Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,803 --> 00:00:15,140
[música inicia]
2
00:00:26,234 --> 00:00:30,321
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,871
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,123 --> 00:00:42,208
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,709 --> 00:00:46,546
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,963 --> 00:00:49,549
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,632 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,344 --> 00:00:59,476
♪ ¡Y voy con la misión! ♪
10
00:01:00,393 --> 00:01:03,646
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,855 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,233 --> 00:01:13,782
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,365 --> 00:01:20,872
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,956 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,463 --> 00:01:34,511
♪ El último dragón ♪
16
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
[música termina]
17
00:01:47,065 --> 00:01:48,233
[Epigmenio] ¡Vámonos!
18
00:01:50,819 --> 00:01:52,779
¡Vámonos! ¡Vámonos!
19
00:01:53,905 --> 00:01:55,115
¡Que no se escape!
20
00:01:55,698 --> 00:01:57,116
[música de acción]
21
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
¡Vamos!
22
00:02:03,832 --> 00:02:06,251
[Héctor] ¡No! Esto fue un error.
23
00:02:06,334 --> 00:02:08,461
No debió pasar, Claudia.
24
00:02:08,545 --> 00:02:09,879
- Héctor.
- ¿Qué?
25
00:02:10,296 --> 00:02:11,297
Ya.
26
00:02:11,381 --> 00:02:13,800
O sea, esto iba a pasar
tarde o temprano, tú lo sabías.
27
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
No, pero está mal y tú lo sabes, Claudia.
28
00:02:16,845 --> 00:02:19,848
Bueno, pero si no podemos evitarlo,
¿qué quieres que te diga?
29
00:02:21,141 --> 00:02:22,517
Pues que estoy casado.
30
00:02:23,017 --> 00:02:25,520
Yo lo último que quiero
es serle infiel a Ana, ¿sí?
31
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
¿Tú crees que yo no lo sé?
32
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
Bueno, ¿y entonces?
33
00:02:31,317 --> 00:02:33,278
Que también sé que sientes algo por mí.
34
00:02:34,779 --> 00:02:37,448
Claudia, no quiero lastimarte.
35
00:02:38,199 --> 00:02:40,785
Pues entonces,
solo hay que pensar bien las cosas.
36
00:02:42,036 --> 00:02:44,539
¿Pensar? No hay nada que pensar,
37
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
yo no te voy a volver mi amante.
38
00:02:46,416 --> 00:02:50,170
Yo nunca dije eso.
Tiene que haber muchas más posibilidades.
39
00:02:50,253 --> 00:02:52,964
No, a ver, ¿por qué mejor
no dejamos esto aquí?
40
00:02:53,089 --> 00:02:55,258
¿Sí? Por favor.
Concentrémonos en el trabajo.
41
00:02:55,341 --> 00:02:58,136
Voy a servirme un café.
¿Quieres un café? Quieres un café.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,889
No, a ver, acompáñame.
43
00:03:00,972 --> 00:03:03,183
- ¿Adónde, Héctor?
- A casa de Carlos.
44
00:03:03,266 --> 00:03:06,269
Voy a montar una guardia,
a ver si puedo averiguar algo.
45
00:03:06,644 --> 00:03:07,729
[Claudia] Bueno.
46
00:03:08,229 --> 00:03:09,772
[Héctor] Voy por una chamarra.
47
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
Adela.
48
00:03:19,198 --> 00:03:21,117
Me agarraste con las manos en la masa.
49
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
- Eh...
- ¿Vas a salir? ¿Aónde te llevo?
50
00:03:23,494 --> 00:03:26,706
No, no te preocupes.
Necesito las llaves del coche.
51
00:03:27,832 --> 00:03:30,251
No te preocupes,
si quieres, te llevo por Jimena.
52
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
- Al cabo no me agüito.
- No, gracias.
53
00:03:32,337 --> 00:03:33,379
Eh...
54
00:03:33,671 --> 00:03:35,298
¿Tú no vas a aprovechar para salir?
55
00:03:35,465 --> 00:03:36,466
No.
56
00:03:37,675 --> 00:03:39,844
Bueno, te veo mañana temprano,
en la oficina.
57
00:03:40,470 --> 00:03:42,931
¿Cómo? ¿Tampoco vas a querer
que te lleve a la oficina?
58
00:03:43,431 --> 00:03:44,432
No, tampoco.
59
00:03:54,609 --> 00:03:55,610
Buenas noches.
60
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
[Adela] Buenas noches.
61
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
[Chisca suspira]
62
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
- [Ángel] ¿Qué pasó?
- Ya no quiero ir.
63
00:04:12,752 --> 00:04:16,297
- Ay, no, Chisca. ¿Por qué no?
- No sé, me dio como un bajón o algo así.
