Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,192 --> 00:00:30,447
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,167
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,796
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,507
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,591 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,310 --> 00:01:03,688
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,772 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,748 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:41,810 --> 00:01:43,228
[reportera] ¿Cómo te va en París?
18
00:01:43,311 --> 00:01:46,106
[diseñador] Espero pronto regresar
a México, a mi México,
19
00:01:46,189 --> 00:01:48,900
entonces tengo varios proyectos
en puerta en París.
20
00:01:49,150 --> 00:01:50,485
Regresando a...
21
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
¡Ey! ¡Se está robando el vestido!
22
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
[diseñador] ¡Seguridad! ¡Seguridad!
23
00:01:54,823 --> 00:01:56,866
- No es mi bolsa, no va con mi look.
- ¿Y de quién es?
24
00:01:56,950 --> 00:01:59,035
- Pues no sé, estaba ahí en el piso.
- ¿Esto es de usted, señor?
25
00:01:59,410 --> 00:02:01,204
¡Claro! Pero por supuesto.
26
00:02:01,454 --> 00:02:03,748
Oye, ¿por qué te estabas
robando el vestido?
27
00:02:06,084 --> 00:02:07,127
[mujer] ¡Derecha!
28
00:02:16,553 --> 00:02:18,221
- Abre la boca.
- ¡Ay! Sí, ajá.
29
00:02:19,055 --> 00:02:20,306
¡Abre la boca!
30
00:02:20,849 --> 00:02:22,100
¡Ey! Quítate.
31
00:02:23,017 --> 00:02:25,854
No te vas a ir de aquí
hasta que hagas lo que yo te digo.
32
00:02:26,020 --> 00:02:27,147
¿Sabes quién soy yo?
33
00:02:27,814 --> 00:02:28,857
No, ¿verdad?
34
00:02:28,940 --> 00:02:31,818
- Que abras la boca.
- Soy una Garza. ¿Sabes qué es una Garza?
35
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
¿Te lo deletreo?
36
00:02:34,404 --> 00:02:35,446
¡Ramos!
37
00:02:36,614 --> 00:02:39,075
- [Ramos] Me importa un carajo quién seas.
- ¡Ey!
38
00:02:39,450 --> 00:02:40,702
¿Qué le pasa?
39
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
- Me estás apretando super...
- Camina.
40
00:02:50,962 --> 00:02:52,630
- Creo que no...
- ¡Camina, güerita!
41
00:02:52,714 --> 00:02:55,508
- No me tienes que apretar tanto el brazo.
- No tenemos tu tiempo.
42
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
Adentro, princesa.
43
00:02:58,344 --> 00:03:00,388
Quiero mi llamada,
tengo derecho a una.
44
00:03:01,014 --> 00:03:02,390
Ya veremos.
45
00:03:05,143 --> 00:03:06,185
[ríe]
46
00:03:07,228 --> 00:03:10,481
Ay, claro, mi reina.
Aquí todas tenemos derechos.
47
00:03:11,024 --> 00:03:12,984
No estaba hablando contigo, ¿sabes?
48
00:03:13,109 --> 00:03:15,069
Oye, bájale, ¿eh? Más respeto.
49
00:03:16,070 --> 00:03:17,530
- ¿Respeto? ¿Neta?
- Respeto.
50
00:03:17,822 --> 00:03:20,909
No sabes cómo me encantaría
tronarte esa boquita,
51
00:03:21,701 --> 00:03:23,119
pero mejor te dejo chillando.
52
00:03:23,203 --> 00:03:24,412
No te tengo miedo.
53
00:03:24,495 --> 00:03:26,247
Ay, pobre niña rica. ¿Qué?
54
00:03:26,372 --> 00:03:28,583
- ¿Tus papis se olvidaron de ti o qué?
- ¿Qué te pasa?
55
00:03:28,666 --> 00:03:30,752
¿Me pueden abrir, por favor?
56
00:03:30,835 --> 00:03:33,087
¡Ey, ey!
57
00:03:33,171 --> 00:03:35,215
¡Cállate! Ya nos estás hartando.
58
00:03:35,298 --> 00:03:36,799
- Ey, ¿qué te pasa?
- Cállate.
59
00:03:36,883 --> 00:03:38,301
- Cállate.
- ¿Qué te pasa?
60
00:03:38,676 --> 00:03:41,221
Te calmas, ¿eh? O te calmamos.
61
00:03:47,143 --> 00:03:49,520
[Carlos] Necesito que estés conmigo
en esto, Miguel.
62
00:03:49,604 --> 00:03:51,564
Alguien tiene que callar
a ese periodista.
63
00:03:51,648 --> 00:03:53,399
- Héctor es mi amigo.
- Bueno, justamente,
64
00:03:53,483 --> 00:03:56,611
si es tu amigo, tienes que advertirle
que conmigo no se juega.
65
00:03:57,403 --> 00:04:00,907
- ¿Eso es una advertencia o una amenaza?
- Ay, llámalo como quieras.
66
00:04:00,990 --> 00:04:02,492
Solo que me deje en paz.
67
00:04:02,575 --> 00:04:04,702
Es absurdo pensar
que Héctor orquestó todo eso
68
00:04:04,786 --> 00:04:08,039
solamente por estar parado al lado
de un periodista en la conferencia.
69
00:04:08,122 --> 00:04:09,958
¿Tú crees que no hice averiguaciones?
70
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
Ya me estoy cansando de ese imbécil.
71
00:04:11,876 --> 00:04:13,962
Carlos, no te puedo ayudar.
72
00:04:14,045 --> 00:04:15,797
Él es libre de publicar lo que sea.
73
00:04:15,880 --> 00:04:18,174
Creo que nuestra reunión ya terminó.
Con permiso.
74
00:04:19,509 --> 00:04:20,718
Miguel, espera.
75
00:04:22,720 --> 00:04:25,348
No puedes dejarme
con la palabra en la boca.
76
00:04:29,227 --> 00:04:33,439
Pues hasta donde yo tengo entendido,
al señor le gusta comer muy sano.
77
00:04:33,940 --> 00:04:36,025
Mucha proteína, bajo en grasas,
78
00:04:36,109 --> 00:04:39,821
pocos carbohidratos, verduras por arriba,
verduras por abajo, verdura sobre verdura.
79
00:04:39,904 --> 00:04:42,365
Por eso le voy a poner aguacatito aquí,
a un ladito, mira.
80
00:04:42,448 --> 00:04:44,367
Técnicamente, el aguacate es un fruto.
81
00:04:44,826 --> 00:04:46,869
[hombre] ¡Ey, se está robando el vestido!
82
00:04:46,953 --> 00:04:48,955
[diseñador] ¡Seguridad! ¡Seguridad!
83
00:04:49,455 --> 00:04:51,582
- [guardia] Acom...
- [Chisca] ¡No me toques!
84
00:04:51,666 --> 00:04:53,126
[guardia] Acompáñeme, por favor.
85
00:04:58,673 --> 00:05:00,883
Lo que acaba de pasar es increíble.
86
00:05:00,967 --> 00:05:03,678
Al parecer, una de las invitadas
al evento se estaba robando
87
00:05:03,761 --> 00:05:05,805
uno de los vestidos exclusivos
de la colección.
88
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
No insistas, Carlos.
De verdad, no insistas.
89
00:05:08,141 --> 00:05:10,518
[celular suena]
90
00:05:12,312 --> 00:05:16,441
¿Bueno? ¿Cómo? ¿Estás segura?
91
00:05:18,693 --> 00:05:20,987
No te preocupes, Dora, yo me encargo.
92
00:05:26,743 --> 00:05:28,119
Es Chisca, mi hermana.
93
00:05:28,661 --> 00:05:29,787
Está detenida.
94
00:05:31,789 --> 00:05:32,832
[Carlos suspira]
95
00:05:35,668 --> 00:05:38,296
Yo podría sacarla de ahí en un minuto.
