Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:14,264
[música inicia]
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,613
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,074 --> 00:00:35,660
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,996
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,956 --> 00:00:42,208
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,542 --> 00:00:46,671
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,549 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,386 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,226 --> 00:01:03,605
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,688 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,233 --> 00:01:13,948
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,365 --> 00:01:20,789
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,748 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,260
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
[música termina]
17
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
- ¿Cuánto tiempo nos queda?
- Dos minutos y medio.
18
00:01:53,446 --> 00:01:55,949
- [Trejo] ¿Qué hacemos?
- Patrón, soy Peligros.
19
00:01:56,032 --> 00:01:57,200
¿Me escucha?
20
00:01:57,283 --> 00:01:59,244
[bocina de auto]
21
00:01:59,327 --> 00:02:01,663
- ¡Abran!
- [Trejo] Están en el área incomunicada.
22
00:02:01,746 --> 00:02:03,998
- ¿Qué vas a hacer?
- Ganar un poco de tiempo.
23
00:02:04,082 --> 00:02:05,667
Ten cuidado.
24
00:02:08,670 --> 00:02:11,631
- ¿Qué se le ofrece, joven?
- [Hans] ¿Qué haces, idiota?
25
00:02:18,346 --> 00:02:20,473
Soy el dueño de la empresa, imbécil.
26
00:02:20,557 --> 00:02:23,768
- [Trejo] Ah, disculpe, patrón, disculpe.
- [Hans] ¿Quién eres tú?
27
00:02:24,269 --> 00:02:26,771
[Trejo] Yo, pues,
soy el poli de reemplazo.
28
00:02:26,855 --> 00:02:31,150
Mi compañero está malito del estómago
y me mandaron a mí.
29
00:02:31,234 --> 00:02:34,988
¿Y mandó a su primo retrasado mental?
Lo que me faltaba. ¿Cuál es tu nombre?
30
00:02:35,071 --> 00:02:36,906
No, patrón,
no es necesario que me reporte.
31
00:02:36,990 --> 00:02:39,450
- De verdad, discúlpeme, ¿eh?
- Tu nombre ahora.
32
00:02:39,909 --> 00:02:42,787
[Trejo] Ricardo. Ricardo Aceituno, señor.
33
00:02:43,204 --> 00:02:44,205
[Hans] Aceituno.
34
00:02:44,539 --> 00:02:46,833
Qué nombre tan ridículo, me acordaré.
35
00:02:48,126 --> 00:02:49,127
¡Ya abre!
36
00:02:51,462 --> 00:02:53,548
Le voy a abrir el portón al patrón.
37
00:02:54,132 --> 00:02:56,509
[música de intriga]
38
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
Nos quedan 30 segundos.
39
00:03:20,742 --> 00:03:22,368
- Listo.
- Tenemos que irnos.
40
00:03:23,161 --> 00:03:24,162
¿Qué haces? Apágala.
41
00:03:24,245 --> 00:03:26,247
Tengo que eliminar
el rastro de lo copiado.
42
00:03:26,748 --> 00:03:27,749
Tú salte, ya voy.
43
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
Vámonos.
44
00:04:09,540 --> 00:04:11,167
- ¿Lo tienes?
- [Flaco] Lo tengo.
45
00:04:11,334 --> 00:04:13,002
[música]
46
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
- [hombre] Señorita, ¿qué hace aquí?
- Nada.
47
00:04:52,166 --> 00:04:53,918
Tranquila. La voy a llevar a su cuarto.
48
00:04:54,002 --> 00:04:56,671
No me toques, ¿ok?
Yo no hice nada. Nada.
49
00:04:56,754 --> 00:04:58,172
- Venga.
- Estaba perdida.
50
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
Y buscando mi cuarto...
51
00:05:00,049 --> 00:05:01,092
Y por eso yo... ¡No!
52
00:05:01,342 --> 00:05:02,343
¡No!
53
00:05:03,177 --> 00:05:04,178
¡Suéltenme!
54
00:05:04,929 --> 00:05:08,850
[quejidos]
55
00:05:11,728 --> 00:05:13,521
¡Suéltame ya, por favor!
56
00:05:14,522 --> 00:05:16,232
¡No quiero estar aquí!
57
00:05:17,275 --> 00:05:19,318
¡Ya! ¡Suéltame!
58
00:05:22,447 --> 00:05:23,531
Vamos, está libre.
59
00:05:23,698 --> 00:05:26,075
[Trejo] Jimena está con Hans
dentro del laboratorio.
60
00:05:26,159 --> 00:05:28,536
- Si logran escucharme, respondan.
- ¿Escuchas bien?
61
00:05:28,870 --> 00:05:30,163
- ¿Qué fue eso?
- Escucha.
62
00:05:30,246 --> 00:05:32,957
[Trejo] Jimena está con Hans
dentro del laboratorio.
63
00:05:33,041 --> 00:05:35,043
Si logran escucharme, respondan.
64
00:05:40,798 --> 00:05:43,968
[hombre] Muy bien, señorita,
vamos a limpiar bien esa herida
65
00:05:44,052 --> 00:05:45,970
y todo va a estar muy bien.
66
00:05:46,637 --> 00:05:49,349
- Se lastimó mucho.
- [Chisca] No me toques.
67
00:05:49,432 --> 00:05:52,477
- Se va a lastimar más.
- Quítate. ¡Ya! ¡No quiero estar aquí!
68
00:05:53,436 --> 00:05:55,605
[hombre] Cálmese, todo va a estar bien.
69
00:05:55,813 --> 00:05:57,148
- Ah.
- [hombre] Déjeme ver.
70
00:05:57,231 --> 00:05:59,067
- No.
- Tranquila, todo va a estar bien.
71
00:05:59,150 --> 00:06:01,986
Tranquila.
72
00:06:13,998 --> 00:06:16,167
- ¿Por dónde te vas a ir?
- Por el ducto de aire.
73
00:06:16,250 --> 00:06:18,628
Ok, ahora te mando la señal
del GPS de Jimena a tu reloj.
74
00:06:18,711 --> 00:06:20,171
Perfecto. Ayúdame.
75
00:06:22,632 --> 00:06:24,675
En cuanto me meta,
cierras por fuera y te vas.
76
00:06:24,759 --> 00:06:27,637
Ok. Habrá cambio de seguridad
y tengo que reconectar las cámaras.
77
00:06:27,720 --> 00:06:29,639
Está bien, no te preocupes.
Yo me arreglo.
78
00:06:29,764 --> 00:06:31,224
No podemos dejar a Jimena aquí.
79
00:06:31,307 --> 00:06:33,059
- [Flaco] Con cuidado, carnal.
- Sí.
80
00:06:34,102 --> 00:06:35,103
Buen trabajo.
81
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
Cierra.
82
00:06:46,197 --> 00:06:48,491
En serio, es mejor
que me regrese a la casa,
83
00:06:48,574 --> 00:06:50,451
no me siento del todo bien y...
84
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Ahorita te doy algo
para que te sientas mejor.
85
00:06:57,750 --> 00:06:58,751
Siéntate.
86
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
Con una de estas
te vas a sentir como nueva.
87
00:07:19,856 --> 00:07:21,816
No creo que sea buena idea.
88
00:07:22,150 --> 00:07:25,736
Digo, por la medicina,
porque me puede hacer daño y...
89
00:07:25,903 --> 00:07:29,574
No te preocupes,
no interfiere para nada con el alcohol.
90
00:07:29,866 --> 00:07:31,742
Ándale, toma una, te vas a sentir mejor.
91
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Gracias.
92
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
¿Qué te parece?
93
00:07:46,966 --> 00:07:48,342
Ya había estado aquí antes.
94
00:07:49,760 --> 00:07:51,387
No lo habías visto así.
95
00:07:52,180 --> 00:07:54,015
Es mi pequeño nido de amor.
96
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Siéntate.
97
00:08:15,786 --> 00:08:20,500
Por las bebidas que nos ponen,
¿cómo dijiste? Cachondos.
98
00:08:43,606 --> 00:08:45,733
Eres un hombre muy preparado, Hans.
