Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,192 --> 00:00:30,447
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,244 --> 00:00:37,954
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,998 --> 00:00:42,250
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,709 --> 00:00:46,838
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,549
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,632 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,351 --> 00:01:03,730
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,491 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,873 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:41,017 --> 00:01:42,560
[Miguel] Entonces, gracias.
18
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
¿Qué es esto?
19
00:01:46,147 --> 00:01:47,565
[Miguel] Déjame explicarte.
20
00:01:48,942 --> 00:01:50,193
¿Qué hiciste, Miguel?
21
00:01:50,860 --> 00:01:53,571
No toda la gente que se me acerca
quiere llegar a ti, Miguel.
22
00:01:53,655 --> 00:01:56,282
No eres el centro del universo,
no te confundas.
23
00:01:57,826 --> 00:01:58,868
¿Quién eres, Miguel?
24
00:02:02,122 --> 00:02:05,166
- Adela, esto es un malentendido.
- No me salgas con esto, por Dios.
25
00:02:05,250 --> 00:02:08,169
- Sí, es la verdad.
- No, esto no es ningún malentendido.
26
00:02:09,921 --> 00:02:10,922
¿Estás celoso?
27
00:02:14,300 --> 00:02:16,594
A ver, por favor,
explícame cómo es este juego
28
00:02:16,678 --> 00:02:18,138
porque no puedo entenderlo.
29
00:02:18,221 --> 00:02:20,807
Tú sí puedes estar con todas las mujeres
que se te antojen,
30
00:02:20,890 --> 00:02:22,600
pero yo no puedo estar
con ningún hombre.
31
00:02:22,684 --> 00:02:25,311
Esto no es un juego,
tú puedes estar con quien quieras.
32
00:02:25,395 --> 00:02:26,729
- Muchas gracias.
- Es más,
33
00:02:26,813 --> 00:02:29,482
me gustaría conocer a ese hombre
que te hace tan feliz.
34
00:02:29,899 --> 00:02:31,818
- ¿Eso quieres?
- Sí, eso quiero.
35
00:02:31,901 --> 00:02:32,986
Perfecto.
36
00:02:33,069 --> 00:02:34,154
Pues así será.
37
00:02:37,740 --> 00:02:39,450
[música de suspenso]
38
00:02:49,043 --> 00:02:50,128
[Chisca] ¡Taxi!
39
00:02:50,503 --> 00:02:53,548
Pare, por favor,
¡le pago el doble cuando lleguemos!
40
00:02:53,715 --> 00:02:55,300
¡Llévame a Polanco! ¡Corre ya!
41
00:03:06,311 --> 00:03:07,520
Entonces, ¿qué dices?
42
00:03:08,062 --> 00:03:10,940
Pon la cifra que quieras
y vienes a trabajar para nosotros.
43
00:03:11,024 --> 00:03:13,401
- No puedo.
- Nadie va a igualar esta propuesta.
44
00:03:13,484 --> 00:03:15,069
No se trata de dinero.
45
00:03:15,528 --> 00:03:17,238
Siempre se trata de dinero.
46
00:03:17,614 --> 00:03:19,699
Necesito una mejor respuesta que esa.
47
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
Se trata de mi esposa.
48
00:03:22,076 --> 00:03:24,245
¿Qué tiene que ver tu esposa
en todo esto?
49
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
Está embarazada,
no puedo arriesgarla.
50
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
No tendría por qué estar en riesgo.
51
00:03:28,666 --> 00:03:30,043
Hans nos tiene controlados.
52
00:03:30,668 --> 00:03:32,712
Solo si me muero me dejará tranquilo.
53
00:03:32,795 --> 00:03:34,923
A ese miserable no le importa nada.
54
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Nos encargaremos de eso.
55
00:03:37,091 --> 00:03:40,011
¿No entiendes que no tengo opción?
Es imposible.
56
00:03:40,553 --> 00:03:43,765
Si se llega a enterar de esta traición,
ella será la primera en pagarlo.
57
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Váyase.
58
00:03:46,184 --> 00:03:47,393
Podemos resolverlo.
59
00:03:47,477 --> 00:03:48,811
Váyase ahora.
60
00:03:50,104 --> 00:03:51,147
Está bien.
61
00:03:51,940 --> 00:03:53,816
Solamente prométeme
que lo vas a pensar.
62
00:03:54,359 --> 00:03:57,195
Nada me gustaría más
que dejar de trabajar para Pritken.
63
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
Se lo juro.
64
00:04:12,001 --> 00:04:14,712
No puedo creer que permitieran
que se les escapara.
65
00:04:14,837 --> 00:04:16,089
Era ella sola.
66
00:04:16,214 --> 00:04:17,757
No pudimos alcanzarla, doctor.
67
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
Esto es inaceptable.
68
00:04:19,968 --> 00:04:21,844
- ¿Qué quiere que hagamos?
- Nada.
69
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
Tengo que resolverlo yo solo.
70
00:04:23,888 --> 00:04:25,598
Váyanse, déjenme solo.
71
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
Miguel, tengo un problema.
72
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
- Miriam.
- ¿Sí?
73
00:04:42,240 --> 00:04:44,492
- ¿Miguel está en su oficina?
- Acaba de salir.
74
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
- ¿Y adónde fue?
- No me ha dicho nada.
75
00:04:46,828 --> 00:04:49,289
- Ah, qué raro. Gracias.
- De nada.
76
00:04:51,708 --> 00:04:52,834
[Miguel] Dime, Jimena.
77
00:04:52,917 --> 00:04:56,504
Miguel, acabo de hablar con Farchala.
No te imaginas de qué se trata.
78
00:04:56,629 --> 00:04:58,298
[Miguel] Ahora no puedo hablar.
79
00:04:59,215 --> 00:05:00,883
Pensé que esto era importante.
80
00:05:01,175 --> 00:05:02,677
[Miguel] Lo sé, pero no ahora.
81
00:05:02,760 --> 00:05:03,803
¿Por qué? ¿Qué pasó?
82
00:05:03,886 --> 00:05:05,763
[Miguel] Chisca escapó de la clínica.
83
00:05:05,847 --> 00:05:06,848
¿Qué?
84
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
[Miguel] Hablamos después.
85
00:05:10,101 --> 00:05:12,520
¿Quieres que vaya?
Digo, yo podría ayu...
86
00:05:12,603 --> 00:05:13,896
[Miguel] Pero no ahora.
87
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
Sí. Sí, claro, entiendo.
Es un asunto familiar.
88
00:05:18,484 --> 00:05:20,403
Está bien, hablamos después.
89
00:05:23,906 --> 00:05:25,450
Ahorita ya va a salir, ¿eh?
90
00:05:29,078 --> 00:05:31,414
¿Qué pasó?
¿Por qué te tardaste tanto tiempo?
91
00:05:32,206 --> 00:05:35,335
Ni que estuviera esperando visitas
y mucho menos la tuya, Chisca.
92
00:05:38,337 --> 00:05:40,089
Aquí tienes, quédate con el cambio.
93
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
- Gracias.
- Qué elegante estás.
94
00:05:50,767 --> 00:05:51,851
¿Podemos subir?
95
00:05:55,980 --> 00:05:57,565
[suspira]
96
00:06:06,574 --> 00:06:07,575
[Ángel] Vamos.
97
00:06:14,123 --> 00:06:16,542
Estoy muy apenado con ustedes.
98
00:06:16,667 --> 00:06:19,212
No encuentro palabras
para explicar lo sucedido, yo...
99
00:06:19,295 --> 00:06:22,548
[Dora] Pues váyalas buscando porque
va a tener que darnos una explicación.
100
00:06:22,632 --> 00:06:24,258
No sé cómo explicarle, señora.
101
00:06:24,342 --> 00:06:26,469
¿No se supone
que este era un lugar seguro?
102
00:06:26,594 --> 00:06:27,845
[Lerner] Y lo es, señora.
