All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E27_Episode 27.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,192 --> 00:00:30,447 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,167 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,796 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,507 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,591 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,310 --> 00:01:03,688 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,772 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,748 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:41,810 --> 00:01:43,228 [reportera] ¿Cómo te va en París? 18 00:01:43,311 --> 00:01:46,106 [diseñador] Espero pronto regresar a México, a mi México, 19 00:01:46,189 --> 00:01:48,900 entonces tengo varios proyectos en puerta en París. 20 00:01:49,150 --> 00:01:50,485 Regresando a... 21 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 ¡Ey! ¡Se está robando el vestido! 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 [diseñador] ¡Seguridad! ¡Seguridad! 23 00:01:54,823 --> 00:01:56,866 - No es mi bolsa, no va con mi look. - ¿Y de quién es? 24 00:01:56,950 --> 00:01:59,035 - Pues no sé, estaba ahí en el piso. - ¿Esto es de usted, señor? 25 00:01:59,410 --> 00:02:01,204 ¡Claro! Pero por supuesto. 26 00:02:01,454 --> 00:02:03,748 Oye, ¿por qué te estabas robando el vestido? 27 00:02:06,084 --> 00:02:07,127 [mujer] ¡Derecha! 28 00:02:16,553 --> 00:02:18,221 - Abre la boca. - ¡Ay! Sí, ajá. 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,306 ¡Abre la boca! 30 00:02:20,849 --> 00:02:22,100 ¡Ey! Quítate. 31 00:02:23,017 --> 00:02:25,854 No te vas a ir de aquí hasta que hagas lo que yo te digo. 32 00:02:26,020 --> 00:02:27,147 ¿Sabes quién soy yo? 33 00:02:27,814 --> 00:02:28,857 No, ¿verdad? 34 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 - Que abras la boca. - Soy una Garza. ¿Sabes qué es una Garza? 35 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 ¿Te lo deletreo? 36 00:02:34,404 --> 00:02:35,446 ¡Ramos! 37 00:02:36,614 --> 00:02:39,075 - [Ramos] Me importa un carajo quién seas. - ¡Ey! 38 00:02:39,450 --> 00:02:40,702 ¿Qué le pasa? 39 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 - Me estás apretando super... - Camina. 40 00:02:50,962 --> 00:02:52,630 - Creo que no... - ¡Camina, güerita! 41 00:02:52,714 --> 00:02:55,508 - No me tienes que apretar tanto el brazo. - No tenemos tu tiempo. 42 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 Adentro, princesa. 43 00:02:58,344 --> 00:03:00,388 Quiero mi llamada, tengo derecho a una. 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,390 Ya veremos. 45 00:03:05,143 --> 00:03:06,185 [ríe] 46 00:03:07,228 --> 00:03:10,481 Ay, claro, mi reina. Aquí todas tenemos derechos. 47 00:03:11,024 --> 00:03:12,984 No estaba hablando contigo, ¿sabes? 48 00:03:13,109 --> 00:03:15,069 Oye, bájale, ¿eh? Más respeto. 49 00:03:16,070 --> 00:03:17,530 - ¿Respeto? ¿Neta? - Respeto. 50 00:03:17,822 --> 00:03:20,909 No sabes cómo me encantaría tronarte esa boquita, 51 00:03:21,701 --> 00:03:23,119 pero mejor te dejo chillando. 52 00:03:23,203 --> 00:03:24,412 No te tengo miedo. 53 00:03:24,495 --> 00:03:26,247 Ay, pobre niña rica. ¿Qué? 54 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 - ¿Tus papis se olvidaron de ti o qué? - ¿Qué te pasa? 55 00:03:28,666 --> 00:03:30,752 ¿Me pueden abrir, por favor? 56 00:03:30,835 --> 00:03:33,087 ¡Ey, ey! 57 00:03:33,171 --> 00:03:35,215 ¡Cállate! Ya nos estás hartando. 58 00:03:35,298 --> 00:03:36,799 - Ey, ¿qué te pasa? - Cállate. 59 00:03:36,883 --> 00:03:38,301 - Cállate. - ¿Qué te pasa? 60 00:03:38,676 --> 00:03:41,221 Te calmas, ¿eh? O te calmamos. 61 00:03:47,143 --> 00:03:49,520 [Carlos] Necesito que estés conmigo en esto, Miguel. 62 00:03:49,604 --> 00:03:51,564 Alguien tiene que callar a ese periodista. 63 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 - Héctor es mi amigo. - Bueno, justamente, 64 00:03:53,483 --> 00:03:56,611 si es tu amigo, tienes que advertirle que conmigo no se juega. 65 00:03:57,403 --> 00:04:00,907 - ¿Eso es una advertencia o una amenaza? - Ay, llámalo como quieras. 66 00:04:00,990 --> 00:04:02,492 Solo que me deje en paz. 67 00:04:02,575 --> 00:04:04,702 Es absurdo pensar que Héctor orquestó todo eso 68 00:04:04,786 --> 00:04:08,039 solamente por estar parado al lado de un periodista en la conferencia. 69 00:04:08,122 --> 00:04:09,958 ¿Tú crees que no hice averiguaciones? 70 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 Ya me estoy cansando de ese imbécil. 71 00:04:11,876 --> 00:04:13,962 Carlos, no te puedo ayudar. 72 00:04:14,045 --> 00:04:15,797 Él es libre de publicar lo que sea. 73 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 Creo que nuestra reunión ya terminó. Con permiso. 74 00:04:19,509 --> 00:04:20,718 Miguel, espera. 75 00:04:22,720 --> 00:04:25,348 No puedes dejarme con la palabra en la boca. 76 00:04:29,227 --> 00:04:33,439 Pues hasta donde yo tengo entendido, al señor le gusta comer muy sano. 77 00:04:33,940 --> 00:04:36,025 Mucha proteína, bajo en grasas, 78 00:04:36,109 --> 00:04:39,821 pocos carbohidratos, verduras por arriba, verduras por abajo, verdura sobre verdura. 79 00:04:39,904 --> 00:04:42,365 Por eso le voy a poner aguacatito aquí, a un ladito, mira. 80 00:04:42,448 --> 00:04:44,367 Técnicamente, el aguacate es un fruto. 81 00:04:44,826 --> 00:04:46,869 [hombre] ¡Ey, se está robando el vestido! 82 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 [diseñador] ¡Seguridad! ¡Seguridad! 83 00:04:49,455 --> 00:04:51,582 - [guardia] Acom... - [Chisca] ¡No me toques! 84 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 [guardia] Acompáñeme, por favor. 85 00:04:58,673 --> 00:05:00,883 Lo que acaba de pasar es increíble. 86 00:05:00,967 --> 00:05:03,678 Al parecer, una de las invitadas al evento se estaba robando 87 00:05:03,761 --> 00:05:05,805 uno de los vestidos exclusivos de la colección. 88 00:05:05,888 --> 00:05:08,057 No insistas, Carlos. De verdad, no insistas. 89 00:05:08,141 --> 00:05:10,518 [celular suena] 90 00:05:12,312 --> 00:05:16,441 ¿Bueno? ¿Cómo? ¿Estás segura? 91 00:05:18,693 --> 00:05:20,987 No te preocupes, Dora, yo me encargo. 92 00:05:26,743 --> 00:05:28,119 Es Chisca, mi hermana. 