96
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
Estamos para apoyarnos, ¿no?
97
00:05:43,468 --> 00:05:45,470
Favor con favor se paga, ¿no es verdad?
98
00:05:46,179 --> 00:05:48,139
[música de intriga]
99
00:05:58,941 --> 00:06:01,569
[Chisca] Qué bueno que viniste,
no sabes cómo me trataron.
100
00:06:01,652 --> 00:06:04,572
Una señora me puso algo en la boca
y sé que estaba sucio, lo sentí.
101
00:06:09,160 --> 00:06:11,079
Esto es un error, yo no me robé nada.
102
00:06:11,162 --> 00:06:13,331
Estás en los videos, Chisca, por favor.
103
00:06:13,873 --> 00:06:16,125
Es increíble
cómo nos expusiste ante todos.
104
00:06:16,209 --> 00:06:18,836
- Qué bueno que no me importa la opin...
- A mí sí me importa.
105
00:06:18,961 --> 00:06:21,923
No puedes alardear así, de esa manera,
con nuestro apellido.
106
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
Que sirva de algo, ¿no?
107
00:06:23,466 --> 00:06:24,759
Ya no digas tonterías.
108
00:06:24,842 --> 00:06:27,136
Tengo que mantener el perfil bajo
y no ayudas en nada.
109
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Yo no soy una ratera.
110
00:06:28,429 --> 00:06:30,431
¿Por qué tú siempre
piensas que yo soy la culpable?
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
- ¡No hice nada!
- Porque lo eres.
112
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
Te odio.
113
00:06:41,943 --> 00:06:44,070
[Chisca] Guau, qué bonita bienvenida, ¿no?
114
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Los chismes sí que corren
rápido por aquí.
115
00:06:46,155 --> 00:06:47,532
[Jorge] A ver, ¿por qué hiciste eso?
116
00:06:47,615 --> 00:06:48,950
Yo pensé que estabas bien.
117
00:06:49,033 --> 00:06:50,284
Yo estoy superbién.
118
00:06:50,368 --> 00:06:53,287
No, no estás bien.
Si no te metieras esa porquería.
119
00:06:53,371 --> 00:06:54,705
¿Eso qué tiene que ver, Dora?
120
00:06:54,789 --> 00:06:57,333
Que las drogas hacen que hagas cosas
que no tienes que hacer.
121
00:06:57,417 --> 00:06:59,460
- ¿Sabes qué? ¡Cállate!
- No le hables así a Dora.
122
00:06:59,544 --> 00:07:01,838
A ver, vamos a dejar
algo superclaro, ¿sale?
123
00:07:01,921 --> 00:07:04,298
Yo no tengo necesidad
de robarle a nadie, ¡nada!
124
00:07:04,382 --> 00:07:06,551
- Justamente lo sabemos.
- ¡Está perfecto!
125
00:07:06,634 --> 00:07:08,886
Entiende que es algo
que está fuera de tu control.
126
00:07:08,970 --> 00:07:11,514
[Miguel] Escucha, aquí estamos
todos preocupados por ti.
127
00:07:11,597 --> 00:07:14,433
Creo que es momento de que pidamos
ayuda a un especialista.
128
00:07:14,517 --> 00:07:16,811
- No voy a ir a un especialista.
- Debes dejarte ayudar.
129
00:07:16,894 --> 00:07:18,938
[Chisca] ¡A ver! Escucha, ¿sale?
130
00:07:19,021 --> 00:07:21,149
¡Yo no voy a ir a ningún lado!
131
00:07:21,691 --> 00:07:24,735
¿Podemos seguir en otro lugar
o tiene que ser enfrente de la chofer?
132
00:07:24,819 --> 00:07:26,821
- ¿Me quieren humillar más?
- No, yo me voy.
133
00:07:26,904 --> 00:07:27,905
[Chisca] No.
134
00:07:27,989 --> 00:07:29,657
Es tu casa, ¿no? Me voy yo.
135
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
- No vas a ningún lado.
- ¡No me toques! No me...
136
00:07:32,201 --> 00:07:34,912
[Jorge] A ver, ¿por qué no mejor
dejamos descansar a mi hermana
137
00:07:34,996 --> 00:07:36,831
y nosotros decidimos
qué haremos con ella?
138
00:07:37,874 --> 00:07:39,459
¿Tú también me quieres internar?
139
00:07:39,542 --> 00:07:42,003
Quiero lo mejor para ti, ¡que te cures!
140
00:07:42,086 --> 00:07:43,337
¿Internándome?
141
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
¿Me puedo ir?
142
00:07:54,432 --> 00:07:55,933
¿Qué vamos a hacer con ella?
143
00:08:03,149 --> 00:08:05,151
Lo mejor sería internarla, ¿no crees?
144
00:08:07,403 --> 00:08:08,654
No podemos dejarla así.
145
00:08:10,823 --> 00:08:13,618
Héctor, quiero agradecer
toda la difusión que estás haciendo
146
00:08:13,701 --> 00:08:15,119
para esta marcha en tu periódico.
147
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
No, hombre.
148
00:08:16,370 --> 00:08:19,540
Digo, la verdad es que me siento
muy orgulloso de poder ayudar.
149
00:08:20,082 --> 00:08:23,002
[Arturo] Bueno, y como pueden ver,
estamos trabajando de sol a sol
150
00:08:23,085 --> 00:08:24,962
para causar un efecto rápido.
151
00:08:25,171 --> 00:08:27,256
[Héctor] Sí, claro, hay que hacer ruido.
152
00:08:27,381 --> 00:08:29,258
- [Arturo] Siéntense.
- [Claudia] Gracias.
153
00:08:29,342 --> 00:08:30,343
Pásenle.
154
00:08:31,052 --> 00:08:33,679
Una marcha como esta
tiene que ayudar a toda la gente
155
00:08:33,763 --> 00:08:35,765
a concientizarse
de lo que está pasando.
156
00:08:35,848 --> 00:08:37,099
[Héctor] ¿Sabe, Arturo?
157
00:08:38,351 --> 00:08:40,603
Creo que es muy difícil
que la gente acepte
158
00:08:40,686 --> 00:08:42,146
que este tipo de cosas sucedan
159
00:08:42,230 --> 00:08:46,484
porque nunca te esperas
que te pase a ti o a los tuyos.
160
00:08:47,026 --> 00:08:49,695
Pues ojalá que esta marcha
realmente sirva para algo.
161
00:08:50,238 --> 00:08:52,990
Conque salvemos una vida,
con eso me basta.
162
00:08:53,491 --> 00:08:55,243
Claro, ¿y saben qué?
163
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
Nunca nadie nos va a parar, ¿eh?
164
00:08:57,286 --> 00:08:59,497
Todo va a salir bien, ya vas a ver.
165
00:09:01,749 --> 00:09:04,001
Doctor Lerner,
gracias por venir a estas horas.
166
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
No se preocupe,
estoy acostumbrado a las emergencias.
167
00:09:07,338 --> 00:09:08,381
Es parte de mi trabajo.
168
00:09:08,464 --> 00:09:10,591
He recibido
muy buenas referencias suyas.
169
00:09:10,716 --> 00:09:12,051
Espero estar a la altura.
170
00:09:12,552 --> 00:09:16,347
Por lo que me comentó por teléfono,
este parece un caso bastante complejo.
171
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Creo que llegó el momento de internarla.
172
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Cada vez está peor.
173
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Ya le conté lo que hizo. ¿Quiere verla?
174
00:09:23,521 --> 00:09:24,855
No, déjela descansar.
175
00:09:24,939 --> 00:09:28,985
Ahora lo importante es que nos pongamos
de acuerdo en qué haremos desde mañana.
176
00:09:29,527 --> 00:09:30,653
Estoy en sus manos.