99
00:08:46,192 --> 00:08:48,778
Digamos que tengo
una maestría en seducción.
100
00:08:49,987 --> 00:08:51,072
[Jimena carraspea]
101
00:08:57,078 --> 00:09:00,623
Y sé perfectamente
cuando una mujer se hace la difícil.
102
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
¿Qué te pasa?
103
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
Eh, no, nada, es que...
104
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
Tengo novio.
105
00:09:31,946 --> 00:09:35,408
¿Y este novio te satisface
como tú quisieras?
106
00:09:35,825 --> 00:09:36,993
[Jimena] Pues...
107
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
Hace tiempo que vamos mal.
108
00:09:43,874 --> 00:09:45,876
[Hans] Por eso accediste a venir.
109
00:09:47,044 --> 00:09:48,045
¿Sabes?
110
00:09:50,881 --> 00:09:54,051
A no todos los hombres les gustaría ser
plato de segunda mesa.
111
00:09:54,468 --> 00:09:55,469
Ah.
112
00:09:57,763 --> 00:10:00,057
Hans, espera. No, es que...
113
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
Me estás poniendo muy nerviosa.
114
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
No suelo hacer este tipo de cosas,
por favor.
115
00:10:04,020 --> 00:10:06,856
Eso me gusta más.
La vamos a pasar muy bien.
116
00:10:09,442 --> 00:10:11,569
No. No, Hans, espérate.
117
00:10:13,070 --> 00:10:14,071
[Hans] ¿Qué pasa?
118
00:10:15,656 --> 00:10:16,907
¡No vas a ningún lado!
119
00:10:20,077 --> 00:10:22,288
No, Hans, suéltame, por favor. No.
120
00:10:22,371 --> 00:10:25,207
[Hans] ¿Te gusta cachondear
y luego jugar a la víctima?
121
00:10:25,291 --> 00:10:28,336
Si quieres, podemos jugar
a la víctima y al verdugo.
122
00:10:28,419 --> 00:10:29,587
No. No, suéltame, por favor.
123
00:10:29,670 --> 00:10:30,921
No, ¡Hans, no!
124
00:10:32,715 --> 00:10:34,925
- ¡Suéltame!
- ¿Crees que vas a escapar?
125
00:10:35,843 --> 00:10:38,346
[Jimena] No, ¡ya! Ya, ¡suéltame!
126
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
¡No!
127
00:10:41,557 --> 00:10:42,558
¡Suéltame!
128
00:10:42,641 --> 00:10:45,061
- [Hans] ¿Crees que vas a escapar?
- [Jimena] ¡Quítate!
129
00:10:45,603 --> 00:10:46,646
¡Ah!
130
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
[jadeos]
131
00:11:01,911 --> 00:11:03,037
¿Estás bien?
132
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
Tranquila.
133
00:11:05,122 --> 00:11:08,125
[hombre] El bebé lloró toda la noche,
apenas sí pude dormir.
134
00:11:08,959 --> 00:11:12,296
Terminemos la ronda y después duermes
un rato en la sala de mantenimiento.
135
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Mira, hay una luz en la oficina.
136
00:11:14,882 --> 00:11:16,759
- ¿Reportaron algo?
- No.
137
00:11:18,219 --> 00:11:19,220
Mira.
138
00:11:20,346 --> 00:11:22,807
Otra borrachera de antología, al parecer.
139
00:11:23,766 --> 00:11:25,142
Vámonos.
140
00:11:35,111 --> 00:11:36,946
Ya viene el patrón con la señorita Jimena.
141
00:11:37,029 --> 00:11:38,739
- [Trejo] ¿Están bien?
- [Peligros] Sí.
142
00:11:38,823 --> 00:11:40,157
- ¿Ya estás listo?
- Ya casi.
143
00:11:40,241 --> 00:11:42,034
- Pues órale.
- Ya estás. Vamos.
144
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
Ey, Flaco,
¿que andas agarrando la camioneta, eh?
145
00:11:45,162 --> 00:11:47,039
No se sabe cuándo hay
que rechinar llanta.
146
00:11:47,123 --> 00:11:48,332
Ah, ¿rechinando llanta tú?
147
00:11:48,416 --> 00:11:50,042
Cálmate, Checo Pérez.
Ni que fueras Adela.
148
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
Ah, yo tengo lo mío, papá.
149
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
- A ver, órale.
- [Peligros] Ahí viene el patrón.
150
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
[Flaco] ¿Todo bien?
151
00:12:23,659 --> 00:12:26,203
Listo. Ya salieron
del laboratorio Pritken.
152
00:12:26,287 --> 00:12:27,705
Ay, qué bueno.
153
00:12:28,622 --> 00:12:31,751
Así que nuestro trabajo terminó por hoy
y ya no podemos ir a la cama.
154
00:12:33,252 --> 00:12:36,422
O sea, bueno, Jorge,
tú a la tuya y yo a la mía.
155
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
Pues sí, de hecho, eso fue lo que pensé.
156
00:12:41,260 --> 00:12:42,261
[Kenia] Sí, tú.
157
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
Descansa.
158
00:12:54,732 --> 00:12:58,068
[Héctor] ¿Qué pasó, Norberto?
¿Cuánto tiempo llevas chupando?
159
00:12:59,695 --> 00:13:00,821
No el suficiente.
160
00:13:02,072 --> 00:13:03,449
Bendita nota.
161
00:13:04,366 --> 00:13:05,993
No debí haberla publicado.
162
00:13:07,119 --> 00:13:08,120
¿De qué hablas?
163
00:13:08,704 --> 00:13:10,039
De tu artículo.
164
00:13:11,540 --> 00:13:13,834
De tu insistencia por publicar esas...
165
00:13:15,169 --> 00:13:16,378
¿Te amenazaron o qué?
166
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
Me habló mi editor,
167
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
me dijo que estaba fuera.
168
00:13:26,263 --> 00:13:27,431
Me corrieron.
169
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Perdón.
170
00:13:47,785 --> 00:13:49,703
Hermano, despiértate.
171
00:13:50,037 --> 00:13:51,664
- [hombre] ¿Qué pasó?
- Tranquilo.
172
00:13:51,747 --> 00:13:54,416
- [hombre] ¿Qué pasó?
- No sé. Pero hay que sonar la alarma.
173
00:13:55,292 --> 00:13:57,169
Déjame, vamos a ver los videos primero.
174
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
Muy bien. Ah.
175
00:14:02,341 --> 00:14:05,302
Buenos días, aquí caseta
haciendo llamado de chequeo.
176
00:14:05,636 --> 00:14:08,848
[hombre] Aquí Martínez.
Todo en orden adentro, sin novedad.
177
00:14:09,640 --> 00:14:10,891
Copiado.
178
00:14:10,975 --> 00:14:14,353
Oye, ¿y los tipos que se querían meter?
¿Se habrán robado algo?
179
00:14:14,770 --> 00:14:16,897
- Quién sabe.
- Oye, ¿y si nos corren?
180
00:14:16,981 --> 00:14:20,317
Mejor ni le muevas, hasta donde sabemos,
no hay nada que reportar, ¿está claro?
181
00:14:20,401 --> 00:14:21,652
- Bien.
- Todo está bien. Mira.
182
00:14:28,701 --> 00:14:32,204
Gracias. De verdad, gracias
por arriesgarte y sacarme de ahí.
183
00:14:32,288 --> 00:14:33,956
No, al contrario.
184
00:14:34,248 --> 00:14:37,668
Fui yo el que te expuso a esa situación,
nunca debí hacerlo.
185
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
No, yo sabía perfectamente
lo que estaba haciendo.
186
00:14:40,838 --> 00:14:44,091
La verdad es que siempre supe
que ibas a llegar para salvarme.
187
00:14:45,926 --> 00:14:48,095
¿Y tú? ¿Qué tienes? ¿Estás bien?
188
00:14:49,179 --> 00:14:50,806
No volveré a arriesgarte.
189
00:14:51,432 --> 00:14:52,600
Sabes que sí.
190
00:14:53,100 --> 00:14:54,101
Y yo también.
191
00:14:54,560 --> 00:14:59,231
Eso es parte de estar contigo
y me encanta.