93 00:05:28,661 --> 00:05:29,787 Está detenida. 94 00:05:31,789 --> 00:05:32,832 [Carlos suspira] 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,296 Yo podría sacarla de ahí en un minuto. 96 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 Estamos para apoyarnos, ¿no? 97 00:05:43,468 --> 00:05:45,470 Favor con favor se paga, ¿no es verdad? 98 00:05:46,179 --> 00:05:48,139 [música de intriga] 99 00:05:58,941 --> 00:06:01,569 [Chisca] Qué bueno que viniste, no sabes cómo me trataron. 100 00:06:01,652 --> 00:06:04,572 Una señora me puso algo en la boca y sé que estaba sucio, lo sentí. 101 00:06:09,160 --> 00:06:11,079 Esto es un error, yo no me robé nada. 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,331 Estás en los videos, Chisca, por favor. 103 00:06:13,873 --> 00:06:16,125 Es increíble cómo nos expusiste ante todos. 104 00:06:16,209 --> 00:06:18,836 - Qué bueno que no me importa la opin... - A mí sí me importa. 105 00:06:18,961 --> 00:06:21,923 No puedes alardear así, de esa manera, con nuestro apellido. 106 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 Que sirva de algo, ¿no? 107 00:06:23,466 --> 00:06:24,759 Ya no digas tonterías. 108 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 Tengo que mantener el perfil bajo y no ayudas en nada. 109 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Yo no soy una ratera. 110 00:06:28,429 --> 00:06:30,431 ¿Por qué tú siempre piensas que yo soy la culpable? 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 - ¡No hice nada! - Porque lo eres. 112 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 Te odio. 113 00:06:41,943 --> 00:06:44,070 [Chisca] Guau, qué bonita bienvenida, ¿no? 114 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Los chismes sí que corren rápido por aquí. 115 00:06:46,155 --> 00:06:47,532 [Jorge] A ver, ¿por qué hiciste eso? 116 00:06:47,615 --> 00:06:48,950 Yo pensé que estabas bien. 117 00:06:49,033 --> 00:06:50,284 Yo estoy superbién. 118 00:06:50,368 --> 00:06:53,287 No, no estás bien. Si no te metieras esa porquería. 119 00:06:53,371 --> 00:06:54,705 ¿Eso qué tiene que ver, Dora? 120 00:06:54,789 --> 00:06:57,333 Que las drogas hacen que hagas cosas que no tienes que hacer. 121 00:06:57,417 --> 00:06:59,460 - ¿Sabes qué? ¡Cállate! - No le hables así a Dora. 122 00:06:59,544 --> 00:07:01,838 A ver, vamos a dejar algo superclaro, ¿sale? 123 00:07:01,921 --> 00:07:04,298 Yo no tengo necesidad de robarle a nadie, ¡nada! 124 00:07:04,382 --> 00:07:06,551 - Justamente lo sabemos. - ¡Está perfecto! 125 00:07:06,634 --> 00:07:08,886 Entiende que es algo que está fuera de tu control. 126 00:07:08,970 --> 00:07:11,514 [Miguel] Escucha, aquí estamos todos preocupados por ti. 127 00:07:11,597 --> 00:07:14,433 Creo que es momento de que pidamos ayuda a un especialista. 128 00:07:14,517 --> 00:07:16,811 - No voy a ir a un especialista. - Debes dejarte ayudar. 129 00:07:16,894 --> 00:07:18,938 [Chisca] ¡A ver! Escucha, ¿sale? 130 00:07:19,021 --> 00:07:21,149 ¡Yo no voy a ir a ningún lado! 131 00:07:21,691 --> 00:07:24,735 ¿Podemos seguir en otro lugar o tiene que ser enfrente de la chofer? 132 00:07:24,819 --> 00:07:26,821 - ¿Me quieren humillar más? - No, yo me voy. 133 00:07:26,904 --> 00:07:27,905 [Chisca] No. 134 00:07:27,989 --> 00:07:29,657 Es tu casa, ¿no? Me voy yo. 135 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 - No vas a ningún lado. - ¡No me toques! No me... 136 00:07:32,201 --> 00:07:34,912 [Jorge] A ver, ¿por qué no mejor dejamos descansar a mi hermana 137 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 y nosotros decidimos qué haremos con ella? 138 00:07:37,874 --> 00:07:39,459 ¿Tú también me quieres internar? 139 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 Quiero lo mejor para ti, ¡que te cures! 140 00:07:42,086 --> 00:07:43,337 ¿Internándome? 141 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 ¿Me puedo ir? 142 00:07:54,432 --> 00:07:55,933 ¿Qué vamos a hacer con ella? 143 00:08:03,149 --> 00:08:05,151 Lo mejor sería internarla, ¿no crees? 144 00:08:07,403 --> 00:08:08,654 No podemos dejarla así. 145 00:08:10,823 --> 00:08:13,618 Héctor, quiero agradecer toda la difusión que estás haciendo 146 00:08:13,701 --> 00:08:15,119 para esta marcha en tu periódico. 147 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 No, hombre. 148 00:08:16,370 --> 00:08:19,540 Digo, la verdad es que me siento muy orgulloso de poder ayudar. 149 00:08:20,082 --> 00:08:23,002 [Arturo] Bueno, y como pueden ver, estamos trabajando de sol a sol 150 00:08:23,085 --> 00:08:24,962 para causar un efecto rápido. 151 00:08:25,171 --> 00:08:27,256 [Héctor] Sí, claro, hay que hacer ruido. 152 00:08:27,381 --> 00:08:29,258 - [Arturo] Siéntense. - [Claudia] Gracias. 153 00:08:29,342 --> 00:08:30,343 Pásenle. 154 00:08:31,052 --> 00:08:33,679 Una marcha como esta tiene que ayudar a toda la gente 155 00:08:33,763 --> 00:08:35,765 a concientizarse de lo que está pasando. 156 00:08:35,848 --> 00:08:37,099 [Héctor] ¿Sabe, Arturo? 157 00:08:38,351 --> 00:08:40,603 Creo que es muy difícil que la gente acepte 158 00:08:40,686 --> 00:08:42,146 que este tipo de cosas sucedan 159 00:08:42,230 --> 00:08:46,484 porque nunca te esperas que te pase a ti o a los tuyos. 160 00:08:47,026 --> 00:08:49,695 Pues ojalá que esta marcha realmente sirva para algo. 161 00:08:50,238 --> 00:08:52,990 Conque salvemos una vida, con eso me basta. 162 00:08:53,491 --> 00:08:55,243 Claro, ¿y saben qué? 163 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Nunca nadie nos va a parar, ¿eh? 164 00:08:57,286 --> 00:08:59,497 Todo va a salir bien, ya vas a ver. 165 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 Doctor Lerner, gracias por venir a estas horas. 166 00:09:04,085 --> 00:09:07,255 No se preocupe, estoy acostumbrado a las emergencias. 167 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Es parte de mi trabajo. 168 00:09:08,464 --> 00:09:10,591 He recibido muy buenas referencias suyas. 169 00:09:10,716 --> 00:09:12,051 Espero estar a la altura. 170 00:09:12,552 --> 00:09:16,347 Por lo que me comentó por teléfono, este parece un caso bastante complejo. 171 00:09:17,014 --> 00:09:19,850 Creo que llegó el momento de internarla. 172 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Cada vez está peor. 173 00:09:21,435 --> 00:09:23,396 Ya le conté lo que hizo. ¿Quiere verla? 