103
00:06:27,929 --> 00:06:31,307
Solo que Chisca logró burlar
a todo mi personal,
104
00:06:31,390 --> 00:06:32,850
incluso a amenazarlo.
105
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Pues, si era obvio que esa niña
no se quería quedar aquí.
106
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
No se necesitaba ser un genio para saber
que iba a intentar escaparse.
107
00:06:38,564 --> 00:06:40,817
[Miguel] Usted sabía
que este era un caso complicado.
108
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
[Lerner] Tienen razón.
109
00:06:42,110 --> 00:06:45,238
Yo debí ser más estricto con ella.
Me distraje.
110
00:06:46,114 --> 00:06:47,490
Bueno, ¿y ahora dónde está?
111
00:06:47,740 --> 00:06:49,158
- No lo sé.
- ¿Cómo?
112
00:06:49,784 --> 00:06:52,912
- Aquí están sus pertenencias.
- [Miguel] Es la ropa de Chisca.
113
00:06:53,704 --> 00:06:57,041
- Solamente lleva la bata.
- ¿Y adónde se supone que va a ir así?
114
00:06:57,208 --> 00:06:58,209
No lo sé.
115
00:06:58,418 --> 00:07:00,545
- Ángel.
- ¿Cómo dices?
116
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
Su amigo Ángel.
Yo tengo su teléfono.
117
00:07:02,463 --> 00:07:05,341
Igual y puede estar con él
o con alguno de sus amigos.
118
00:07:05,424 --> 00:07:06,426
Miguel, márcale.
119
00:07:06,551 --> 00:07:08,594
No, yo no soy el indicado para hablarle.
120
00:07:09,262 --> 00:07:11,180
Márcale tú, seguro tienes más suerte.
121
00:07:12,849 --> 00:07:15,393
Chisca siempre encuentra la manera
de salirse con la suya.
122
00:07:15,476 --> 00:07:17,728
Bueno, voy a dejarles unos minutos.
123
00:07:17,937 --> 00:07:19,438
Espero que la encuentren pronto.
124
00:07:19,522 --> 00:07:20,773
[Dora] Pues eso espero.
125
00:07:21,232 --> 00:07:22,525
Y lo digo por usted.
126
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
Y rece por que no le haya pasado
nada a mi niña.
127
00:07:26,279 --> 00:07:27,280
Con permiso.
128
00:07:32,618 --> 00:07:34,287
Dame un segundo, un segundo.
129
00:07:37,039 --> 00:07:38,374
Tu hermano Jorge.
130
00:07:40,001 --> 00:07:41,002
Sí.
131
00:07:41,919 --> 00:07:43,921
[Ángel] Sí, Jorge, aquí está conmigo.
132
00:07:44,922 --> 00:07:47,550
No, sí, ella está bien, tranquilo.
133
00:07:47,633 --> 00:07:49,343
Es más, déjame te la paso.
134
00:07:49,677 --> 00:07:50,678
Bye.
135
00:07:54,599 --> 00:07:57,602
- Jorge.
- Chisca, estaba muy preocupado por ti.
136
00:07:57,685 --> 00:07:59,729
- Tranquilo.
- ¿Estás bien?
137
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
[Chisca] Sí, yo...
138
00:08:01,981 --> 00:08:03,816
Yo no quiero hablar con nadie, ¿ok?
139
00:08:03,900 --> 00:08:04,901
Este...
140
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Sé lo que me van a decir,
que por qué me escapé
141
00:08:09,780 --> 00:08:13,743
y yo no tengo por qué decirle
absolutamente nada a nadie, entonces...
142
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
[Jorge] No, nadie va a gritarte,
te lo prometo.
143
00:08:16,829 --> 00:08:18,789
Bueno, igual no quiero hablar con nadie.
144
00:08:18,873 --> 00:08:20,166
[Jorge] Bueno, no importa,
145
00:08:20,708 --> 00:08:22,126
solo quería escucharte.
146
00:08:23,085 --> 00:08:24,378
[Chisca] Mira, Jorge...
147
00:08:24,462 --> 00:08:27,215
Chisca, quiero verte.
Por favor, vuelve a la casa.
148
00:08:27,798 --> 00:08:28,674
No.
149
00:08:28,758 --> 00:08:29,926
Nunca.
150
00:08:30,301 --> 00:08:31,427
¡Nunca!
151
00:08:31,552 --> 00:08:33,596
Me engañaron, me mintieron.
152
00:08:34,430 --> 00:08:35,723
¿Y qué vas a hacer ahora?
153
00:08:35,932 --> 00:08:37,391
[Chisca] Me quedaré con Ángel.
154
00:08:37,475 --> 00:08:41,729
Y no se te ocurra decirles
que vengan a buscarme, por favor,
155
00:08:41,812 --> 00:08:44,190
o escaparé tan lejos
que nunca me van a encontrar.
156
00:08:44,273 --> 00:08:45,566
Chisca, es que...
157
00:08:47,860 --> 00:08:49,028
Bueno, está bien.
158
00:08:49,695 --> 00:08:51,239
Me da gusto saber que estás bien.
159
00:08:52,448 --> 00:08:53,407
Te quiero, hermana.
160
00:08:54,742 --> 00:08:55,785
Gracias.
161
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
Bye.
162
00:09:06,712 --> 00:09:08,130
¿Qué vamos a hacer?
163
00:09:08,839 --> 00:09:10,216
Lo único que podemos hacer.
164
00:09:10,633 --> 00:09:11,634
Ir por ella.
165
00:09:24,438 --> 00:09:26,107
Lo siento, pero no pueden pasar.
166
00:09:26,190 --> 00:09:28,234
¿No te das cuenta de lo que pasa aquí?
167
00:09:28,317 --> 00:09:29,569
Me doy cuenta perfectamente.
168
00:09:29,652 --> 00:09:31,988
Si quieres ayudar a mi hermana,
esa no es la manera.
169
00:09:32,071 --> 00:09:33,531
¿Es en serio, Miguel?
170
00:09:33,614 --> 00:09:36,492
¿Van a venir a decirme
la mejor manera de ayudar a Chisca?
171
00:09:36,576 --> 00:09:38,911
Ustedes que ponen
la mercancía en la calle todos los días,
172
00:09:38,995 --> 00:09:41,789
y ahora están espantados porque Chisca
está hasta el queque, ¿no?
173
00:09:41,872 --> 00:09:43,040
- [Dora] Miguel.
- Qué fácil.
174
00:09:43,124 --> 00:09:45,710
No me vengas a dar clases de moral.
No quiero entrar por la fuerza,
175
00:09:45,793 --> 00:09:48,045
- ¡la quiero de regreso en la casa!
- No es una niña,
176
00:09:48,129 --> 00:09:51,340
lo hubieras pensado antes de que entre
a una clínica por la fuerza, ¿ok?
177
00:09:51,424 --> 00:09:53,968
Miguel, esta no es la manera
de arreglar esto. Miguel.
178
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
- [oficial] Señor, ¿qué pasa?
- Nada, oficial.
179
00:09:57,555 --> 00:09:59,515
Nada más estamos teniendo
una conversación.
180
00:09:59,598 --> 00:10:01,475
Nada, Orlando, todo bien.
El señor ya se va.
181
00:10:01,559 --> 00:10:03,060
Perfecto. Cualquier cosa me avisa.
182
00:10:03,144 --> 00:10:04,228
Sí.
183
00:10:04,603 --> 00:10:07,648
Si Chisca quiere quedarse,
puede quedarse, ¿ok?
184
00:10:08,190 --> 00:10:10,067
Ella sabe que conmigo tiene un amigo.
185
00:10:10,151 --> 00:10:11,360
Tú no eres ningún héroe.
186
00:10:11,444 --> 00:10:13,571
No, claro que no, Miguel,
eso es lo tuyo, ¿no?
187
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
El héroe de la historia siempre.