64
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
- Te dio como un bajón.
- Ajá.
65
00:04:17,757 --> 00:04:19,592
¿De qué hablas?
Ya estoy aquí, no juegues.
66
00:04:19,676 --> 00:04:21,469
¿Qué? Ni que fuera tan importante.
67
00:04:21,552 --> 00:04:23,805
Para ti nada es importante,
ese es el problema.
68
00:04:23,888 --> 00:04:25,473
Ángel, no quiero ir y ya.
69
00:04:25,556 --> 00:04:27,183
- Me tienes harto.
- ¿Qué te pasa?
70
00:04:27,267 --> 00:04:29,978
Me vas a escuchar,
¡me tienes harto con tus cancelaciones,
71
00:04:30,061 --> 00:04:32,730
harto con pensar en ti,
harto con no pensar ningún momento en mí!
72
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
- ¿Me oyes? ¡Me tienes...!
- ¡Ya!
73
00:04:34,315 --> 00:04:36,651
- [Dora] ¿Qué está pasando?
- [Jorge] ¡Ey!
74
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
[Ángel] ¿Eh?
75
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
No está pasando nada, Dora.
El caballero ya se iba.
76
00:04:42,115 --> 00:04:43,741
[Ángel] No, el caballero no se va.
77
00:04:44,075 --> 00:04:45,368
¿Quién te dijo, eh?
78
00:04:45,994 --> 00:04:49,372
Es más, creo que es el momento perfecto,
el indicado, ya que están aquí,
79
00:04:49,455 --> 00:04:52,166
para que conozcan la clase
de porquería de persona que es Chisca
80
00:04:52,292 --> 00:04:54,919
- y cómo está jugando con ustedes.
- No le vas a hablar así a Chisca.
81
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
¿Sabes qué? Ya vete, por favor.
Chisca no quiere verte.
82
00:04:57,505 --> 00:04:59,590
[Adela] ¿Qué pasa?
¿Qué está pasando aquí?
83
00:04:59,674 --> 00:05:02,510
Esto no se va a quedar así,
Chisca, ¿me oyes?
84
00:05:03,636 --> 00:05:06,514
- Lárgate, por favor.
- Y, Jorge, si tú fueras tan amable,
85
00:05:07,098 --> 00:05:09,517
me harías un favor
recordándole a tu hermana
86
00:05:09,600 --> 00:05:11,811
quién es el bueno
y quién el malo en esta historia.
87
00:05:11,894 --> 00:05:13,479
- Lárgate de mi casa.
- Ya, por favor.
88
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
¡Sabes perfectamente
de lo que estoy hablando!
89
00:05:15,606 --> 00:05:17,191
Explícame, Jorge, qué está pasando.
90
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
- ¡Yo no sé!
- [Dora] Explícame qué está pasando.
91
00:05:19,944 --> 00:05:21,696
¿Qué es todo esto? Explícame.
92
00:05:22,405 --> 00:05:24,198
- ¿Qué está pasando?
- Ya no te metas, Dora.
93
00:05:24,282 --> 00:05:26,701
- Chisca, te estoy hablando.
- Déjame en paz.
94
00:05:26,826 --> 00:05:28,536
- ¡Chisca!
- ¡Déjame en paz!
95
00:05:30,788 --> 00:05:33,458
[Dora] Jorge, ¿qué quiso decir
ese muchacho?
96
00:05:34,876 --> 00:05:35,960
Ya te dije que no sé.
97
00:05:36,127 --> 00:05:39,380
Pero ¿qué quiso decir con eso
de "quién es el bueno y quién el malo"?
98
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
Dora, ¿te puedo hacer una pregunta?
99
00:05:43,509 --> 00:05:44,719
Sí, claro.
100
00:05:45,845 --> 00:05:47,680
Tú sabes que Chisca consume.
101
00:05:49,974 --> 00:05:52,101
- Sí.
- ¿Y por qué nadie hace nada?
102
00:05:52,185 --> 00:05:54,812
Ay, hemos hecho de todo para persuadirla,
pero no hace caso.
103
00:05:54,896 --> 00:05:56,731
Desde chiquita ha convivido
con esa cosa,
104
00:05:56,814 --> 00:05:59,901
¿cómo quieres que lo deje
si no conoce otro mundo?
105
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
- Tampoco justifiques sus errores.
- No la estoy justificando, pero...
106
00:06:03,112 --> 00:06:05,740
Ella es un adulto,
ella toma sus decisiones.
107
00:06:06,324 --> 00:06:09,202
Entonces, el que tomó
la peor decisión de su vida fue el abuelo.
108
00:06:09,911 --> 00:06:11,871
- ¿Qué tiene que ver tu abuelo?
- ¡Mucho que ver!
