All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E28_Episode 28.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:14,264 [música inicia] 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,074 --> 00:00:35,660 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,996 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:39,956 --> 00:00:42,208 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,542 --> 00:00:46,671 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,549 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,386 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,688 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,233 --> 00:01:13,948 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,365 --> 00:01:20,789 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,748 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,260 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 [música termina] 17 00:01:45,522 --> 00:01:48,316 - ¿Cuánto tiempo nos queda? - Dos minutos y medio. 18 00:01:53,446 --> 00:01:55,949 - [Trejo] ¿Qué hacemos? - Patrón, soy Peligros. 19 00:01:56,032 --> 00:01:57,200 ¿Me escucha? 20 00:01:57,283 --> 00:01:59,244 [bocina de auto] 21 00:01:59,327 --> 00:02:01,663 - ¡Abran! - [Trejo] Están en el área incomunicada. 22 00:02:01,746 --> 00:02:03,998 - ¿Qué vas a hacer? - Ganar un poco de tiempo. 23 00:02:04,082 --> 00:02:05,667 Ten cuidado. 24 00:02:08,670 --> 00:02:11,631 - ¿Qué se le ofrece, joven? - [Hans] ¿Qué haces, idiota? 25 00:02:18,346 --> 00:02:20,473 Soy el dueño de la empresa, imbécil. 26 00:02:20,557 --> 00:02:23,768 - [Trejo] Ah, disculpe, patrón, disculpe. - [Hans] ¿Quién eres tú? 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,771 [Trejo] Yo, pues, soy el poli de reemplazo. 28 00:02:26,855 --> 00:02:31,150 Mi compañero está malito del estómago y me mandaron a mí. 29 00:02:31,234 --> 00:02:34,988 ¿Y mandó a su primo retrasado mental? Lo que me faltaba. ¿Cuál es tu nombre? 30 00:02:35,071 --> 00:02:36,906 No, patrón, no es necesario que me reporte. 31 00:02:36,990 --> 00:02:39,450 - De verdad, discúlpeme, ¿eh? - Tu nombre ahora. 32 00:02:39,909 --> 00:02:42,787 [Trejo] Ricardo. Ricardo Aceituno, señor. 33 00:02:43,204 --> 00:02:44,205 [Hans] Aceituno. 34 00:02:44,539 --> 00:02:46,833 Qué nombre tan ridículo, me acordaré. 35 00:02:48,126 --> 00:02:49,127 ¡Ya abre! 36 00:02:51,462 --> 00:02:53,548 Le voy a abrir el portón al patrón. 37 00:02:54,132 --> 00:02:56,509 [música de intriga] 38 00:03:18,781 --> 00:03:20,158 Nos quedan 30 segundos. 39 00:03:20,742 --> 00:03:22,368 - Listo. - Tenemos que irnos. 40 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 ¿Qué haces? Apágala. 41 00:03:24,245 --> 00:03:26,247 Tengo que eliminar el rastro de lo copiado. 42 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 Tú salte, ya voy. 43 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Vámonos. 44 00:04:09,540 --> 00:04:11,167 - ¿Lo tienes? - [Flaco] Lo tengo. 45 00:04:11,334 --> 00:04:13,002 [música] 46 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 - [hombre] Señorita, ¿qué hace aquí? - Nada. 47 00:04:52,166 --> 00:04:53,918 Tranquila. La voy a llevar a su cuarto. 48 00:04:54,002 --> 00:04:56,671 No me toques, ¿ok? Yo no hice nada. Nada. 49 00:04:56,754 --> 00:04:58,172 - Venga. - Estaba perdida. 50 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 Y buscando mi cuarto... 51 00:05:00,049 --> 00:05:01,092 Y por eso yo... ¡No! 52 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 ¡No! 53 00:05:03,177 --> 00:05:04,178 ¡Suéltenme! 54 00:05:04,929 --> 00:05:08,850 [quejidos] 55 00:05:11,728 --> 00:05:13,521 ¡Suéltame ya, por favor! 56 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 ¡No quiero estar aquí! 57 00:05:17,275 --> 00:05:19,318 ¡Ya! ¡Suéltame! 58 00:05:22,447 --> 00:05:23,531 Vamos, está libre. 59 00:05:23,698 --> 00:05:26,075 [Trejo] Jimena está con Hans dentro del laboratorio. 60 00:05:26,159 --> 00:05:28,536 - Si logran escucharme, respondan. - ¿Escuchas bien? 61 00:05:28,870 --> 00:05:30,163 - ¿Qué fue eso? - Escucha. 62 00:05:30,246 --> 00:05:32,957 [Trejo] Jimena está con Hans dentro del laboratorio. 63 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 Si logran escucharme, respondan. 64 00:05:40,798 --> 00:05:43,968 [hombre] Muy bien, señorita, vamos a limpiar bien esa herida 65 00:05:44,052 --> 00:05:45,970 y todo va a estar muy bien. 66 00:05:46,637 --> 00:05:49,349 - Se lastimó mucho. - [Chisca] No me toques. 67 00:05:49,432 --> 00:05:52,477 - Se va a lastimar más. - Quítate. ¡Ya! ¡No quiero estar aquí! 68 00:05:53,436 --> 00:05:55,605 [hombre] Cálmese, todo va a estar bien. 69 00:05:55,813 --> 00:05:57,148 - Ah. - [hombre] Déjeme ver. 70 00:05:57,231 --> 00:05:59,067 - No. - Tranquila, todo va a estar bien. 71 00:05:59,150 --> 00:06:01,986 Tranquila. 72 00:06:13,998 --> 00:06:16,167 - ¿Por dónde te vas a ir? - Por el ducto de aire. 73 00:06:16,250 --> 00:06:18,628 Ok, ahora te mando la señal del GPS de Jimena a tu reloj. 74 00:06:18,711 --> 00:06:20,171 Perfecto. Ayúdame. 75 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 En cuanto me meta, cierras por fuera y te vas. 76 00:06:24,759 --> 00:06:27,637 Ok. Habrá cambio de seguridad y tengo que reconectar las cámaras. 77 00:06:27,720 --> 00:06:29,639 Está bien, no te preocupes. Yo me arreglo. 78 00:06:29,764 --> 00:06:31,224 No podemos dejar a Jimena aquí. 79 00:06:31,307 --> 00:06:33,059 - [Flaco] Con cuidado, carnal. - Sí. 80 00:06:34,102 --> 00:06:35,103 Buen trabajo. 81 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 Cierra. 82 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 En serio, es mejor que me regrese a la casa, 83 00:06:48,574 --> 00:06:50,451 no me siento del todo bien y... 84 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Ahorita te doy algo para que te sientas mejor. 85 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 Siéntate. 86 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 Con una de estas te vas a sentir como nueva. 87 00:07:19,856 --> 00:07:21,816 No creo que sea buena idea. 88 00:07:22,150 --> 00:07:25,736 Digo, por la medicina, porque me puede hacer daño y... 89 00:07:25,903 --> 00:07:29,574 No te preocupes, no interfiere para nada con el alcohol. 90 00:07:29,866 --> 00:07:31,742 Ándale, toma una, te vas a sentir mejor. 91 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Gracias. 