192
00:15:05,446 --> 00:15:08,449
[música sensual]
193
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
[música se intensifica]
194
00:16:00,334 --> 00:16:02,169
¿Qué rollo, mi compa?
195
00:16:02,586 --> 00:16:06,256
¿A poco no hay nada de chamba en El Salado
para que esté pisteando tan temprano?
196
00:16:06,799 --> 00:16:09,468
Me lo tomo para no estar
preocupado por ti, partner.
197
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
Siéntate.
198
00:16:12,262 --> 00:16:13,931
¿Y qué? ¿Dónde andabas o qué?
199
00:16:14,306 --> 00:16:18,143
Pues te cuento que cerré trato
con la Organización del Valle
200
00:16:18,227 --> 00:16:20,979
para transportar mercancía
de la selva a la Ciudad de México.
201
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Órale.
202
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
La Organización del Valle,
¿y esos quiénes son?
203
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
- Son nuevos.
- Ajá.
204
00:16:25,984 --> 00:16:28,362
Sabes cómo se las gastan
las nuevas generaciones.
205
00:16:28,445 --> 00:16:30,072
Salen hasta por debajo de las piedras.
206
00:16:30,572 --> 00:16:31,824
¿Y quién es el líder?
207
00:16:32,241 --> 00:16:34,368
Pues el bisnes lo hice con un tal Chano.
208
00:16:34,576 --> 00:16:36,286
- Ah.
- De ahí de Chilangolandia,
209
00:16:36,370 --> 00:16:38,747
pero el líder es el Pompi.
¿Te acuerdas de él?
210
00:16:38,831 --> 00:16:39,873
¿El Pompi?
211
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
Sí, me suena.
212
00:16:42,501 --> 00:16:44,002
Pompi. ¿Era un...?
213
00:16:44,503 --> 00:16:48,674
Ese bato era un delincuente
de medio pelo en Victoria...
214
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
- Hace como diez años, ¿no?
- Ese mero.
215
00:16:50,801 --> 00:16:54,263
Ese mero. Pero ya no es de medio pelo,
se ha hecho de muchos cultivos.
216
00:16:54,346 --> 00:16:55,973
Ahora es jefe de la organización.
217
00:16:56,056 --> 00:16:57,057
Pompi.
218
00:16:57,307 --> 00:16:58,475
[en inglés] No lo sé.
219
00:16:58,809 --> 00:17:00,602
¿Cómo podemos confiar en ellos?
220
00:17:01,145 --> 00:17:02,146
¿No confías en mí?
221
00:17:02,688 --> 00:17:04,690
Ese no es el punto, partner.
222
00:17:04,773 --> 00:17:07,568
Pues, yo no más te digo
que a mí me dan buena espina.
223
00:17:09,361 --> 00:17:10,404
Ay, hijo.
224
00:17:10,654 --> 00:17:13,657
Menos mal que yo era
el tempranero aquí, Coyote.
225
00:17:20,205 --> 00:17:21,206
[llaman a la puerta]
226
00:17:21,290 --> 00:17:22,458
Ay. Permítanme tantito.
227
00:17:22,666 --> 00:17:23,667
¡Un segundo!
228
00:17:24,668 --> 00:17:25,836
Permítanme, por favor.
229
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
Qué bueno que vinieron. Adelante.
230
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
- Pásenle, por favor.
- Gracias.
231
00:17:33,343 --> 00:17:35,095
- ¿Qué tal, Arturo?
- ¿Qué tal?
232
00:17:37,973 --> 00:17:41,143
Bueno, queríamos traerte la mayor cantidad
de herramientas posibles.
233
00:17:41,226 --> 00:17:43,103
Ah, claro que sí, por favor, pásenle.
234
00:17:43,312 --> 00:17:48,025
Eh, mira. De hecho,
aquí está la fotografía de mi hermana.
235
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
Ah, claro, perfecto.
236
00:17:50,360 --> 00:17:52,988
Bueno, les informo que vamos a llenar
una pared con fotos
237
00:17:53,072 --> 00:17:55,449
y nombres de las víctimas
para que la gente las puede ver
238
00:17:55,532 --> 00:17:58,118
y que ellos traigan flores
o alguna ofrenda que ellos deseen.
239
00:17:58,202 --> 00:18:00,245
Ay, qué bonito, qué buena idea.
240
00:18:00,412 --> 00:18:02,706
- Sí.
- Ahora, si me permiten un segundo.
241
00:18:02,956 --> 00:18:03,957
Claro.
242
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
¿Estás bien?
243
00:18:12,758 --> 00:18:13,926
No.
244
00:18:14,176 --> 00:18:16,553
Me siento mal
por estar utilizando a toda esta gente
245
00:18:16,637 --> 00:18:19,348
que lo único que quiere
es justicia, Claudia.
246
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
Héctor, tú también estás pidiendo
justicia por tu hermana.
247
00:18:22,810 --> 00:18:25,437
Además, tú arriesgaste tu vida
con tal de desenmascarar
248
00:18:25,521 --> 00:18:27,022
al infeliz de Duarte, ¿o no?
249
00:18:28,982 --> 00:18:30,526
Por eso trabajo contigo,
250
00:18:31,568 --> 00:18:34,738
porque eres la persona más desinteresada
en sí mismo que conozco.
251
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
[Arturo] Así van a quedar
las de todas las personas.
252
00:18:41,120 --> 00:18:42,120
¿Qué les parece?
253
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
- Están buenas.
- [Héctor] Ok.
254
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
[Arturo] De acuerdo.
255
00:18:49,086 --> 00:18:51,588
Bueno, y ya que andamos en estas...
256
00:18:51,672 --> 00:18:53,382
A brindar por los nuevos clientes.
257
00:18:53,465 --> 00:18:54,800
[en inglés] No, espera.
258
00:18:55,008 --> 00:18:56,969
Primero hay que decírselo a Miguel.
259
00:18:57,219 --> 00:18:58,220
¿Para qué?
260
00:18:59,221 --> 00:19:00,430
¿Cómo para qué?
261
00:19:01,139 --> 00:19:02,558
Miguel está en México,
262
00:19:02,808 --> 00:19:06,228
él puede investigar quiénes son estos
de la Organización del Valle.
263
00:19:06,353 --> 00:19:08,689
Y aparte, para que nos dé su aprobación.
264
00:19:09,481 --> 00:19:12,943
Zaragoza, precisamente,
él está en México y te dejó a cargo a ti.
265
00:19:13,026 --> 00:19:14,903
- Eh.
- ¿Por qué le tenemos que pedir permiso?
266
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
No somos unos niños caguengues.
267
00:19:17,114 --> 00:19:19,032
Este nuevo cliente que estoy trayendo
268
00:19:19,116 --> 00:19:22,119
es como muchos otros clientes
que he traído durante años.
269
00:19:22,202 --> 00:19:23,245
Mira, Coyote,
270
00:19:24,538 --> 00:19:27,249
no es que ponga tu trabajo en duda,
271
00:19:27,958 --> 00:19:33,922
pero creo que es importante que
les echemos un ojo a estos batos
272
00:19:34,006 --> 00:19:36,258
antes de hacer un bisnes con ellos, ¿no?
273
00:19:36,341 --> 00:19:38,093
Ya te dije que son de confianza.
274
00:19:38,427 --> 00:19:41,179
Sea lo que sea,
Miguel tiene que saber esto.
275
00:19:42,347 --> 00:19:45,392
Fue voluntad de don Lamberto
ponerlo a él a cargo.
276
00:19:45,851 --> 00:19:49,479
Además, no podemos negarlo,
nos ha hecho ganar mucho billete.
277
00:19:49,563 --> 00:19:52,858
Pero ¿por qué tenemos que andar siempre
ahí atrás de las pisadas de Miguel?
278
00:19:52,941 --> 00:19:54,985
Pues, porque así es nuestro bisnes.
279
00:19:55,569 --> 00:19:58,322
Nosotros jalamos
para donde nos jala la lana.
280
00:19:58,447 --> 00:20:02,910
Pues sí, pero no es todo el dinero
en este bisnes, también es el poder.