109
00:06:12,038 --> 00:06:14,707
Mira que meternos a toda la familia
en este negocio de mierda.
110
00:06:14,791 --> 00:06:15,917
Óyeme, mucho cuidado.
111
00:06:17,210 --> 00:06:21,381
Por este negocio están muertos mis papás,
Miguel está haciendo negocios sucios.
112
00:06:21,464 --> 00:06:22,924
Y nosotros... Míranos, Dora.
113
00:06:24,342 --> 00:06:26,969
Mi amor, eso es lo que somos,
114
00:06:27,553 --> 00:06:29,597
con nuestras fallas y nuestros aciertos.
115
00:06:30,807 --> 00:06:35,853
Y nunca vuelvas a hablar mal
de tu abuelo, ¿entendiste?
116
00:06:54,497 --> 00:06:56,290
¿Ya viste que no hay cámaras?
117
00:06:57,667 --> 00:07:01,504
Pues no, y eso es muy conveniente
para Carlos, ¿no crees?
118
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
[Héctor] Vente para acá.
119
00:07:09,762 --> 00:07:11,222
- ¿Qué pasó?
- Es Duarte.
120
00:07:11,639 --> 00:07:13,724
Te vas a ir al coche y me esperas, ¿sí?
121
00:07:13,808 --> 00:07:15,935
Ve, normal, no voltees.
No te pongas nerviosa.
122
00:07:22,275 --> 00:07:24,152
No puedo creer
que hayas recorrido el mundo
123
00:07:24,235 --> 00:07:25,862
y no conocieras el teatro de la ciudad.
124
00:07:25,945 --> 00:07:28,739
Sí, tienes razón.
He estado muy alejado de México.
125
00:07:29,991 --> 00:07:32,618
- ¿Y te gustó?
- Sí, me encantó el teatro,
126
00:07:32,952 --> 00:07:35,663
pero lo que más me gusta
es volver a descubrir mi país.
127
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
Y a mí me encanta ser tu guía turística.
128
00:07:38,708 --> 00:07:40,376
Te has ganado un trabajo extra.
129
00:07:40,793 --> 00:07:44,088
No creo que salir de paseo contigo
sea un trabajo, pero eso sí,
130
00:07:44,172 --> 00:07:47,425
me gustaría saber por qué estuviste
tanto tiempo alejado de México.
131
00:07:48,426 --> 00:07:51,596
- Circunstancias fuera de mi control.
- Ay, cuánto misterio.
132
00:07:55,433 --> 00:07:56,434
¿Sabes?
133
00:07:56,809 --> 00:07:58,227
Me gusta mucho este lugar,
134
00:07:58,352 --> 00:08:02,356
pero ¿qué te parece
si seguimos esta plática en mi casa?
135
00:08:03,733 --> 00:08:04,775
Encantado,
136
00:08:05,401 --> 00:08:07,653
aunque preferiría no hablar tanto.
137
00:08:07,820 --> 00:08:10,948
[música ligera]
138
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
[Carlos] ¿Tienes lo que te pedí?
139
00:08:21,667 --> 00:08:23,336
No tengo mucho tiempo, Carlos.
140
00:08:24,128 --> 00:08:25,421
Ahí lo tienes todo.
141
00:08:25,838 --> 00:08:29,634
Perfecto, ahora tienes que esconderte
hasta que termine todo esto.
142
00:08:34,931 --> 00:08:36,224
- Tacho.
- [Tacho] ¿Sí?
143
00:08:36,349 --> 00:08:37,850
[Epigmenio] Vámonos.
144
00:08:37,934 --> 00:08:39,143
[timbre de elevador]
145
00:08:53,241 --> 00:08:55,117
- [Claudia] ¿Qué pasó?
- Vámonos.
146
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Prende el carro, pero no las luces.
147
00:09:01,374 --> 00:09:03,709
[música de acción]
148
00:09:29,110 --> 00:09:31,320
¿Qué vendrá a hacer aquí
a estas horas, eh?
149
00:09:32,363 --> 00:09:35,032
Supongo que es por lo que le dijo
Epigmenio Moncada.
150
00:09:35,908 --> 00:09:38,661
¿Por lo que le dijo?
¿Te refieres al papel que le dio?
151
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
Apostaría que sí, fue por eso.
152
00:09:48,921 --> 00:09:51,132
[hombre] ¡No se muevan!
¡Las manos en alto!
153
00:09:53,050 --> 00:09:56,804
[sirenas de patrullas]
154
00:10:00,182 --> 00:10:01,851
- ¡Vamos!
- [hombre] ¡Cúbreme!
155
00:10:12,361 --> 00:10:14,697
¡Rápido! ¡Muévanse que ahí vienen!