92 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 ¿Qué te parece? 93 00:07:46,966 --> 00:07:48,342 Ya había estado aquí antes. 94 00:07:49,760 --> 00:07:51,387 No lo habías visto así. 95 00:07:52,180 --> 00:07:54,015 Es mi pequeño nido de amor. 96 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Siéntate. 97 00:08:15,786 --> 00:08:20,500 Por las bebidas que nos ponen, ¿cómo dijiste? Cachondos. 98 00:08:43,606 --> 00:08:45,733 Eres un hombre muy preparado, Hans. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,778 Digamos que tengo una maestría en seducción. 100 00:08:49,987 --> 00:08:51,072 [Jimena carraspea] 101 00:08:57,078 --> 00:09:00,623 Y sé perfectamente cuando una mujer se hace la difícil. 102 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 ¿Qué te pasa? 103 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Eh, no, nada, es que... 104 00:09:30,319 --> 00:09:31,404 Tengo novio. 105 00:09:31,946 --> 00:09:35,408 ¿Y este novio te satisface como tú quisieras? 106 00:09:35,825 --> 00:09:36,993 [Jimena] Pues... 107 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 Hace tiempo que vamos mal. 108 00:09:43,874 --> 00:09:45,876 [Hans] Por eso accediste a venir. 109 00:09:47,044 --> 00:09:48,045 ¿Sabes? 110 00:09:50,881 --> 00:09:54,051 A no todos los hombres les gustaría ser plato de segunda mesa. 111 00:09:54,468 --> 00:09:55,469 Ah. 112 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 Hans, espera. No, es que... 113 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 Me estás poniendo muy nerviosa. 114 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 No suelo hacer este tipo de cosas, por favor. 115 00:10:04,020 --> 00:10:06,856 Eso me gusta más. La vamos a pasar muy bien. 116 00:10:09,442 --> 00:10:11,569 No. No, Hans, espérate. 117 00:10:13,070 --> 00:10:14,071 [Hans] ¿Qué pasa? 118 00:10:15,656 --> 00:10:16,907 ¡No vas a ningún lado! 119 00:10:20,077 --> 00:10:22,288 No, Hans, suéltame, por favor. No. 120 00:10:22,371 --> 00:10:25,207 [Hans] ¿Te gusta cachondear y luego jugar a la víctima? 121 00:10:25,291 --> 00:10:28,336 Si quieres, podemos jugar a la víctima y al verdugo. 122 00:10:28,419 --> 00:10:29,587 No. No, suéltame, por favor. 123 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 No, ¡Hans, no! 124 00:10:32,715 --> 00:10:34,925 - ¡Suéltame! - ¿Crees que vas a escapar? 125 00:10:35,843 --> 00:10:38,346 [Jimena] No, ¡ya! Ya, ¡suéltame! 126 00:10:38,429 --> 00:10:39,430 ¡No! 127 00:10:41,557 --> 00:10:42,558 ¡Suéltame! 128 00:10:42,641 --> 00:10:45,061 - [Hans] ¿Crees que vas a escapar? - [Jimena] ¡Quítate! 129 00:10:45,603 --> 00:10:46,646 ¡Ah! 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,445 [jadeos] 131 00:11:01,911 --> 00:11:03,037 ¿Estás bien? 132 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 Tranquila. 133 00:11:05,122 --> 00:11:08,125 [hombre] El bebé lloró toda la noche, apenas sí pude dormir. 134 00:11:08,959 --> 00:11:12,296 Terminemos la ronda y después duermes un rato en la sala de mantenimiento. 135 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Mira, hay una luz en la oficina. 136 00:11:14,882 --> 00:11:16,759 - ¿Reportaron algo? - No. 137 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 Mira. 138 00:11:20,346 --> 00:11:22,807 Otra borrachera de antología, al parecer. 139 00:11:23,766 --> 00:11:25,142 Vámonos. 140 00:11:35,111 --> 00:11:36,946 Ya viene el patrón con la señorita Jimena. 141 00:11:37,029 --> 00:11:38,739 - [Trejo] ¿Están bien? - [Peligros] Sí. 142 00:11:38,823 --> 00:11:40,157 - ¿Ya estás listo? - Ya casi. 143 00:11:40,241 --> 00:11:42,034 - Pues órale. - Ya estás. Vamos. 144 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 Ey, Flaco, ¿que andas agarrando la camioneta, eh? 145 00:11:45,162 --> 00:11:47,039 No se sabe cuándo hay que rechinar llanta. 146 00:11:47,123 --> 00:11:48,332 Ah, ¿rechinando llanta tú? 147 00:11:48,416 --> 00:11:50,042 Cálmate, Checo Pérez. Ni que fueras Adela. 148 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 Ah, yo tengo lo mío, papá. 149 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 - A ver, órale. - [Peligros] Ahí viene el patrón. 150 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 [Flaco] ¿Todo bien? 151 00:12:23,659 --> 00:12:26,203 Listo. Ya salieron del laboratorio Pritken. 152 00:12:26,287 --> 00:12:27,705 Ay, qué bueno. 153 00:12:28,622 --> 00:12:31,751 Así que nuestro trabajo terminó por hoy y ya no podemos ir a la cama. 154 00:12:33,252 --> 00:12:36,422 O sea, bueno, Jorge, tú a la tuya y yo a la mía. 155 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 Pues sí, de hecho, eso fue lo que pensé. 156 00:12:41,260 --> 00:12:42,261 [Kenia] Sí, tú. 157 00:12:43,053 --> 00:12:44,054 Descansa. 158 00:12:54,732 --> 00:12:58,068 [Héctor] ¿Qué pasó, Norberto? ¿Cuánto tiempo llevas chupando? 159 00:12:59,695 --> 00:13:00,821 No el suficiente. 160 00:13:02,072 --> 00:13:03,449 Bendita nota. 161 00:13:04,366 --> 00:13:05,993 No debí haberla publicado. 162 00:13:07,119 --> 00:13:08,120 ¿De qué hablas? 163 00:13:08,704 --> 00:13:10,039 De tu artículo. 164 00:13:11,540 --> 00:13:13,834 De tu insistencia por publicar esas... 165 00:13:15,169 --> 00:13:16,378 ¿Te amenazaron o qué? 166 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 Me habló mi editor, 167 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 me dijo que estaba fuera. 168 00:13:26,263 --> 00:13:27,431 Me corrieron. 169 00:13:36,190 --> 00:13:37,399 Perdón. 170 00:13:47,785 --> 00:13:49,703 Hermano, despiértate. 171 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 - [hombre] ¿Qué pasó? - Tranquilo. 172 00:13:51,747 --> 00:13:54,416 - [hombre] ¿Qué pasó? - No sé. Pero hay que sonar la alarma. 173 00:13:55,292 --> 00:13:57,169 Déjame, vamos a ver los videos primero. 174 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 Muy bien. Ah. 175 00:14:02,341 --> 00:14:05,302 Buenos días, aquí caseta haciendo llamado de chequeo. 176 00:14:05,636 --> 00:14:08,848 [hombre] Aquí Martínez. Todo en orden adentro, sin novedad. 177 00:14:09,640 --> 00:14:10,891 Copiado. 178 00:14:10,975 --> 00:14:14,353 Oye, ¿y los tipos que se querían meter? ¿Se habrán robado algo? 179 00:14:14,770 --> 00:14:16,897 - Quién sabe. - Oye, ¿y si nos corren? 180 00:14:16,981 --> 00:14:20,317 Mejor ni le muevas, hasta donde sabemos, no hay nada que reportar, ¿está claro? 