174 00:09:23,521 --> 00:09:24,855 No, déjela descansar. 175 00:09:24,939 --> 00:09:28,985 Ahora lo importante es que nos pongamos de acuerdo en qué haremos desde mañana. 176 00:09:29,527 --> 00:09:30,653 Estoy en sus manos. 177 00:09:31,195 --> 00:09:32,530 Estos casos son complejos, 178 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 sobre todo cuando el paciente está en contra. 179 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Sí, lo sé. 180 00:09:36,450 --> 00:09:39,036 Muy bien, pues entremos en detalle. 181 00:09:45,876 --> 00:09:48,379 Aquí la mata sigue dando, patrón, y mucho. 182 00:09:49,088 --> 00:09:51,591 Sí, si no tengo queja, estás cuidando muy bien el negocio. 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,634 Ya hasta duplicamos la producción. 184 00:09:54,385 --> 00:09:55,553 Eso me gusta. 185 00:09:55,803 --> 00:09:58,264 Nada más que hay que mover el producto rapidito. 186 00:09:58,723 --> 00:10:01,934 De eso no te preocupes, que yo tengo todo pensado. 187 00:10:02,018 --> 00:10:03,686 Ah, ¿sí? ¿Y cómo? 188 00:10:04,186 --> 00:10:05,771 ¿Desde cuándo tanta preguntadera? 189 00:10:06,230 --> 00:10:09,108 No, patrón, yo lo digo porque no quiero que se desperdicie 190 00:10:09,191 --> 00:10:10,443 ni un miligramo del producto. 191 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Sí. 192 00:10:12,194 --> 00:10:15,072 Mira, Pompi, tú preocúpate de la producción. 193 00:10:15,698 --> 00:10:17,533 De lo demás me encargo yo, ¿ah? 194 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Chisca, por favor. 195 00:10:29,670 --> 00:10:31,505 Tienes que comer algo, hija. 196 00:10:32,465 --> 00:10:33,466 ¿Eh? 197 00:10:34,675 --> 00:10:37,511 Nos tienes muy preocupados, mi vida. 198 00:10:38,429 --> 00:10:40,348 Si nunca te hemos dejado sola, 199 00:10:41,390 --> 00:10:43,392 ¿por qué no puedes confiar en nosotros? 200 00:10:44,226 --> 00:10:47,104 Ayúdanos a ayudarte, mi vida. Te queremos ver feliz. 201 00:10:48,147 --> 00:10:49,190 Ya sé. 202 00:10:49,523 --> 00:10:53,444 Y entonces, ¿por qué no vas a hablar con el doctor Lerner? 203 00:10:54,528 --> 00:10:56,781 Nada más escúchalo, por favor. 204 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 ¿Mmm? 205 00:11:01,619 --> 00:11:03,037 - Chisca... - Ok. 206 00:11:03,996 --> 00:11:06,749 Ok, voy a hablar con él, pero nada más eso, ¿ok? 207 00:11:07,333 --> 00:11:08,459 ¿Me lo prometes? 208 00:11:09,752 --> 00:11:10,878 Te lo prometo. 209 00:11:19,053 --> 00:11:21,097 [Zaragoza] Esto es como todo en la vida, 210 00:11:21,180 --> 00:11:23,391 siempre se guardan los mejores trucos para el final. 211 00:11:23,474 --> 00:11:24,600 [en inglés] No me gusta esto. 212 00:11:24,725 --> 00:11:26,685 Volta se está acercando demasiado. 213 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 Yo lo sé, ¿o qué cree? ¿Que estoy muy contento con los sondeos? 214 00:11:29,897 --> 00:11:31,941 [Coyote] Los números están bajando. 215 00:11:32,400 --> 00:11:34,443 Ay, yo tengo aquí, en el cuello, 216 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 - la presión de todo el partido... - ¿Por Carlos? 217 00:11:36,612 --> 00:11:37,613 [en inglés] ¿No? 218 00:11:37,697 --> 00:11:39,740 - Carlos. - Sí, es Carlos. 219 00:11:40,449 --> 00:11:43,953 Tenemos que ganar porque tenemos que hacer fuerza en la interna, 220 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 esto es por su candidatura. 221 00:11:45,871 --> 00:11:48,290 Pues algo se te va a tener que ocurrir, mi compa, 222 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 porque estamos en las últimas. 223 00:11:50,000 --> 00:11:51,252 Tenemos que presionar. 224 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 [en inglés] Escuchen. 225 00:11:52,420 --> 00:11:55,548 Voy a poner a trabajar a todos mis hombres en la zonas más pobres 226 00:11:55,631 --> 00:11:57,341 para asegurar el voto, ¿sí? 227 00:11:57,425 --> 00:12:00,094 Bien, señores, yo la verdad no sé ni cómo agradecerles 228 00:12:00,177 --> 00:12:02,346 todo su apoyo, de verdad cuento con ustedes. 229 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 Tengo una junta ahorita, pero los veo después, ¿no? 230 00:12:07,101 --> 00:12:08,436 - Gracias. - Ve, anda. 231 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 Bueno, míster, ahí te encargas, ¿no? 232 00:12:15,443 --> 00:12:17,987 - Yo voy a salir de la ciudad unos días. - ¿Y eso? 233 00:12:18,070 --> 00:12:20,156 A ver a unos nuevos clientes para la organización. 234 00:12:20,239 --> 00:12:22,158 Fine. No hay problema. 235 00:12:22,366 --> 00:12:23,617 - Ahí estamos. - Ok. 236 00:12:30,916 --> 00:12:32,543 Solo aléjate de Carlos. 237 00:12:33,961 --> 00:12:37,715 O sea que quieres que no busque justicia para mi hermana Helena, 238 00:12:38,090 --> 00:12:40,134 que no denuncie a los corruptos. 239 00:12:42,011 --> 00:12:44,263 Al menos espera a que se enfríen un poco las cosas. 240 00:12:45,139 --> 00:12:47,725 No, Miguel, eso es lo que tú quieres que yo haga. 241 00:12:48,350 --> 00:12:50,102 Eres igual de corrupto que los demás. 242 00:12:50,186 --> 00:12:52,855 Yo no soy corrupto, sabes perfectamente cuáles son mis planes. 243 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 A ver, Miguel, si quieres jugar a ese juego, 244 00:12:55,149 --> 00:12:57,568 vas a terminar embarrándote las manos tarde o temprano. 245 00:12:58,068 --> 00:13:00,404 ¿No te das cuenta? Aquí no hay medias tintas. 246 00:13:00,488 --> 00:13:01,572 Te equivocas. 247 00:13:01,655 --> 00:13:04,366 Yo también quiero terminar con ese negocio, con la corrupción, 248 00:13:04,492 --> 00:13:06,786 pero mis métodos son muy diferentes a los tuyos. 249 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 No, es que no te entiendo. 250 00:13:09,205 --> 00:13:10,372 ¿Qué es lo que buscas? 251 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 ¿No te das cuenta del país en el que estás viviendo? 252 00:13:13,501 --> 00:13:16,212 Está ahogado por la corrupción de los políticos, 253 00:13:16,295 --> 00:13:18,297 por las mentiras, por los asesinatos. 254 00:13:18,547 --> 00:13:22,218 Si tú no peleas en contra de todo eso, entonces eres parte del problema. 255 00:13:22,384 --> 00:13:24,804 Tú no puedes pelear contra ellos desde aquí, 256 00:13:24,887 --> 00:13:26,555 denunciando sin pruebas. 