177
00:09:31,195 --> 00:09:32,530
Estos casos son complejos,
178
00:09:32,613 --> 00:09:34,907
sobre todo cuando el paciente
está en contra.
179
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Sí, lo sé.
180
00:09:36,450 --> 00:09:39,036
Muy bien, pues entremos en detalle.
181
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
Aquí la mata sigue dando, patrón, y mucho.
182
00:09:49,088 --> 00:09:51,591
Sí, si no tengo queja,
estás cuidando muy bien el negocio.
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,634
Ya hasta duplicamos la producción.
184
00:09:54,385 --> 00:09:55,553
Eso me gusta.
185
00:09:55,803 --> 00:09:58,264
Nada más que hay que mover
el producto rapidito.
186
00:09:58,723 --> 00:10:01,934
De eso no te preocupes,
que yo tengo todo pensado.
187
00:10:02,018 --> 00:10:03,686
Ah, ¿sí? ¿Y cómo?
188
00:10:04,186 --> 00:10:05,771
¿Desde cuándo tanta preguntadera?
189
00:10:06,230 --> 00:10:09,108
No, patrón, yo lo digo
porque no quiero que se desperdicie
190
00:10:09,191 --> 00:10:10,443
ni un miligramo del producto.
191
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
Sí.
192
00:10:12,194 --> 00:10:15,072
Mira, Pompi,
tú preocúpate de la producción.
193
00:10:15,698 --> 00:10:17,533
De lo demás me encargo yo, ¿ah?
194
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
Chisca, por favor.
195
00:10:29,670 --> 00:10:31,505
Tienes que comer algo, hija.
196
00:10:32,465 --> 00:10:33,466
¿Eh?
197
00:10:34,675 --> 00:10:37,511
Nos tienes muy preocupados, mi vida.
198
00:10:38,429 --> 00:10:40,348
Si nunca te hemos dejado sola,
199
00:10:41,390 --> 00:10:43,392
¿por qué no puedes confiar en nosotros?
200
00:10:44,226 --> 00:10:47,104
Ayúdanos a ayudarte, mi vida.
Te queremos ver feliz.
201
00:10:48,147 --> 00:10:49,190
Ya sé.
202
00:10:49,523 --> 00:10:53,444
Y entonces, ¿por qué no vas a hablar
con el doctor Lerner?
203
00:10:54,528 --> 00:10:56,781
Nada más escúchalo, por favor.
204
00:10:58,658 --> 00:10:59,533
¿Mmm?
205
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
- Chisca...
- Ok.
206
00:11:03,996 --> 00:11:06,749
Ok, voy a hablar con él,
pero nada más eso, ¿ok?
207
00:11:07,333 --> 00:11:08,459
¿Me lo prometes?
208
00:11:09,752 --> 00:11:10,878
Te lo prometo.
209
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
[Zaragoza] Esto es como todo en la vida,
210
00:11:21,180 --> 00:11:23,391
siempre se guardan
los mejores trucos para el final.
211
00:11:23,474 --> 00:11:24,600
[en inglés] No me gusta esto.
212
00:11:24,725 --> 00:11:26,685
Volta se está acercando demasiado.
213
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
Yo lo sé, ¿o qué cree?
¿Que estoy muy contento con los sondeos?
214
00:11:29,897 --> 00:11:31,941
[Coyote] Los números están bajando.
215
00:11:32,400 --> 00:11:34,443
Ay, yo tengo aquí, en el cuello,
216
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
- la presión de todo el partido...
- ¿Por Carlos?
217
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
[en inglés] ¿No?
218
00:11:37,697 --> 00:11:39,740
- Carlos.
- Sí, es Carlos.
219
00:11:40,449 --> 00:11:43,953
Tenemos que ganar porque tenemos
que hacer fuerza en la interna,
220
00:11:44,036 --> 00:11:45,579
esto es por su candidatura.
221
00:11:45,871 --> 00:11:48,290
Pues algo se te va a tener que ocurrir,
mi compa,
222
00:11:48,374 --> 00:11:49,917
porque estamos en las últimas.
223
00:11:50,000 --> 00:11:51,252
Tenemos que presionar.
224
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
[en inglés] Escuchen.
225
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
Voy a poner a trabajar a todos mis hombres
en la zonas más pobres
226
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
para asegurar el voto, ¿sí?
227
00:11:57,425 --> 00:12:00,094
Bien, señores, yo la verdad
no sé ni cómo agradecerles
228
00:12:00,177 --> 00:12:02,346
todo su apoyo,
de verdad cuento con ustedes.
229
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
Tengo una junta ahorita,
pero los veo después, ¿no?
230
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
- Gracias.
- Ve, anda.
231
00:12:13,315 --> 00:12:15,317
Bueno, míster, ahí te encargas, ¿no?
232
00:12:15,443 --> 00:12:17,987
- Yo voy a salir de la ciudad unos días.
- ¿Y eso?
233
00:12:18,070 --> 00:12:20,156
A ver a unos nuevos clientes
para la organización.
234
00:12:20,239 --> 00:12:22,158
Fine. No hay problema.
235
00:12:22,366 --> 00:12:23,617
- Ahí estamos.
- Ok.
236
00:12:30,916 --> 00:12:32,543
Solo aléjate de Carlos.
237
00:12:33,961 --> 00:12:37,715
O sea que quieres que no busque justicia
para mi hermana Helena,
238
00:12:38,090 --> 00:12:40,134
que no denuncie a los corruptos.
239
00:12:42,011 --> 00:12:44,263
Al menos espera
a que se enfríen un poco las cosas.
240
00:12:45,139 --> 00:12:47,725
No, Miguel, eso es
lo que tú quieres que yo haga.
241
00:12:48,350 --> 00:12:50,102
Eres igual de corrupto que los demás.
242
00:12:50,186 --> 00:12:52,855
Yo no soy corrupto, sabes perfectamente
cuáles son mis planes.
243
00:12:52,938 --> 00:12:55,065
A ver, Miguel,
si quieres jugar a ese juego,
244
00:12:55,149 --> 00:12:57,568
vas a terminar embarrándote
las manos tarde o temprano.
245
00:12:58,068 --> 00:13:00,404
¿No te das cuenta?
Aquí no hay medias tintas.
246
00:13:00,488 --> 00:13:01,572
Te equivocas.
247
00:13:01,655 --> 00:13:04,366
Yo también quiero terminar
con ese negocio, con la corrupción,
248
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
pero mis métodos son
muy diferentes a los tuyos.
249
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
No, es que no te entiendo.
250
00:13:09,205 --> 00:13:10,372
¿Qué es lo que buscas?
251
00:13:10,956 --> 00:13:13,417
¿No te das cuenta del país
en el que estás viviendo?
252
00:13:13,501 --> 00:13:16,212
Está ahogado por la corrupción
de los políticos,
253
00:13:16,295 --> 00:13:18,297
por las mentiras, por los asesinatos.
254
00:13:18,547 --> 00:13:22,218
Si tú no peleas en contra de todo eso,
entonces eres parte del problema.
255
00:13:22,384 --> 00:13:24,804
Tú no puedes pelear
contra ellos desde aquí,
256
00:13:24,887 --> 00:13:26,555
denunciando sin pruebas.
257
00:13:26,639 --> 00:13:29,517
Ellos son mucho más fuertes que tú,
es una pelea desigual.
258
00:13:29,600 --> 00:13:31,685
Para ganarles
tienes que tener más poder.
259
00:13:31,852 --> 00:13:33,187
A ver, ¿sabes qué, Miguel?
260
00:13:33,270 --> 00:13:36,607
Estoy hasta la madre de tus discursitos
que no son más que excusas.
261
00:13:36,690 --> 00:13:37,942
No son excusas.
262
00:13:39,026 --> 00:13:40,819
No tienes idea de lo que estoy haciendo.
263
00:13:40,903 --> 00:13:44,532
No, es que no tengo que saberlo,
eres un Garza, Miguel.