156
00:10:15,489 --> 00:10:16,907
¡Deprisa, guarden todo!
157
00:10:18,451 --> 00:10:20,703
¡Rápido que ahí vienen! ¡Órale!
158
00:10:24,707 --> 00:10:26,542
¡Suelten las armas! ¡Manos arriba!
159
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
¡Suelten las armas!
160
00:10:28,210 --> 00:10:29,629
[hombre] ¡Está detenido!
161
00:10:30,046 --> 00:10:33,674
[sirenas de patrullas]
162
00:10:34,967 --> 00:10:36,302
No tenemos tiempo.
163
00:10:37,970 --> 00:10:39,889
Tú te encargas de los envíos.
164
00:10:40,723 --> 00:10:41,724
¡Vámonos!
165
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Rápido.
166
00:10:44,060 --> 00:10:45,895
[sirenas de patrullas]
167
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
¡Vamos, órale!
168
00:10:50,399 --> 00:10:52,735
[hombre] ¡No se muevan!
¡Las manos arriba!
169
00:10:52,818 --> 00:10:53,861
¡Baje del vehículo!
170
00:11:01,327 --> 00:11:02,328
Está detenido.
171
00:11:08,417 --> 00:11:09,418
¿Qué?
172
00:11:10,169 --> 00:11:11,796
Dejaste todo el desayuno, abuela.
173
00:11:11,879 --> 00:11:14,215
Ay, ya sabes que yo ya no como tanto.
174
00:11:14,632 --> 00:11:17,218
¿Qué? Me quieres matar a pura tragadera.
175
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
No, ya no.
176
00:11:20,304 --> 00:11:22,431
Pero dime, ¿cómo va la fundación?
177
00:11:22,848 --> 00:11:25,434
Ay, muy bien.
Me está gustando un chorro.
178
00:11:25,559 --> 00:11:26,727
- Ah, ¿sí?
- Ajá.
179
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
¿Te gusta más o menos que Víctor?
180
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
- [Adela] Dios.
- ¿Ah?
181
00:11:31,941 --> 00:11:35,945
Yo contigo ya no puedo decir nada
porque te me avientas a la yugular luego.
182
00:11:36,028 --> 00:11:39,949
Es que está mejor el tema,
que mi novela no avanza nada, ¿eh?
183
00:11:40,032 --> 00:11:41,033
No avanza.
184
00:11:41,701 --> 00:11:44,995
Pues digamos que me gusta.
185
00:11:45,788 --> 00:11:46,789
Y le gusto.
186
00:11:47,665 --> 00:11:50,459
Ya, con eso entiérrenme.
187
00:11:50,584 --> 00:11:51,919
- Gracias.
- Ay, no.
188
00:11:52,086 --> 00:11:55,005
A ver, ni te me emociones
porque no ha pasado nada ¿eh?
189
00:11:55,256 --> 00:11:56,465
Todavía.
190
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
Ay, abuela.
191
00:11:58,092 --> 00:11:59,593
¿Qué voy a hacer contigo?
192
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
[tose]
193
00:12:01,595 --> 00:12:02,722
¿Estás bien?
194
00:12:03,097 --> 00:12:04,390
- Sí.
- ¿Segura?
195
00:12:04,515 --> 00:12:06,016
- Sí.
- Abuela.
196
00:12:07,435 --> 00:12:11,230
[Adela] ¡Señorita! ¡Enfermera!
197
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
¡Ay!
198
00:12:15,317 --> 00:12:17,862
[mujer] Tranquila, doña Regina, respire.
No pasa nada.
199
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
Gracias. Ya, ya pasó.
200
00:12:19,989 --> 00:12:22,032
- ¿Estás bien? ¿Segura?
- Ajá.
201
00:12:22,199 --> 00:12:23,200
¿Segurísima?
202
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Ya pasó, sí, ya pasó.
203
00:12:25,661 --> 00:12:26,871
- Ay, abuela.
- Ya.
204
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Ay, mi niña, no.
205
00:12:31,041 --> 00:12:32,168
¿Segura estás bien?
206
00:12:32,376 --> 00:12:34,503
- [mujer] Tome un poco de agua.
- Sí, gracias.
207
00:12:37,757 --> 00:12:40,426
Mi niña, no nos hagamos tontas, ¿eh?
208
00:12:40,760 --> 00:12:43,846
- Ya me falta poco para...
- Ay, no. A ver, no, abuela.
209
00:12:43,971 --> 00:12:46,474
- Ya...
- No empieces con tus cosas, claro que no.
210
00:12:46,557 --> 00:12:50,311
Tú estás perfecta, estás muy bien,
así que no digas esas cosas, por favor.
211
00:12:50,394 --> 00:12:53,731
[mujer] Cualquier cosa, si vuelve a tener
un ataque de tos, me llama, por favor.