281
00:20:03,535 --> 00:20:06,413
Y el poder lo estamos perdiendo,
Zaragoza, entiéndelo.
282
00:20:06,955 --> 00:20:08,957
No. Entonces, ¿qué es lo que quieres?
283
00:20:09,583 --> 00:20:11,543
¿Saltarte a Miguel así como así o qué?
284
00:20:11,627 --> 00:20:12,628
Simón.
285
00:20:12,794 --> 00:20:15,088
Por nuestra experiencia,
que tenemos de sobra,
286
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
y que a él le falta.
287
00:20:17,549 --> 00:20:19,092
[en inglés] Tranquilo, Coyote.
288
00:20:20,260 --> 00:20:21,595
Tranquilo, man.
289
00:20:22,137 --> 00:20:25,057
No vayas a cometer un error,
en el calor del momento,
290
00:20:25,140 --> 00:20:27,226
de lo que luego te vayas a arrepentir.
291
00:20:28,852 --> 00:20:29,895
¿Eh?
292
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
- Está bueno, pues.
- Está bueno.
293
00:20:36,318 --> 00:20:37,319
[Coyote] Nos vemos.
294
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
[Miguel] Llamó Zaragoza.
295
00:20:56,922 --> 00:20:59,508
Dice que Coyote quiere traer
a un nuevo cliente a la mesa,
296
00:20:59,591 --> 00:21:00,842
la Organización del Valle.
297
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
¿Saben de qué se trata?
298
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
No, nunca lo había escuchado.
299
00:21:04,263 --> 00:21:05,806
No, pues yo tampoco, patrón.
300
00:21:05,889 --> 00:21:08,600
[Miguel] Zaragoza dice que son nuevos,
pero lo noté inquieto.
301
00:21:08,684 --> 00:21:11,270
No sé, hay algo que percibí
que no me gustó.
302
00:21:12,062 --> 00:21:14,856
Sería bueno averiguar
quién está detrás de esta organización
303
00:21:14,940 --> 00:21:16,316
y si son gente confiable.
304
00:21:16,650 --> 00:21:19,236
No te preocupes,
mañana mismo nos ponemos en eso.
305
00:21:20,195 --> 00:21:21,571
Todo listo para irnos.
306
00:21:21,947 --> 00:21:22,948
[Miguel] Bien.
307
00:21:25,742 --> 00:21:27,160
Ah, te espero afuera.
308
00:21:28,704 --> 00:21:30,163
¿Sabemos algo de la clínica?
309
00:21:30,247 --> 00:21:32,249
Sí, hablé con el doctor Lerner.
310
00:21:32,374 --> 00:21:35,627
Dice que Chisca es una paciente difícil,
pero que todo está bajo control.
311
00:21:35,711 --> 00:21:37,671
Bueno, manténganme al tanto
de ambas cosas.
312
00:21:38,213 --> 00:21:39,214
Sí, patrón.
313
00:21:50,726 --> 00:21:52,477
[mujer] ¿Te lastima o te aprieta?
314
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
No.
315
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Ok, creo que ya quedó.
316
00:21:57,065 --> 00:21:58,191
Ay, perdón.
317
00:22:02,612 --> 00:22:03,697
¿Puedo comer ya?
318
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
[mujer] Claro que sí.
319
00:22:06,700 --> 00:22:09,036
Aquí está: tu fruta, tu pan y tu agua.
320
00:22:09,244 --> 00:22:10,412
Y tu jugo.
321
00:22:10,620 --> 00:22:13,081
¿No podemos comer con algo
un poquito más decente?
322
00:22:13,248 --> 00:22:15,709
Ay, Chisca,
es por tu propia seguridad.
323
00:22:15,792 --> 00:22:16,793
Sí.
324
00:22:17,169 --> 00:22:18,295
Y tus medicinas.
325
00:22:19,963 --> 00:22:21,590
¿Me las tengo que tomar ahorita?
326
00:22:22,132 --> 00:22:24,051
[mujer] Claro, es con cada alimento.
327
00:22:27,471 --> 00:22:28,472
Eso.
328
00:22:35,145 --> 00:22:36,146
Muy bien.
329
00:22:37,564 --> 00:22:39,608
[mujer] Bueno, con permiso.
330
00:23:01,755 --> 00:23:03,799
Entonces, ¿ya no vas a necesitar nada?
331
00:23:03,882 --> 00:23:05,801
No, por ahora no,
me voy a quedar en la oficina.
332
00:23:05,926 --> 00:23:08,053
Es que quería ir a desayunar al Pierinos.
333
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
- Veo que te está gustando ese lugar.
- No, no es el lugar.
334
00:23:13,850 --> 00:23:15,060
Son los chilaquiles.
335
00:23:15,769 --> 00:23:18,522
Ah, pues, tendré que probar
esos chilaquiles entonces.
336
00:23:18,605 --> 00:23:19,606
[Adela] Sí.
337
00:23:19,689 --> 00:23:23,235
Te invitaría, pero como ya no duermes
en la casa, pues, ¿a qué hora te digo?
338
00:23:23,985 --> 00:23:27,239
Pero, bueno, como dicen:
"Hay más vida que tiempo".
339
00:23:27,572 --> 00:23:29,282
- ¿No?
- "Hay más tiempo que vida".
340
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
Eso.
341
00:23:30,492 --> 00:23:33,203
Y mientras siga habiendo chilaquiles,
pues, qué importa.
342
00:23:34,079 --> 00:23:35,080
Pásala bien.
343
00:23:35,163 --> 00:23:37,332
Eso seguro.
Ahí te aviso cualquier cosa.
344
00:23:37,416 --> 00:23:38,875
Bueno, me avisas, más bien.
345
00:23:47,092 --> 00:23:49,970
Sí, no te preocupes,
ya todo está muy avanzado.
346
00:23:51,763 --> 00:23:53,515
Créeme que se van a sorprender.
347
00:23:54,724 --> 00:23:57,185
Sí, estoy detrás de una persona
muy importante.
348
00:23:58,228 --> 00:24:01,565
Todavía no tengo la información
que quiero, pero ya me conoces.
349
00:24:01,815 --> 00:24:04,860
Tengo mis métodos
y pronto voy a conseguirla.
350
00:24:06,027 --> 00:24:07,028
Muy bien.
351
00:24:07,195 --> 00:24:10,365
Bueno, te dejo porque tengo
un desayuno importante. Adiós.
352
00:24:23,044 --> 00:24:25,172
Está bueno.
Entonces, en eso quedamos.
353
00:24:27,174 --> 00:24:28,175
Todo listo.
354
00:24:28,258 --> 00:24:30,927
En la tarde vienen los camiones
del grupo del Salado.
355
00:24:31,344 --> 00:24:33,054
¿Cuando lleguen hay que decirles algo?
356
00:24:33,138 --> 00:24:36,933
No, nada. Es más, ustedes ni me conocen,
yo no tengo nada que ver en esto.
357
00:24:37,058 --> 00:24:39,728
Yo lo que no entiendo
es por qué carajo utilizar al Salado
358
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
teniendo tantos contactos para pasarlo.
359
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Porque este contacto
es el que nos conviene.
360
00:24:43,690 --> 00:24:45,484
Ah. Está bien.
361
00:24:45,901 --> 00:24:47,569
Parece que tú no tienes memoria.
362
00:24:47,652 --> 00:24:50,280
¿Ya se te olvidó cómo parimos chayotes
con lo del Halcón?
363
00:24:50,822 --> 00:24:53,533
¿Y a ti ya te olvidó que eso
lo arreglé yo en dos patadas?
364
00:24:54,868 --> 00:24:58,288
No te me quieras subir a las barbas,
Chano, que aquí el empresario soy yo.
365
00:24:58,371 --> 00:24:59,456
Ah, míralo.
366
00:24:59,539 --> 00:25:00,832
Sí, mira.
367
00:25:01,500 --> 00:25:05,212
Con el Coyote de nuestro lado,
yo ya estoy dentro del grupo del Salado.
368
00:25:07,464 --> 00:25:11,426
Yo voy a ser como la manzana podrida
en la canasta de los Garza.
369
00:25:11,718 --> 00:25:12,886
¿Y eso cómo es o qué?