264
00:13:44,949 --> 00:13:47,743
Eres un delincuente
con fachada de financiero.
265
00:13:48,244 --> 00:13:49,453
Me lo puedo imaginar.
266
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
Piensa lo que quieras.
267
00:13:54,291 --> 00:13:57,586
Solo no te acerques a Carlos,
te lo digo como amigo.
268
00:13:58,963 --> 00:14:01,924
¿Pues, entonces por qué no vas
y le dices, también como amigo,
269
00:14:02,466 --> 00:14:04,093
que yo no voy a parar hasta demostrar
270
00:14:04,176 --> 00:14:07,847
que el secretario de Gobernación
está protegiendo a delincuentes asesinos?
271
00:14:09,014 --> 00:14:10,057
Te puedes ir.
272
00:14:11,433 --> 00:14:12,560
Ah, y Miguel...
273
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
No vuelvas a llamarme amigo.
274
00:14:28,784 --> 00:14:31,412
- ¿Cómo van las cosas?
- Ya tenemos toda la información, jefe.
275
00:14:31,495 --> 00:14:34,248
Número de empleado,
cambio de turno, rondas de vigilancia.
276
00:14:34,331 --> 00:14:36,917
- Llave maestra.
- ¿Cómo entramos a la zona restringida?
277
00:14:37,001 --> 00:14:38,252
[Jorge] En eso estoy.
278
00:14:38,335 --> 00:14:39,753
Es una clave numérica.
279
00:14:48,137 --> 00:14:49,305
Son ocho números.
280
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
- La tengo.
- Buen trabajo.
281
00:14:55,811 --> 00:14:57,187
¿Cámaras, alarmas?
282
00:14:57,271 --> 00:14:59,732
Van del corredor de la zona restringida
hasta el laboratorio.
283
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
¿Cómo se desactivan?
284
00:15:00,941 --> 00:15:03,235
Son lásers, hay que desactivarlos
manualmente desde ahí.
285
00:15:03,319 --> 00:15:06,196
- Bueno, tendrás que venir con nosotros.
- [Flaco] ¿Qué? ¿Yo por qué?
286
00:15:06,280 --> 00:15:07,948
Porque eres el único que lo puede hacer.
287
00:15:08,032 --> 00:15:09,533
- [Flaco] Pero yo no...
- ¿Algo más?
288
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
Sí, la secuencia de los lásers
cambia cada media hora.
289
00:15:12,703 --> 00:15:15,497
Media hora es lo que tenemos
para entrar y salir del laboratorio.
290
00:15:15,581 --> 00:15:16,665
Ni un segundo más.
291
00:15:16,999 --> 00:15:19,251
Kenia, Jorge, se quedan aquí
como apoyo externo.
292
00:15:19,335 --> 00:15:20,961
- Por favor, estén alerta.
- Sí, señor.
293
00:15:21,045 --> 00:15:23,881
Una vez que estemos ahí
no vamos a tener comunicación.
294
00:15:23,964 --> 00:15:25,174
No hay lugar para errores.
295
00:15:25,549 --> 00:15:28,552
- Miguel, te estaba buscando.
- Ah, yo también. Quería hablar contigo.
296
00:15:28,636 --> 00:15:30,679
¿Puedes contactar a Hans
e invitarlo a cenar?
297
00:15:30,763 --> 00:15:32,890
Sí, está bien.
¿Qué más necesitas que haga?
298
00:15:32,973 --> 00:15:35,267
Principalmente que lo mantengas distraído.
299
00:15:35,434 --> 00:15:38,270
Háblale del trabajo que hay que hacer
para la fundación, etcétera.
300
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
Sí, perfecto.
301
00:15:39,438 --> 00:15:41,899
Miguel, ten cuidado,
es muy peligroso lo que vas a hacer.
302
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
No si cada quien hace bien su trabajo.
303
00:15:44,443 --> 00:15:46,403
¿Crees poder retenerlo
hasta que te lo indique?
304
00:15:46,487 --> 00:15:49,281
El tiempo que necesites. Con cuidado.
305
00:15:50,157 --> 00:15:51,575
[Adela] Lista, Miguel.
306
00:15:51,700 --> 00:15:52,826
Cuando digas.
307
00:15:53,827 --> 00:15:54,828
Vamos.
308
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Por si ya no los veo.
309
00:15:59,833 --> 00:16:00,834
Suerte, Flaco.
310
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
Se está acercando una camioneta, patrón.
311
00:16:06,966 --> 00:16:09,301
Sí, que los dejen pasar. Son visitas.
312
00:16:09,843 --> 00:16:12,638
- Déjenlos pasar.
- No caería mal un billetito extra, ¿no?
313
00:16:12,721 --> 00:16:14,848
Ay, pues a nadie, patrón, ¿eh?
314
00:16:15,557 --> 00:16:16,684
Ahí vengo.
315
00:16:17,393 --> 00:16:19,103
[música de suspenso]
316
00:16:25,401 --> 00:16:26,443
¿Cómo estás?
317
00:16:26,944 --> 00:16:29,113
Pásale, tómate un trago con nosotros.
318
00:16:29,446 --> 00:16:32,700
- Niña, un trago aquí, para mi amigo.
- Órale.
319
00:16:37,079 --> 00:16:38,872
Miguel. Señora Dora.
320
00:16:39,665 --> 00:16:42,084
Buenas tardes, Chisca,
soy el doctor Lerner.
321
00:16:42,292 --> 00:16:46,171
Me da mucho gusto que tengas a tu familia
apoyándote en momentos como estos.
322
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
Mira, yo sé que este puede ser
un proceso muy difícil,
323
00:16:50,217 --> 00:16:52,636
pero prometo que vas a mejorarte.
324
00:16:53,137 --> 00:16:55,014
Solamente es cuestión de acostumbrarte.
325
00:16:55,097 --> 00:16:56,682
¿De que me acostumbre a qué?
326
00:16:57,933 --> 00:17:01,645
- Acompaña a los enfermeros, por favor.
- Si gusta pasar, señorita, por favor.
327
00:17:01,729 --> 00:17:03,272
- No me toques.
- Tranquila. Venga.
328
00:17:03,355 --> 00:17:04,857
- ¡No me toques!
- Déjala.
329
00:17:04,940 --> 00:17:06,650
¿Es en serio? ¿Me van a encerrar aquí?
330
00:17:07,234 --> 00:17:10,279
¿Para eso venimos?
Dora, dijiste que veníamos solo a hablar.
331
00:17:10,362 --> 00:17:12,406
- Es por tu bien, mamacita.
- [Chisca] ¡No!
332
00:17:12,698 --> 00:17:15,033
Miguel, no tendrías
que haber regresado, ¡te odio!
333
00:17:15,784 --> 00:17:18,120
- Es por tu bien. Por favor.
- [Chisca] ¡Te odio!
334
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
¡Nunca...!
335
00:17:22,166 --> 00:17:23,709
Solo es un sedante, Miguel. Tranquilo.
336
00:17:30,049 --> 00:17:33,218
Yo creo que la decisión que tomó Miguel
no fue la acertada.
337
00:17:33,302 --> 00:17:35,679
Mira que dejar a Dora
a cargo de la organización.
338
00:17:36,638 --> 00:17:38,724
Pero es que nuestro negocio
es diferente,
339
00:17:38,807 --> 00:17:41,268
y eso es lo que Miguel Garza
no acaba de entender.
340
00:17:41,351 --> 00:17:43,687
Ese bato toma decisiones
a diestra y siniestra ahí,
341
00:17:43,771 --> 00:17:45,731
- por su teoría del samurái.
- Sí.
342
00:17:45,856 --> 00:17:48,192
No tiene la sangre caliente
como nosotros.
343
00:17:48,609 --> 00:17:50,277
[Epigmenio] ¿Y Zaragoza qué dice?