212
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
- Gracias.
- Gracias.
213
00:12:56,484 --> 00:12:59,403
Abuela, no digas esas cosas, ¿sí?
214
00:12:59,779 --> 00:13:01,947
Tú estás bien, mírate.
215
00:13:03,407 --> 00:13:04,992
Niñita.
216
00:13:06,577 --> 00:13:11,457
Ay, pero ¿sabes qué es lo bueno, sí?
217
00:13:13,375 --> 00:13:17,546
Que tú le gustas y a ti te gusta.
218
00:13:17,671 --> 00:13:19,840
Eso es lo bueno.
219
00:13:20,674 --> 00:13:22,009
- Ya, abuela.
- Sí.
220
00:13:22,259 --> 00:13:24,804
- Descansa un rato.
- Sí, mi niña.
221
00:13:27,640 --> 00:13:29,600
[Carlos] Gracias a nuestro operativo
222
00:13:29,725 --> 00:13:32,269
hemos logrado desmantelar
una de las redes delictivas
223
00:13:32,353 --> 00:13:34,230
más grandes de esta ciudad,
224
00:13:34,605 --> 00:13:36,899
que contaba
con al menos tres laboratorios
225
00:13:36,982 --> 00:13:39,151
de fabricación de metanfetaminas.
226
00:13:39,568 --> 00:13:42,655
El delincuente apodado el Halcón,
quien encabezaba dicha red,
227
00:13:42,738 --> 00:13:46,575
fue atrapado por las autoridades
y será juzgado según la ley.
228
00:13:47,284 --> 00:13:50,996
En mi lucha por salvaguardar
la integridad de los mexicanos,
229
00:13:51,539 --> 00:13:54,875
continúo con mi compromiso
de liberar las calles
230
00:13:55,000 --> 00:13:56,460
de este tipo de criminales.
231
00:13:56,585 --> 00:13:59,839
Estoy seguro que esa es la información
que le dio Epigmenio a Carlos.
232
00:13:59,922 --> 00:14:01,674
Claro, por eso supo dónde encontrarlo
233
00:14:01,757 --> 00:14:04,301
y se fue corriendo a la Secretaría
para armar el operativo.
234
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
Ahorita vengo.
235
00:14:05,844 --> 00:14:08,597
Señor secretario, por aquí.
Una pregunta, por favor.
236
00:14:08,681 --> 00:14:09,932
Por favor, su pregunta.
237
00:14:10,349 --> 00:14:12,017
- ¿Vienes por la chuleta?
- Hola.
238
00:14:12,393 --> 00:14:14,937
Eh, no, algo mejor.
Te voy a dar información.
239
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
[periodista] Señor secretario,
240
00:14:17,690 --> 00:14:20,442
¿algún plan, señor,
para mitigar la violencia?
241
00:14:20,776 --> 00:14:24,154
¿Algún plan para mitigar la violencia
y que jóvenes se alejen del narcotráfico?
242
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
Sí.
243
00:14:25,322 --> 00:14:26,532
Hemos cerrado el cerco
244
00:14:26,615 --> 00:14:29,785
y estamos dispuestos a hacer
todo lo posible para que eso suceda
245
00:14:30,035 --> 00:14:34,540
y hay planes para realmente terminar
y acabar con la delincuencia.
246
00:14:34,623 --> 00:14:36,542
[Norberto] Señor, ¡aquí una pregunta!
247
00:14:36,667 --> 00:14:38,544
¡Una pregunta, por favor,
señor secretario!
248
00:14:38,669 --> 00:14:41,088
- ¡Una pregunta!
- A ver, señor, su pregunta.
249
00:14:41,505 --> 00:14:44,258
Hay un rumor que el dato
de los laboratorios se lo dio
250
00:14:44,341 --> 00:14:46,844
uno de los delincuentes,
¿es verdad eso?
251
00:14:50,389 --> 00:14:52,725
Mire, los laboratorios
fueron encontrados
252
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
gracias a una exhaustiva
investigación policiaca.
253
00:14:55,853 --> 00:14:57,855
No hay que quitarle mérito
a la policía, ¿no?
254
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
¿Eso es un sí o un no?
255
00:14:59,356 --> 00:15:03,861
Bueno, digamos que no puedo negar
que siempre hay algún arrepentido
256
00:15:03,944 --> 00:15:05,404
que esté dispuesto a ayudar.
257
00:15:05,487 --> 00:15:06,572
¿Y este es el caso?
258
00:15:07,114 --> 00:15:11,035
En este caso, no le puedo contestar
por cuestiones de seguridad.
259
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
¿Seguridad o conveniencia?
260
00:15:14,538 --> 00:15:17,625
Ah, señor, con todo respeto,
su pregunta ha sido contestada.