181 00:14:20,401 --> 00:14:21,652 - Bien. - Todo está bien. Mira. 182 00:14:28,701 --> 00:14:32,204 Gracias. De verdad, gracias por arriesgarte y sacarme de ahí. 183 00:14:32,288 --> 00:14:33,956 No, al contrario. 184 00:14:34,248 --> 00:14:37,668 Fui yo el que te expuso a esa situación, nunca debí hacerlo. 185 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 No, yo sabía perfectamente lo que estaba haciendo. 186 00:14:40,838 --> 00:14:44,091 La verdad es que siempre supe que ibas a llegar para salvarme. 187 00:14:45,926 --> 00:14:48,095 ¿Y tú? ¿Qué tienes? ¿Estás bien? 188 00:14:49,179 --> 00:14:50,806 No volveré a arriesgarte. 189 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 Sabes que sí. 190 00:14:53,100 --> 00:14:54,101 Y yo también. 191 00:14:54,560 --> 00:14:59,231 Eso es parte de estar contigo y me encanta. 192 00:15:05,446 --> 00:15:08,449 [música sensual] 193 00:15:25,466 --> 00:15:27,468 [música se intensifica] 194 00:16:00,334 --> 00:16:02,169 ¿Qué rollo, mi compa? 195 00:16:02,586 --> 00:16:06,256 ¿A poco no hay nada de chamba en El Salado para que esté pisteando tan temprano? 196 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 Me lo tomo para no estar preocupado por ti, partner. 197 00:16:10,177 --> 00:16:11,178 Siéntate. 198 00:16:12,262 --> 00:16:13,931 ¿Y qué? ¿Dónde andabas o qué? 199 00:16:14,306 --> 00:16:18,143 Pues te cuento que cerré trato con la Organización del Valle 200 00:16:18,227 --> 00:16:20,979 para transportar mercancía de la selva a la Ciudad de México. 201 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Órale. 202 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 La Organización del Valle, ¿y esos quiénes son? 203 00:16:24,358 --> 00:16:25,901 - Son nuevos. - Ajá. 204 00:16:25,984 --> 00:16:28,362 Sabes cómo se las gastan las nuevas generaciones. 205 00:16:28,445 --> 00:16:30,072 Salen hasta por debajo de las piedras. 206 00:16:30,572 --> 00:16:31,824 ¿Y quién es el líder? 207 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 Pues el bisnes lo hice con un tal Chano. 208 00:16:34,576 --> 00:16:36,286 - Ah. - De ahí de Chilangolandia, 209 00:16:36,370 --> 00:16:38,747 pero el líder es el Pompi. ¿Te acuerdas de él? 210 00:16:38,831 --> 00:16:39,873 ¿El Pompi? 211 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 Sí, me suena. 212 00:16:42,501 --> 00:16:44,002 Pompi. ¿Era un...? 213 00:16:44,503 --> 00:16:48,674 Ese bato era un delincuente de medio pelo en Victoria... 214 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 - Hace como diez años, ¿no? - Ese mero. 215 00:16:50,801 --> 00:16:54,263 Ese mero. Pero ya no es de medio pelo, se ha hecho de muchos cultivos. 216 00:16:54,346 --> 00:16:55,973 Ahora es jefe de la organización. 217 00:16:56,056 --> 00:16:57,057 Pompi. 218 00:16:57,307 --> 00:16:58,475 [en inglés] No lo sé. 219 00:16:58,809 --> 00:17:00,602 ¿Cómo podemos confiar en ellos? 220 00:17:01,145 --> 00:17:02,146 ¿No confías en mí? 221 00:17:02,688 --> 00:17:04,690 Ese no es el punto, partner. 222 00:17:04,773 --> 00:17:07,568 Pues, yo no más te digo que a mí me dan buena espina. 223 00:17:09,361 --> 00:17:10,404 Ay, hijo. 224 00:17:10,654 --> 00:17:13,657 Menos mal que yo era el tempranero aquí, Coyote. 225 00:17:20,205 --> 00:17:21,206 [llaman a la puerta] 226 00:17:21,290 --> 00:17:22,458 Ay. Permítanme tantito. 227 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 ¡Un segundo! 228 00:17:24,668 --> 00:17:25,836 Permítanme, por favor. 229 00:17:29,173 --> 00:17:30,841 Qué bueno que vinieron. Adelante. 230 00:17:31,050 --> 00:17:33,135 - Pásenle, por favor. - Gracias. 231 00:17:33,343 --> 00:17:35,095 - ¿Qué tal, Arturo? - ¿Qué tal? 232 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 Bueno, queríamos traerte la mayor cantidad de herramientas posibles. 233 00:17:41,226 --> 00:17:43,103 Ah, claro que sí, por favor, pásenle. 234 00:17:43,312 --> 00:17:48,025 Eh, mira. De hecho, aquí está la fotografía de mi hermana. 235 00:17:48,275 --> 00:17:49,693 Ah, claro, perfecto. 236 00:17:50,360 --> 00:17:52,988 Bueno, les informo que vamos a llenar una pared con fotos 237 00:17:53,072 --> 00:17:55,449 y nombres de las víctimas para que la gente las puede ver 238 00:17:55,532 --> 00:17:58,118 y que ellos traigan flores o alguna ofrenda que ellos deseen. 239 00:17:58,202 --> 00:18:00,245 Ay, qué bonito, qué buena idea. 240 00:18:00,412 --> 00:18:02,706 - Sí. - Ahora, si me permiten un segundo. 241 00:18:02,956 --> 00:18:03,957 Claro. 242 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 ¿Estás bien? 243 00:18:12,758 --> 00:18:13,926 No. 244 00:18:14,176 --> 00:18:16,553 Me siento mal por estar utilizando a toda esta gente 245 00:18:16,637 --> 00:18:19,348 que lo único que quiere es justicia, Claudia. 246 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 Héctor, tú también estás pidiendo justicia por tu hermana. 247 00:18:22,810 --> 00:18:25,437 Además, tú arriesgaste tu vida con tal de desenmascarar 248 00:18:25,521 --> 00:18:27,022 al infeliz de Duarte, ¿o no? 249 00:18:28,982 --> 00:18:30,526 Por eso trabajo contigo, 250 00:18:31,568 --> 00:18:34,738 porque eres la persona más desinteresada en sí mismo que conozco. 251 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 [Arturo] Así van a quedar las de todas las personas. 252 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 ¿Qué les parece? 253 00:18:42,371 --> 00:18:44,164 - Están buenas. - [Héctor] Ok. 254 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 [Arturo] De acuerdo. 255 00:18:49,086 --> 00:18:51,588 Bueno, y ya que andamos en estas... 256 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 A brindar por los nuevos clientes. 257 00:18:53,465 --> 00:18:54,800 [en inglés] No, espera. 258 00:18:55,008 --> 00:18:56,969 Primero hay que decírselo a Miguel. 259 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 ¿Para qué? 260 00:18:59,221 --> 00:19:00,430 ¿Cómo para qué? 261 00:19:01,139 --> 00:19:02,558 Miguel está en México, 262 00:19:02,808 --> 00:19:06,228 él puede investigar quiénes son estos de la Organización del Valle. 263 00:19:06,353 --> 00:19:08,689 Y aparte, para que nos dé su aprobación. 264 00:19:09,481 --> 00:19:12,943 Zaragoza, precisamente, él está en México y te dejó a cargo a ti. 265 00:19:13,026 --> 00:19:14,903 - Eh. - ¿Por qué le tenemos que pedir permiso? 