344
00:17:50,819 --> 00:17:52,529
¿Qué va a decir? Felizote.
345
00:17:52,613 --> 00:17:55,908
Lo dejaron a cargo de Ciudad Jiménez,
y eso me tocaba a mí.
346
00:17:55,991 --> 00:17:58,994
Eso lo sé, si nadie más leal
con don Lamberto que tú.
347
00:17:59,078 --> 00:18:01,497
Y mira nada más cómo le pagan a uno.
348
00:18:01,580 --> 00:18:03,290
Eso dímelo a mí, compadre.
349
00:18:03,749 --> 00:18:05,084
Bueno, a propósito de eso,
350
00:18:05,167 --> 00:18:07,211
yo sé que no te jugamos parejo,
Epigmenio.
351
00:18:07,294 --> 00:18:10,380
- La verdad es que, pues...
- Ya, ya lo pasado, pasado, hombre.
352
00:18:10,506 --> 00:18:12,424
Ahora hay que ver para adelante
y para futuro.
353
00:18:12,508 --> 00:18:13,592
[Coyote] Por eso estoy aquí.
354
00:18:13,675 --> 00:18:15,469
Tú y yo podemos hacer muy buenos negocios.
355
00:18:15,552 --> 00:18:19,389
Sí, solo que nadie
se puede enterar de esto.
356
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
[Lerner] En las próximas 48 horas
357
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
Chisca va a estar
en un programa de desintoxicación.
358
00:18:26,271 --> 00:18:30,400
No podrá recibir ni visitas
ni comunicación del exterior.
359
00:18:30,734 --> 00:18:32,027
¿La van a tener sedada?
360
00:18:32,319 --> 00:18:35,739
Le daremos algunos fármacos
para evitar el síndrome de abstinencia.
361
00:18:36,698 --> 00:18:39,159
La estamos dejando
en las mejores manos, Dora.
362
00:18:39,243 --> 00:18:42,079
No se preocupen,
ya dieron el primer paso.
363
00:18:42,454 --> 00:18:44,832
Ahora lo importante
es permitir que se mejore.
364
00:18:46,291 --> 00:18:47,876
- Gracias, doctor.
- Miguel.
365
00:18:48,544 --> 00:18:49,545
Señora Dora.
366
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
- Se la encargo.
- Claro que sí.
367
00:18:55,467 --> 00:18:56,844
Por los nuevos negocios
368
00:18:57,469 --> 00:19:01,056
y por tus socios, que se los lleve
la mala suerte, ¿no?
369
00:19:01,139 --> 00:19:04,518
¿Te imaginas sus caras si supieran
que están haciendo negocios contigo?
370
00:19:04,601 --> 00:19:08,355
¡No, hombre! La tatema no les da
para tanto, ni siquiera se van a enterar.
371
00:19:08,438 --> 00:19:10,607
Hay que inventarles algo
porque, ¿qué les voy a decir?
372
00:19:10,691 --> 00:19:11,942
¿Que la mercancía es de quién?
373
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Hay que crear una pantalla.
374
00:19:13,902 --> 00:19:16,029
No te preocupes,
que yo ya estoy pensando en eso.
375
00:19:16,113 --> 00:19:17,406
[Tacho] Patrón.
376
00:19:17,573 --> 00:19:20,701
Si me permite, ¿qué tal...?
377
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
¿Y por qué no mejor te callas, Tacho?
378
00:19:25,664 --> 00:19:26,832
Está bien, patrón.
379
00:19:28,375 --> 00:19:31,753
¿Qué te parece Organización del Valle?
380
00:19:32,629 --> 00:19:33,630
¡Ah!
381
00:19:35,007 --> 00:19:36,008
Suena bien.
382
00:19:36,091 --> 00:19:37,342
- Simón, ¿verdad?
- Sí.
383
00:19:37,551 --> 00:19:38,886
Bueno, pues que sea esa.
384
00:19:39,595 --> 00:19:41,388
A ver, todos, su atención.
385
00:19:42,014 --> 00:19:43,307
A partir de este momento,
386
00:19:43,390 --> 00:19:45,976
esta organización se llama
Organización del Valle
387
00:19:46,643 --> 00:19:48,979
y yo soy el jefe de jefes,
¿queda entendido?
388
00:19:49,062 --> 00:19:50,397
[todos] ¡Sí, señor!
389
00:20:09,207 --> 00:20:11,043
[Chisca] ¿Tú nos vas a ayudar,
nos vas a salvar
390
00:20:11,126 --> 00:20:13,086
de las personas que nos quieren matar?
391
00:20:13,170 --> 00:20:16,465
¿Con qué? ¿Con tus chacos
y tus estrellitas ninjas o qué?
392
00:20:16,757 --> 00:20:20,427
La razón por la que estás aquí es porque
al abuelo se le van las cabras al monte.
393
00:20:20,510 --> 00:20:22,137
Él ya es adulto y es muy inteligente.
394
00:20:22,679 --> 00:20:25,432
Pero no es un problema de inteligencia,
es un problema emocional.
395
00:20:25,515 --> 00:20:27,851
Todos tenemos problemas
emocionales, incluyéndote.
396
00:20:29,728 --> 00:20:30,729
Te odio.
397
00:20:31,647 --> 00:20:33,690
[Chisca] ¿Es en serio?
¿Me van a encerrar aquí?
398
00:20:34,316 --> 00:20:37,444
¡Nunca debiste haber regresado! ¡Te o...!
399
00:20:37,903 --> 00:20:39,446
Solo es un sedante, Miguel. Tranquilo.
400
00:20:58,090 --> 00:21:00,092
[Miguel suspira]
401
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Hola, ¿me puedo sentar?
402
00:21:05,514 --> 00:21:07,391
Claro, estás en tu casa.
403
00:21:12,354 --> 00:21:13,605
¿Cómo vas con todo esto?
404
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Poco a poco,
pero ahí vamos, mejorando.
405
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
No puedo dejar
de sentir pena por Chisca.
406
00:21:25,033 --> 00:21:28,370
A veces creo que ella es
la que menos culpa tiene de todo esto.
407
00:21:29,246 --> 00:21:30,872
Tomaste la mejor decisión.
408
00:21:32,416 --> 00:21:33,709
Hoy no fue un buen día.
409
00:21:33,792 --> 00:21:36,253
Yo sé, pero ya se está acabando, hombre.
410
00:21:38,505 --> 00:21:40,382
¿Te puedo hacer una pregunta?
411
00:21:40,882 --> 00:21:41,967
Claro.
412
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
¿Tú crees que estoy
haciendo bien las cosas?
413
00:21:45,887 --> 00:21:47,472
¿Por qué me preguntas eso a mí?
414
00:21:47,848 --> 00:21:49,391
Pues porque eres mi amiga y...
415
00:21:51,059 --> 00:21:52,060
Eres sincera.
416
00:21:54,563 --> 00:21:55,856
Miguel, creo que eres...
417
00:21:55,939 --> 00:21:58,567
[celular suena]
418
00:21:59,192 --> 00:22:00,193
[carraspea]
419
00:22:00,610 --> 00:22:01,820
Espérame tantito.
420
00:22:02,863 --> 00:22:04,906
- ¿Vas a salir?
- Pues, tenía planes.
421
00:22:04,990 --> 00:22:07,743
- Ve, por favor.
- No, ¿sabes qué? Le voy a cancelar
422
00:22:07,826 --> 00:22:10,704
- y nos quedamos a platicar.
- No, yo tengo que también salir.
423
00:22:12,497 --> 00:22:14,791
Miguel, creo que eres
muy duro contigo mismo.
424
00:22:18,045 --> 00:22:19,129
Cuídate.
425
00:22:33,727 --> 00:22:35,145
Equipos de comunicación...
426
00:22:35,228 --> 00:22:38,023
Recuerden, nada de armas,
el trabajo tiene que salir limpio.