188
00:10:15,114 --> 00:10:17,158
Ángel, por favor, no estás ayudando.
189
00:10:17,241 --> 00:10:20,453
A ver, Jorge, tú sabes perfectamente
que yo jamás lastimaría a tu hermana.
190
00:10:20,536 --> 00:10:23,247
Lo sabes, ¿ok? Ella está a salvo conmigo.
191
00:10:23,914 --> 00:10:24,915
Ángel tiene razón.
192
00:10:24,999 --> 00:10:26,876
[Dora] Ay, por favor, Jorge.
193
00:10:26,959 --> 00:10:29,754
¿No te das cuenta
que de estos dos no se hace uno?
194
00:10:29,837 --> 00:10:32,048
Bueno, pero al menos
aquí Chisca está segura,
195
00:10:32,131 --> 00:10:34,592
o dime en qué otro lugar
la podemos tener retenida.
196
00:10:34,884 --> 00:10:37,303
Miguel, aquí va a estar segura.
197
00:10:37,720 --> 00:10:38,804
Está bien.
198
00:10:39,597 --> 00:10:41,515
Mientras todo este asunto se enfría.
199
00:10:41,599 --> 00:10:44,560
Pero si algo le pasa a mi hermana,
te vas a arrepentir.
200
00:10:47,480 --> 00:10:48,522
De nada.
201
00:10:48,731 --> 00:10:50,775
Ya, ya. Ten. Mira.
202
00:10:51,108 --> 00:10:53,903
Por favor, dáselo a Chisca
y dile que me conteste las llamadas.
203
00:10:53,986 --> 00:10:55,112
Sí, yo le digo, tranquilo.
204
00:10:55,196 --> 00:10:58,199
Por ningún motivo dejes
que se vaya, por favor.
205
00:10:58,282 --> 00:11:00,076
Jorge, tranquilo, aquí vamos a estar.
206
00:11:00,159 --> 00:11:01,410
- Tranquilo.
- Gracias.
207
00:11:16,467 --> 00:11:17,551
No.
208
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
No, no estoy de acuerdo.
209
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
No tenemos otra opción, Dora.
210
00:11:21,347 --> 00:11:24,141
¿Y si mejor dejamos de hablar
y nos vamos a dormir, no?
211
00:11:25,267 --> 00:11:28,604
Uy, pero si la diversión apenas empieza.
212
00:11:28,688 --> 00:11:31,649
- Jimena, ¿qué haces aquí?
- Perdón, es que me quedé preocupada.
213
00:11:31,732 --> 00:11:32,900
Buenas noches a todos.
214
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
- Buenas noches.
- Buenas noches.
215
00:11:35,611 --> 00:11:38,072
Bueno, aquí se rompió una jerga.
216
00:11:38,489 --> 00:11:39,573
Con permiso.
217
00:11:40,157 --> 00:11:41,367
[Dora] Con permiso.
218
00:11:43,994 --> 00:11:44,995
¿Estás bien?
219
00:11:45,454 --> 00:11:47,748
Sí, no sé si estoy haciendo
lo correcto para Chisca.
220
00:11:47,832 --> 00:11:50,751
Apuesto a que lo que estás haciendo
es lo que mejor crees conveniente.
221
00:11:50,835 --> 00:11:53,379
Bueno, ya no estoy seguro de nada,
no sé qué hacer.
222
00:11:53,462 --> 00:11:55,256
¿Y por qué no me dejas
a mí hablar con ella?
223
00:11:55,339 --> 00:11:57,758
Luego es más fácil platicar
de mujer a mujer
224
00:11:57,842 --> 00:12:00,094
y, sobre todo,
si ella me considera su amiga.
225
00:12:00,803 --> 00:12:02,054
Te lo agradecería mucho.
226
00:12:05,182 --> 00:12:07,143
Bueno, cuéntame de Farchala.
227
00:12:08,144 --> 00:12:09,186
Sí.
228
00:12:09,270 --> 00:12:10,938
¿Por qué no nos tomamos un trago?
229
00:12:11,021 --> 00:12:13,524
Y te vas relajando y ya te voy contando,
¿te parece?
230
00:12:13,774 --> 00:12:14,775
Es buena idea.
231
00:12:19,447 --> 00:12:21,824
Perfecto, Jimena. ¿Te das cuenta?
232
00:12:21,907 --> 00:12:24,076
- Sabía que te iba a interesar.
- Interesar es poco.
233
00:12:24,493 --> 00:12:27,121
Lo que tiene Farchala
es exactamente lo que necesito.
234
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Es lo que estaba buscando
para cambiar la historia de la adicción.
235
00:12:30,249 --> 00:12:32,418
Pues entonces pongamos manos a la obra.
236
00:12:32,501 --> 00:12:33,919
No tenemos tiempo que perder.
237
00:12:34,003 --> 00:12:37,882
¿Cómo vamos a convencer a Farchala
para que acepte trabajar para nosotros?
238
00:12:37,965 --> 00:12:39,341
Eso déjamelo a mí.
239
00:12:39,550 --> 00:12:40,551
Salud.
240
00:12:41,677 --> 00:12:43,137
[música de acción]
241
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Buenas tardes.
242
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
- Adelante.
- Gracias.
243
00:13:10,998 --> 00:13:12,708
- [Epigmenio] ¿Estás lista?
- Sí.
244
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
Ay, papi, no lo puedo creer.
245
00:13:20,341 --> 00:13:22,009
No lo puedo creer, ¿qué es esto?
246
00:13:22,092 --> 00:13:24,136
Pues tu casota, mi mamasota.
247
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
- [Carmen] Ven acá, papi.
- Está enorme.
248
00:13:27,097 --> 00:13:28,140
- Caray.
- ¿Te gusta?
249
00:13:28,224 --> 00:13:30,935
- [Carmen] Me encanta.
- [Roy] Parece la casa del presidente.
250
00:13:31,018 --> 00:13:33,103
[Epigmenio] Qué presidente
ni qué ocho cuartos.
251
00:13:33,187 --> 00:13:35,856
Ya quisiera ese señor dormir
en nuestro cuarto de servicio.
252
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
[Carmen] Ay, papi, no hables así
delante de los niños.
253
00:13:38,734 --> 00:13:40,319
[Griselda] Ay, mamá, por favor.
254
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
No hagas caso, papá.
255
00:13:41,904 --> 00:13:43,739
Claro que no, si ustedes son mi familia.
256
00:13:43,823 --> 00:13:46,075
Y la familia de Epigmenio
se merece lo mejor.
257
00:13:46,158 --> 00:13:47,409
Ándenle, vayan a conocer.
258
00:13:47,493 --> 00:13:48,577
- Sí.
- Permiso, patrón.
259
00:13:48,661 --> 00:13:49,703
Anden, niños, vayan.
260
00:13:51,121 --> 00:13:54,416
[Carmen] Ay, te juro que nunca me imaginé
que pudiera ser tan grande.
261
00:13:54,500 --> 00:13:57,253
Tú no te imagines nada porque
si tú quieres un avión en la cochera,
262
00:13:57,336 --> 00:13:58,796
yo te pongo un avión en la cochera.
263
00:13:58,879 --> 00:14:00,256
Ay, mi amor, gracias.
264
00:14:00,339 --> 00:14:01,465
[ríe]
265
00:14:01,882 --> 00:14:05,094
- Voy.
- No, espérate, todavía no puedes pasar.
266
00:14:05,177 --> 00:14:07,763
- ¿Por qué?
- Porque tú eres la princesa de la casa,
267
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
tienes que entrar como Dios manda.
268
00:14:09,890 --> 00:14:11,350
- Eso.
- [Epigmenio] Véngase.
269
00:14:11,433 --> 00:14:13,853
- Ay, papito, qué fuerte eres.
- Vámonos.
270
00:14:14,770 --> 00:14:16,981
[Epigmenio] Mira,
a ver si te gusta tu casota, mi reina.