257 00:13:26,639 --> 00:13:29,517 Ellos son mucho más fuertes que tú, es una pelea desigual. 258 00:13:29,600 --> 00:13:31,685 Para ganarles tienes que tener más poder. 259 00:13:31,852 --> 00:13:33,187 A ver, ¿sabes qué, Miguel? 260 00:13:33,270 --> 00:13:36,607 Estoy hasta la madre de tus discursitos que no son más que excusas. 261 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 No son excusas. 262 00:13:39,026 --> 00:13:40,819 No tienes idea de lo que estoy haciendo. 263 00:13:40,903 --> 00:13:44,532 No, es que no tengo que saberlo, eres un Garza, Miguel. 264 00:13:44,949 --> 00:13:47,743 Eres un delincuente con fachada de financiero. 265 00:13:48,244 --> 00:13:49,453 Me lo puedo imaginar. 266 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 Piensa lo que quieras. 267 00:13:54,291 --> 00:13:57,586 Solo no te acerques a Carlos, te lo digo como amigo. 268 00:13:58,963 --> 00:14:01,924 ¿Pues, entonces por qué no vas y le dices, también como amigo, 269 00:14:02,466 --> 00:14:04,093 que yo no voy a parar hasta demostrar 270 00:14:04,176 --> 00:14:07,847 que el secretario de Gobernación está protegiendo a delincuentes asesinos? 271 00:14:09,014 --> 00:14:10,057 Te puedes ir. 272 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 Ah, y Miguel... 273 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 No vuelvas a llamarme amigo. 274 00:14:28,784 --> 00:14:31,412 - ¿Cómo van las cosas? - Ya tenemos toda la información, jefe. 275 00:14:31,495 --> 00:14:34,248 Número de empleado, cambio de turno, rondas de vigilancia. 276 00:14:34,331 --> 00:14:36,917 - Llave maestra. - ¿Cómo entramos a la zona restringida? 277 00:14:37,001 --> 00:14:38,252 [Jorge] En eso estoy. 278 00:14:38,335 --> 00:14:39,753 Es una clave numérica. 279 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 Son ocho números. 280 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 - La tengo. - Buen trabajo. 281 00:14:55,811 --> 00:14:57,187 ¿Cámaras, alarmas? 282 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 Van del corredor de la zona restringida hasta el laboratorio. 283 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 ¿Cómo se desactivan? 284 00:15:00,941 --> 00:15:03,235 Son lásers, hay que desactivarlos manualmente desde ahí. 285 00:15:03,319 --> 00:15:06,196 - Bueno, tendrás que venir con nosotros. - [Flaco] ¿Qué? ¿Yo por qué? 286 00:15:06,280 --> 00:15:07,948 Porque eres el único que lo puede hacer. 287 00:15:08,032 --> 00:15:09,533 - [Flaco] Pero yo no... - ¿Algo más? 288 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Sí, la secuencia de los lásers cambia cada media hora. 289 00:15:12,703 --> 00:15:15,497 Media hora es lo que tenemos para entrar y salir del laboratorio. 290 00:15:15,581 --> 00:15:16,665 Ni un segundo más. 291 00:15:16,999 --> 00:15:19,251 Kenia, Jorge, se quedan aquí como apoyo externo. 292 00:15:19,335 --> 00:15:20,961 - Por favor, estén alerta. - Sí, señor. 293 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 Una vez que estemos ahí no vamos a tener comunicación. 294 00:15:23,964 --> 00:15:25,174 No hay lugar para errores. 295 00:15:25,549 --> 00:15:28,552 - Miguel, te estaba buscando. - Ah, yo también. Quería hablar contigo. 296 00:15:28,636 --> 00:15:30,679 ¿Puedes contactar a Hans e invitarlo a cenar? 297 00:15:30,763 --> 00:15:32,890 Sí, está bien. ¿Qué más necesitas que haga? 298 00:15:32,973 --> 00:15:35,267 Principalmente que lo mantengas distraído. 299 00:15:35,434 --> 00:15:38,270 Háblale del trabajo que hay que hacer para la fundación, etcétera. 300 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Sí, perfecto. 301 00:15:39,438 --> 00:15:41,899 Miguel, ten cuidado, es muy peligroso lo que vas a hacer. 302 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 No si cada quien hace bien su trabajo. 303 00:15:44,443 --> 00:15:46,403 ¿Crees poder retenerlo hasta que te lo indique? 304 00:15:46,487 --> 00:15:49,281 El tiempo que necesites. Con cuidado. 305 00:15:50,157 --> 00:15:51,575 [Adela] Lista, Miguel. 306 00:15:51,700 --> 00:15:52,826 Cuando digas. 307 00:15:53,827 --> 00:15:54,828 Vamos. 308 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Por si ya no los veo. 309 00:15:59,833 --> 00:16:00,834 Suerte, Flaco. 310 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Se está acercando una camioneta, patrón. 311 00:16:06,966 --> 00:16:09,301 Sí, que los dejen pasar. Son visitas. 312 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 - Déjenlos pasar. - No caería mal un billetito extra, ¿no? 313 00:16:12,721 --> 00:16:14,848 Ay, pues a nadie, patrón, ¿eh? 314 00:16:15,557 --> 00:16:16,684 Ahí vengo. 315 00:16:17,393 --> 00:16:19,103 [música de suspenso] 316 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 ¿Cómo estás? 317 00:16:26,944 --> 00:16:29,113 Pásale, tómate un trago con nosotros. 318 00:16:29,446 --> 00:16:32,700 - Niña, un trago aquí, para mi amigo. - Órale. 319 00:16:37,079 --> 00:16:38,872 Miguel. Señora Dora. 320 00:16:39,665 --> 00:16:42,084 Buenas tardes, Chisca, soy el doctor Lerner. 321 00:16:42,292 --> 00:16:46,171 Me da mucho gusto que tengas a tu familia apoyándote en momentos como estos. 322 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 Mira, yo sé que este puede ser un proceso muy difícil, 323 00:16:50,217 --> 00:16:52,636 pero prometo que vas a mejorarte. 324 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 Solamente es cuestión de acostumbrarte. 325 00:16:55,097 --> 00:16:56,682 ¿De que me acostumbre a qué? 326 00:16:57,933 --> 00:17:01,645 - Acompaña a los enfermeros, por favor. - Si gusta pasar, señorita, por favor. 327 00:17:01,729 --> 00:17:03,272 - No me toques. - Tranquila. Venga. 328 00:17:03,355 --> 00:17:04,857 - ¡No me toques! - Déjala. 329 00:17:04,940 --> 00:17:06,650 ¿Es en serio? ¿Me van a encerrar aquí? 330 00:17:07,234 --> 00:17:10,279 ¿Para eso venimos? Dora, dijiste que veníamos solo a hablar. 331 00:17:10,362 --> 00:17:12,406 - Es por tu bien, mamacita. - [Chisca] ¡No! 332 00:17:12,698 --> 00:17:15,033 Miguel, no tendrías que haber regresado, ¡te odio! 333 00:17:15,784 --> 00:17:18,120 - Es por tu bien. Por favor. - [Chisca] ¡Te odio! 334 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 ¡Nunca...! 