427
00:22:38,106 --> 00:22:39,858
- Flaco, ¿las cámaras?
- En eso estoy.
428
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Grabo minutos para reemplazar el display
de las cámaras en tiempo real.
429
00:22:43,028 --> 00:22:45,655
Perfecto. En cuanto las tengas,
Trejo ya puede hacer su parte.
430
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Oiga, patrón,
aquí como que el amigo Trejo vino
431
00:22:47,991 --> 00:22:50,577
desde Japón nada más para hacerla
de teporocho, ¿que no?
432
00:22:50,786 --> 00:22:52,913
Es importante
que cada quien haga su parte,
433
00:22:52,996 --> 00:22:54,414
por más pequeña que parezca.
434
00:22:54,498 --> 00:22:56,416
Si alguien se equivoca,
nos atrapan a todos.
435
00:22:56,917 --> 00:22:58,460
Sí, usted dispense, patrón.
436
00:22:58,543 --> 00:23:00,712
- Ya quedó, ya estufas.
- Vamos.
437
00:23:03,298 --> 00:23:04,966
[música de intriga]
438
00:23:13,225 --> 00:23:14,935
¡Nada más lloro
439
00:23:15,352 --> 00:23:17,938
porque te llevaste la tele, canija!
440
00:23:19,314 --> 00:23:21,858
¿Y ahora dónde voy a ver el fútbol, ah?
441
00:23:45,132 --> 00:23:47,717
Nada como un buen tinto
de Rheinhessen.
442
00:23:49,302 --> 00:23:51,096
Por la ausencia del señor Garza,
443
00:23:51,179 --> 00:23:54,307
que me permitió negociar
con una mujer tan bella como tú.
444
00:24:04,484 --> 00:24:06,736
¿Alguien lo espera, señor Pritken?
445
00:24:06,820 --> 00:24:07,988
No, para nada.
446
00:24:08,071 --> 00:24:10,782
Es una pequeña obsesión
que tengo con estos aparatos
447
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
que me resultan excepcionales.
448
00:24:12,784 --> 00:24:14,494
Sí, pueden ser adictivos.
449
00:24:16,371 --> 00:24:21,460
Puedo ver aquí las cámaras de seguridad
de mi laboratorio en donde esté,
450
00:24:21,751 --> 00:24:23,211
en cualquier parte del mundo.
451
00:24:24,713 --> 00:24:25,797
Y eso, no sé,
452
00:24:26,089 --> 00:24:27,215
me hace sentir...
453
00:24:28,800 --> 00:24:29,926
...como un Dios.
454
00:24:33,263 --> 00:24:36,808
En fin, no hay nada
como la constante supervisión del dueño
455
00:24:36,892 --> 00:24:38,185
sobre cualquier empresa.
456
00:24:38,894 --> 00:24:41,980
Es la única forma de asegurar
que todo salga bien,
457
00:24:42,063 --> 00:24:43,148
¿no crees?
458
00:24:43,482 --> 00:24:44,483
[Jimena carraspea]
459
00:24:45,400 --> 00:24:48,111
- ¿Le parece si comenzamos?
- Claro.
460
00:24:50,447 --> 00:24:53,617
Y por favor,
no me hables de usted, dime Hans.
461
00:24:54,242 --> 00:24:56,036
Ya es la segunda vez que nos vemos.
462
00:24:59,581 --> 00:25:00,916
Por los buenos negocios.
463
00:25:05,795 --> 00:25:07,923
- ¡Dime!
- Esta es propiedad privada.
464
00:25:08,882 --> 00:25:11,968
Lo mismo me decía mi vieja,
mira nomás cómo me dejó.
465
00:25:12,135 --> 00:25:15,263
- Por favor, retírese, no puede estar acá.
- [Trejo] No, espérate.
466
00:25:16,139 --> 00:25:18,433
- Un encendedor.
- No, pues no soy tu mesero.
467
00:25:18,516 --> 00:25:21,436
- No te pongas así, hermano, toma.
- No, ¿qué le pasa?
468
00:25:21,853 --> 00:25:24,147
[Trejo] Hermano, no te pongas así.
Grosero, no.
469
00:25:24,272 --> 00:25:26,733
Vamos a hacer el trato de la paz,
somos carnales.
470
00:25:26,900 --> 00:25:30,278
Cigarrillo de la paz,
tú enciendes uno y yo enciendo otro...
471
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Ya está. Ábrele.
472
00:25:35,242 --> 00:25:36,326
Venga.
473
00:25:38,245 --> 00:25:41,248
Un, dos, tres, vamos.
474
00:25:42,749 --> 00:25:45,543
Nosotros necesitamos insumos básicos
para la fundación.
475
00:25:45,877 --> 00:25:50,507
Suero, alcohol, antibióticos, gasas,
y la idea es que usted...
476
00:25:51,633 --> 00:25:54,928
Digo, la idea es que tú, Hans,
477
00:25:55,095 --> 00:25:58,598
puedas deshacerte
de todos los productos que tengas,
478
00:25:58,682 --> 00:26:01,142
ya sea vencidos
o que hayan roto la cadena de frío.
479
00:26:01,434 --> 00:26:02,686
Eso suena interesante.
480
00:26:03,562 --> 00:26:04,980
Al precio que tú decidas.
481
00:26:06,273 --> 00:26:07,649
Al doble del valor.
482
00:26:09,568 --> 00:26:12,320
- ¿Por qué no al triple?
- Me gusta como piensas.
483
00:26:13,113 --> 00:26:14,406
Pero te doblo la apuesta.
484
00:26:15,448 --> 00:26:16,741
También tengo una bodega
485
00:26:16,825 --> 00:26:19,744
llena de medicamentos
y otros insumos en mal estado.
486
00:26:20,579 --> 00:26:23,164
Ya sabes,
almacenes que se humedecen,
487
00:26:23,248 --> 00:26:26,376
cajas que estuvieron guardadas
donde había goteras.
488
00:26:26,918 --> 00:26:28,461
Eso es música para mis oídos.
489
00:26:29,296 --> 00:26:32,674
Yo creo que la fundación JIN
será una gran oportunidad para ti,
490
00:26:32,757 --> 00:26:36,386
para que puedas limpiar
tus depósitos de basura.
491
00:26:40,223 --> 00:26:41,891
Otra botella igual, por favor.
492
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
¿Otra?
493
00:26:43,727 --> 00:26:46,563
¿No te parece
que ya hemos bebido demasiado?
494
00:26:46,688 --> 00:26:47,897
Nunca es demasiado,
495
00:26:49,190 --> 00:26:51,901
y menos cuando se está
con una mujer tan hermosa.
496
00:26:54,863 --> 00:26:55,947
[carraspea]
497
00:27:01,786 --> 00:27:03,413
Todo bajo control, Miguel.
498
00:27:03,496 --> 00:27:05,498
Todo bajo control. Cambio.
499
00:27:05,999 --> 00:27:07,334
[Miguel] Copiado.
500
00:27:45,789 --> 00:27:48,124
- Flaco.
- Nada que la llave maestra del Flaco
501
00:27:48,208 --> 00:27:49,250
no pueda abrir.
502
00:28:01,805 --> 00:28:02,806
Muy bien,
503
00:28:03,473 --> 00:28:06,810
el boliche es una combinación
de varios elementos.
504
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
- ¿Ves estos puntitos?
- Sí.
505
00:28:09,437 --> 00:28:11,356
Bueno, ahí tienes que poner tus pies
506
00:28:12,357 --> 00:28:16,569
y la bola tienes que direccionarla
a través de esas flechas
507
00:28:17,028 --> 00:28:18,905
y tratar de pegarle al primer pino.
508
00:28:18,988 --> 00:28:21,157
- Ok.
- Pero eso sí, no de frente, de ladito.
509
00:28:21,574 --> 00:28:24,202
- ¡Ah, no! Con truco y todo, muy pro.