370
00:25:12,969 --> 00:25:15,847
Pues, que les voy a pudrir el negocio,
pero desde adentro.
371
00:25:16,389 --> 00:25:17,807
El Salado va a ser mío,
372
00:25:18,308 --> 00:25:20,852
para cuando el japonés se dé cuenta
que algo está apestando,
373
00:25:20,936 --> 00:25:22,479
será demasiado tarde, ¿cómo la ves?
374
00:25:22,812 --> 00:25:23,897
Está bien.
375
00:25:24,231 --> 00:25:26,316
Hagamos las cosas
como el empresario dice.
376
00:25:26,483 --> 00:25:28,693
Yo me quedo aquí con el Pompi
a cargar los camiones.
377
00:25:28,777 --> 00:25:30,278
Nada más que ponte abusado,
378
00:25:30,362 --> 00:25:32,405
que tú eres la cara
de la Organización del Valle.
379
00:25:33,949 --> 00:25:36,284
Ni una palabra de esto a Duarte,
¿entendimos?
380
00:25:36,368 --> 00:25:38,745
Sí, usted no se preocupe, ¿eh?
381
00:25:38,828 --> 00:25:41,498
Yo aquí me quedo a moverlos,
usted no se preocupe.
382
00:25:53,718 --> 00:25:54,928
Vámonos, Tacho.
383
00:26:02,769 --> 00:26:03,770
Apúrense, ¿no?
384
00:26:04,312 --> 00:26:05,563
Cálmate, Chano.
385
00:26:08,650 --> 00:26:11,236
[Adela] No se preocupe,
ya vi que tiene mucha chamba.
386
00:26:11,319 --> 00:26:12,988
Yo le ahorro el viaje, de veras.
387
00:26:13,196 --> 00:26:15,156
No se angustie, amiguito, de verdad.
388
00:26:15,991 --> 00:26:18,076
Qué bruto,
si no, nos sirven hasta mañana.
389
00:26:19,286 --> 00:26:20,287
Oye, gracias.
390
00:26:20,787 --> 00:26:22,872
Creo que vi a tu jefe
saliendo del elevador.
391
00:26:23,790 --> 00:26:24,791
Ah, ¿sí?
392
00:26:25,542 --> 00:26:27,836
¿Y cómo sabes que es él
si ni te lo he presentado?
393
00:26:28,503 --> 00:26:31,673
Ah, porque los he visto un par de veces
bajándose del coche.
394
00:26:33,049 --> 00:26:35,927
Qué checadita me tienes, hermano.
395
00:26:36,011 --> 00:26:38,805
Bueno, digamos que uno tiene que cuidar
su mercancía, ¿no?
396
00:26:38,888 --> 00:26:40,890
Qué mercancía, ni qué nada.
397
00:26:41,474 --> 00:26:42,684
Ya, discúlpame, ¿sí?
398
00:26:44,227 --> 00:26:48,064
Oye, ¿y ya tu jefe sabe que tú y yo
estamos saliendo o cómo está la cosa?
399
00:26:49,316 --> 00:26:50,400
No.
400
00:26:50,650 --> 00:26:55,864
No, fíjate que todavía no tenemos
la plática de la flor y la abejita.
401
00:26:56,740 --> 00:26:58,742
Ah, ni que fuera mi papá.
402
00:26:58,825 --> 00:27:01,202
Bueno, pero vives en su casa,
por eso te pregunto.
403
00:27:01,286 --> 00:27:02,454
¿Y eso qué?
404
00:27:02,871 --> 00:27:04,914
Una cosa es mi chamba
y otra es mi vida privada.
405
00:27:04,998 --> 00:27:06,708
Si él sabe o no sabe me da igual.
406
00:27:06,791 --> 00:27:10,003
¿Cómo está la cosa?
¿Tú duermes en un cuarto sola o...?
407
00:27:10,086 --> 00:27:11,171
Dime, explícame.
408
00:27:11,254 --> 00:27:12,464
No.
409
00:27:12,547 --> 00:27:14,758
No, fíjate que yo duermo en el coche.
410
00:27:15,717 --> 00:27:18,553
Pero, bueno,
tengo airecito condicionado y todo.
411
00:27:20,972 --> 00:27:22,349
Claro que tengo un cuarto.
412
00:27:22,432 --> 00:27:24,309
Bueno, es que no sé
cómo está la situación,
413
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
- por eso te pregunto.
- Pues imagínatelo,
414
00:27:26,353 --> 00:27:29,689
un cuarto, una camita, así,
su lamparita.
415
00:27:29,773 --> 00:27:33,068
Ya. Ya entendí.
416
00:27:33,568 --> 00:27:38,198
Mira, lo que pasa es que la única familia
que yo tengo es mi abuelita Regina.
417
00:27:38,490 --> 00:27:40,325
- Ok.
- Mi abuelita vive en un asilo.
418
00:27:40,742 --> 00:27:42,869
Obviamente,
no me puedo ir a vivir con ella.
419
00:27:43,495 --> 00:27:44,496
Claro.
420
00:27:44,579 --> 00:27:47,040
¿Ya? ¿Podemos hablar
un poquito más de ti y de mí?
421
00:27:47,123 --> 00:27:49,542
- Que si mi jefe, mi chamba, mi abuela.
- Sí.
422
00:27:49,626 --> 00:27:52,754
Definitivamente, hablar de nosotros
es mucho más divertido.
423
00:27:56,341 --> 00:27:57,425
Los jugos.
424
00:27:57,509 --> 00:27:58,510
Espérame tantito.
425
00:27:58,885 --> 00:28:02,764
No, amiguito, mire, no se preocupe,
ya le ahorré otro viajecito más, ¿eh?
426
00:28:02,847 --> 00:28:03,848
Todo bien.
427
00:28:04,391 --> 00:28:05,392
Qué bruto.
428
00:28:08,645 --> 00:28:09,646
[Víctor] Gracias.
429
00:28:12,941 --> 00:28:17,070
Sí, tenías toda la razón,
el laboratorio tiene su encanto,
430
00:28:17,445 --> 00:28:20,115
aunque eso sí,
nunca me imaginé que terminaríamos así.
431
00:28:20,323 --> 00:28:22,450
[Hans] Supongo que bebí
más de la cuenta,
432
00:28:22,534 --> 00:28:23,952
todavía me duele la cabeza.
433
00:28:24,327 --> 00:28:25,328
[Jimena] Los dos.
434
00:28:25,412 --> 00:28:26,955
Los dos bebimos demasiado
435
00:28:27,038 --> 00:28:29,499
porque yo ni siquiera me acuerdo
cómo logré subir al taxi.
436
00:28:30,667 --> 00:28:31,668
Una pena.
437
00:28:31,793 --> 00:28:34,421
- No pensé quedarme dormido.
- [Jimena] No te preocupes.
438
00:28:34,504 --> 00:28:36,548
Me gusta esa clase de aventuras.
439
00:28:36,673 --> 00:28:39,843
[Hans] Entonces,
deberíamos de repetir la experiencia.
440
00:28:41,177 --> 00:28:44,431
Es una buena idea.
Ya encontraremos una oportunidad.
441
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
De acuerdo.
442
00:28:46,433 --> 00:28:49,018
Pues, un placer hacer
negocios contigo, Jimena.
443
00:28:49,436 --> 00:28:50,437
Igualmente.
444
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
Disculpen la demora,
estaba hablando con Hans.
445
00:28:57,485 --> 00:28:59,737
- ¿Cómo te fue?
- Perfecto, no sospecha nada.
446
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Buen trabajo.
447
00:29:00,905 --> 00:29:02,073
Eso estuvo cerca, ¿eh?
448
00:29:02,365 --> 00:29:05,952
No sé qué hubiera hecho si no hubieras
llegado a tiempo al laboratorio.
449
00:29:06,035 --> 00:29:07,328
Ya no pienses en eso.
450
00:29:07,412 --> 00:29:09,205
- ¿Puedo empezar?
- Sí, claro.
451
00:29:09,330 --> 00:29:11,082
Miren, esto es lo que tenemos.
