasó? 536 00:30:28,451 --> 00:30:29,494 Carajo. 537 00:30:29,994 --> 00:30:31,246 Lo que me faltaba. 538 00:30:52,016 --> 00:30:54,435 - Buenas tardes. - ¿Sí? Dígame. 539 00:30:54,602 --> 00:30:56,813 Se me ponchó una llanta y no tengo gato hidráulico, 540 00:30:56,938 --> 00:30:59,148 - ¿cree que me puedan ayudar? - Un segundo, por favor. 541 00:30:59,232 --> 00:31:00,733 Creo que ahí hay uno, pásale. 542 00:31:00,984 --> 00:31:03,695 ¿Y me podrían echar la mano? Es que no tengo mucha experiencia. 543 00:31:03,903 --> 00:31:05,238 Es que ya es la hora de salida, 544 00:31:05,405 --> 00:31:07,407 pero nos das unos minutos, vamos para allá. 545 00:31:07,532 --> 00:31:09,826 No se preocupe, yo me encargo. Gracias. 546 00:31:09,909 --> 00:31:10,952 No hay de qué. 547 00:31:26,134 --> 00:31:27,927 [música suave] 548 00:31:55,997 --> 00:31:58,416 - [guardia] ¿Ya estuvo? - Sí, está en la cajuela. 549 00:32:08,468 --> 00:32:10,887 - [guardia] Ahora sí le ganaron todos. - Sí, ni hablar. 550 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 551 00:32:13,765 --> 00:32:15,099 [música de suspenso] 552 00:33:05,775 --> 00:33:07,735 Estamos cerrados provisionalmente. 553 00:33:12,031 --> 00:33:13,282 Cerrado el punto A. 554 00:33:13,491 --> 00:33:15,451 Repito: cerrado el punto A. Cambio. 555 00:33:15,660 --> 00:33:17,036 Copiado. 556 00:33:18,830 --> 00:33:20,540 Cerrado punto B. Cambio. 557 00:33:20,623 --> 00:33:22,083 Cerrado punto B. Cambio. 558 00:33:24,877 --> 00:33:26,713 Copiado. Objetivo en la mira. 559 00:33:39,308 --> 00:33:40,852 [Peligros] Buenas tardes, caballero. 560 00:33:40,935 --> 00:33:42,770 Buenas tardes, oficial, ¿algún problema? 561 00:33:42,854 --> 00:33:44,981 [Peligros] Ninguno, solo una revisión de rutina. 562 00:33:45,064 --> 00:33:46,733 - ¿Adónde se dirige? - A mi casa. 563 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Muy bien. Páseme la licencia y la tarjeta de circulación, por favor. 564 00:33:56,909 --> 00:33:57,910 Listo. 565 00:34:09,714 --> 00:34:11,382 [Peligros] Quítale todo lo que traiga. 566 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 Vámonos. 567 00:34:23,936 --> 00:34:26,814 [Peligros] Ey, tranquila, Adela, no tan rápido, hombre. 568 00:34:26,898 --> 00:34:29,067 [Adela] Tú tranquilo, hombre, yo nerviosa. 569 00:34:29,150 --> 00:34:30,026 [Peligros ríe] 570 00:34:30,109 --> 00:34:31,319 Sí. 571 00:34:32,487 --> 00:34:34,572 Mira, ya, bájale. Bájale. 572 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 [Adela ríe] 573 00:34:35,907 --> 00:34:37,116 Y todavía te ríes, ¿eh? 574 00:34:37,200 --> 00:34:38,826 ¿No que muy Peligros tú? 575 00:34:39,118 --> 00:34:41,913 [Peligros] No, pues, es que la velocidad sí me da miedo, pues. 576 00:34:41,996 --> 00:34:44,248 Mira, aguas aquí. Aguas. 577 00:34:44,332 --> 00:34:46,459 Mírala. No, hombre, Adela, ya. 578 00:34:48,836 --> 00:34:50,713 Aguas aquí en la curva, aguas, mira. 579 00:34:51,130 --> 00:34:54,717 - Ay, Adela, hombre. Tranquila. - [Adela] Tranquilo tú. 580 00:34:54,884 --> 00:34:57,845 Sí, ¿verdad? Pero es que, pues, manejas bien rápido, hombre. 581 00:34:58,805 --> 00:34:59,889 Mírala. 582 00:35:06,896 --> 00:35:09,398 [Peligros] Hombre, Adela, por poco y nos matamos. 