- Ah, ¿ya ves?
510
00:28:24,285 --> 00:28:26,746
Pues ahí te va lo que es
un verdadero tiro profesional.
511
00:28:26,830 --> 00:28:30,250
- A ver, quiero ver eso. Venga.
- Ahí va. ¡Vamos!
512
00:28:33,128 --> 00:28:34,337
[música de decepción]
513
00:28:36,089 --> 00:28:37,841
¿Qué pasó, papá?
514
00:28:38,800 --> 00:28:41,094
Bueno, digamos que estoy calentando.
515
00:28:41,302 --> 00:28:43,138
Es primer lanzamiento.
516
00:28:43,263 --> 00:28:46,057
- Dame una segunda oportunidad, por favor.
- Va, pues. Venga.
517
00:28:46,141 --> 00:28:48,226
- ¿Va? Ok.
- Venga, te va a ir mejor ahorita.
518
00:28:48,309 --> 00:28:49,561
Ahí te va.
519
00:28:50,937 --> 00:28:53,648
Ya vas a ver
lo que es un pro del boliche.
520
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
A ver.
521
00:28:58,111 --> 00:28:59,446
[música de decepción]
522
00:29:00,447 --> 00:29:03,116
¡Ah! Bueno, es que estoy oxidado.
523
00:29:03,992 --> 00:29:05,618
Sí, estoy calentando.
524
00:29:05,869 --> 00:29:07,036
Dame chance.
525
00:29:07,120 --> 00:29:09,581
A ver, pues, me toca.
Vamos a ver cómo me va.
526
00:29:10,248 --> 00:29:12,000
- Ahora tú.
- Espérame tantito.
527
00:29:12,083 --> 00:29:13,376
Ahí te va, a ver.
528
00:29:21,926 --> 00:29:22,927
Yes!
529
00:29:23,636 --> 00:29:25,388
- ¿Qué tal?
- No, bueno.
530
00:29:26,139 --> 00:29:29,225
¿Qué te digo? Ahí donde me ves
yo también tengo mis truquitos.
531
00:29:29,309 --> 00:29:31,644
Además, siempre he sido
una mujer con suerte.
532
00:29:31,770 --> 00:29:35,315
Ah, profesional, ¿no?
Con suerte y profesional.
533
00:29:35,398 --> 00:29:36,524
Pues claro.
534
00:29:37,609 --> 00:29:38,776
Tú sabes que yo...
535
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
Yo he tenido suerte
en dos momentos de mi vida.
536
00:29:43,281 --> 00:29:44,282
Ah, ¿sí?
537
00:29:45,283 --> 00:29:47,952
El primero de ellos es estar
en el lugar indicado
538
00:29:48,036 --> 00:29:49,245
y en el momento justo.
539
00:29:49,579 --> 00:29:52,749
Cuando estaba chavo me contrataron
de la oficina central del Banco del Sur,
540
00:29:53,541 --> 00:29:56,628
sirviendo café, entregando documentos,
ese tipo de cosas.
541
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
Estando ahí hubo una junta
muy importante de ejecutivos,
542
00:30:01,132 --> 00:30:04,677
estaba don Javier Pizarro,
uno de los más importantes.
543
00:30:05,011 --> 00:30:07,096
Empezó a comer
y se le atoró la comida,
544
00:30:07,514 --> 00:30:09,098
- y se empezó a ahogar.
- No.
545
00:30:09,182 --> 00:30:11,351
Gracias a Dios,
yo había visto un documental
546
00:30:11,434 --> 00:30:13,102
de qué hacer
en este tipo de situaciones
547
00:30:13,603 --> 00:30:14,729
y apliqué la técnica.
548
00:30:15,355 --> 00:30:16,773
- Le salvé la vida.
- ¡Cállate!
549
00:30:16,856 --> 00:30:18,191
No, te lo juro, le salvé la vida.
550
00:30:18,817 --> 00:30:23,029
En agradecimiento,
don Javier me ayudó a comenzar.
551
00:30:23,988 --> 00:30:25,740
Me contrató como asistente general.
552
00:30:26,157 --> 00:30:28,785
Ahí fui, empecé a empañarme
de todo lo que es el negocio,
553
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
a aprender mil cosas.
554
00:30:30,662 --> 00:30:33,873
Imagínate que, paralelamente,
él pagaba mis estudios
555
00:30:34,040 --> 00:30:35,250
y yo trabajaba para él.
556
00:30:35,625 --> 00:30:37,961
- Guau.
- Y el resto es historia.
557
00:30:38,086 --> 00:30:39,879
- Qué buena onda.
- Sí.
558
00:30:39,963 --> 00:30:42,382
¿Y cuál fue la otra historia
en donde tuviste suerte?
559
00:30:43,633 --> 00:30:47,887
La segunda vez fue
un momento más importante, sí.
560
00:30:48,721 --> 00:30:51,307
Yo estaba en un edificio,
561
00:30:51,975 --> 00:30:53,184
entré a un elevador,
562
00:30:54,143 --> 00:30:55,603
había una mujer guapísima
563
00:30:56,521 --> 00:30:58,356
con los ojos más bonitos.
564
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
Ay, sí.
565
00:30:59,816 --> 00:31:01,609
Pero ahí te va lo más importante:
566
00:31:01,985 --> 00:31:04,487
en sus manos tenía
un sándwich asqueroso.
567
00:31:04,904 --> 00:31:08,032
Óyeme, ¿qué te pasa?
No estaba asqueroso, estaba buenísimo.
568
00:31:08,116 --> 00:31:09,450
Seguro se te antojó, ¿verdad?
569
00:31:16,124 --> 00:31:17,250
Te propongo algo.
570
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Vamos a hacer una apuesta.
571
00:31:19,460 --> 00:31:22,046
El que gane el siguiente juego
va a decidir qué vamos a hacer
572
00:31:22,130 --> 00:31:23,673
el resto de la noche, ¿cómo ves?
573
00:31:23,756 --> 00:31:26,175
- ¿Le entras o te da miedo?
- Va, me gusta.
574
00:31:26,426 --> 00:31:29,804
Pero antes vamos a anotarlo
en una servilleta
575
00:31:30,763 --> 00:31:33,891
para que después no hagamos trampa
en lo que queremos hacer, ¿va?
576
00:31:33,975 --> 00:31:35,268
Me parece perfecto.
577
00:31:35,351 --> 00:31:36,436
Muy bien.
578
00:31:38,354 --> 00:31:40,356
[Adela] ¡Ey! Tú a lo tuyo, tramposo.
579
00:31:55,830 --> 00:31:58,124
¿Puedes decir "ah", Chisca, por favor?
580
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
[Chisca] Ah.
581
00:32:03,838 --> 00:32:04,881
Listo.
582
00:32:06,883 --> 00:32:08,134
¿Ha estado tranquila?
583
00:32:08,843 --> 00:32:11,220
Pues forcejeó un poco,
pero al final se calmó.
584
00:32:11,304 --> 00:32:14,557
Bueno, vamos a darle
Zolpidem sublingual.
585
00:32:15,266 --> 00:32:18,561
Vamos a tratar de que pase buena noche
y la vengo a ver en la mañana.
586
00:32:19,479 --> 00:32:20,563
Sí, doctor.
587
00:32:31,908 --> 00:32:33,743
Señorita, abra la boca, por favor.
588
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
Arriba la lengua.
589
00:32:36,704 --> 00:32:37,789
Gracias.
590
00:33:55,324 --> 00:33:56,784
[puerta se abre]
591
00:34:18,931 --> 00:34:23,144
Ya debes saberlo, pero cualquier hombre
sería afortunado de estar contigo.
592
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
Gracias.
593
00:34:25,563 --> 00:34:29,901
¿Y de qué parte de Alemania eres, Hans?
594
00:34:38,201 --> 00:34:39,285
[carraspea]
595
00:34:42,872 --> 00:34:44,457
¿Vives muy lejos de aquí?