452
00:29:11,166 --> 00:29:14,335
- Son puras ecuaciones.
- [Jimena] ¿Pudiste descifrarlas?
453
00:29:14,419 --> 00:29:16,337
En eso estoy.
Lo único que sabemos hasta ahora
454
00:29:16,421 --> 00:29:17,922
es que es una fórmula incompleta.
455
00:29:18,006 --> 00:29:19,507
¿Y una fórmula de qué?
456
00:29:19,716 --> 00:29:21,009
[Flaco] Tampoco sabemos.
457
00:29:21,092 --> 00:29:23,303
Necesitaríamos un químico
que nos la explique.
458
00:29:23,595 --> 00:29:24,763
¿Eso es todo lo que hay?
459
00:29:25,096 --> 00:29:26,097
Todo lo que hay.
460
00:29:26,222 --> 00:29:28,183
Creo que sí fue en vano
lo que hicimos, jefe.
461
00:29:28,600 --> 00:29:32,103
No, debe ser algo importante,
demasiada seguridad para una fórmula.
462
00:29:32,187 --> 00:29:35,857
Bueno, ¿y ahora qué?
¿Busco un químico para que la descifre?
463
00:29:36,483 --> 00:29:37,942
Necesitamos a Farchala.
464
00:29:38,276 --> 00:29:40,069
¿Farchala no es del otro bando?
465
00:29:40,153 --> 00:29:41,362
Yo me encargo.
466
00:29:41,529 --> 00:29:44,032
¿Me podrías pasar
la rutina del científico?
467
00:29:44,115 --> 00:29:45,033
Sí, claro.
468
00:29:45,116 --> 00:29:47,118
- Trejo, ¿tienes un momento?
- Sí, claro.
469
00:29:59,130 --> 00:30:01,257
Trejo, necesito tu ayuda.
470
00:30:02,008 --> 00:30:03,760
Bien, tú me dirás.
471
00:30:03,843 --> 00:30:06,596
Quiero que averigües todo
sobre Víctor Torres Molina.
472
00:30:07,597 --> 00:30:08,890
Víctor Torres Molina.
473
00:30:08,973 --> 00:30:11,142
Está saliendo con Adela.
Quiero saber qué quiere.
474
00:30:13,102 --> 00:30:15,772
¿Crees que quiera averiguar
algo sobre los negocios?
475
00:30:15,855 --> 00:30:18,817
No lo sé, pero tanta cercanía
no me inspira confianza.
476
00:30:18,900 --> 00:30:19,901
Espero equivocarme.
477
00:30:20,401 --> 00:30:22,987
- Entiendo.
- Quiero que averigües de dónde viene,
478
00:30:23,071 --> 00:30:25,198
qué pretende, sus negocios,
sus contactos, todo.
479
00:30:25,281 --> 00:30:27,617
No te preocupes,
lo voy a investigar a fondo.
480
00:30:27,742 --> 00:30:30,078
Y discreción.
Por favor, ni una palabra de esto a nadie.
481
00:30:30,662 --> 00:30:32,497
Sabes que cuentas con mi silencio.
482
00:30:32,580 --> 00:30:35,083
- Gracias.
- Permiso.
483
00:30:45,343 --> 00:30:47,554
[Lerner] Solo quisiera escucharlo de ti.
484
00:30:49,138 --> 00:30:50,765
¿Es necesario humillarme?
485
00:30:51,558 --> 00:30:55,645
[Lerner] De ninguna manera,
pero me gustaría que confiaras en mí.
486
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
¿Por qué quisiste huir?
487
00:30:58,982 --> 00:31:00,608
Aquí no estamos en una prisión.
488
00:31:01,401 --> 00:31:05,905
Pero es necesario seguir algunas reglas
para que el procedimiento tenga éxito.
489
00:31:07,657 --> 00:31:08,950
Sí, lo sé.
490
00:31:10,410 --> 00:31:11,703
Era una pesadilla.
491
00:31:12,120 --> 00:31:13,621
¿Qué clase de pesadilla?
492
00:31:16,749 --> 00:31:22,046
Escuché una voz en mi cabeza
que me decía que corriera muy fuerte,
493
00:31:22,130 --> 00:31:24,173
porque si no aquí me iban a hacer daño.
494
00:31:26,718 --> 00:31:29,637
Tal vez el medicamento
no esté haciendo efecto.
495
00:31:30,263 --> 00:31:33,057
Voy a subir tu dosis
para que puedas descansar.
496
00:31:34,183 --> 00:31:35,351
Sí, qué bueno.
497
00:31:36,311 --> 00:31:39,731
Perdón por haber sido un problema.
Qué bueno que me agarraron a tiempo.
498
00:31:40,481 --> 00:31:43,443
No te preocupes.
Aquí siempre hay vigilancia.
499
00:31:43,985 --> 00:31:45,528
En todo momento y a cada paso.
500
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Me imaginé.
501
00:31:50,742 --> 00:31:52,785
[Lerner] Come algo, te hace falta.
502
00:31:53,161 --> 00:31:54,162
Sí, doctor.
503
00:32:07,091 --> 00:32:08,176
[hombre] Con cuidado.
504
00:32:08,968 --> 00:32:09,969
Aquí tiene.
505
00:32:10,970 --> 00:32:12,555
[mujer] Me falta una despensa.
506
00:32:13,598 --> 00:32:15,934
Sé que no es suficiente.
¿Cuántos hijos tiene?
507
00:32:16,017 --> 00:32:17,894
- [mujer] Cuatro.
- ¿Son mayores de edad?
508
00:32:17,977 --> 00:32:18,978
[mujer] Nomás uno.
509
00:32:19,062 --> 00:32:22,482
[hombre] Estoy seguro que ha de tener
comadres que quieran votar por Volta,
510
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
el único candidato que va a cambiar
el estado de pobreza
511
00:32:25,526 --> 00:32:26,986
y de indiferencia en este sector.
512
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
- Sí.
- ¿Sí? Pues vaya por ellas
513
00:32:28,821 --> 00:32:32,408
y que también traigan a sus hijos
porque aquí hay despensa para todos.
514
00:32:32,492 --> 00:32:33,534
- ¿En serio?
- Sí.
515
00:32:33,618 --> 00:32:37,455
Señora, recuerde que Volta
nunca le dará la espalda.
516
00:32:39,290 --> 00:32:40,416
¿Quién sigue?
517
00:32:40,500 --> 00:32:41,668
¡Ey, carnal!
518
00:32:41,751 --> 00:32:44,337
Te dije que no puedes estar aquí,
esta es nuestra colonia!
519
00:32:44,420 --> 00:32:46,422
¿Quién lo dice? Enséñame un papel firmado.
520
00:32:46,506 --> 00:32:49,467
- Estamos trabajando aquí nosotros.
- Lo digo yo, carnal. Muévete.
521
00:32:49,550 --> 00:32:50,968
¿Qué me tocas, cabrón, eh?
522
00:32:51,886 --> 00:32:54,013
¡Cálmate, no! ¡Ey! ¡Suelta!
523
00:32:54,097 --> 00:32:56,724
[gritos]
524
00:32:56,808 --> 00:32:59,143
[hombre] Ya estuvo, ¿no?
¡Ya, calmados!
525
00:32:59,435 --> 00:33:01,104
¡Ey! ¡Ya!
526
00:33:02,355 --> 00:33:03,356
¡Calmados!
527
00:33:03,439 --> 00:33:05,525
[Jesús] Pero ¿por qué hicieron eso, a ver?
528
00:33:05,608 --> 00:33:07,902
¿Quiénes son ustedes
para tomar decisiones?
529
00:33:08,986 --> 00:33:13,866
No, a ver, yo necesito
los votos de todo ese rancho.
530
00:33:14,033 --> 00:33:15,618
No me vengas con novedades.
531
00:33:16,285 --> 00:33:19,539
No, soluciónalo, no me importa.
Y ahora mismo, ¿va?
532
00:33:24,293 --> 00:33:26,504
Ya me estoy cansando
de las malas noticias, ¿eh?
533
00:33:26,587 --> 00:33:28,047
Volta está jugando sucio.