271
00:14:17,064 --> 00:14:18,691
Guau, me encanta, papi, me encanta.
272
00:14:18,774 --> 00:14:20,067
¿Cómo ves tu comedor?
273
00:14:20,150 --> 00:14:22,111
- [Carmen] Guau.
- [Epigmenio] Mira nada más.
274
00:14:22,194 --> 00:14:23,696
- Y mira esta sala.
- A ver.
275
00:14:23,779 --> 00:14:24,863
Mira.
276
00:14:24,947 --> 00:14:26,407
¡Ay, qué bonito, me encanta!
277
00:14:26,490 --> 00:14:29,743
- ¿Qué te parece tu casita?
- [Carmen] Ay, me encanta, mi amor.
278
00:14:29,827 --> 00:14:31,704
- [Roy] ¡Mamá!
- ¿Qué pasó?
279
00:14:32,037 --> 00:14:33,289
¡Tenemos sala de cine!
280
00:14:33,372 --> 00:14:34,540
- ¿En serio?
- Sí.
281
00:14:34,623 --> 00:14:36,876
- ¡Y también una alberca!
- ¡Guau!
282
00:14:36,959 --> 00:14:40,421
Y deja que conozcas tu cuarto,
y verás que no vas a querer salir de ahí.
283
00:14:40,504 --> 00:14:42,840
- Súbela para que lo conozca.
- Sí, señor.
284
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Oye, ¿y esto cómo va a tener que pagarse?
285
00:14:45,926 --> 00:14:49,096
Hombre, esta casa te va a costar
un chivito en el balcón.
286
00:14:49,221 --> 00:14:51,307
Ay, eres un sucio. Me encantas.
287
00:14:55,519 --> 00:14:56,812
[Tacho] Patrón, disculpe.
288
00:14:56,896 --> 00:14:57,896
Ya tenemos el...
289
00:15:00,065 --> 00:15:02,651
El sistema de seguridad
está instalado, patrón.
290
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
¿Todo?
291
00:15:03,819 --> 00:15:07,281
Todo, patrón, ni una mosca puede entrar
sin que sepamos nosotros.
292
00:15:07,615 --> 00:15:10,576
- ¿Y todos los hombres están trabajando?
- Todos, patrón.
293
00:15:11,368 --> 00:15:12,828
¿Tiene tiempo para ir a ver?
294
00:15:13,662 --> 00:15:14,788
Ey.
295
00:15:17,333 --> 00:15:19,335
No se enfríe, mi reina,
que ahí regreso, ¿eh?
296
00:15:19,418 --> 00:15:20,628
Pero no te tardes.
297
00:15:21,128 --> 00:15:22,129
Te espero.
298
00:15:22,254 --> 00:15:23,297
[Epigmenio] Órale.
299
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
- Permiso, patrona.
- [Carmen] Pasa.
300
00:15:25,215 --> 00:15:28,010
- Acompáñeme, señor.
- [Carmen] No te tardes, Epigmenio.
301
00:15:28,969 --> 00:15:33,307
[Tacho] Mire, como verá, ya pusimos aquí
los spots estos que tienen sensor, ¿sí?
302
00:15:33,933 --> 00:15:36,727
Y acá, de este lado,
ya cerramos las ventanas
303
00:15:36,810 --> 00:15:41,315
y, pues, le puse aquí esta cortinita
para que tenga privacidad, patrón.
304
00:15:41,398 --> 00:15:42,942
¿Le parece bien esta de aquí?
305
00:15:43,317 --> 00:15:45,361
Y la zona de ejercicio.
306
00:15:46,320 --> 00:15:47,363
[Tacho suspira]
307
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Y empaquetamos a la vieja usanza, patrón.
308
00:15:50,616 --> 00:15:52,868
¿Qué le parece esta? ¿Eh?
309
00:15:54,745 --> 00:15:56,205
Está bueno, me gusta.
310
00:15:56,872 --> 00:16:00,167
Pues ahí échales mucho ojo,
no quiero que se me enfríe la olla.
311
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
Te quedas.
312
00:16:01,835 --> 00:16:02,920
Ándele.
313
00:16:04,088 --> 00:16:05,089
Échenle, muchachos.
314
00:16:05,798 --> 00:16:07,549
Vamos a echarle ganas a esto y ya.
315
00:16:11,762 --> 00:16:13,639
- [Jimena] Hola.
- [Kenia] ¿Qué onda?
316
00:16:15,849 --> 00:16:17,142
[Flaco] Ay, qué misterio.
317
00:16:17,726 --> 00:16:20,145
- [Trejo] ¿Y Miguel? ¿No viene?
- [Jimena] No.
318
00:16:20,229 --> 00:16:22,940
Tiene varios asuntos que atender.
Asuntos personales.
319
00:16:23,023 --> 00:16:24,441
[Kenia] ¿Y para qué es la reunión?
320
00:16:24,566 --> 00:16:27,569
Miguel me pidió que les informara
acerca de una nueva misión.
321
00:16:27,695 --> 00:16:29,947
[Flaco] ¡Sí! Esto se pone bueno.
322
00:16:30,322 --> 00:16:32,658
- ¿Y de qué se trata ahora?
- Hagan apuestas.
323
00:16:32,741 --> 00:16:34,910
[Jimena] Flaco,
ahorita no hay tiempo para eso.
324
00:16:34,993 --> 00:16:36,954
Ay, ¡qué seriedad!
325
00:16:37,037 --> 00:16:40,499
Miguel me pidió que les dijera a todos
que los va a necesitar a cada uno,
326
00:16:40,582 --> 00:16:44,211
ya que él y yo no podemos
ser parte del operativo, ya nos conocen.
327
00:16:44,294 --> 00:16:46,630
- Entendido.
- Cada quien tiene una tarea diferente.
328
00:16:46,714 --> 00:16:49,550
- ¿Y esta vez qué tenemos que hacer?
- Tú, chupar.
329
00:16:49,883 --> 00:16:52,553
[Jimena] Flaco, por favor,
¿podemos dejar bromas de lado?
330
00:16:52,636 --> 00:16:55,180
- Es una cuestión delicada.
- ¿Qué tan delicada, Jimena?
331
00:16:55,597 --> 00:16:59,435
Necesitamos matar a un hombre
para que siga viviendo.
332
00:17:01,478 --> 00:17:04,398
[música de suspenso]
333
00:17:16,493 --> 00:17:18,370
[música de acción]
334
00:17:30,299 --> 00:17:31,467
[golpes en la puerta]
335
00:17:31,550 --> 00:17:32,676
Va.
336
00:17:37,389 --> 00:17:39,850
- [Kenia] Hola.
- Kenia.
337
00:17:41,518 --> 00:17:44,271
- Qué gusto me da verte.
- A mí también me da mucho gusto verte.
338
00:17:44,354 --> 00:17:46,899
Muchachos, ella es Kenia.
Saluden, por favor.
339
00:17:46,982 --> 00:17:49,610
- No cambias, Juanjo.
- Lo sé, por eso sigo aquí.
340
00:17:49,735 --> 00:17:52,029
- ¿Pudiste conseguir lo que te encargué?
- Sí, claro.
341
00:17:52,112 --> 00:17:56,575
De hecho, tengo a tres
con las características que me pediste.
342
00:17:56,909 --> 00:17:59,411
No sé a ti qué te parezca.
343
00:18:02,081 --> 00:18:03,207
Puede ser.
344
00:18:03,665 --> 00:18:05,250
Y este otro.
345
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
Este.
346
00:18:10,506 --> 00:18:11,715
- ¿Este?
- Ajá.
347
00:18:12,216 --> 00:18:14,593
Pues tu amigo debe ser muy feo.
348
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Bueno, me funciona.
349
00:18:17,179 --> 00:18:19,348
¿Algo más que quiera
agregar a su muertito?
350
00:18:19,431 --> 00:18:21,934
- Sí, que me ayudes a sacarlo.