266 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 No somos unos niños caguengues. 267 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 Este nuevo cliente que estoy trayendo 268 00:19:19,116 --> 00:19:22,119 es como muchos otros clientes que he traído durante años. 269 00:19:22,202 --> 00:19:23,245 Mira, Coyote, 270 00:19:24,538 --> 00:19:27,249 no es que ponga tu trabajo en duda, 271 00:19:27,958 --> 00:19:33,922 pero creo que es importante que les echemos un ojo a estos batos 272 00:19:34,006 --> 00:19:36,258 antes de hacer un bisnes con ellos, ¿no? 273 00:19:36,341 --> 00:19:38,093 Ya te dije que son de confianza. 274 00:19:38,427 --> 00:19:41,179 Sea lo que sea, Miguel tiene que saber esto. 275 00:19:42,347 --> 00:19:45,392 Fue voluntad de don Lamberto ponerlo a él a cargo. 276 00:19:45,851 --> 00:19:49,479 Además, no podemos negarlo, nos ha hecho ganar mucho billete. 277 00:19:49,563 --> 00:19:52,858 Pero ¿por qué tenemos que andar siempre ahí atrás de las pisadas de Miguel? 278 00:19:52,941 --> 00:19:54,985 Pues, porque así es nuestro bisnes. 279 00:19:55,569 --> 00:19:58,322 Nosotros jalamos para donde nos jala la lana. 280 00:19:58,447 --> 00:20:02,910 Pues sí, pero no es todo el dinero en este bisnes, también es el poder. 281 00:20:03,535 --> 00:20:06,413 Y el poder lo estamos perdiendo, Zaragoza, entiéndelo. 282 00:20:06,955 --> 00:20:08,957 No. Entonces, ¿qué es lo que quieres? 283 00:20:09,583 --> 00:20:11,543 ¿Saltarte a Miguel así como así o qué? 284 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 Simón. 285 00:20:12,794 --> 00:20:15,088 Por nuestra experiencia, que tenemos de sobra, 286 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 y que a él le falta. 287 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 [en inglés] Tranquilo, Coyote. 288 00:20:20,260 --> 00:20:21,595 Tranquilo, man. 289 00:20:22,137 --> 00:20:25,057 No vayas a cometer un error, en el calor del momento, 290 00:20:25,140 --> 00:20:27,226 de lo que luego te vayas a arrepentir. 291 00:20:28,852 --> 00:20:29,895 ¿Eh? 292 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 - Está bueno, pues. - Está bueno. 293 00:20:36,318 --> 00:20:37,319 [Coyote] Nos vemos. 294 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 [Miguel] Llamó Zaragoza. 295 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 Dice que Coyote quiere traer a un nuevo cliente a la mesa, 296 00:20:59,591 --> 00:21:00,842 la Organización del Valle. 297 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 ¿Saben de qué se trata? 298 00:21:02,052 --> 00:21:03,512 No, nunca lo había escuchado. 299 00:21:04,263 --> 00:21:05,806 No, pues yo tampoco, patrón. 300 00:21:05,889 --> 00:21:08,600 [Miguel] Zaragoza dice que son nuevos, pero lo noté inquieto. 301 00:21:08,684 --> 00:21:11,270 No sé, hay algo que percibí que no me gustó. 302 00:21:12,062 --> 00:21:14,856 Sería bueno averiguar quién está detrás de esta organización 303 00:21:14,940 --> 00:21:16,316 y si son gente confiable. 304 00:21:16,650 --> 00:21:19,236 No te preocupes, mañana mismo nos ponemos en eso. 305 00:21:20,195 --> 00:21:21,571 Todo listo para irnos. 306 00:21:21,947 --> 00:21:22,948 [Miguel] Bien. 307 00:21:25,742 --> 00:21:27,160 Ah, te espero afuera. 308 00:21:28,704 --> 00:21:30,163 ¿Sabemos algo de la clínica? 309 00:21:30,247 --> 00:21:32,249 Sí, hablé con el doctor Lerner. 310 00:21:32,374 --> 00:21:35,627 Dice que Chisca es una paciente difícil, pero que todo está bajo control. 311 00:21:35,711 --> 00:21:37,671 Bueno, manténganme al tanto de ambas cosas. 312 00:21:38,213 --> 00:21:39,214 Sí, patrón. 313 00:21:50,726 --> 00:21:52,477 [mujer] ¿Te lastima o te aprieta? 314 00:21:52,769 --> 00:21:53,895 No. 315 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 Ok, creo que ya quedó. 316 00:21:57,065 --> 00:21:58,191 Ay, perdón. 317 00:22:02,612 --> 00:22:03,697 ¿Puedo comer ya? 318 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 [mujer] Claro que sí. 319 00:22:06,700 --> 00:22:09,036 Aquí está: tu fruta, tu pan y tu agua. 320 00:22:09,244 --> 00:22:10,412 Y tu jugo. 321 00:22:10,620 --> 00:22:13,081 ¿No podemos comer con algo un poquito más decente? 322 00:22:13,248 --> 00:22:15,709 Ay, Chisca, es por tu propia seguridad. 323 00:22:15,792 --> 00:22:16,793 Sí. 324 00:22:17,169 --> 00:22:18,295 Y tus medicinas. 325 00:22:19,963 --> 00:22:21,590 ¿Me las tengo que tomar ahorita? 326 00:22:22,132 --> 00:22:24,051 [mujer] Claro, es con cada alimento. 327 00:22:27,471 --> 00:22:28,472 Eso. 328 00:22:35,145 --> 00:22:36,146 Muy bien. 329 00:22:37,564 --> 00:22:39,608 [mujer] Bueno, con permiso. 330 00:23:01,755 --> 00:23:03,799 Entonces, ¿ya no vas a necesitar nada? 331 00:23:03,882 --> 00:23:05,801 No, por ahora no, me voy a quedar en la oficina. 332 00:23:05,926 --> 00:23:08,053 Es que quería ir a desayunar al Pierinos. 333 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 - Veo que te está gustando ese lugar. - No, no es el lugar. 334 00:23:13,850 --> 00:23:15,060 Son los chilaquiles. 335 00:23:15,769 --> 00:23:18,522 Ah, pues, tendré que probar esos chilaquiles entonces. 336 00:23:18,605 --> 00:23:19,606 [Adela] Sí. 337 00:23:19,689 --> 00:23:23,235 Te invitaría, pero como ya no duermes en la casa, pues, ¿a qué hora te digo? 338 00:23:23,985 --> 00:23:27,239 Pero, bueno, como dicen: "Hay más vida que tiempo". 339 00:23:27,572 --> 00:23:29,282 - ¿No? - "Hay más tiempo que vida". 340 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 Eso. 341 00:23:30,492 --> 00:23:33,203 Y mientras siga habiendo chilaquiles, pues, qué importa. 342 00:23:34,079 --> 00:23:35,080 Pásala bien. 343 00:23:35,163 --> 00:23:37,332 Eso seguro. Ahí te aviso cualquier cosa. 344 00:23:37,416 --> 00:23:38,875 Bueno, me avisas, más bien. 345 00:23:47,092 --> 00:23:49,970 Sí, no te preocupes, ya todo está muy avanzado. 346 00:23:51,763 --> 00:23:53,515 Créeme que se van a sorprender. 347 00:23:54,724 --> 00:23:57,185 Sí, estoy detrás de una persona muy importante. 348 00:23:58,228 --> 00:24:01,565 Todavía no tengo la información que quiero, pero ya me conoces. 349 00:24:01,815 --> 00:24:04,860 Tengo mis métodos y pronto voy a conseguirla. 350 00:24:06,027 --> 00:24:07,028 Muy bien. 351 00:24:07,195 --> 00:24:10,365 Bueno, te dejo porque tengo un desayuno importante. Adiós. 352 00:24:23,044 --> 00:24:25,172 Está bueno. Entonces, en eso quedamos. 