335 00:17:22,166 --> 00:17:23,709 Solo es un sedante, Miguel. Tranquilo. 336 00:17:30,049 --> 00:17:33,218 Yo creo que la decisión que tomó Miguel no fue la acertada. 337 00:17:33,302 --> 00:17:35,679 Mira que dejar a Dora a cargo de la organización. 338 00:17:36,638 --> 00:17:38,724 Pero es que nuestro negocio es diferente, 339 00:17:38,807 --> 00:17:41,268 y eso es lo que Miguel Garza no acaba de entender. 340 00:17:41,351 --> 00:17:43,687 Ese bato toma decisiones a diestra y siniestra ahí, 341 00:17:43,771 --> 00:17:45,731 - por su teoría del samurái. - Sí. 342 00:17:45,856 --> 00:17:48,192 No tiene la sangre caliente como nosotros. 343 00:17:48,609 --> 00:17:50,277 [Epigmenio] ¿Y Zaragoza qué dice? 344 00:17:50,819 --> 00:17:52,529 ¿Qué va a decir? Felizote. 345 00:17:52,613 --> 00:17:55,908 Lo dejaron a cargo de Ciudad Jiménez, y eso me tocaba a mí. 346 00:17:55,991 --> 00:17:58,994 Eso lo sé, si nadie más leal con don Lamberto que tú. 347 00:17:59,078 --> 00:18:01,497 Y mira nada más cómo le pagan a uno. 348 00:18:01,580 --> 00:18:03,290 Eso dímelo a mí, compadre. 349 00:18:03,749 --> 00:18:05,084 Bueno, a propósito de eso, 350 00:18:05,167 --> 00:18:07,211 yo sé que no te jugamos parejo, Epigmenio. 351 00:18:07,294 --> 00:18:10,380 - La verdad es que, pues... - Ya, ya lo pasado, pasado, hombre. 352 00:18:10,506 --> 00:18:12,424 Ahora hay que ver para adelante y para futuro. 353 00:18:12,508 --> 00:18:13,592 [Coyote] Por eso estoy aquí. 354 00:18:13,675 --> 00:18:15,469 Tú y yo podemos hacer muy buenos negocios. 355 00:18:15,552 --> 00:18:19,389 Sí, solo que nadie se puede enterar de esto. 356 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 [Lerner] En las próximas 48 horas 357 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 Chisca va a estar en un programa de desintoxicación. 358 00:18:26,271 --> 00:18:30,400 No podrá recibir ni visitas ni comunicación del exterior. 359 00:18:30,734 --> 00:18:32,027 ¿La van a tener sedada? 360 00:18:32,319 --> 00:18:35,739 Le daremos algunos fármacos para evitar el síndrome de abstinencia. 361 00:18:36,698 --> 00:18:39,159 La estamos dejando en las mejores manos, Dora. 362 00:18:39,243 --> 00:18:42,079 No se preocupen, ya dieron el primer paso. 363 00:18:42,454 --> 00:18:44,832 Ahora lo importante es permitir que se mejore. 364 00:18:46,291 --> 00:18:47,876 - Gracias, doctor. - Miguel. 365 00:18:48,544 --> 00:18:49,545 Señora Dora. 366 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 - Se la encargo. - Claro que sí. 367 00:18:55,467 --> 00:18:56,844 Por los nuevos negocios 368 00:18:57,469 --> 00:19:01,056 y por tus socios, que se los lleve la mala suerte, ¿no? 369 00:19:01,139 --> 00:19:04,518 ¿Te imaginas sus caras si supieran que están haciendo negocios contigo? 370 00:19:04,601 --> 00:19:08,355 ¡No, hombre! La tatema no les da para tanto, ni siquiera se van a enterar. 371 00:19:08,438 --> 00:19:10,607 Hay que inventarles algo porque, ¿qué les voy a decir? 372 00:19:10,691 --> 00:19:11,942 ¿Que la mercancía es de quién? 373 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Hay que crear una pantalla. 374 00:19:13,902 --> 00:19:16,029 No te preocupes, que yo ya estoy pensando en eso. 375 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 [Tacho] Patrón. 376 00:19:17,573 --> 00:19:20,701 Si me permite, ¿qué tal...? 377 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 ¿Y por qué no mejor te callas, Tacho? 378 00:19:25,664 --> 00:19:26,832 Está bien, patrón. 379 00:19:28,375 --> 00:19:31,753 ¿Qué te parece Organización del Valle? 380 00:19:32,629 --> 00:19:33,630 ¡Ah! 381 00:19:35,007 --> 00:19:36,008 Suena bien. 382 00:19:36,091 --> 00:19:37,342 - Simón, ¿verdad? - Sí. 383 00:19:37,551 --> 00:19:38,886 Bueno, pues que sea esa. 384 00:19:39,595 --> 00:19:41,388 A ver, todos, su atención. 385 00:19:42,014 --> 00:19:43,307 A partir de este momento, 386 00:19:43,390 --> 00:19:45,976 esta organización se llama Organización del Valle 387 00:19:46,643 --> 00:19:48,979 y yo soy el jefe de jefes, ¿queda entendido? 388 00:19:49,062 --> 00:19:50,397 [todos] ¡Sí, señor! 389 00:20:09,207 --> 00:20:11,043 [Chisca] ¿Tú nos vas a ayudar, nos vas a salvar 390 00:20:11,126 --> 00:20:13,086 de las personas que nos quieren matar? 391 00:20:13,170 --> 00:20:16,465 ¿Con qué? ¿Con tus chacos y tus estrellitas ninjas o qué? 392 00:20:16,757 --> 00:20:20,427 La razón por la que estás aquí es porque al abuelo se le van las cabras al monte. 393 00:20:20,510 --> 00:20:22,137 Él ya es adulto y es muy inteligente. 394 00:20:22,679 --> 00:20:25,432 Pero no es un problema de inteligencia, es un problema emocional. 395 00:20:25,515 --> 00:20:27,851 Todos tenemos problemas emocionales, incluyéndote. 396 00:20:29,728 --> 00:20:30,729 Te odio. 397 00:20:31,647 --> 00:20:33,690 [Chisca] ¿Es en serio? ¿Me van a encerrar aquí? 398 00:20:34,316 --> 00:20:37,444 ¡Nunca debiste haber regresado! ¡Te o...! 399 00:20:37,903 --> 00:20:39,446 Solo es un sedante, Miguel. Tranquilo. 400 00:20:58,090 --> 00:21:00,092 [Miguel suspira] 401 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 Hola, ¿me puedo sentar? 402 00:21:05,514 --> 00:21:07,391 Claro, estás en tu casa. 403 00:21:12,354 --> 00:21:13,605 ¿Cómo vas con todo esto? 404 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Poco a poco, pero ahí vamos, mejorando. 405 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 No puedo dejar de sentir pena por Chisca. 406 00:21:25,033 --> 00:21:28,370 A veces creo que ella es la que menos culpa tiene de todo esto. 407 00:21:29,246 --> 00:21:30,872 Tomaste la mejor decisión. 408 00:21:32,416 --> 00:21:33,709 Hoy no fue un buen día. 409 00:21:33,792 --> 00:21:36,253 Yo sé, pero ya se está acabando, hombre. 410 00:21:38,505 --> 00:21:40,382 ¿Te puedo hacer una pregunta? 411 00:21:40,882 --> 00:21:41,967 Claro. 412 00:21:42,718 --> 00:21:44,720 ¿Tú crees que estoy haciendo bien las cosas? 413 00:21:45,887 --> 00:21:47,472 ¿Por qué me preguntas eso a mí? 414 00:21:47,848 --> 00:21:49,391 Pues porque eres mi amiga y... 415 00:21:51,059 --> 00:21:52,060 Eres sincera. 416 00:21:54,563 --> 00:21:55,856 Miguel, creo que eres... 417 00:21:55,939 --> 00:21:58,567 [celular suena] 418 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 [carraspea] 419 00:22:00,610 --> 00:22:01,820 Espérame tantito. 