534
00:33:28,381 --> 00:33:31,634
¿Hay otra manera de jugar
o acaso eres un novato?
535
00:33:31,718 --> 00:33:32,885
No, es que no entiendo,
536
00:33:32,969 --> 00:33:36,597
porque su campaña de la noche a la mañana
se está llenado así de billete,
537
00:33:36,681 --> 00:33:38,808
- y está por todos lados este hombre.
- No es excusa.
538
00:33:38,891 --> 00:33:42,478
Tú tuviste el dinero suficiente
en el inicio de tu campaña también.
539
00:33:43,062 --> 00:33:45,189
- ¿Sabemos quién lo apoya?
- No tengo idea.
540
00:33:45,273 --> 00:33:48,025
Tengo demasiados enemigos
adentro y afuera del partido.
541
00:33:50,028 --> 00:33:51,946
No puedes perder la gubernatura.
542
00:33:53,156 --> 00:33:54,532
¿Dónde me dejaría a mí?
543
00:33:56,117 --> 00:33:59,495
Eso es lo que estoy intentando, Carlos.
Lo sabes.
544
00:33:59,579 --> 00:34:00,580
No, hazlo.
545
00:34:00,663 --> 00:34:01,873
No lo intentes, hazlo.
546
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Se acercan las internas del partido
547
00:34:04,834 --> 00:34:07,670
y los contrarios
van a querer aprovechar tu fracaso
548
00:34:08,004 --> 00:34:11,340
para sacarme de la lista
de candidatos presidenciables.
549
00:34:13,676 --> 00:34:16,888
- Voy a arreglar eso, te lo aseguro.
- Por supuesto que lo vas a arreglar,
550
00:34:17,221 --> 00:34:20,725
o si no, despídete de tu carrera política.
551
00:34:42,497 --> 00:34:43,664
Alí Farchala.
552
00:34:45,124 --> 00:34:46,125
Un gusto.
553
00:34:46,667 --> 00:34:48,586
- ¿Quién es usted?
- Soy Jimena Ortiz.
554
00:34:48,669 --> 00:34:50,254
Vengo a hablar contigo.
555
00:35:00,765 --> 00:35:01,974
Yo la he visto antes.
556
00:35:02,892 --> 00:35:03,893
Váyase.
557
00:35:04,102 --> 00:35:06,604
Te tengo una propuesta
que no vas a poder rechazar.
558
00:35:06,938 --> 00:35:08,481
Por favor, le dije que se vaya.
559
00:35:08,564 --> 00:35:10,399
No me voy a ir
hasta que me escuches.
560
00:35:10,733 --> 00:35:12,610
Acompáñame, por favor.
561
00:35:13,319 --> 00:35:15,488
Te prometo
que no me va a llevar mucho tiempo.
562
00:35:16,114 --> 00:35:17,115
¿Qué quiere?
563
00:35:17,615 --> 00:35:20,034
- ¿Quién la manda?
- Ya te lo platico todo.
564
00:35:20,284 --> 00:35:21,410
Súbete.
565
00:35:47,937 --> 00:35:50,356
Ya está listo
lo que me mandaste a averiguar.
566
00:35:52,358 --> 00:35:53,901
Hay un poco de todo, ¿eh?
567
00:35:54,318 --> 00:35:56,821
Cuentas bancarias, inversiones,
568
00:35:56,988 --> 00:35:58,906
hasta sus calificaciones de primaria.
569
00:35:58,990 --> 00:36:00,783
¿Algo que deba preocuparme?
570
00:36:00,950 --> 00:36:02,702
No, honestamente no.
571
00:36:03,619 --> 00:36:04,829
El tipo está limpio.
572
00:36:06,914 --> 00:36:09,083
No te tomará mucho tiempo
echarle un vistazo.
573
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
¿Qué pasa?
¿Esperabas encontrar algo malo?
574
00:36:15,173 --> 00:36:17,550
No, al contrario,
me dejas mucho más tranquilo.
575
00:36:19,135 --> 00:36:23,181
Ahora sí que Víctor Torres Molina
es un hombre de bien con una gran fortuna.
576
00:36:24,473 --> 00:36:27,268
Por lo tanto,
Adela también es una mujer afortunada.
577
00:36:28,853 --> 00:36:30,605
- Gracias, Trejo.
- De qué.
578
00:36:49,207 --> 00:36:50,208
¿Qué quiere?
579
00:36:50,291 --> 00:36:51,500
[Jimena] Tranquilo.
580
00:36:54,670 --> 00:36:55,963
Siéntate, por favor.
581
00:36:59,717 --> 00:37:00,718
¿A qué vino?
582
00:37:01,052 --> 00:37:04,096
[Jimena] Solamente quiero saber
qué es esto.
583
00:37:05,348 --> 00:37:06,432
¿Cómo la consiguió?
584
00:37:14,941 --> 00:37:16,567
Vengo a cambiarte tu venda.
585
00:37:16,734 --> 00:37:18,778
No queremos que se te infecte,
¿está bien?
586
00:37:25,576 --> 00:37:26,577
Te lo voy a quitar.
587
00:37:26,827 --> 00:37:28,120
Me dices si te duele.
588
00:37:31,457 --> 00:37:33,209
A ver, ok.
589
00:37:37,713 --> 00:37:38,965
- Ay.
- Levántate.
590
00:37:39,215 --> 00:37:40,466
¡Levántate!
591
00:37:40,633 --> 00:37:41,968
Levántate. Voltéate.
592
00:37:42,969 --> 00:37:43,970
Camina.
593
00:37:44,762 --> 00:37:45,972
Tranquila, camina.
594
00:37:47,848 --> 00:37:50,893
[Chisca] Cállate,
no hagas un ruido. Vamos.
595
00:37:52,311 --> 00:37:53,938
- ¿Adónde la llevas?
- Cállate.
596
00:37:54,021 --> 00:37:56,065
- Tranquilízate.
- ¡Si se me acercan, la mato!
597
00:37:56,190 --> 00:37:58,025
- [hombre] Señorita.
- Abran la puerta.
598
00:37:58,109 --> 00:38:00,861
- [Lerner] Tranquila, Chisca, por favor.
- ¡Déjame salir!
599
00:38:00,945 --> 00:38:03,322
Puedes salir cuando quieras
sin necesidad de amenazar.
600
00:38:03,406 --> 00:38:04,782
Entonces, ¡abre la puerta!
601
00:38:04,865 --> 00:38:07,451
- [Lerner] ¡Abran esa puerta, rápido!
- Por favor.
602
00:38:07,910 --> 00:38:09,036
- Tranquila.
- Cállate.
603
00:38:19,714 --> 00:38:21,173
¡Cierra la puerta!
604
00:38:21,674 --> 00:38:23,759
Ponle candado
y le das las llaves a Laura.
605
00:38:26,095 --> 00:38:27,138
¡Apúrate!
606
00:38:29,265 --> 00:38:30,266
¡Ciérralo!
607
00:38:32,101 --> 00:38:33,894
Chisca. ¡Chisca!
608
00:38:34,395 --> 00:38:36,397
¡Llama a seguridad rápido! ¡Chisca!
609
00:38:40,735 --> 00:38:42,820
- [Chisca] ¿Dónde está la salida?
- Allá.
610
00:38:44,155 --> 00:38:45,197
- ¡Camina!
- ¡Ay!
611
00:38:49,327 --> 00:38:51,912
- [hombre] ¡Alto! ¡No puede salir!
- No te acerques.
612
00:38:51,996 --> 00:38:54,373
Tranquila, por favor.
No vaya a cometer una tontería.
613
00:38:54,457 --> 00:38:56,625
Señorita, tranquila. No puede salir.
614
00:38:56,709 --> 00:38:58,294
- Cierra la puerta.
- Deténgase.
615
00:38:58,377 --> 00:38:59,795
- Tranquila.
- ¡Cierra la puerta!
616
00:39:02,882 --> 00:39:05,718
[hombre] 34, Tapia.
Tenemos un 34, necesito tu apoyo.
617
00:39:05,801 --> 00:39:07,261
Cállate. Abre la puerta.
618
00:39:07,970 --> 00:39:10,431
- [hombre] Abra, señorita, abra.