596
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
Sí, bastante, ¿por qué?
597
00:34:52,006 --> 00:34:56,552
Pensé que podríamos ir a tu casa
y platicar más a gusto.
598
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
Mira, Hans, yo...
599
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
Yo vine a que habláramos de negocios.
600
00:35:09,190 --> 00:35:11,943
Pues entonces,
me iré solo al laboratorio.
601
00:35:14,737 --> 00:35:15,947
¿Al laboratorio?
602
00:35:16,489 --> 00:35:17,990
Tengo asuntos pendientes
603
00:35:18,157 --> 00:35:23,871
y, por lo visto, no tiene sentido
seguir perdiendo el tiempo contigo.
604
00:35:25,081 --> 00:35:28,543
Pero ¿vas a ir al laboratorio
a estas horas, tan tarde?
605
00:35:28,918 --> 00:35:31,796
Me gusta irme cuando las chicas lindas
me dicen que no.
606
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Mira...
607
00:35:40,304 --> 00:35:41,305
¿Sabes?
608
00:35:42,348 --> 00:35:45,476
Cuando dices esas cosas,
609
00:35:47,019 --> 00:35:49,188
mme dan ganas de conocernos mejor.
610
00:35:54,527 --> 00:35:55,528
¿Hablas en serio?
611
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
¿Sabes?
612
00:35:59,365 --> 00:36:02,743
Mi casa no es muy cómoda
que digamos para las visitas,
613
00:36:02,827 --> 00:36:06,372
pero me encantaría
que fuéramos a la tuya.
614
00:36:07,540 --> 00:36:10,918
Me imagino que ha de ser
un lugar precioso.
615
00:36:12,086 --> 00:36:13,129
Lo es,
616
00:36:13,754 --> 00:36:16,340
pero a mi esposa no le gustaría
que te llevara ahí.
617
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Sí, claro.
618
00:36:20,261 --> 00:36:25,683
Entonces, podemos quedarnos aquí
y pedir otro trago, ¿te gustaría?
619
00:36:26,976 --> 00:36:29,312
Insisto en que vayamos a la oficina.
620
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
Es muy confortable, ahí podemos
tomar unos tragos tranquilos.
621
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
Vamos.
622
00:36:42,491 --> 00:36:43,826
Te va a encantar.
623
00:36:48,372 --> 00:36:50,041
Sí, claro.
624
00:36:50,708 --> 00:36:51,709
Vamos.
625
00:36:51,959 --> 00:36:54,003
Solo voy rápido al baño.
626
00:37:48,391 --> 00:37:49,433
A ver.
627
00:37:54,146 --> 00:37:56,983
Ojalá todavía no hayan entrado
al área restringida.
628
00:38:05,283 --> 00:38:07,326
A ver, piensa, Jimena, piensa.
629
00:38:13,749 --> 00:38:16,085
[tono de marcado]
630
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
Jimena, ¿todo bien?
631
00:38:21,590 --> 00:38:23,718
Kenia, me urge hablar con Miguel.
632
00:38:23,801 --> 00:38:25,970
Necesito avisarle
que Hans va para el laboratorio.
633
00:38:26,053 --> 00:38:27,179
¿Ahorita?
634
00:38:27,263 --> 00:38:29,557
Sí, he tratado de ganar tiempo,
635
00:38:29,640 --> 00:38:32,393
pero es que es imposible, no hay manera,
él quiere ir para allá.
636
00:38:32,476 --> 00:38:33,602
No, ahorita es imposible.
637
00:38:33,686 --> 00:38:36,188
Miguel ya está dentro
de la zona restringida, no se puede.
638
00:38:36,272 --> 00:38:38,983
Podemos avisarle a Peligros,
igual y él les puede decir, ¿no?
639
00:38:39,066 --> 00:38:40,359
[Jimena] Sí,
640
00:38:40,443 --> 00:38:45,239
ustedes avísenle y yo voy con Hans,
a ver si lo puedo retrasar o algo, no sé.
641
00:38:45,323 --> 00:38:46,198
[Kenia] Ok.
642
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Jimena, con cuidado, por favor.
643
00:38:48,868 --> 00:38:50,244
Sí, bye.
644
00:38:53,831 --> 00:38:54,874
A ver.
645
00:39:09,346 --> 00:39:10,389
Vamos.
646
00:39:11,807 --> 00:39:12,808
[Flaco] Aguas.
647
00:39:45,758 --> 00:39:47,593
Respira hondo y hazlo sin pensar.
648
00:39:58,104 --> 00:40:00,356
Quedaron desactivados,
tenemos 30 minutos.
649
00:40:10,241 --> 00:40:14,870
[música ligera]
650
00:40:17,540 --> 00:40:18,749
- ¿Lista?
- Lista.
651
00:40:20,167 --> 00:40:23,462
Digo, ¿no te gustaría tomar otro trago?
652
00:40:24,171 --> 00:40:29,635
Digo, yo me pongo muy cachonda
con un whisky en las rocas.
653
00:40:30,886 --> 00:40:33,180
Justamente tengo una botella
en el laboratorio
654
00:40:33,264 --> 00:40:35,057
esperando una ocasión especial.
655
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
Mira, qué casualidad.
656
00:40:39,895 --> 00:40:40,896
Vamos.
657
00:40:52,616 --> 00:40:54,743
Qué bueno que yo gané la apuesta, ¿no?
658
00:40:59,707 --> 00:41:02,001
Y si hubieras ganado,
¿qué estaríamos haciendo?
659
00:41:03,461 --> 00:41:04,462
Muy sencillo.
660
00:41:07,464 --> 00:41:10,301
¿Ya ves?
De todas las formas hubieras ganado.
661
00:41:11,886 --> 00:41:12,887
Sabes que...
662
00:41:13,220 --> 00:41:15,097
Eres lo que cualquier mujer quisiera.
663
00:41:15,181 --> 00:41:17,141
Y eso que todavía no me conoces, ¿eh?
664
00:42:01,101 --> 00:42:03,354
[Flaco] Este es
el laboratorio de Farchala.
665
00:42:06,649 --> 00:42:07,775
Tiene contraseña.
666
00:42:07,983 --> 00:42:08,984
¿No te lo esperabas?
667
00:42:09,151 --> 00:42:11,028
Me insultas con la pregunta, carnal.
668
00:42:11,111 --> 00:42:14,740
Haz lo tuyo, voy a dar una vuelta
por el lugar para ver de qué se trata.
669
00:42:47,565 --> 00:42:48,774
Te ves un poco tensa.
670
00:42:50,150 --> 00:42:53,112
Ansiosa, más bien, por llegar.
671
00:42:53,445 --> 00:42:55,155
Tranquila, ya casi llegamos.
672
00:43:34,236 --> 00:43:35,738
Estoy dentro.
673
00:43:36,238 --> 00:43:38,657
Copia todo lo que encuentres,
nos quedan cuatro minutos.
674
00:43:38,782 --> 00:43:41,076
Espero los archivos no pesen mucho
o no vamos a llegar.
675
00:43:58,302 --> 00:43:59,678
[Jimena] No me siento bien.
676
00:44:00,471 --> 00:44:02,097
- ¿Qué te pasa?
- No sé.
677
00:44:02,222 --> 00:44:04,933
Tal vez algo que comí
en la cena me cayó mal
678
00:44:05,017 --> 00:44:07,436
o bebí demasiado, no sé, pero...
679
00:44:07,519 --> 00:44:11,440
No te preocupes, adentro tenemos
un mundo de medicamentos.
680
00:44:11,523 --> 00:44:14,193
En cinco minutos te doy algo
para que te sientas como nueva.
681
00:44:14,276 --> 00:44:15,611
¿Cuánto tiempo nos queda?
682
00:44:15,694 --> 00:44:17,446
Nos quedan dos minutos y medio.
52763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.