- ¿A sacarlo? Ok.
351
00:18:22,017 --> 00:18:23,602
- Ándale.
- ¿Por qué tanta prisa?
352
00:18:23,685 --> 00:18:25,312
Ay, tú ayúdame, Juanjo.
353
00:18:26,563 --> 00:18:28,398
[música de suspenso]
354
00:18:39,409 --> 00:18:40,410
Kenia, ¿todo bien?
355
00:18:40,619 --> 00:18:41,829
- Todo bien.
- Todo bien.
356
00:18:41,912 --> 00:18:43,205
Entro yo primero, Kenia.
357
00:18:46,792 --> 00:18:47,835
Nos dices, Adela.
358
00:18:47,918 --> 00:18:48,919
Va.
359
00:18:51,588 --> 00:18:52,881
- Ahí está.
- [Kenia] Va.
360
00:18:57,386 --> 00:18:58,637
[Juanjo] Con cuidado.
361
00:18:59,096 --> 00:19:00,180
- Lo tenemos.
- Listo.
362
00:19:00,264 --> 00:19:01,348
- Listo.
- Gracias.
363
00:19:02,891 --> 00:19:04,726
- Te debo una.
- No te preocupes.
364
00:19:16,446 --> 00:19:18,824
¿Qué pasó, mi Oso?
Un ratote sin verlos, ¿eh?
365
00:19:18,907 --> 00:19:21,243
[hombre] Mire nada más,
hablando del rey de Roma.
366
00:19:21,326 --> 00:19:23,328
Y el Peligros que se asoma.
367
00:19:25,706 --> 00:19:27,833
- ¿Qué pasó, mi buen?
- ¿Qué pasó, hermano?
368
00:19:28,250 --> 00:19:31,044
[hombre] No te vas a morir, Peligros.
Estábamos hablando de ti.
369
00:19:31,128 --> 00:19:33,130
- ¿Y qué hablaban de mí?
- ¿Qué pasó, patrón?
370
00:19:33,213 --> 00:19:35,382
Recordando viejos tiempos
de desvelo y de tequila.
371
00:19:36,258 --> 00:19:38,260
[Peligros] Esos sí
que eran buenos tiempos.
372
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
¿Y qué haces aquí tú?
373
00:19:39,428 --> 00:19:43,432
No, pues vengo para que me prestes
algunos de tus hombres
374
00:19:43,515 --> 00:19:45,350
para que se vayan
para la Ciudad de México.
375
00:19:45,434 --> 00:19:46,643
Bueno. ¿Y eso?
376
00:19:46,727 --> 00:19:49,980
Pues nada. Pues cosas del patrón.
De trabajo, eso sí. Trabajo.
377
00:19:50,063 --> 00:19:51,356
- ¿Así de plano?
- Sí.
378
00:19:51,440 --> 00:19:53,609
Está bueno. ¿Y qué clase de trabajo es?
379
00:19:53,942 --> 00:19:55,444
Ah, pues eso sí no sé,
380
00:19:55,527 --> 00:19:58,322
pero, bueno, de que hay acción
hay acción, ¿no?
381
00:19:58,447 --> 00:19:59,865
No, pues ni hablar, Peligros.
382
00:19:59,990 --> 00:20:01,950
Yo te los tengo listos.
¿Cuántos necesitas?
383
00:20:02,034 --> 00:20:03,118
Pues, a ver.
384
00:20:09,625 --> 00:20:10,709
Véngase por aquí.
385
00:20:11,293 --> 00:20:12,377
Disculpe, señor.
386
00:20:13,337 --> 00:20:15,172
- ¿Señor?
- ¿Señor Flaco?
387
00:20:15,255 --> 00:20:17,799
Señor Flaco, le traen un paquete.
388
00:20:20,510 --> 00:20:21,553
¿Usted es el Flaco?
389
00:20:22,804 --> 00:20:24,014
Pues sí, ¿no?
390
00:20:28,894 --> 00:20:29,895
Muchas gracias.
391
00:20:37,152 --> 00:20:38,236
Muy bien.
392
00:20:43,367 --> 00:20:44,785
- Pasa por acá.
- Gracias.
393
00:20:47,913 --> 00:20:50,165
Héctor, te buscan.
394
00:20:51,416 --> 00:20:52,584
Gracias, Claudia.
395
00:20:56,713 --> 00:20:58,548
Discúlpame si no te ofrezco
que te sientes,
396
00:20:58,632 --> 00:21:01,510
pero, como verás, estoy muy ocupado,
tengo mucho trabajo
397
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
y en vista de cómo terminó
la conversación la última vez,
398
00:21:04,096 --> 00:21:06,723
yo creo que esta no va a ser
muy larga, ¿verdad?
399
00:21:07,057 --> 00:21:08,141
Vine a disculparme.
400
00:21:08,850 --> 00:21:14,147
Me quedé muy inconforme
después de nuestra última discusión.
401
00:21:15,274 --> 00:21:19,569
Pues no tengo nada más que decir,
es lo que pienso.
402
00:21:20,737 --> 00:21:22,948
Entiendo la posición
en la que te encuentras.
403
00:21:23,198 --> 00:21:24,866
Quiero que sepas que te respeto.
404
00:21:26,785 --> 00:21:27,828
¿Me respetas?
405
00:21:28,537 --> 00:21:30,080
Pues a mí lo que me quedó claro
406
00:21:30,163 --> 00:21:33,709
es que respetas más
tus relaciones con delincuentes.
407
00:21:34,293 --> 00:21:36,586
Siempre hemos sido amigos,
no veo la necesidad...
408
00:21:36,670 --> 00:21:38,088
Miguel, no pierdas más tu tiempo.
409
00:21:38,171 --> 00:21:40,924
Muchísimas gracias, de verdad,
gracias por venir a decirme
410
00:21:41,008 --> 00:21:47,014
que me respetas y todo eso,
pero la realidad es que yo a ti ya no,
411
00:21:47,764 --> 00:21:49,683
así que prefiero que te vayas.
412
00:21:51,351 --> 00:21:54,896
[Claudia] Héctor, ¿me avisas
cuando podamos revisar la editorial?
413
00:21:55,439 --> 00:21:57,941
De una vez, Claudia, vente.
El señor ya se va.
414
00:22:09,369 --> 00:22:10,620
[Claudia] ¿Todo bien?
415
00:22:16,543 --> 00:22:17,753
¿Me trajiste?
416
00:22:18,628 --> 00:22:20,213
Tranquilízate, sí la traigo.
417
00:22:20,297 --> 00:22:23,842
Pero tenemos que dejar en claro
qué es lo que yo necesito a cambio.
418
00:22:23,925 --> 00:22:26,303
Ay, nunca un acto altruista, ¿verdad?
419
00:22:26,386 --> 00:22:28,221
Favor con favor se paga, querida.
420
00:22:28,847 --> 00:22:30,307
Bueno, ¿y qué más quieres que haga?
421
00:22:30,390 --> 00:22:32,559
La taxista ya está saliendo
con alguien más.
422
00:22:33,351 --> 00:22:36,271
Pero eso no es precisamente gracias a ti.
423
00:22:36,355 --> 00:22:39,316
Bueno, es que no es mi culpa
que la encuentren encantadora, ¿verdad?
424
00:22:39,399 --> 00:22:41,735
Ni creas que me vas a molestar
con ese comentario.
425
00:22:41,943 --> 00:22:44,654
Además, no es la única manera
en la que me puedes ayudar
426
00:22:44,738 --> 00:22:46,281
a acercarme a tu hermano.
427
00:22:46,365 --> 00:22:48,742
Mira, yo entiendo
que te hayas escapado de la clínica,
428
00:22:48,825 --> 00:22:52,537
pero eso tiene a Miguel muy estresado
y, sin querer, me afecta a mí.
429
00:22:53,663 --> 00:22:56,208
- ¿Qué quieres que haga?