420 00:22:02,863 --> 00:22:04,906 - ¿Vas a salir? - Pues, tenía planes. 421 00:22:04,990 --> 00:22:07,743 - Ve, por favor. - No, ¿sabes qué? Le voy a cancelar 422 00:22:07,826 --> 00:22:10,704 - y nos quedamos a platicar. - No, yo tengo que también salir. 423 00:22:12,497 --> 00:22:14,791 Miguel, creo que eres muy duro contigo mismo. 424 00:22:18,045 --> 00:22:19,129 Cuídate. 425 00:22:33,727 --> 00:22:35,145 Equipos de comunicación... 426 00:22:35,228 --> 00:22:38,023 Recuerden, nada de armas, el trabajo tiene que salir limpio. 427 00:22:38,106 --> 00:22:39,858 - Flaco, ¿las cámaras? - En eso estoy. 428 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Grabo minutos para reemplazar el display de las cámaras en tiempo real. 429 00:22:43,028 --> 00:22:45,655 Perfecto. En cuanto las tengas, Trejo ya puede hacer su parte. 430 00:22:45,739 --> 00:22:47,908 Oiga, patrón, aquí como que el amigo Trejo vino 431 00:22:47,991 --> 00:22:50,577 desde Japón nada más para hacerla de teporocho, ¿que no? 432 00:22:50,786 --> 00:22:52,913 Es importante que cada quien haga su parte, 433 00:22:52,996 --> 00:22:54,414 por más pequeña que parezca. 434 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 Si alguien se equivoca, nos atrapan a todos. 435 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 Sí, usted dispense, patrón. 436 00:22:58,543 --> 00:23:00,712 - Ya quedó, ya estufas. - Vamos. 437 00:23:03,298 --> 00:23:04,966 [música de intriga] 438 00:23:13,225 --> 00:23:14,935 ¡Nada más lloro 439 00:23:15,352 --> 00:23:17,938 porque te llevaste la tele, canija! 440 00:23:19,314 --> 00:23:21,858 ¿Y ahora dónde voy a ver el fútbol, ah? 441 00:23:45,132 --> 00:23:47,717 Nada como un buen tinto de Rheinhessen. 442 00:23:49,302 --> 00:23:51,096 Por la ausencia del señor Garza, 443 00:23:51,179 --> 00:23:54,307 que me permitió negociar con una mujer tan bella como tú. 444 00:24:04,484 --> 00:24:06,736 ¿Alguien lo espera, señor Pritken? 445 00:24:06,820 --> 00:24:07,988 No, para nada. 446 00:24:08,071 --> 00:24:10,782 Es una pequeña obsesión que tengo con estos aparatos 447 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 que me resultan excepcionales. 448 00:24:12,784 --> 00:24:14,494 Sí, pueden ser adictivos. 449 00:24:16,371 --> 00:24:21,460 Puedo ver aquí las cámaras de seguridad de mi laboratorio en donde esté, 450 00:24:21,751 --> 00:24:23,211 en cualquier parte del mundo. 451 00:24:24,713 --> 00:24:25,797 Y eso, no sé, 452 00:24:26,089 --> 00:24:27,215 me hace sentir... 453 00:24:28,800 --> 00:24:29,926 ...como un Dios. 454 00:24:33,263 --> 00:24:36,808 En fin, no hay nada como la constante supervisión del dueño 455 00:24:36,892 --> 00:24:38,185 sobre cualquier empresa. 456 00:24:38,894 --> 00:24:41,980 Es la única forma de asegurar que todo salga bien, 457 00:24:42,063 --> 00:24:43,148 ¿no crees? 458 00:24:43,482 --> 00:24:44,483 [Jimena carraspea] 459 00:24:45,400 --> 00:24:48,111 - ¿Le parece si comenzamos? - Claro. 460 00:24:50,447 --> 00:24:53,617 Y por favor, no me hables de usted, dime Hans. 461 00:24:54,242 --> 00:24:56,036 Ya es la segunda vez que nos vemos. 462 00:24:59,581 --> 00:25:00,916 Por los buenos negocios. 463 00:25:05,795 --> 00:25:07,923 - ¡Dime! - Esta es propiedad privada. 464 00:25:08,882 --> 00:25:11,968 Lo mismo me decía mi vieja, mira nomás cómo me dejó. 465 00:25:12,135 --> 00:25:15,263 - Por favor, retírese, no puede estar acá. - [Trejo] No, espérate. 466 00:25:16,139 --> 00:25:18,433 - Un encendedor. - No, pues no soy tu mesero. 467 00:25:18,516 --> 00:25:21,436 - No te pongas así, hermano, toma. - No, ¿qué le pasa? 468 00:25:21,853 --> 00:25:24,147 [Trejo] Hermano, no te pongas así. Grosero, no. 469 00:25:24,272 --> 00:25:26,733 Vamos a hacer el trato de la paz, somos carnales. 470 00:25:26,900 --> 00:25:30,278 Cigarrillo de la paz, tú enciendes uno y yo enciendo otro... 471 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Ya está. Ábrele. 472 00:25:35,242 --> 00:25:36,326 Venga. 473 00:25:38,245 --> 00:25:41,248 Un, dos, tres, vamos. 474 00:25:42,749 --> 00:25:45,543 Nosotros necesitamos insumos básicos para la fundación. 475 00:25:45,877 --> 00:25:50,507 Suero, alcohol, antibióticos, gasas, y la idea es que usted... 476 00:25:51,633 --> 00:25:54,928 Digo, la idea es que tú, Hans, 477 00:25:55,095 --> 00:25:58,598 puedas deshacerte de todos los productos que tengas, 478 00:25:58,682 --> 00:26:01,142 ya sea vencidos o que hayan roto la cadena de frío. 479 00:26:01,434 --> 00:26:02,686 Eso suena interesante. 480 00:26:03,562 --> 00:26:04,980 Al precio que tú decidas. 481 00:26:06,273 --> 00:26:07,649 Al doble del valor. 482 00:26:09,568 --> 00:26:12,320 - ¿Por qué no al triple? - Me gusta como piensas. 483 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 Pero te doblo la apuesta. 484 00:26:15,448 --> 00:26:16,741 También tengo una bodega 485 00:26:16,825 --> 00:26:19,744 llena de medicamentos y otros insumos en mal estado. 486 00:26:20,579 --> 00:26:23,164 Ya sabes, almacenes que se humedecen, 487 00:26:23,248 --> 00:26:26,376 cajas que estuvieron guardadas donde había goteras. 488 00:26:26,918 --> 00:26:28,461 Eso es música para mis oídos. 489 00:26:29,296 --> 00:26:32,674 Yo creo que la fundación JIN será una gran oportunidad para ti, 490 00:26:32,757 --> 00:26:36,386 para que puedas limpiar tus depósitos de basura. 491 00:26:40,223 --> 00:26:41,891 Otra botella igual, por favor. 492 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 ¿Otra? 493 00:26:43,727 --> 00:26:46,563 ¿No te parece que ya hemos bebido demasiado? 494 00:26:46,688 --> 00:26:47,897 Nunca es demasiado, 495 00:26:49,190 --> 00:26:51,901 y menos cuando se está con una mujer tan hermosa. 496 00:26:54,863 --> 00:26:55,947 [carraspea] 497 00:27:01,786 --> 00:27:03,413 Todo bajo control, Miguel. 498 00:27:03,496 --> 00:27:05,498 Todo bajo control. Cambio. 499 00:27:05,999 --> 00:27:07,334 [Miguel] Copiado. 500 00:27:45,789 --> 00:27:48,124 - Flaco. - Nada que la llave maestra del Flaco 501 00:27:48,208 --> 00:27:49,250 no pueda abrir. 502 00:28:01,805 --> 00:28:02,806 Muy bien, 503 00:28:03,473 --> 00:28:06,810 el boliche es una combinación de varios elementos. 