353 00:24:27,174 --> 00:24:28,175 Todo listo. 354 00:24:28,258 --> 00:24:30,927 En la tarde vienen los camiones del grupo del Salado. 355 00:24:31,344 --> 00:24:33,054 ¿Cuando lleguen hay que decirles algo? 356 00:24:33,138 --> 00:24:36,933 No, nada. Es más, ustedes ni me conocen, yo no tengo nada que ver en esto. 357 00:24:37,058 --> 00:24:39,728 Yo lo que no entiendo es por qué carajo utilizar al Salado 358 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 teniendo tantos contactos para pasarlo. 359 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Porque este contacto es el que nos conviene. 360 00:24:43,690 --> 00:24:45,484 Ah. Está bien. 361 00:24:45,901 --> 00:24:47,569 Parece que tú no tienes memoria. 362 00:24:47,652 --> 00:24:50,280 ¿Ya se te olvidó cómo parimos chayotes con lo del Halcón? 363 00:24:50,822 --> 00:24:53,533 ¿Y a ti ya te olvidó que eso lo arreglé yo en dos patadas? 364 00:24:54,868 --> 00:24:58,288 No te me quieras subir a las barbas, Chano, que aquí el empresario soy yo. 365 00:24:58,371 --> 00:24:59,456 Ah, míralo. 366 00:24:59,539 --> 00:25:00,832 Sí, mira. 367 00:25:01,500 --> 00:25:05,212 Con el Coyote de nuestro lado, yo ya estoy dentro del grupo del Salado. 368 00:25:07,464 --> 00:25:11,426 Yo voy a ser como la manzana podrida en la canasta de los Garza. 369 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 ¿Y eso cómo es o qué? 370 00:25:12,969 --> 00:25:15,847 Pues, que les voy a pudrir el negocio, pero desde adentro. 371 00:25:16,389 --> 00:25:17,807 El Salado va a ser mío, 372 00:25:18,308 --> 00:25:20,852 para cuando el japonés se dé cuenta que algo está apestando, 373 00:25:20,936 --> 00:25:22,479 será demasiado tarde, ¿cómo la ves? 374 00:25:22,812 --> 00:25:23,897 Está bien. 375 00:25:24,231 --> 00:25:26,316 Hagamos las cosas como el empresario dice. 376 00:25:26,483 --> 00:25:28,693 Yo me quedo aquí con el Pompi a cargar los camiones. 377 00:25:28,777 --> 00:25:30,278 Nada más que ponte abusado, 378 00:25:30,362 --> 00:25:32,405 que tú eres la cara de la Organización del Valle. 379 00:25:33,949 --> 00:25:36,284 Ni una palabra de esto a Duarte, ¿entendimos? 380 00:25:36,368 --> 00:25:38,745 Sí, usted no se preocupe, ¿eh? 381 00:25:38,828 --> 00:25:41,498 Yo aquí me quedo a moverlos, usted no se preocupe. 382 00:25:53,718 --> 00:25:54,928 Vámonos, Tacho. 383 00:26:02,769 --> 00:26:03,770 Apúrense, ¿no? 384 00:26:04,312 --> 00:26:05,563 Cálmate, Chano. 385 00:26:08,650 --> 00:26:11,236 [Adela] No se preocupe, ya vi que tiene mucha chamba. 386 00:26:11,319 --> 00:26:12,988 Yo le ahorro el viaje, de veras. 387 00:26:13,196 --> 00:26:15,156 No se angustie, amiguito, de verdad. 388 00:26:15,991 --> 00:26:18,076 Qué bruto, si no, nos sirven hasta mañana. 389 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 Oye, gracias. 390 00:26:20,787 --> 00:26:22,872 Creo que vi a tu jefe saliendo del elevador. 391 00:26:23,790 --> 00:26:24,791 Ah, ¿sí? 392 00:26:25,542 --> 00:26:27,836 ¿Y cómo sabes que es él si ni te lo he presentado? 393 00:26:28,503 --> 00:26:31,673 Ah, porque los he visto un par de veces bajándose del coche. 394 00:26:33,049 --> 00:26:35,927 Qué checadita me tienes, hermano. 395 00:26:36,011 --> 00:26:38,805 Bueno, digamos que uno tiene que cuidar su mercancía, ¿no? 396 00:26:38,888 --> 00:26:40,890 Qué mercancía, ni qué nada. 397 00:26:41,474 --> 00:26:42,684 Ya, discúlpame, ¿sí? 398 00:26:44,227 --> 00:26:48,064 Oye, ¿y ya tu jefe sabe que tú y yo estamos saliendo o cómo está la cosa? 399 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 No. 400 00:26:50,650 --> 00:26:55,864 No, fíjate que todavía no tenemos la plática de la flor y la abejita. 401 00:26:56,740 --> 00:26:58,742 Ah, ni que fuera mi papá. 402 00:26:58,825 --> 00:27:01,202 Bueno, pero vives en su casa, por eso te pregunto. 403 00:27:01,286 --> 00:27:02,454 ¿Y eso qué? 404 00:27:02,871 --> 00:27:04,914 Una cosa es mi chamba y otra es mi vida privada. 405 00:27:04,998 --> 00:27:06,708 Si él sabe o no sabe me da igual. 406 00:27:06,791 --> 00:27:10,003 ¿Cómo está la cosa? ¿Tú duermes en un cuarto sola o...? 407 00:27:10,086 --> 00:27:11,171 Dime, explícame. 408 00:27:11,254 --> 00:27:12,464 No. 409 00:27:12,547 --> 00:27:14,758 No, fíjate que yo duermo en el coche. 410 00:27:15,717 --> 00:27:18,553 Pero, bueno, tengo airecito condicionado y todo. 411 00:27:20,972 --> 00:27:22,349 Claro que tengo un cuarto. 412 00:27:22,432 --> 00:27:24,309 Bueno, es que no sé cómo está la situación, 413 00:27:24,392 --> 00:27:26,269 - por eso te pregunto. - Pues imagínatelo, 414 00:27:26,353 --> 00:27:29,689 un cuarto, una camita, así, su lamparita. 415 00:27:29,773 --> 00:27:33,068 Ya. Ya entendí. 416 00:27:33,568 --> 00:27:38,198 Mira, lo que pasa es que la única familia que yo tengo es mi abuelita Regina. 417 00:27:38,490 --> 00:27:40,325 - Ok. - Mi abuelita vive en un asilo. 418 00:27:40,742 --> 00:27:42,869 Obviamente, no me puedo ir a vivir con ella. 419 00:27:43,495 --> 00:27:44,496 Claro. 420 00:27:44,579 --> 00:27:47,040 ¿Ya? ¿Podemos hablar un poquito más de ti y de mí? 421 00:27:47,123 --> 00:27:49,542 - Que si mi jefe, mi chamba, mi abuela. - Sí. 422 00:27:49,626 --> 00:27:52,754 Definitivamente, hablar de nosotros es mucho más divertido. 423 00:27:56,341 --> 00:27:57,425 Los jugos. 424 00:27:57,509 --> 00:27:58,510 Espérame tantito. 425 00:27:58,885 --> 00:28:02,764 No, amiguito, mire, no se preocupe, ya le ahorré otro viajecito más, ¿eh? 426 00:28:02,847 --> 00:28:03,848 Todo bien. 427 00:28:04,391 --> 00:28:05,392 Qué bruto. 428 00:28:08,645 --> 00:28:09,646 [Víctor] Gracias. 429 00:28:12,941 --> 00:28:17,070 Sí, tenías toda la razón, el laboratorio tiene su encanto, 430 00:28:17,445 --> 00:28:20,115 aunque eso sí, nunca me imaginé que terminaríamos así. 431 00:28:20,323 --> 00:28:22,450 [Hans] Supongo que bebí más de la cuenta, 432 00:28:22,534 --> 00:28:23,952 todavía me duele la cabeza. 433 00:28:24,327 --> 00:28:25,328 [Jimena] Los dos. 434 00:28:25,412 --> 00:28:26,955 Los dos bebimos demasiado 435 00:28:27,038 --> 00:28:29,499 porque yo ni siquiera me acuerdo cómo logré subir al taxi. 436 00:28:30,667 --> 00:28:31,668 Una pena. 437 00:28:31,793 --> 00:28:34,421 - No pensé quedarme dormido. - [Jimena] No te preocupes. 438 00:28:34,504 --> 00:28:36,548 Me gusta esa clase de aventuras. 439 00:28:36,673 --> 00:28:39,843 [Hans] Entonces, deberíamos de repetir la experiencia. 