261
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
El secretario se tiene que retirar,
tiene una junta muy importante.
262
00:15:20,669 --> 00:15:22,713
Muchas gracias por su asistencia.
263
00:15:22,796 --> 00:15:24,965
Epigmenio le vendió
la efedrina al Halcón.
264
00:15:25,049 --> 00:15:28,302
Como no cumplió, el Halcón quiso matarlo
y Epigmenio se lo entregó a Carlos.
265
00:15:28,802 --> 00:15:30,262
¿Y cómo puedes asegurar esto?
266
00:15:31,013 --> 00:15:33,223
- Es evidente.
- ¿Cómo? ¿Ya te vas?
267
00:15:33,307 --> 00:15:34,642
Sí, me tengo que ir. Gracias.
268
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
¿Y se puede saber adónde vas?
269
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
A ver a Héctor, por algo me pidió
que viera la conferencia de Carlos.
270
00:15:40,022 --> 00:15:42,816
- ¿Crees que sepa algo?
- Es lo que quiero averiguar.
271
00:15:42,900 --> 00:15:44,026
[Carlos]
...el cerco,
272
00:15:44,109 --> 00:15:47,237
y estamos dispuestos a hacer
todo lo posible para que eso suceda
273
00:15:47,321 --> 00:15:51,325
y hay planes para realmente terminar
y acabar con la...
274
00:15:52,117 --> 00:15:54,912
Nada más escuché su voz
y ya todo cambió.
275
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
Me imagino.
276
00:15:57,247 --> 00:16:00,125
Y, obviamente, lo último que quería
era salir con Ángel.
277
00:16:00,209 --> 00:16:01,627
¿Y mínimo le marcaste de regreso?
278
00:16:01,710 --> 00:16:03,504
Obvio, le marqué mil veces,
no me contestó.
279
00:16:06,465 --> 00:16:07,633
La verdad, no entiendo.
280
00:16:07,716 --> 00:16:09,677
Ay, Adri, por favor, no empieces.
281
00:16:10,010 --> 00:16:15,432
Ok, está bien, no empiezo, pero, o sea,
¿no se te hace demasiado raro todo eso?
282
00:16:15,808 --> 00:16:18,060
Él me dijo que me amaba
y que confiara en él.
283
00:16:19,687 --> 00:16:20,938
Tengo que confiar.
284
00:16:28,237 --> 00:16:29,655
¿Ya vio eso, señor?
285
00:16:31,365 --> 00:16:33,158
No estoy ciego, Jeremías.
286
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
Debimos haber invertido
en Novotech y Ecogreen.
287
00:16:38,122 --> 00:16:41,166
Llegó el momento de hacerle
una visita al CEO de Ecogreen.
288
00:16:52,094 --> 00:16:54,096
[carraspea]
289
00:16:57,808 --> 00:16:59,476
[en inglés] Buen día, ¿puedo ayudarlo?
290
00:16:59,560 --> 00:17:02,354
Hablo español.
Busco al señor Santamarina.
291
00:17:02,438 --> 00:17:05,065
Está ocupado en estos momentos,
¿tiene alguna cita?
292
00:17:05,149 --> 00:17:06,817
Sí, se la muestro.
293
00:17:11,488 --> 00:17:13,782
- Deme un segundo, por favor.
- Le doy dos...
294
00:17:15,075 --> 00:17:16,076
...segundos.
295
00:17:18,829 --> 00:17:21,040
Señor, lo están buscando unas personas.
296
00:17:21,498 --> 00:17:22,499
Gracias.
297
00:17:25,669 --> 00:17:27,546
Leopoldo Santamarina, para servirle.
298
00:17:27,963 --> 00:17:30,424
Howard Toledo, inspector de la IRS.
299
00:17:30,841 --> 00:17:33,719
Bien, ahora mismo llamamos
al contador de la concesionaria
300
00:17:33,802 --> 00:17:35,179
para que traiga los papeles.
301
00:17:35,262 --> 00:17:38,015
No creo que haya ningún problema
porque estamos al día con todo.
302
00:17:38,098 --> 00:17:40,893
En realidad, no vengo a hablar
sobre la concesionaria.
303
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
¿Vino a comprar un auto?
304
00:17:42,895 --> 00:17:45,355
No, no está en mis posibilidades.
305
00:17:45,481 --> 00:17:48,317
Entonces, dígame, señor Toledo.
¿En qué puedo servirle?
306
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Quiero hablar sobre Ecogreen.
307
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
Bien. Bueno, pase a mi oficina, por favor,
y hablamos tranquilamente, ¿sí?
308
00:17:55,240 --> 00:17:56,283
Pase, sí.