504 00:28:07,644 --> 00:28:09,354 - ¿Ves estos puntitos? - Sí. 505 00:28:09,437 --> 00:28:11,356 Bueno, ahí tienes que poner tus pies 506 00:28:12,357 --> 00:28:16,569 y la bola tienes que direccionarla a través de esas flechas 507 00:28:17,028 --> 00:28:18,905 y tratar de pegarle al primer pino. 508 00:28:18,988 --> 00:28:21,157 - Ok. - Pero eso sí, no de frente, de ladito. 509 00:28:21,574 --> 00:28:24,202 - ¡Ah, no! Con truco y todo, muy pro. - Ah, ¿ya ves? 510 00:28:24,285 --> 00:28:26,746 Pues ahí te va lo que es un verdadero tiro profesional. 511 00:28:26,830 --> 00:28:30,250 - A ver, quiero ver eso. Venga. - Ahí va. ¡Vamos! 512 00:28:33,128 --> 00:28:34,337 [música de decepción] 513 00:28:36,089 --> 00:28:37,841 ¿Qué pasó, papá? 514 00:28:38,800 --> 00:28:41,094 Bueno, digamos que estoy calentando. 515 00:28:41,302 --> 00:28:43,138 Es primer lanzamiento. 516 00:28:43,263 --> 00:28:46,057 - Dame una segunda oportunidad, por favor. - Va, pues. Venga. 517 00:28:46,141 --> 00:28:48,226 - ¿Va? Ok. - Venga, te va a ir mejor ahorita. 518 00:28:48,309 --> 00:28:49,561 Ahí te va. 519 00:28:50,937 --> 00:28:53,648 Ya vas a ver lo que es un pro del boliche. 520 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 A ver. 521 00:28:58,111 --> 00:28:59,446 [música de decepción] 522 00:29:00,447 --> 00:29:03,116 ¡Ah! Bueno, es que estoy oxidado. 523 00:29:03,992 --> 00:29:05,618 Sí, estoy calentando. 524 00:29:05,869 --> 00:29:07,036 Dame chance. 525 00:29:07,120 --> 00:29:09,581 A ver, pues, me toca. Vamos a ver cómo me va. 526 00:29:10,248 --> 00:29:12,000 - Ahora tú. - Espérame tantito. 527 00:29:12,083 --> 00:29:13,376 Ahí te va, a ver. 528 00:29:21,926 --> 00:29:22,927 Yes! 529 00:29:23,636 --> 00:29:25,388 - ¿Qué tal? - No, bueno. 530 00:29:26,139 --> 00:29:29,225 ¿Qué te digo? Ahí donde me ves yo también tengo mis truquitos. 531 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Además, siempre he sido una mujer con suerte. 532 00:29:31,770 --> 00:29:35,315 Ah, profesional, ¿no? Con suerte y profesional. 533 00:29:35,398 --> 00:29:36,524 Pues claro. 534 00:29:37,609 --> 00:29:38,776 Tú sabes que yo... 535 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 Yo he tenido suerte en dos momentos de mi vida. 536 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 Ah, ¿sí? 537 00:29:45,283 --> 00:29:47,952 El primero de ellos es estar en el lugar indicado 538 00:29:48,036 --> 00:29:49,245 y en el momento justo. 539 00:29:49,579 --> 00:29:52,749 Cuando estaba chavo me contrataron de la oficina central del Banco del Sur, 540 00:29:53,541 --> 00:29:56,628 sirviendo café, entregando documentos, ese tipo de cosas. 541 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 Estando ahí hubo una junta muy importante de ejecutivos, 542 00:30:01,132 --> 00:30:04,677 estaba don Javier Pizarro, uno de los más importantes. 543 00:30:05,011 --> 00:30:07,096 Empezó a comer y se le atoró la comida, 544 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 - y se empezó a ahogar. - No. 545 00:30:09,182 --> 00:30:11,351 Gracias a Dios, yo había visto un documental 546 00:30:11,434 --> 00:30:13,102 de qué hacer en este tipo de situaciones 547 00:30:13,603 --> 00:30:14,729 y apliqué la técnica. 548 00:30:15,355 --> 00:30:16,773 - Le salvé la vida. - ¡Cállate! 549 00:30:16,856 --> 00:30:18,191 No, te lo juro, le salvé la vida. 550 00:30:18,817 --> 00:30:23,029 En agradecimiento, don Javier me ayudó a comenzar. 551 00:30:23,988 --> 00:30:25,740 Me contrató como asistente general. 552 00:30:26,157 --> 00:30:28,785 Ahí fui, empecé a empañarme de todo lo que es el negocio, 553 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 a aprender mil cosas. 554 00:30:30,662 --> 00:30:33,873 Imagínate que, paralelamente, él pagaba mis estudios 555 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 y yo trabajaba para él. 556 00:30:35,625 --> 00:30:37,961 - Guau. - Y el resto es historia. 557 00:30:38,086 --> 00:30:39,879 - Qué buena onda. - Sí. 558 00:30:39,963 --> 00:30:42,382 ¿Y cuál fue la otra historia en donde tuviste suerte? 559 00:30:43,633 --> 00:30:47,887 La segunda vez fue un momento más importante, sí. 560 00:30:48,721 --> 00:30:51,307 Yo estaba en un edificio, 561 00:30:51,975 --> 00:30:53,184 entré a un elevador, 562 00:30:54,143 --> 00:30:55,603 había una mujer guapísima 563 00:30:56,521 --> 00:30:58,356 con los ojos más bonitos. 564 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 Ay, sí. 565 00:30:59,816 --> 00:31:01,609 Pero ahí te va lo más importante: 566 00:31:01,985 --> 00:31:04,487 en sus manos tenía un sándwich asqueroso. 567 00:31:04,904 --> 00:31:08,032 Óyeme, ¿qué te pasa? No estaba asqueroso, estaba buenísimo. 568 00:31:08,116 --> 00:31:09,450 Seguro se te antojó, ¿verdad? 569 00:31:16,124 --> 00:31:17,250 Te propongo algo. 570 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Vamos a hacer una apuesta. 571 00:31:19,460 --> 00:31:22,046 El que gane el siguiente juego va a decidir qué vamos a hacer 572 00:31:22,130 --> 00:31:23,673 el resto de la noche, ¿cómo ves? 573 00:31:23,756 --> 00:31:26,175 - ¿Le entras o te da miedo? - Va, me gusta. 574 00:31:26,426 --> 00:31:29,804 Pero antes vamos a anotarlo en una servilleta 575 00:31:30,763 --> 00:31:33,891 para que después no hagamos trampa en lo que queremos hacer, ¿va? 576 00:31:33,975 --> 00:31:35,268 Me parece perfecto. 577 00:31:35,351 --> 00:31:36,436 Muy bien. 578 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 [Adela] ¡Ey! Tú a lo tuyo, tramposo. 579 00:31:55,830 --> 00:31:58,124 ¿Puedes decir "ah", Chisca, por favor? 580 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 [Chisca] Ah. 581 00:32:03,838 --> 00:32:04,881 Listo. 582 00:32:06,883 --> 00:32:08,134 ¿Ha estado tranquila? 583 00:32:08,843 --> 00:32:11,220 Pues forcejeó un poco, pero al final se calmó. 584 00:32:11,304 --> 00:32:14,557 Bueno, vamos a darle Zolpidem sublingual. 585 00:32:15,266 --> 00:32:18,561 Vamos a tratar de que pase buena noche y la vengo a ver en la mañana. 586 00:32:19,479 --> 00:32:20,563 Sí, doctor. 587 00:32:31,908 --> 00:32:33,743 Señorita, abra la boca, por favor. 588 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 Arriba la lengua. 589 00:32:36,704 --> 00:32:37,789 Gracias. 590 00:33:55,324 --> 00:33:56,784 [puerta se abre] 591 00:34:18,931 --> 00:34:23,144 Ya debes saberlo, pero cualquier hombre sería afortunado de estar contigo. 592 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 Gracias. 