440 00:28:41,177 --> 00:28:44,431 Es una buena idea. Ya encontraremos una oportunidad. 441 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 De acuerdo. 442 00:28:46,433 --> 00:28:49,018 Pues, un placer hacer negocios contigo, Jimena. 443 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 Igualmente. 444 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Disculpen la demora, estaba hablando con Hans. 445 00:28:57,485 --> 00:28:59,737 - ¿Cómo te fue? - Perfecto, no sospecha nada. 446 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Buen trabajo. 447 00:29:00,905 --> 00:29:02,073 Eso estuvo cerca, ¿eh? 448 00:29:02,365 --> 00:29:05,952 No sé qué hubiera hecho si no hubieras llegado a tiempo al laboratorio. 449 00:29:06,035 --> 00:29:07,328 Ya no pienses en eso. 450 00:29:07,412 --> 00:29:09,205 - ¿Puedo empezar? - Sí, claro. 451 00:29:09,330 --> 00:29:11,082 Miren, esto es lo que tenemos. 452 00:29:11,166 --> 00:29:14,335 - Son puras ecuaciones. - [Jimena] ¿Pudiste descifrarlas? 453 00:29:14,419 --> 00:29:16,337 En eso estoy. Lo único que sabemos hasta ahora 454 00:29:16,421 --> 00:29:17,922 es que es una fórmula incompleta. 455 00:29:18,006 --> 00:29:19,507 ¿Y una fórmula de qué? 456 00:29:19,716 --> 00:29:21,009 [Flaco] Tampoco sabemos. 457 00:29:21,092 --> 00:29:23,303 Necesitaríamos un químico que nos la explique. 458 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 ¿Eso es todo lo que hay? 459 00:29:25,096 --> 00:29:26,097 Todo lo que hay. 460 00:29:26,222 --> 00:29:28,183 Creo que sí fue en vano lo que hicimos, jefe. 461 00:29:28,600 --> 00:29:32,103 No, debe ser algo importante, demasiada seguridad para una fórmula. 462 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Bueno, ¿y ahora qué? ¿Busco un químico para que la descifre? 463 00:29:36,483 --> 00:29:37,942 Necesitamos a Farchala. 464 00:29:38,276 --> 00:29:40,069 ¿Farchala no es del otro bando? 465 00:29:40,153 --> 00:29:41,362 Yo me encargo. 466 00:29:41,529 --> 00:29:44,032 ¿Me podrías pasar la rutina del científico? 467 00:29:44,115 --> 00:29:45,033 Sí, claro. 468 00:29:45,116 --> 00:29:47,118 - Trejo, ¿tienes un momento? - Sí, claro. 469 00:29:59,130 --> 00:30:01,257 Trejo, necesito tu ayuda. 470 00:30:02,008 --> 00:30:03,760 Bien, tú me dirás. 471 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 Quiero que averigües todo sobre Víctor Torres Molina. 472 00:30:07,597 --> 00:30:08,890 Víctor Torres Molina. 473 00:30:08,973 --> 00:30:11,142 Está saliendo con Adela. Quiero saber qué quiere. 474 00:30:13,102 --> 00:30:15,772 ¿Crees que quiera averiguar algo sobre los negocios? 475 00:30:15,855 --> 00:30:18,817 No lo sé, pero tanta cercanía no me inspira confianza. 476 00:30:18,900 --> 00:30:19,901 Espero equivocarme. 477 00:30:20,401 --> 00:30:22,987 - Entiendo. - Quiero que averigües de dónde viene, 478 00:30:23,071 --> 00:30:25,198 qué pretende, sus negocios, sus contactos, todo. 479 00:30:25,281 --> 00:30:27,617 No te preocupes, lo voy a investigar a fondo. 480 00:30:27,742 --> 00:30:30,078 Y discreción. Por favor, ni una palabra de esto a nadie. 481 00:30:30,662 --> 00:30:32,497 Sabes que cuentas con mi silencio. 482 00:30:32,580 --> 00:30:35,083 - Gracias. - Permiso. 483 00:30:45,343 --> 00:30:47,554 [Lerner] Solo quisiera escucharlo de ti. 484 00:30:49,138 --> 00:30:50,765 ¿Es necesario humillarme? 485 00:30:51,558 --> 00:30:55,645 [Lerner] De ninguna manera, pero me gustaría que confiaras en mí. 486 00:30:56,771 --> 00:30:58,106 ¿Por qué quisiste huir? 487 00:30:58,982 --> 00:31:00,608 Aquí no estamos en una prisión. 488 00:31:01,401 --> 00:31:05,905 Pero es necesario seguir algunas reglas para que el procedimiento tenga éxito. 489 00:31:07,657 --> 00:31:08,950 Sí, lo sé. 490 00:31:10,410 --> 00:31:11,703 Era una pesadilla. 491 00:31:12,120 --> 00:31:13,621 ¿Qué clase de pesadilla? 492 00:31:16,749 --> 00:31:22,046 Escuché una voz en mi cabeza que me decía que corriera muy fuerte, 493 00:31:22,130 --> 00:31:24,173 porque si no aquí me iban a hacer daño. 494 00:31:26,718 --> 00:31:29,637 Tal vez el medicamento no esté haciendo efecto. 495 00:31:30,263 --> 00:31:33,057 Voy a subir tu dosis para que puedas descansar. 496 00:31:34,183 --> 00:31:35,351 Sí, qué bueno. 497 00:31:36,311 --> 00:31:39,731 Perdón por haber sido un problema. Qué bueno que me agarraron a tiempo. 498 00:31:40,481 --> 00:31:43,443 No te preocupes. Aquí siempre hay vigilancia. 499 00:31:43,985 --> 00:31:45,528 En todo momento y a cada paso. 500 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Me imaginé. 501 00:31:50,742 --> 00:31:52,785 [Lerner] Come algo, te hace falta. 502 00:31:53,161 --> 00:31:54,162 Sí, doctor. 503 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 [hombre] Con cuidado. 504 00:32:08,968 --> 00:32:09,969 Aquí tiene. 505 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 [mujer] Me falta una despensa. 506 00:32:13,598 --> 00:32:15,934 Sé que no es suficiente. ¿Cuántos hijos tiene? 507 00:32:16,017 --> 00:32:17,894 - [mujer] Cuatro. - ¿Son mayores de edad? 508 00:32:17,977 --> 00:32:18,978 [mujer] Nomás uno. 509 00:32:19,062 --> 00:32:22,482 [hombre] Estoy seguro que ha de tener comadres que quieran votar por Volta, 510 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 el único candidato que va a cambiar el estado de pobreza 511 00:32:25,526 --> 00:32:26,986 y de indiferencia en este sector. 512 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 - Sí. - ¿Sí? Pues vaya por ellas 513 00:32:28,821 --> 00:32:32,408 y que también traigan a sus hijos porque aquí hay despensa para todos. 514 00:32:32,492 --> 00:32:33,534 - ¿En serio? - Sí. 515 00:32:33,618 --> 00:32:37,455 Señora, recuerde que Volta nunca le dará la espalda. 516 00:32:39,290 --> 00:32:40,416 ¿Quién sigue? 517 00:32:40,500 --> 00:32:41,668 ¡Ey, carnal! 518 00:32:41,751 --> 00:32:44,337 Te dije que no puedes estar aquí, esta es nuestra colonia! 519 00:32:44,420 --> 00:32:46,422 ¿Quién lo dice? Enséñame un papel firmado. 520 00:32:46,506 --> 00:32:49,467 - Estamos trabajando aquí nosotros. - Lo digo yo, carnal. Muévete. 521 00:32:49,550 --> 00:32:50,968 ¿Qué me tocas, cabrón, eh? 522 00:32:51,886 --> 00:32:54,013 ¡Cálmate, no! ¡Ey! ¡Suelta! 523 00:32:54,097 --> 00:32:56,724 [gritos] 524 00:32:56,808 --> 00:32:59,143 [hombre] Ya estuvo, ¿no? ¡Ya, calmados! 