583 00:35:09,482 --> 00:35:12,527 Ay, es que hubieras visto tu cara. Por Dios, Peligros. 584 00:35:13,152 --> 00:35:14,904 Pero sí te dije que me avisaras, ¿eh? 585 00:35:15,238 --> 00:35:17,198 ¿Quieres un bolillito para el susto? 586 00:35:17,281 --> 00:35:19,283 Qué un bolillito ni qué ocho cuartos. 587 00:35:19,450 --> 00:35:21,786 Ay, ya, hombre, tampoco, no aguantas nada. 588 00:35:21,869 --> 00:35:24,413 Ya, muy chistosita, ¿no? Muy chistosita. 589 00:35:26,499 --> 00:35:28,417 De veras te pasas, ¿eh? De veras. 590 00:35:28,501 --> 00:35:29,961 Hasta la cabeza me duele. 591 00:35:30,294 --> 00:35:32,505 - Eso estuvo increíble, Adela. - ¿Verdad? 592 00:35:32,588 --> 00:35:35,508 No, pues, ya, Flaco, tráete al muerto, después se toman el cafecito. 593 00:35:35,591 --> 00:35:36,717 Espantado, ¿o qué? 594 00:35:36,801 --> 00:35:38,970 - Sí estás pálido, Peligros. - Sí. 595 00:35:39,053 --> 00:35:41,722 Te digo que tú de Peligros no tienes nada, mano. Ya. 596 00:35:41,806 --> 00:35:42,807 Chistosita. 597 00:35:42,890 --> 00:35:45,309 Ya qué. Ya, te pasas, de veras, ¿eh? Te pasas. 598 00:35:59,323 --> 00:36:02,076 [hombre] Tengo el paquete. Ya pueden liberar el punto B. 599 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 Copiado. Listo. 600 00:36:06,622 --> 00:36:08,916 Liberado punto B. 601 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Órale. 602 00:36:16,549 --> 00:36:17,675 Cambio y fuera. 603 00:36:39,488 --> 00:36:40,489 [Kenia] Ahí vienen. 604 00:36:50,249 --> 00:36:52,501 - [hombre] ¿Qué pasó? - Un accidente de motocicleta. 605 00:36:52,585 --> 00:36:55,087 Todo está bien. Maneje con precaución. Circule. 606 00:36:58,841 --> 00:36:59,842 [Kenia suspira] 607 00:37:09,518 --> 00:37:11,354 [Flaco] Apesta ese bato, no manches. 608 00:37:15,524 --> 00:37:18,236 Ay, cállate, que yo sí me vomito, hombre. Vas. 609 00:37:20,363 --> 00:37:21,572 Ahí te voy, carnal. 610 00:37:23,532 --> 00:37:24,533 [Peligros] Téngale. 611 00:37:26,953 --> 00:37:28,829 - Téngale ya. - [Adela] No, el anillito. 612 00:37:28,913 --> 00:37:31,791 - No, ya vas tú. - [Adela] ¿Neta, Flaco? ¿Todo yo? 613 00:37:31,874 --> 00:37:33,960 [Peligros] No tenemos toda la tarde. Rápido. 614 00:37:34,043 --> 00:37:35,169 Por eso me gustaban. 615 00:37:36,671 --> 00:37:37,755 [Adela] Ay. Perdón 616 00:37:37,838 --> 00:37:38,923 [Peligros ríe] 617 00:37:39,966 --> 00:37:41,300 Órale, ahora me toca a mí. 618 00:37:41,384 --> 00:37:43,803 - [Flaco] Se aguante machín igual. - Ay, sí, cómo no. 619 00:37:45,054 --> 00:37:46,931 Con permiso, muertito. 620 00:37:49,725 --> 00:37:50,935 [ríe] 621 00:37:51,018 --> 00:37:53,562 Si quieren ver fuegos artificiales, vayan por la gasolina. 622 00:37:53,646 --> 00:37:55,064 Órale, vamos, rápido. 623 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 Échala. 624 00:38:00,069 --> 00:38:01,153 Vamos. 625 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 [Adela tose] 626 00:38:08,077 --> 00:38:09,370 [Peligros] Vamos, Adela. 627 00:38:28,806 --> 00:38:29,890 ¡Suban! 628 00:38:35,938 --> 00:38:37,648 [música de acción] 629 00:39:05,384 --> 00:39:07,011 [música sensual] 630 00:39:39,668 --> 00:39:41,879 [música sensual] 631 00:40:07,404 --> 00:40:08,489 [Peligros] Míralo. 