- Tienes que dejarlo tranquilo.
430
00:22:56,291 --> 00:22:58,585
¿Y qué quieres que le diga o qué?
431
00:22:58,960 --> 00:23:00,087
[Jimena] Pues habla con él,
432
00:23:00,170 --> 00:23:02,923
pídele una disculpa,
dile que hablaste conmigo
433
00:23:03,006 --> 00:23:06,301
y que te diste cuenta que te equivocaste,
que hiciste las cosas mal.
434
00:23:11,473 --> 00:23:12,474
¿Qué? ¿Ahorita?
435
00:23:17,562 --> 00:23:18,563
¿La quieres?
436
00:23:22,234 --> 00:23:23,276
Ni modo.
437
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
Vámonos.
438
00:23:51,471 --> 00:23:53,140
- [Adela] ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.
439
00:23:53,223 --> 00:23:56,309
[celular suena]
440
00:23:57,519 --> 00:23:59,604
- ¿Bueno?
- [Chisca] Miguel, ¿cómo estás?
441
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
[Miguel] Bien, Chisca, ¿y tú?
442
00:24:01,148 --> 00:24:02,023
¿Cómo te sientes?
443
00:24:02,107 --> 00:24:04,943
[Chisca] Bien.
Mira, te estoy marcando porque...
444
00:24:07,112 --> 00:24:08,613
Porque te debo una disculpa,
445
00:24:08,697 --> 00:24:12,325
porque yo estuve equivocada, ¿ok?
446
00:24:12,409 --> 00:24:16,955
Jimena me hizo ver
que tú estabas muy preocupado por mí.
447
00:24:17,038 --> 00:24:20,125
[Miguel] Me da mucho gusto
que te hayas hecho amiga de Jimena,
448
00:24:20,208 --> 00:24:22,669
pero quiero que sepas
que puedes confiar en mí.
449
00:24:22,919 --> 00:24:23,837
Lo sé.
450
00:24:23,920 --> 00:24:27,132
[Miguel] Puedes decirme lo que sea.
Yo solo quiero ayudarte.
451
00:24:27,674 --> 00:24:28,884
[Chisca] Sí, mira...
452
00:24:31,052 --> 00:24:32,512
Perdón por lo que te dije.
453
00:24:32,637 --> 00:24:35,265
Sé que tú solamente
lo estabas haciendo por mi bien.
454
00:24:35,348 --> 00:24:36,516
¿Estás con Ángel?
455
00:24:36,600 --> 00:24:38,393
[Chisca] No, estoy en su casa,
456
00:24:38,476 --> 00:24:40,729
pero él está en el trabajo
con su familia.
457
00:24:40,812 --> 00:24:43,648
Puedes regresar a la casa
cuando quieras,
458
00:24:43,732 --> 00:24:45,817
- las puertas están abiertas.
- [Chisca] Lo sé.
459
00:24:46,651 --> 00:24:48,862
Voy a necesitar unos días, ¿ok?
460
00:24:49,613 --> 00:24:51,531
Te prometo que no me voy
a meter nada.
461
00:24:51,615 --> 00:24:53,658
[Miguel] Tómate el tiempo que necesites.
462
00:24:54,409 --> 00:24:56,828
- Te quiero, Chisca.
- Yo también te quiero, hermano.
463
00:24:56,995 --> 00:24:57,996
Bye.
464
00:25:00,499 --> 00:25:01,708
Ahora sí, vámonos.
465
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
Ahí está la puerta.
466
00:25:22,771 --> 00:25:24,231
Hola, Miriam, ¿algún mensaje?
467
00:25:24,314 --> 00:25:26,233
Hola, señor Miguel. No, nada nuevo.
468
00:25:26,399 --> 00:25:28,985
Pero a ti te está esperando
el señor Víctor Torres.
469
00:25:35,200 --> 00:25:36,243
Víctor.
470
00:25:37,661 --> 00:25:38,745
Hola.
471
00:25:38,954 --> 00:25:40,705
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
472
00:25:40,830 --> 00:25:41,998
Muy bien.
473
00:25:42,749 --> 00:25:45,043
Miguel Garza, mi jefe.
474
00:25:45,627 --> 00:25:48,338
- Mucho gusto, por fin nos conocemos.
- [Víctor] Mucho gusto.
475
00:25:48,797 --> 00:25:51,258
Sí, creo que una vez
nos vimos en la entrada.
476
00:25:51,341 --> 00:25:52,259
- Puede ser.
- Sí.
477
00:25:52,342 --> 00:25:54,553
Bueno, ya se conocieron,
ya vámonos a comer.
478
00:25:54,636 --> 00:25:56,638
Ay, déjenme adivinar, ¿Pirinos?
479
00:25:56,888 --> 00:25:58,974
[Víctor] Tampoco hay
muchas opciones en la zona.
480
00:25:59,057 --> 00:26:01,059
Dicen que los chilaquiles de ahí
son muy buenos.
481
00:26:01,142 --> 00:26:03,311
Sí, definitivamente
los mejores de México, sí.
482
00:26:03,395 --> 00:26:05,689
Todavía no he podido probarlos,
mucho trabajo.
483
00:26:05,772 --> 00:26:07,232
Y mucho de otra cosa también.
484
00:26:07,732 --> 00:26:10,360
A Adela le cuesta mucho
entender mi modo de vida.
485
00:26:10,485 --> 00:26:12,112
[Víctor] ¿Y debería entenderlo?
486
00:26:12,529 --> 00:26:14,739
Digo, es solamente tu empleada.
487
00:26:15,282 --> 00:26:18,285
Me gusta pensar que también es mi amiga,
no sé qué te haya dicho.
488
00:26:18,368 --> 00:26:21,329
No, disculpa,
no nos dedicamos a hablar de ti.
489
00:26:21,913 --> 00:26:23,957
Bueno, ya hace hambre, ¿no?
Vámonos.
490
00:26:24,040 --> 00:26:26,126
[Víctor] Vamos. Un placer en conocerte.
491
00:26:26,626 --> 00:26:29,421
- Igualmente.
- Espero verte más seguido por aquí.
492
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
- ¿Se puede saber qué fue eso?
- ¿Qué?
493
00:26:44,978 --> 00:26:47,147
Lo que acaba de pasar entre tú y Miguel.
494
00:26:47,439 --> 00:26:48,815
O, mejor dicho, tu amigo.
495
00:26:49,482 --> 00:26:52,319
Bueno, pues sí, es mi jefe
y es mi amigo, ¿está mal eso?
496
00:26:53,403 --> 00:26:55,363
- Depende.
- ¿De qué?
497
00:26:57,115 --> 00:26:59,284
Víctor, sé directo,
¿qué me quieres preguntar?
498
00:26:59,367 --> 00:27:02,245
¿Tú tuviste algo con Miguel?
¿Pasó algo entre ustedes?
499
00:27:02,996 --> 00:27:04,581
- ¿Entre Miguel y yo?
- Ajá.
500
00:27:04,664 --> 00:27:06,541
Ay, claro que no, hombre,
¿cómo crees?
501
00:27:06,625 --> 00:27:08,209
- ¿Y por qué no?
- Porque no.
502
00:27:09,586 --> 00:27:12,213
A ver, entre Miguel y yo
no pasó nada, de verdad.
503
00:27:12,672 --> 00:27:15,008
¿Sabes qué?
Hubiera preferido que me dijeras que sí.
504
00:27:15,842 --> 00:27:18,303
Para asumir que esto
es parte de tu pasado y olvidarlo.
505
00:27:18,386 --> 00:27:19,638
¿De qué hablas, por Dios?
506
00:27:19,721 --> 00:27:21,681
Que es evidente
que entre Miguel y tú pasó algo.
507
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
No.
508
00:27:22,974 --> 00:27:26,436
No, de verdad, entre Miguel y yo
no pasó nada, no hay nada.