593 00:34:25,563 --> 00:34:29,901 ¿Y de qué parte de Alemania eres, Hans? 594 00:34:38,201 --> 00:34:39,285 [carraspea] 595 00:34:42,872 --> 00:34:44,457 ¿Vives muy lejos de aquí? 596 00:34:47,668 --> 00:34:50,630 Sí, bastante, ¿por qué? 597 00:34:52,006 --> 00:34:56,552 Pensé que podríamos ir a tu casa y platicar más a gusto. 598 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 Mira, Hans, yo... 599 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 Yo vine a que habláramos de negocios. 600 00:35:09,190 --> 00:35:11,943 Pues entonces, me iré solo al laboratorio. 601 00:35:14,737 --> 00:35:15,947 ¿Al laboratorio? 602 00:35:16,489 --> 00:35:17,990 Tengo asuntos pendientes 603 00:35:18,157 --> 00:35:23,871 y, por lo visto, no tiene sentido seguir perdiendo el tiempo contigo. 604 00:35:25,081 --> 00:35:28,543 Pero ¿vas a ir al laboratorio a estas horas, tan tarde? 605 00:35:28,918 --> 00:35:31,796 Me gusta irme cuando las chicas lindas me dicen que no. 606 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Mira... 607 00:35:40,304 --> 00:35:41,305 ¿Sabes? 608 00:35:42,348 --> 00:35:45,476 Cuando dices esas cosas, 609 00:35:47,019 --> 00:35:49,188 mme dan ganas de conocernos mejor. 610 00:35:54,527 --> 00:35:55,528 ¿Hablas en serio? 611 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 ¿Sabes? 612 00:35:59,365 --> 00:36:02,743 Mi casa no es muy cómoda que digamos para las visitas, 613 00:36:02,827 --> 00:36:06,372 pero me encantaría que fuéramos a la tuya. 614 00:36:07,540 --> 00:36:10,918 Me imagino que ha de ser un lugar precioso. 615 00:36:12,086 --> 00:36:13,129 Lo es, 616 00:36:13,754 --> 00:36:16,340 pero a mi esposa no le gustaría que te llevara ahí. 617 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Sí, claro. 618 00:36:20,261 --> 00:36:25,683 Entonces, podemos quedarnos aquí y pedir otro trago, ¿te gustaría? 619 00:36:26,976 --> 00:36:29,312 Insisto en que vayamos a la oficina. 620 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 Es muy confortable, ahí podemos tomar unos tragos tranquilos. 621 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 Vamos. 622 00:36:42,491 --> 00:36:43,826 Te va a encantar. 623 00:36:48,372 --> 00:36:50,041 Sí, claro. 624 00:36:50,708 --> 00:36:51,709 Vamos. 625 00:36:51,959 --> 00:36:54,003 Solo voy rápido al baño. 626 00:37:48,391 --> 00:37:49,433 A ver. 627 00:37:54,146 --> 00:37:56,983 Ojalá todavía no hayan entrado al área restringida. 628 00:38:05,283 --> 00:38:07,326 A ver, piensa, Jimena, piensa. 629 00:38:13,749 --> 00:38:16,085 [tono de marcado] 630 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 Jimena, ¿todo bien? 631 00:38:21,590 --> 00:38:23,718 Kenia, me urge hablar con Miguel. 632 00:38:23,801 --> 00:38:25,970 Necesito avisarle que Hans va para el laboratorio. 633 00:38:26,053 --> 00:38:27,179 ¿Ahorita? 634 00:38:27,263 --> 00:38:29,557 Sí, he tratado de ganar tiempo, 635 00:38:29,640 --> 00:38:32,393 pero es que es imposible, no hay manera, él quiere ir para allá. 636 00:38:32,476 --> 00:38:33,602 No, ahorita es imposible. 637 00:38:33,686 --> 00:38:36,188 Miguel ya está dentro de la zona restringida, no se puede. 638 00:38:36,272 --> 00:38:38,983 Podemos avisarle a Peligros, igual y él les puede decir, ¿no? 639 00:38:39,066 --> 00:38:40,359 [Jimena] Sí, 640 00:38:40,443 --> 00:38:45,239 ustedes avísenle y yo voy con Hans, a ver si lo puedo retrasar o algo, no sé. 641 00:38:45,323 --> 00:38:46,198 [Kenia] Ok. 642 00:38:46,532 --> 00:38:48,784 Jimena, con cuidado, por favor. 643 00:38:48,868 --> 00:38:50,244 Sí, bye. 644 00:38:53,831 --> 00:38:54,874 A ver. 645 00:39:09,346 --> 00:39:10,389 Vamos. 646 00:39:11,807 --> 00:39:12,808 [Flaco] Aguas. 647 00:39:45,758 --> 00:39:47,593 Respira hondo y hazlo sin pensar. 648 00:39:58,104 --> 00:40:00,356 Quedaron desactivados, tenemos 30 minutos. 649 00:40:10,241 --> 00:40:14,870 [música ligera] 650 00:40:17,540 --> 00:40:18,749 - ¿Lista? - Lista. 651 00:40:20,167 --> 00:40:23,462 Digo, ¿no te gustaría tomar otro trago? 652 00:40:24,171 --> 00:40:29,635 Digo, yo me pongo muy cachonda con un whisky en las rocas. 653 00:40:30,886 --> 00:40:33,180 Justamente tengo una botella en el laboratorio 654 00:40:33,264 --> 00:40:35,057 esperando una ocasión especial. 655 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 Mira, qué casualidad. 656 00:40:39,895 --> 00:40:40,896 Vamos. 657 00:40:52,616 --> 00:40:54,743 Qué bueno que yo gané la apuesta, ¿no? 658 00:40:59,707 --> 00:41:02,001 Y si hubieras ganado, ¿qué estaríamos haciendo? 659 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 Muy sencillo. 660 00:41:07,464 --> 00:41:10,301 ¿Ya ves? De todas las formas hubieras ganado. 661 00:41:11,886 --> 00:41:12,887 Sabes que... 662 00:41:13,220 --> 00:41:15,097 Eres lo que cualquier mujer quisiera. 663 00:41:15,181 --> 00:41:17,141 Y eso que todavía no me conoces, ¿eh? 664 00:42:01,101 --> 00:42:03,354 [Flaco] Este es el laboratorio de Farchala. 665 00:42:06,649 --> 00:42:07,775 Tiene contraseña. 666 00:42:07,983 --> 00:42:08,984 ¿No te lo esperabas? 667 00:42:09,151 --> 00:42:11,028 Me insultas con la pregunta, carnal. 668 00:42:11,111 --> 00:42:14,740 Haz lo tuyo, voy a dar una vuelta por el lugar para ver de qué se trata. 669 00:42:47,565 --> 00:42:48,774 Te ves un poco tensa. 670 00:42:50,150 --> 00:42:53,112 Ansiosa, más bien, por llegar. 671 00:42:53,445 --> 00:42:55,155 Tranquila, ya casi llegamos. 672 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 Estoy dentro. 673 00:43:36,238 --> 00:43:38,657 Copia todo lo que encuentres, nos quedan cuatro minutos. 674 00:43:38,782 --> 00:43:41,076 Espero los archivos no pesen mucho o no vamos a llegar. 675 00:43:58,302 --> 00:43:59,678 [Jimena] No me siento bien. 676 00:44:00,471 --> 00:44:02,097 - ¿Qué te pasa? - No sé. 677 00:44:02,222 --> 00:44:04,933 Tal vez algo que comí en la cena me cayó mal 678 00:44:05,017 --> 00:44:07,436 o bebí demasiado, no sé, pero... 679 00:44:07,519 --> 00:44:11,440 No te preocupes, adentro tenemos un mundo de medicamentos. 680 00:44:11,523 --> 00:44:14,193 En cinco minutos te doy algo para que te sientas como nueva. 681 00:44:14,276 --> 00:44:15,611 ¿Cuánto tiempo nos queda? 682 00:44:15,694 --> 00:44:17,446 Nos quedan dos minutos y medio. 52763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.