632 00:40:10,908 --> 00:40:11,909 ¿Dónde estoy? 633 00:40:13,619 --> 00:40:15,871 - ¿Quiénes son ustedes? - [Miguel] Tranquilo. 634 00:40:16,747 --> 00:40:19,125 ¿Qué me hicieron? ¿Qué quieren de mí? 635 00:40:19,750 --> 00:40:21,919 - Queremos ayudarte. - ¿Ayudarme? 636 00:40:22,586 --> 00:40:25,548 Una de mis colaboradoras se reunió contigo en tu casa. 637 00:40:26,257 --> 00:40:27,466 Perdón el atuendo, 638 00:40:27,550 --> 00:40:30,344 pero tuvimos que cambiarte la ropa para fingir un accidente. 639 00:40:30,469 --> 00:40:33,514 A partir de hoy, para Hans Pritken, tú estás muerto. 640 00:40:33,597 --> 00:40:34,598 No. 641 00:40:35,391 --> 00:40:37,893 - No entiendo. - [Miguel] Tú mismo lo dijiste. 642 00:40:38,102 --> 00:40:40,312 "Solo si me muero, me dejaría tranquilo". 643 00:40:40,855 --> 00:40:44,066 Montamos un accidente falso para que él creyera que falleciste. 644 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 A partir de ahora, eres un hombre libre y millonario. 645 00:40:48,195 --> 00:40:52,199 Te conseguiré una identificación falsa para que puedas vivir feliz y tranquilo. 646 00:40:54,952 --> 00:40:56,829 Es demasiado bueno para ser verdad. 647 00:40:56,912 --> 00:40:58,372 - Ey, ey. - Peligros. 648 00:41:02,793 --> 00:41:04,837 ¿Por qué debería de confiar en ti? 649 00:41:05,254 --> 00:41:06,255 [mujer] Amor. 650 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 Tania. 651 00:41:09,925 --> 00:41:11,635 - Mi amor, ¿estás bien? - Sí. 652 00:41:11,719 --> 00:41:12,887 - ¿Te hicieron daño? - No. 653 00:41:12,970 --> 00:41:15,639 No, amor, estoy bien, de verdad. 654 00:41:15,723 --> 00:41:18,017 Sí, estos hombres han sido muy buenos conmigo. 655 00:41:18,851 --> 00:41:19,894 En serio. 656 00:41:21,437 --> 00:41:22,646 Sabes todo de mí, 657 00:41:23,731 --> 00:41:25,024 pero yo no sé nada de ti. 658 00:41:27,776 --> 00:41:29,653 Mi nombre es Miguel Garza. 659 00:41:32,907 --> 00:41:34,825 Trabajemos juntos, Miguel Garza. 660 00:42:05,439 --> 00:42:09,235 [celular suena] 661 00:42:40,558 --> 00:42:41,892 [celular suena] 662 00:42:45,271 --> 00:42:46,939 ¿Qué onda? ¿Y este milagro? 663 00:42:49,358 --> 00:42:52,861 - Vaya nochecita hemos pasado, ¿no? - Ah, no, es que me acabo de levantar. 664 00:42:52,945 --> 00:42:55,447 - [Valentín] ¿Dónde estás? - [Chisca] En casa de Adri. 665 00:42:55,948 --> 00:42:58,450 Es que nos quedamos platicando hasta supertarde. 666 00:42:58,534 --> 00:42:59,785 ¿Platicando y algo más? 667 00:43:00,160 --> 00:43:02,121 Y tomando algo de tequila. 668 00:43:02,204 --> 00:43:03,998 [Valentín] ¿Por qué hablas en voz baja? 669 00:43:04,123 --> 00:43:05,749 Porque no la quiero despertar. 670 00:43:06,208 --> 00:43:10,087 Chisca, espero que no te estés divirtiendo con otro mientras estamos lejos. 671 00:43:10,379 --> 00:43:12,339 [Chisca] Ay, ya, por favor, obvio no. 672 00:43:12,423 --> 00:43:14,216 Con el niñatito ese de Ángel. 673 00:43:15,759 --> 00:43:16,927 ¿Ángel? 674 00:43:18,095 --> 00:43:19,388 Ay, Ángel. 675 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 Hace un montón que no hablo con él. 676 00:43:23,934 --> 00:43:26,604 [música de suspenso] 50962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.