509
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
¿Ok?
510
00:27:49,959 --> 00:27:51,378
[música de acción]
511
00:28:17,570 --> 00:28:19,197
[continúa música de acción]
512
00:28:53,940 --> 00:28:55,734
[música termina]
513
00:28:58,653 --> 00:29:00,238
Miguel, ¿me llamaste?
514
00:29:00,321 --> 00:29:02,699
- [Miguel] Sí. Siéntate, por favor.
- Gracias.
515
00:29:03,158 --> 00:29:04,993
Quería hablarte de algo muy importante.
516
00:29:05,243 --> 00:29:06,244
Dime.
517
00:29:06,327 --> 00:29:09,581
Te estás metiendo mucho con mi familia,
especialmente con Chisca.
518
00:29:09,789 --> 00:29:10,790
Ah.
519
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
- Bueno, que...
- Y eso me encanta.
520
00:29:16,254 --> 00:29:18,214
Sé que Chisca es una mujer complicada,
521
00:29:18,590 --> 00:29:22,385
pero el hecho de que te estés tomando
la molestia de acercarte para ayudarla...
522
00:29:22,469 --> 00:29:24,387
No tengo palabras para agradecértelo.
523
00:29:25,638 --> 00:29:27,557
No tienes nada que agradecer, Miguel.
524
00:29:27,724 --> 00:29:29,976
De verdad que lo hago
con la mejor intención.
525
00:29:30,101 --> 00:29:31,895
Eres buena influencia para mi hermana.
526
00:29:36,316 --> 00:29:37,400
Oh.
527
00:29:43,865 --> 00:29:45,408
¿Y si mejor lo aprovechamos?
528
00:29:49,037 --> 00:29:50,872
¿Y si lo aprovechamos un poco más?
529
00:29:51,372 --> 00:29:52,749
[Chisca] ¿De qué hablas?
530
00:29:55,043 --> 00:29:57,212
Adri tiene una amiga
que quiere hacer un trío.
531
00:29:57,837 --> 00:29:59,923
¿Cómo ves? ¿Te rifas?
532
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Nunca se me había ocurrido.
533
00:30:03,843 --> 00:30:05,720
Para todo hay una primera vez, ¿no?
534
00:30:12,310 --> 00:30:13,311
Hasta mañana.
535
00:30:22,529 --> 00:30:23,530
¿Qué pasó?
536
00:30:28,451 --> 00:30:29,494
Carajo.
537
00:30:29,994 --> 00:30:31,246
Lo que me faltaba.
538
00:30:52,016 --> 00:30:54,435
- Buenas tardes.
- ¿Sí? Dígame.
539
00:30:54,602 --> 00:30:56,813
Se me ponchó una llanta
y no tengo gato hidráulico,
540
00:30:56,938 --> 00:30:59,148
- ¿cree que me puedan ayudar?
- Un segundo, por favor.
541
00:30:59,232 --> 00:31:00,733
Creo que ahí hay uno, pásale.
542
00:31:00,984 --> 00:31:03,695
¿Y me podrían echar la mano?
Es que no tengo mucha experiencia.
543
00:31:03,903 --> 00:31:05,238
Es que ya es la hora de salida,
544
00:31:05,405 --> 00:31:07,407
pero nos das unos minutos,
vamos para allá.
545
00:31:07,532 --> 00:31:09,826
No se preocupe, yo me encargo.
Gracias.
546
00:31:09,909 --> 00:31:10,952
No hay de qué.
547
00:31:26,134 --> 00:31:27,927
[música suave]
548
00:31:55,997 --> 00:31:58,416
- [guardia] ¿Ya estuvo?
- Sí, está en la cajuela.
549
00:32:08,468 --> 00:32:10,887
- [guardia] Ahora sí le ganaron todos.
- Sí, ni hablar.
550
00:32:10,970 --> 00:32:12,555
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
551
00:32:13,765 --> 00:32:15,099
[música de suspenso]
552
00:33:05,775 --> 00:33:07,735
Estamos cerrados provisionalmente.
553
00:33:12,031 --> 00:33:13,282
Cerrado el punto A.
554
00:33:13,491 --> 00:33:15,451
Repito: cerrado el punto A. Cambio.
555
00:33:15,660 --> 00:33:17,036
Copiado.
556
00:33:18,830 --> 00:33:20,540
Cerrado punto B. Cambio.
557
00:33:20,623 --> 00:33:22,083
Cerrado punto B. Cambio.
558
00:33:24,877 --> 00:33:26,713
Copiado. Objetivo en la mira.
559
00:33:39,308 --> 00:33:40,852
[Peligros] Buenas tardes, caballero.
560
00:33:40,935 --> 00:33:42,770
Buenas tardes, oficial, ¿algún problema?
561
00:33:42,854 --> 00:33:44,981
[Peligros] Ninguno,
solo una revisión de rutina.
562
00:33:45,064 --> 00:33:46,733
- ¿Adónde se dirige?
- A mi casa.
563
00:33:46,816 --> 00:33:50,111
Muy bien. Páseme la licencia
y la tarjeta de circulación, por favor.
564
00:33:56,909 --> 00:33:57,910
Listo.
565
00:34:09,714 --> 00:34:11,382
[Peligros] Quítale todo lo que traiga.
566
00:34:16,596 --> 00:34:17,597
Vámonos.
567
00:34:23,936 --> 00:34:26,814
[Peligros] Ey, tranquila, Adela,
no tan rápido, hombre.
568
00:34:26,898 --> 00:34:29,067
[Adela] Tú tranquilo, hombre,
yo nerviosa.
569
00:34:29,150 --> 00:34:30,026
[Peligros ríe]
570
00:34:30,109 --> 00:34:31,319
Sí.
571
00:34:32,487 --> 00:34:34,572
Mira, ya, bájale. Bájale.
572
00:34:34,655 --> 00:34:35,823
[Adela ríe]
573
00:34:35,907 --> 00:34:37,116
Y todavía te ríes, ¿eh?
574
00:34:37,200 --> 00:34:38,826
¿No que muy Peligros tú?
575
00:34:39,118 --> 00:34:41,913
[Peligros] No, pues, es que la velocidad
sí me da miedo, pues.
576
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Mira, aguas aquí. Aguas.
577
00:34:44,332 --> 00:34:46,459
Mírala. No, hombre, Adela, ya.
578
00:34:48,836 --> 00:34:50,713
Aguas aquí en la curva, aguas, mira.
579
00:34:51,130 --> 00:34:54,717
- Ay, Adela, hombre. Tranquila.
- [Adela] Tranquilo tú.
580
00:34:54,884 --> 00:34:57,845
Sí, ¿verdad? Pero es que, pues,
manejas bien rápido, hombre.
581
00:34:58,805 --> 00:34:59,889
Mírala.
582
00:35:06,896 --> 00:35:09,398
[Peligros] Hombre, Adela,
por poco y nos matamos.
583
00:35:09,482 --> 00:35:12,527
Ay, es que hubieras visto tu cara.
Por Dios, Peligros.
584
00:35:13,152 --> 00:35:14,904
Pero sí te dije que me avisaras, ¿eh?
585
00:35:15,238 --> 00:35:17,198
¿Quieres un bolillito para el susto?
586
00:35:17,281 --> 00:35:19,283
Qué un bolillito ni qué ocho cuartos.
587
00:35:19,450 --> 00:35:21,786
Ay, ya, hombre,
tampoco, no aguantas nada.
588
00:35:21,869 --> 00:35:24,413
Ya, muy chistosita, ¿no?
Muy chistosita.
589
00:35:26,499 --> 00:35:28,417
De veras te pasas, ¿eh? De veras.
590
00:35:28,501 --> 00:35:29,961
Hasta la cabeza me duele.
591
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
- Eso estuvo increíble, Adela.
- ¿Verdad?
592
00:35:32,588 --> 00:35:35,508
No, pues, ya, Flaco, tráete al muerto,
después se toman el cafecito.