- ¡Abre la puerta!
619
00:39:14,810 --> 00:39:16,270
A ver, órale.
620
00:39:16,437 --> 00:39:18,230
Sal.
621
00:39:23,319 --> 00:39:24,862
[hombre] Paciente escapando.
622
00:39:26,655 --> 00:39:28,532
- [hombre] ¡Pícale, Tapia!
- Corre.
623
00:39:30,368 --> 00:39:32,661
¡Córrele, Pareja!
¡Córrele, que se nos escapa!
624
00:39:33,537 --> 00:39:35,748
No sé quiénes sean ustedes,
pero están locos.
625
00:39:36,582 --> 00:39:38,542
Mira, yo solamente
quiero saber qué es esto,
626
00:39:38,626 --> 00:39:41,754
así que o me lo dices tú,
o me encargo de divulgarla.
627
00:39:41,962 --> 00:39:45,132
Es la fórmula de la felicidad.
628
00:39:45,466 --> 00:39:46,675
Y tú la inventaste.
629
00:39:47,218 --> 00:39:49,386
Por favor, no puedo hablar.
630
00:39:50,388 --> 00:39:52,598
Podrían matarme
y matarla a usted también.
631
00:39:52,723 --> 00:39:55,434
No sabe con quién se está metiendo,
es gente peligrosa.
632
00:39:55,684 --> 00:39:57,853
Mira, tal vez si me lo platicaras todo,
633
00:39:57,937 --> 00:40:00,564
yo podría hacer que no nos maten
a ninguno de los dos.
634
00:40:03,317 --> 00:40:04,318
Habla.
635
00:40:05,152 --> 00:40:07,571
Si la divulgo,
de todas formas te van a matar.
636
00:40:09,240 --> 00:40:11,075
Hace un año hice un descubrimiento.
637
00:40:12,076 --> 00:40:13,077
La efilina.
638
00:40:13,619 --> 00:40:17,540
Una sustancia sintética nueva
como ninguna otra jamás conocida.
639
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
¿Para qué sirve?
640
00:40:19,750 --> 00:40:21,001
Para uso recreativo.
641
00:40:22,211 --> 00:40:23,629
¿Qué efectos produce?
642
00:40:24,255 --> 00:40:28,300
Aumenta las facultades sensoriales,
te hace sentir pleno, vigoroso,
643
00:40:29,051 --> 00:40:31,720
activa las endorfinas.
Lo que dije, es pura felicidad.
644
00:40:32,179 --> 00:40:33,681
¿Y qué tiene eso de especial?
645
00:40:33,848 --> 00:40:36,016
Es el mismo efecto
que produce la cocaína.
646
00:40:36,350 --> 00:40:38,227
[Farchala] La efilina es muy económica,
647
00:40:38,811 --> 00:40:40,980
pero su secreto
es que no produce ningún daño,
648
00:40:41,230 --> 00:40:43,607
ningún efecto colateral,
es completamente inocua.
649
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
¿Ningún daño? Eso es imposible.
650
00:40:46,193 --> 00:40:48,863
Todas estas sustancias tienen
algún efecto secundario.
651
00:40:48,946 --> 00:40:51,198
Su único efecto secundario
es la felicidad.
652
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
Ay, por Dios.
No estoy aquí para juegos.
653
00:40:53,325 --> 00:40:54,326
No entiende.
654
00:40:55,077 --> 00:40:56,453
Es la sustancia del futuro.
655
00:40:56,954 --> 00:40:59,165
Se obtiene todo el placer
sin ningún riesgo.
656
00:40:59,248 --> 00:41:00,541
Es que es imposible.
657
00:41:00,875 --> 00:41:02,918
Tiene que existir
algún efecto secundario,
658
00:41:03,002 --> 00:41:05,921
algún límite de edad
para consumirla, no sé, algo.
659
00:41:06,005 --> 00:41:08,674
Simplemente no existe peligro
para quien la consume,
660
00:41:08,757 --> 00:41:10,676
sea adolescente o adulto.
661
00:41:13,888 --> 00:41:15,514
No creo que sea buena idea.
662
00:41:15,806 --> 00:41:19,310
Digo, por la medicina,
porque me puede hacer daño y...
663
00:41:19,477 --> 00:41:23,230
No te preocupes,
no interfiere para nada con el alcohol.
664
00:41:23,522 --> 00:41:25,274
Ándale, toma una, te vas a sentir mejor.
665
00:41:31,405 --> 00:41:32,490
Eso es algo grande.
666
00:41:33,491 --> 00:41:34,909
Algo muy grande.
667
00:41:35,826 --> 00:41:36,827
[Farchala] Lo sé.
668
00:41:36,911 --> 00:41:38,704
Cuando este producto se difunda,
669
00:41:39,371 --> 00:41:42,666
el negocio, tal como lo conocemos ahora,
dejará de existir.
670
00:41:43,500 --> 00:41:45,377
Y eso puede traer muchos enemigos.
671
00:41:46,045 --> 00:41:48,297
Pero también puede acabar
con mucha violencia.
672
00:41:57,932 --> 00:41:59,225
[Miguel] Sí, correcto.
673
00:41:59,725 --> 00:42:01,101
La situación nos favorece.
674
00:42:02,394 --> 00:42:03,395
Claro.
675
00:42:04,980 --> 00:42:07,608
Aprovechemos,
el valor de la acción está bajo.
676
00:42:08,734 --> 00:42:11,570
Perfecto. Nos hablamos al rato. Gracias.
677
00:42:13,239 --> 00:42:14,949
Perdón, estaba en una llamada.
678
00:42:16,617 --> 00:42:17,618
¿Qué es esto?
679
00:42:18,035 --> 00:42:19,161
Déjame explicarte.
680
00:42:20,746 --> 00:42:22,122
¿Qué hiciste, Miguel?
681
00:42:23,207 --> 00:42:26,502
La seguridad de mi equipo
siempre es una prioridad para mí.
682
00:42:27,711 --> 00:42:29,880
La seguridad de tu equipo.
683
00:42:31,048 --> 00:42:33,175
Por Dios, Miguel,
¿estás espiando a Víctor?
684
00:42:34,176 --> 00:42:37,346
- ¿Me estás espiando a mí también?
- No, no es lo que crees.
685
00:42:38,013 --> 00:42:39,515
Eres increíble.
686
00:42:40,558 --> 00:42:42,393
¿Cómo te atreves a hacer una cosa así?
687
00:42:42,476 --> 00:42:45,396
Necesitaba saber si no se estaban
acercando a ti para llegar a mí.
688
00:42:45,479 --> 00:42:46,480
Claro,
689
00:42:46,897 --> 00:42:49,066
porque tú crees que todo
se trata de ti, ¿no?
690
00:42:49,149 --> 00:42:51,902
El señor cree que el mundo
gira a su alrededor.
691
00:42:52,069 --> 00:42:53,320
No, por supuesto que no.
692
00:42:53,404 --> 00:42:55,906
No toda la gente que se me acerca
quiere llegar a ti, Miguel.
693
00:42:55,990 --> 00:42:58,867
No eres el centro del universo,
no te confundas.
694
00:43:00,369 --> 00:43:01,996
Discúlpame, Adela, por favor.
695
00:43:03,497 --> 00:43:06,542
Tú crees que no cualquiera
se quisiera acercar a la chofer
696
00:43:06,625 --> 00:43:09,003
- por lo que realmente vale.
- Nunca he pensado eso.
697
00:43:10,129 --> 00:43:11,380
Justo ese es el problema.
698
00:43:12,464 --> 00:43:14,425
No tengo idea de lo que estás pensando.
699
00:43:14,967 --> 00:43:18,887
Nunca sé qué te pasa por la cabeza,
no sé hasta dónde eres capaz de llegar.
700
00:43:20,514 --> 00:43:24,685
Sabes que últimamente pensé
que te estaba conociendo un poco más.
701
00:43:28,564 --> 00:43:29,982
Qué equivocada estaba.
702
00:43:33,402 --> 00:43:34,403
Adela.
703
00:43:39,491 --> 00:43:40,492
¿Quién eres, Miguel?
53424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.