309
00:17:56,700 --> 00:17:57,701
Pase por acá.
310
00:18:02,206 --> 00:18:03,874
- Aquí, a la derecha.
- Gracias.
311
00:18:04,958 --> 00:18:05,959
Pase y tome asiento.
312
00:18:06,960 --> 00:18:08,128
Gracias.
313
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
Dígame, señor Toledo,
¿qué le gustaría saber sobre Ecogreen?
314
00:18:14,426 --> 00:18:18,514
Bueno, primero déjeme le digo
que esto es una visita de rutina,
315
00:18:18,597 --> 00:18:21,225
estamos obligados a investigar
cualquier empresa nueva
316
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
que cotiza en la bolsa,
y más si está creciendo.
317
00:18:24,228 --> 00:18:26,730
Por supuesto, me parece perfecto.
318
00:18:28,190 --> 00:18:30,943
Cuénteme, ¿cómo empezó?
319
00:18:31,777 --> 00:18:35,030
Creo que es una pregunta que me han hecho
como un millón de veces.
320
00:18:35,114 --> 00:18:36,824
Sí. Repítamelo, por favor.
321
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
Bien.
322
00:18:39,284 --> 00:18:41,620
Yo soy un empresario
que siempre ha estado interesado
323
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
en asuntos relacionados
con la biotecnología
324
00:18:43,831 --> 00:18:45,374
y con la ecología en general,
325
00:18:45,541 --> 00:18:49,503
así que, pues, una empresa como esta,
que se dedicara a las energías renovables
326
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
era el paso natural
para alguien como yo.
327
00:18:52,172 --> 00:18:54,466
Como bien sabe,
el dinero no crece en los árboles,
328
00:18:54,550 --> 00:18:56,844
así que decidí lanzar
mi empresa a bolsa.
329
00:18:57,511 --> 00:19:00,681
Por supuesto, yo me convertí
en uno de esos inversionistas también.
330
00:19:01,056 --> 00:19:02,516
A ver, déjeme...
331
00:19:03,684 --> 00:19:07,396
Creo que tengo por acá una copia
del acta constitutiva de la empresa.
332
00:19:07,521 --> 00:19:08,981
Ahí puede mirar todo.
333
00:19:09,523 --> 00:19:12,568
Como puede ver,
la dirección fiscal no está en este país.
334
00:19:14,403 --> 00:19:16,864
Cuénteme sobre Novotech.
335
00:19:18,574 --> 00:19:20,242
¿A qué se refiere con Novotech?
336
00:19:20,325 --> 00:19:25,622
A ver, Ecogreen le vendió a Novotech
el prototipo del motor Grace
337
00:19:26,248 --> 00:19:30,752
y a los pocos días Paula Sandoval,
la CEO de la empresa, se suicida.
338
00:19:32,129 --> 00:19:33,714
Lo de Paula fue muy triste.
339
00:19:34,756 --> 00:19:36,884
Era una gran persona
y una gran empresaria.
340
00:19:37,009 --> 00:19:38,135
Fue una tragedia.
341
00:19:38,260 --> 00:19:42,055
Sí, una tragedia que pudo haber
tenido que ver con la información
342
00:19:42,181 --> 00:19:44,725
de que el prototipo estaba fallando,
¿no cree?
343
00:19:46,810 --> 00:19:50,480
Las decisiones que tomó Paula,
eso solo ella las puede saber.
344
00:19:50,606 --> 00:19:54,568
Es que me parece tan conveniente
la manera en que sucedieron las cosas...
345
00:19:54,818 --> 00:19:56,570
- ¿Conveniente?
- ...para Ecogreen.
346
00:19:57,237 --> 00:19:58,614
¿Qué está insinuando?
347
00:19:59,615 --> 00:20:01,950
¿Me acusa de algo?
¿Qué es esto, un interrogatorio?
348
00:20:02,034 --> 00:20:05,495
No, de ninguna manera,
yo solamente quiero saber la verdad.
349
00:20:06,413 --> 00:20:08,624
- ¿La verdad sobre qué?
- Sobre los hechos.
350
00:20:09,041 --> 00:20:13,086
Pero ¿qué es usted?
¿Un inspector de la IRS o un policía?
351
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
Mire, señor Toledo,
352
00:20:17,841 --> 00:20:20,302
si quiere usted saber
cualquier cosa relacionada
353
00:20:20,385 --> 00:20:23,889
con los impuestos de mis empresas,
hacemos una cita con mi contador.
354
00:20:25,515 --> 00:20:27,726
Si ya ha terminado, le invito a retirarse.
355
00:20:31,355 --> 00:20:32,356
Mire,
356
00:20:33,941 --> 00:20:35,150
le dejo mis datos.