525 00:32:59,435 --> 00:33:01,104 ¡Ey! ¡Ya! 526 00:33:02,355 --> 00:33:03,356 ¡Calmados! 527 00:33:03,439 --> 00:33:05,525 [Jesús] Pero ¿por qué hicieron eso, a ver? 528 00:33:05,608 --> 00:33:07,902 ¿Quiénes son ustedes para tomar decisiones? 529 00:33:08,986 --> 00:33:13,866 No, a ver, yo necesito los votos de todo ese rancho. 530 00:33:14,033 --> 00:33:15,618 No me vengas con novedades. 531 00:33:16,285 --> 00:33:19,539 No, soluciónalo, no me importa. Y ahora mismo, ¿va? 532 00:33:24,293 --> 00:33:26,504 Ya me estoy cansando de las malas noticias, ¿eh? 533 00:33:26,587 --> 00:33:28,047 Volta está jugando sucio. 534 00:33:28,381 --> 00:33:31,634 ¿Hay otra manera de jugar o acaso eres un novato? 535 00:33:31,718 --> 00:33:32,885 No, es que no entiendo, 536 00:33:32,969 --> 00:33:36,597 porque su campaña de la noche a la mañana se está llenado así de billete, 537 00:33:36,681 --> 00:33:38,808 - y está por todos lados este hombre. - No es excusa. 538 00:33:38,891 --> 00:33:42,478 Tú tuviste el dinero suficiente en el inicio de tu campaña también. 539 00:33:43,062 --> 00:33:45,189 - ¿Sabemos quién lo apoya? - No tengo idea. 540 00:33:45,273 --> 00:33:48,025 Tengo demasiados enemigos adentro y afuera del partido. 541 00:33:50,028 --> 00:33:51,946 No puedes perder la gubernatura. 542 00:33:53,156 --> 00:33:54,532 ¿Dónde me dejaría a mí? 543 00:33:56,117 --> 00:33:59,495 Eso es lo que estoy intentando, Carlos. Lo sabes. 544 00:33:59,579 --> 00:34:00,580 No, hazlo. 545 00:34:00,663 --> 00:34:01,873 No lo intentes, hazlo. 546 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 Se acercan las internas del partido 547 00:34:04,834 --> 00:34:07,670 y los contrarios van a querer aprovechar tu fracaso 548 00:34:08,004 --> 00:34:11,340 para sacarme de la lista de candidatos presidenciables. 549 00:34:13,676 --> 00:34:16,888 - Voy a arreglar eso, te lo aseguro. - Por supuesto que lo vas a arreglar, 550 00:34:17,221 --> 00:34:20,725 o si no, despídete de tu carrera política. 551 00:34:42,497 --> 00:34:43,664 Alí Farchala. 552 00:34:45,124 --> 00:34:46,125 Un gusto. 553 00:34:46,667 --> 00:34:48,586 - ¿Quién es usted? - Soy Jimena Ortiz. 554 00:34:48,669 --> 00:34:50,254 Vengo a hablar contigo. 555 00:35:00,765 --> 00:35:01,974 Yo la he visto antes. 556 00:35:02,892 --> 00:35:03,893 Váyase. 557 00:35:04,102 --> 00:35:06,604 Te tengo una propuesta que no vas a poder rechazar. 558 00:35:06,938 --> 00:35:08,481 Por favor, le dije que se vaya. 559 00:35:08,564 --> 00:35:10,399 No me voy a ir hasta que me escuches. 560 00:35:10,733 --> 00:35:12,610 Acompáñame, por favor. 561 00:35:13,319 --> 00:35:15,488 Te prometo que no me va a llevar mucho tiempo. 562 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 ¿Qué quiere? 563 00:35:17,615 --> 00:35:20,034 - ¿Quién la manda? - Ya te lo platico todo. 564 00:35:20,284 --> 00:35:21,410 Súbete. 565 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 Ya está listo lo que me mandaste a averiguar. 566 00:35:52,358 --> 00:35:53,901 Hay un poco de todo, ¿eh? 567 00:35:54,318 --> 00:35:56,821 Cuentas bancarias, inversiones, 568 00:35:56,988 --> 00:35:58,906 hasta sus calificaciones de primaria. 569 00:35:58,990 --> 00:36:00,783 ¿Algo que deba preocuparme? 570 00:36:00,950 --> 00:36:02,702 No, honestamente no. 571 00:36:03,619 --> 00:36:04,829 El tipo está limpio. 572 00:36:06,914 --> 00:36:09,083 No te tomará mucho tiempo echarle un vistazo. 573 00:36:11,377 --> 00:36:14,839 ¿Qué pasa? ¿Esperabas encontrar algo malo? 574 00:36:15,173 --> 00:36:17,550 No, al contrario, me dejas mucho más tranquilo. 575 00:36:19,135 --> 00:36:23,181 Ahora sí que Víctor Torres Molina es un hombre de bien con una gran fortuna. 576 00:36:24,473 --> 00:36:27,268 Por lo tanto, Adela también es una mujer afortunada. 577 00:36:28,853 --> 00:36:30,605 - Gracias, Trejo. - De qué. 578 00:36:49,207 --> 00:36:50,208 ¿Qué quiere? 579 00:36:50,291 --> 00:36:51,500 [Jimena] Tranquilo. 580 00:36:54,670 --> 00:36:55,963 Siéntate, por favor. 581 00:36:59,717 --> 00:37:00,718 ¿A qué vino? 582 00:37:01,052 --> 00:37:04,096 [Jimena] Solamente quiero saber qué es esto. 583 00:37:05,348 --> 00:37:06,432 ¿Cómo la consiguió? 584 00:37:14,941 --> 00:37:16,567 Vengo a cambiarte tu venda. 585 00:37:16,734 --> 00:37:18,778 No queremos que se te infecte, ¿está bien? 586 00:37:25,576 --> 00:37:26,577 Te lo voy a quitar. 587 00:37:26,827 --> 00:37:28,120 Me dices si te duele. 588 00:37:31,457 --> 00:37:33,209 A ver, ok. 589 00:37:37,713 --> 00:37:38,965 - Ay. - Levántate. 590 00:37:39,215 --> 00:37:40,466 ¡Levántate! 591 00:37:40,633 --> 00:37:41,968 Levántate. Voltéate. 592 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 Camina. 593 00:37:44,762 --> 00:37:45,972 Tranquila, camina. 594 00:37:47,848 --> 00:37:50,893 [Chisca] Cállate, no hagas un ruido. Vamos. 595 00:37:52,311 --> 00:37:53,938 - ¿Adónde la llevas? - Cállate. 596 00:37:54,021 --> 00:37:56,065 - Tranquilízate. - ¡Si se me acercan, la mato! 597 00:37:56,190 --> 00:37:58,025 - [hombre] Señorita. - Abran la puerta. 598 00:37:58,109 --> 00:38:00,861 - [Lerner] Tranquila, Chisca, por favor. - ¡Déjame salir! 599 00:38:00,945 --> 00:38:03,322 Puedes salir cuando quieras sin necesidad de amenazar. 600 00:38:03,406 --> 00:38:04,782 Entonces, ¡abre la puerta! 601 00:38:04,865 --> 00:38:07,451 - [Lerner] ¡Abran esa puerta, rápido! - Por favor. 602 00:38:07,910 --> 00:38:09,036 - Tranquila. - Cállate. 603 00:38:19,714 --> 00:38:21,173 ¡Cierra la puerta! 604 00:38:21,674 --> 00:38:23,759 Ponle candado y le das las llaves a Laura. 605 00:38:26,095 --> 00:38:27,138 ¡Apúrate! 606 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 ¡Ciérralo! 607 00:38:32,101 --> 00:38:33,894 Chisca. ¡Chisca! 608 00:38:34,395 --> 00:38:36,397 ¡Llama a seguridad rápido! ¡Chisca! 609 00:38:40,735 --> 00:38:42,820 - [Chisca] ¿Dónde está la salida? - Allá. 610 00:38:44,155 --> 00:38:45,197 - ¡Camina! - ¡Ay! 611 00:38:49,327 --> 00:38:51,912 - [hombre] ¡Alto! ¡No puede salir! - No te acerques. 612 00:38:51,996 --> 00:38:54,373 Tranquila, por favor. No vaya a cometer una tontería. 613 00:38:54,457 --> 00:38:56,625 Señorita, tranquila. No puede salir. 614 00:38:56,709 --> 00:38:58,294 - Cierra la puerta. - Deténgase. 615 00:38:58,377 --> 00:38:59,795 - Tranquila. - ¡Cierra la puerta! 616 00:39:02,882 --> 00:39:05,718 [hombre] 34, Tapia. Tenemos un 34, necesito tu apoyo. 