593
00:35:35,591 --> 00:35:36,717
Espantado, ¿o qué?
594
00:35:36,801 --> 00:35:38,970
- Sí estás pálido, Peligros.
- Sí.
595
00:35:39,053 --> 00:35:41,722
Te digo que tú de Peligros
no tienes nada, mano. Ya.
596
00:35:41,806 --> 00:35:42,807
Chistosita.
597
00:35:42,890 --> 00:35:45,309
Ya qué. Ya, te pasas,
de veras, ¿eh? Te pasas.
598
00:35:59,323 --> 00:36:02,076
[hombre] Tengo el paquete.
Ya pueden liberar el punto B.
599
00:36:02,201 --> 00:36:03,911
Copiado. Listo.
600
00:36:06,622 --> 00:36:08,916
Liberado punto B.
601
00:36:09,584 --> 00:36:10,710
Órale.
602
00:36:16,549 --> 00:36:17,675
Cambio y fuera.
603
00:36:39,488 --> 00:36:40,489
[Kenia] Ahí vienen.
604
00:36:50,249 --> 00:36:52,501
- [hombre] ¿Qué pasó?
- Un accidente de motocicleta.
605
00:36:52,585 --> 00:36:55,087
Todo está bien.
Maneje con precaución. Circule.
606
00:36:58,841 --> 00:36:59,842
[Kenia suspira]
607
00:37:09,518 --> 00:37:11,354
[Flaco] Apesta ese bato, no manches.
608
00:37:15,524 --> 00:37:18,236
Ay, cállate,
que yo sí me vomito, hombre. Vas.
609
00:37:20,363 --> 00:37:21,572
Ahí te voy, carnal.
610
00:37:23,532 --> 00:37:24,533
[Peligros] Téngale.
611
00:37:26,953 --> 00:37:28,829
- Téngale ya.
- [Adela] No, el anillito.
612
00:37:28,913 --> 00:37:31,791
- No, ya vas tú.
- [Adela] ¿Neta, Flaco? ¿Todo yo?
613
00:37:31,874 --> 00:37:33,960
[Peligros] No tenemos
toda la tarde. Rápido.
614
00:37:34,043 --> 00:37:35,169
Por eso me gustaban.
615
00:37:36,671 --> 00:37:37,755
[Adela] Ay. Perdón
616
00:37:37,838 --> 00:37:38,923
[Peligros ríe]
617
00:37:39,966 --> 00:37:41,300
Órale, ahora me toca a mí.
618
00:37:41,384 --> 00:37:43,803
- [Flaco] Se aguante machín igual.
- Ay, sí, cómo no.
619
00:37:45,054 --> 00:37:46,931
Con permiso, muertito.
620
00:37:49,725 --> 00:37:50,935
[ríe]
621
00:37:51,018 --> 00:37:53,562
Si quieren ver fuegos artificiales,
vayan por la gasolina.
622
00:37:53,646 --> 00:37:55,064
Órale, vamos, rápido.
623
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
Échala.
624
00:38:00,069 --> 00:38:01,153
Vamos.
625
00:38:05,533 --> 00:38:06,993
[Adela tose]
626
00:38:08,077 --> 00:38:09,370
[Peligros] Vamos, Adela.
627
00:38:28,806 --> 00:38:29,890
¡Suban!
628
00:38:35,938 --> 00:38:37,648
[música de acción]
629
00:39:05,384 --> 00:39:07,011
[música sensual]
630
00:39:39,668 --> 00:39:41,879
[música sensual]
631
00:40:07,404 --> 00:40:08,489
[Peligros] Míralo.
632
00:40:10,908 --> 00:40:11,909
¿Dónde estoy?
633
00:40:13,619 --> 00:40:15,871
- ¿Quiénes son ustedes?
- [Miguel] Tranquilo.
634
00:40:16,747 --> 00:40:19,125
¿Qué me hicieron? ¿Qué quieren de mí?
635
00:40:19,750 --> 00:40:21,919
- Queremos ayudarte.
- ¿Ayudarme?
636
00:40:22,586 --> 00:40:25,548
Una de mis colaboradoras
se reunió contigo en tu casa.
637
00:40:26,257 --> 00:40:27,466
Perdón el atuendo,
638
00:40:27,550 --> 00:40:30,344
pero tuvimos que cambiarte la ropa
para fingir un accidente.
639
00:40:30,469 --> 00:40:33,514
A partir de hoy,
para Hans Pritken, tú estás muerto.
640
00:40:33,597 --> 00:40:34,598
No.
641
00:40:35,391 --> 00:40:37,893
- No entiendo.
- [Miguel] Tú mismo lo dijiste.
642
00:40:38,102 --> 00:40:40,312
"Solo si me muero,
me dejaría tranquilo".
643
00:40:40,855 --> 00:40:44,066
Montamos un accidente falso
para que él creyera que falleciste.
644
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
A partir de ahora,
eres un hombre libre y millonario.
645
00:40:48,195 --> 00:40:52,199
Te conseguiré una identificación falsa
para que puedas vivir feliz y tranquilo.
646
00:40:54,952 --> 00:40:56,829
Es demasiado bueno para ser verdad.
647
00:40:56,912 --> 00:40:58,372
- Ey, ey.
- Peligros.
648
00:41:02,793 --> 00:41:04,837
¿Por qué debería de confiar en ti?
649
00:41:05,254 --> 00:41:06,255
[mujer] Amor.
650
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
Tania.
651
00:41:09,925 --> 00:41:11,635
- Mi amor, ¿estás bien?
- Sí.
652
00:41:11,719 --> 00:41:12,887
- ¿Te hicieron daño?
- No.
653
00:41:12,970 --> 00:41:15,639
No, amor, estoy bien, de verdad.
654
00:41:15,723 --> 00:41:18,017
Sí, estos hombres han sido
muy buenos conmigo.
655
00:41:18,851 --> 00:41:19,894
En serio.
656
00:41:21,437 --> 00:41:22,646
Sabes todo de mí,
657
00:41:23,731 --> 00:41:25,024
pero yo no sé nada de ti.
658
00:41:27,776 --> 00:41:29,653
Mi nombre es Miguel Garza.
659
00:41:32,907 --> 00:41:34,825
Trabajemos juntos, Miguel Garza.
660
00:42:05,439 --> 00:42:09,235
[celular suena]
661
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
[celular suena]
662
00:42:45,271 --> 00:42:46,939
¿Qué onda? ¿Y este milagro?
663
00:42:49,358 --> 00:42:52,861
- Vaya nochecita hemos pasado, ¿no?
- Ah, no, es que me acabo de levantar.
664
00:42:52,945 --> 00:42:55,447
- [Valentín] ¿Dónde estás?
- [Chisca] En casa de Adri.
665
00:42:55,948 --> 00:42:58,450
Es que nos quedamos platicando
hasta supertarde.
666
00:42:58,534 --> 00:42:59,785
¿Platicando y algo más?
667
00:43:00,160 --> 00:43:02,121
Y tomando algo de tequila.
668
00:43:02,204 --> 00:43:03,998
[Valentín] ¿Por qué hablas en voz baja?
669
00:43:04,123 --> 00:43:05,749
Porque no la quiero despertar.
670
00:43:06,208 --> 00:43:10,087
Chisca, espero que no te estés divirtiendo
con otro mientras estamos lejos.
671
00:43:10,379 --> 00:43:12,339
[Chisca] Ay, ya, por favor, obvio no.
672
00:43:12,423 --> 00:43:14,216
Con el niñatito ese de Ángel.
673
00:43:15,759 --> 00:43:16,927
¿Ángel?
674
00:43:18,095 --> 00:43:19,388
Ay, Ángel.
675
00:43:19,722 --> 00:43:21,557
Hace un montón que no hablo con él.
676
00:43:23,934 --> 00:43:26,604
[música de suspenso]
50962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.