617 00:39:05,801 --> 00:39:07,261 Cállate. Abre la puerta. 618 00:39:07,970 --> 00:39:10,431 - [hombre] Abra, señorita, abra. - ¡Abre la puerta! 619 00:39:14,810 --> 00:39:16,270 A ver, órale. 620 00:39:16,437 --> 00:39:18,230 Sal. 621 00:39:23,319 --> 00:39:24,862 [hombre] Paciente escapando. 622 00:39:26,655 --> 00:39:28,532 - [hombre] ¡Pícale, Tapia! - Corre. 623 00:39:30,368 --> 00:39:32,661 ¡Córrele, Pareja! ¡Córrele, que se nos escapa! 624 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 No sé quiénes sean ustedes, pero están locos. 625 00:39:36,582 --> 00:39:38,542 Mira, yo solamente quiero saber qué es esto, 626 00:39:38,626 --> 00:39:41,754 así que o me lo dices tú, o me encargo de divulgarla. 627 00:39:41,962 --> 00:39:45,132 Es la fórmula de la felicidad. 628 00:39:45,466 --> 00:39:46,675 Y tú la inventaste. 629 00:39:47,218 --> 00:39:49,386 Por favor, no puedo hablar. 630 00:39:50,388 --> 00:39:52,598 Podrían matarme y matarla a usted también. 631 00:39:52,723 --> 00:39:55,434 No sabe con quién se está metiendo, es gente peligrosa. 632 00:39:55,684 --> 00:39:57,853 Mira, tal vez si me lo platicaras todo, 633 00:39:57,937 --> 00:40:00,564 yo podría hacer que no nos maten a ninguno de los dos. 634 00:40:03,317 --> 00:40:04,318 Habla. 635 00:40:05,152 --> 00:40:07,571 Si la divulgo, de todas formas te van a matar. 636 00:40:09,240 --> 00:40:11,075 Hace un año hice un descubrimiento. 637 00:40:12,076 --> 00:40:13,077 La efilina. 638 00:40:13,619 --> 00:40:17,540 Una sustancia sintética nueva como ninguna otra jamás conocida. 639 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 ¿Para qué sirve? 640 00:40:19,750 --> 00:40:21,001 Para uso recreativo. 641 00:40:22,211 --> 00:40:23,629 ¿Qué efectos produce? 642 00:40:24,255 --> 00:40:28,300 Aumenta las facultades sensoriales, te hace sentir pleno, vigoroso, 643 00:40:29,051 --> 00:40:31,720 activa las endorfinas. Lo que dije, es pura felicidad. 644 00:40:32,179 --> 00:40:33,681 ¿Y qué tiene eso de especial? 645 00:40:33,848 --> 00:40:36,016 Es el mismo efecto que produce la cocaína. 646 00:40:36,350 --> 00:40:38,227 [Farchala] La efilina es muy económica, 647 00:40:38,811 --> 00:40:40,980 pero su secreto es que no produce ningún daño, 648 00:40:41,230 --> 00:40:43,607 ningún efecto colateral, es completamente inocua. 649 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 ¿Ningún daño? Eso es imposible. 650 00:40:46,193 --> 00:40:48,863 Todas estas sustancias tienen algún efecto secundario. 651 00:40:48,946 --> 00:40:51,198 Su único efecto secundario es la felicidad. 652 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 Ay, por Dios. No estoy aquí para juegos. 653 00:40:53,325 --> 00:40:54,326 No entiende. 654 00:40:55,077 --> 00:40:56,453 Es la sustancia del futuro. 655 00:40:56,954 --> 00:40:59,165 Se obtiene todo el placer sin ningún riesgo. 656 00:40:59,248 --> 00:41:00,541 Es que es imposible. 657 00:41:00,875 --> 00:41:02,918 Tiene que existir algún efecto secundario, 658 00:41:03,002 --> 00:41:05,921 algún límite de edad para consumirla, no sé, algo. 659 00:41:06,005 --> 00:41:08,674 Simplemente no existe peligro para quien la consume, 660 00:41:08,757 --> 00:41:10,676 sea adolescente o adulto. 661 00:41:13,888 --> 00:41:15,514 No creo que sea buena idea. 662 00:41:15,806 --> 00:41:19,310 Digo, por la medicina, porque me puede hacer daño y... 663 00:41:19,477 --> 00:41:23,230 No te preocupes, no interfiere para nada con el alcohol. 664 00:41:23,522 --> 00:41:25,274 Ándale, toma una, te vas a sentir mejor. 665 00:41:31,405 --> 00:41:32,490 Eso es algo grande. 666 00:41:33,491 --> 00:41:34,909 Algo muy grande. 667 00:41:35,826 --> 00:41:36,827 [Farchala] Lo sé. 668 00:41:36,911 --> 00:41:38,704 Cuando este producto se difunda, 669 00:41:39,371 --> 00:41:42,666 el negocio, tal como lo conocemos ahora, dejará de existir. 670 00:41:43,500 --> 00:41:45,377 Y eso puede traer muchos enemigos. 671 00:41:46,045 --> 00:41:48,297 Pero también puede acabar con mucha violencia. 672 00:41:57,932 --> 00:41:59,225 [Miguel] Sí, correcto. 673 00:41:59,725 --> 00:42:01,101 La situación nos favorece. 674 00:42:02,394 --> 00:42:03,395 Claro. 675 00:42:04,980 --> 00:42:07,608 Aprovechemos, el valor de la acción está bajo. 676 00:42:08,734 --> 00:42:11,570 Perfecto. Nos hablamos al rato. Gracias. 677 00:42:13,239 --> 00:42:14,949 Perdón, estaba en una llamada. 678 00:42:16,617 --> 00:42:17,618 ¿Qué es esto? 679 00:42:18,035 --> 00:42:19,161 Déjame explicarte. 680 00:42:20,746 --> 00:42:22,122 ¿Qué hiciste, Miguel? 681 00:42:23,207 --> 00:42:26,502 La seguridad de mi equipo siempre es una prioridad para mí. 682 00:42:27,711 --> 00:42:29,880 La seguridad de tu equipo. 683 00:42:31,048 --> 00:42:33,175 Por Dios, Miguel, ¿estás espiando a Víctor? 684 00:42:34,176 --> 00:42:37,346 - ¿Me estás espiando a mí también? - No, no es lo que crees. 685 00:42:38,013 --> 00:42:39,515 Eres increíble. 686 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 ¿Cómo te atreves a hacer una cosa así? 687 00:42:42,476 --> 00:42:45,396 Necesitaba saber si no se estaban acercando a ti para llegar a mí. 688 00:42:45,479 --> 00:42:46,480 Claro, 689 00:42:46,897 --> 00:42:49,066 porque tú crees que todo se trata de ti, ¿no? 690 00:42:49,149 --> 00:42:51,902 El señor cree que el mundo gira a su alrededor. 691 00:42:52,069 --> 00:42:53,320 No, por supuesto que no. 692 00:42:53,404 --> 00:42:55,906 No toda la gente que se me acerca quiere llegar a ti, Miguel. 693 00:42:55,990 --> 00:42:58,867 No eres el centro del universo, no te confundas. 694 00:43:00,369 --> 00:43:01,996 Discúlpame, Adela, por favor. 695 00:43:03,497 --> 00:43:06,542 Tú crees que no cualquiera se quisiera acercar a la chofer 696 00:43:06,625 --> 00:43:09,003 - por lo que realmente vale. - Nunca he pensado eso. 697 00:43:10,129 --> 00:43:11,380 Justo ese es el problema. 698 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 No tengo idea de lo que estás pensando. 699 00:43:14,967 --> 00:43:18,887 Nunca sé qué te pasa por la cabeza, no sé hasta dónde eres capaz de llegar. 700 00:43:20,514 --> 00:43:24,685 Sabes que últimamente pensé que te estaba conociendo un poco más. 701 00:43:28,564 --> 00:43:29,982 Qué equivocada estaba. 702 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Adela. 703 00:43:39,491 --> 00:43:40,492 ¿Quién eres, Miguel? 53424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.