357
00:20:38,362 --> 00:20:40,864
Siempre es bueno colaborar con el IRS.
358
00:20:41,990 --> 00:20:43,075
Claro.
359
00:20:44,534 --> 00:20:46,245
- [Howard] Permiso.
- Gracias.
360
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
[música de suspenso]
361
00:21:01,593 --> 00:21:03,762
¿Siguen siendo sospechas
o tienes evidencia?
362
00:21:05,681 --> 00:21:08,850
Miguel, te digo que yo mismo fui testigo
de que Epigmenio Moncada
363
00:21:08,934 --> 00:21:10,727
le entregó una carta a Carlos Duarte,
364
00:21:10,811 --> 00:21:13,814
y minutos después el propio Carlos
estaba en la Secretaría de Gobernación
365
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
desplegando todo un operativo
366
00:21:15,607 --> 00:21:18,026
para limpiar los laboratorios
del Halcón y arrestarlo.
367
00:21:18,443 --> 00:21:19,569
¿Seguiste a Carlos?
368
00:21:19,987 --> 00:21:21,446
Pues no había otra forma.
369
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Además,
370
00:21:23,824 --> 00:21:25,951
estoy seguro que eso
no fue una casualidad,
371
00:21:26,535 --> 00:21:28,495
fue una devolución de favores, Miguel.
372
00:21:28,578 --> 00:21:30,622
No, no fue una devolución de favores.
373
00:21:30,998 --> 00:21:33,709
Si Epigmenio le dio esos datos
a Carlos sobre el Halcón
374
00:21:33,792 --> 00:21:36,336
es porque estaba queriendo
salvar su pellejo.
375
00:21:37,254 --> 00:21:38,505
¿De qué estás hablando?
376
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
Epigmenio le vendió al Halcón
377
00:21:44,594 --> 00:21:46,555
500 kilogramos de efedrina
que me robó a mí.
378
00:21:47,681 --> 00:21:49,975
- ¿Qué dices, Miguel?
- Yo recuperé esa mercancía
379
00:21:50,058 --> 00:21:53,103
y le dejé a Epigmenio
un problema muy serio con el Halcón.
380
00:21:54,730 --> 00:21:56,982
¿Y me lo dices así, tan tranquilo, eh?
¿Como si nada?
381
00:21:57,065 --> 00:21:59,192
- Baja la voz.
- No, es que eres increíble, Miguel.
382
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
Te lo digo de la única manera que hay.
383
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
- Son negocios.
- ¿Negocios?
384
00:22:03,447 --> 00:22:06,533
Pero si tú mismo me dijiste que no estabas
involucrado en esos negocios,
385
00:22:07,200 --> 00:22:09,536
que lo tuyo era nada más
un asunto financiero, ¿sí o no?
386
00:22:09,619 --> 00:22:12,414
Fue una excepción,
un favor que le hice a un amigo.
387
00:22:12,622 --> 00:22:14,541
Además, esa efedrina
no se quedó en México,
388
00:22:14,624 --> 00:22:16,001
se fue a Estados Unidos.
389
00:22:16,084 --> 00:22:19,296
Es increíble, siempre tienes
una justificación para todo, Miguel.
390
00:22:20,756 --> 00:22:23,717
Justificas el hecho de que hagas
negocios con gente que se suicida
391
00:22:23,800 --> 00:22:27,346
para hacerle favores a esos amigos
que están comprando efedrina.
392
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
No es así como lo pintas.
393
00:22:28,722 --> 00:22:31,266
Ah, ¿no? ¿No?
Entonces, ¿qué sigue, Miguel?
394
00:22:31,850 --> 00:22:34,686
¿Qué justificación vas a poner
cuando empieces a matar gente?
395
00:22:34,770 --> 00:22:37,189
O peor aún, cuando terminen
matando a alguien de tu familia
396
00:22:37,272 --> 00:22:38,398
por tus estupideces.
397
00:22:38,565 --> 00:22:42,152
Te estás dejando llevar por las emociones,
así no vas a lograr nada.
398
00:22:43,361 --> 00:22:45,989
Deberías aceptar que eres
delincuente de cuello blanco
399
00:22:46,073 --> 00:22:47,741
y ya dejamos de perder el tiempo, ¿no?
400
00:22:48,950 --> 00:22:51,620
[música de intriga]
401
00:22:57,709 --> 00:23:00,170
Yo todavía sigo sorprendido,
¿es en verdad?
402
00:23:00,879 --> 00:23:03,965
Eso es para que veas que no se puede
subestimar a Epigmenio Moncada.
403
00:23:04,049 --> 00:23:06,635
No, oye, pero eso de llevarte al Halcón
404
00:23:06,760 --> 00:23:09,304
directamente a que lo metan
al bote, eso...
405
00:23:09,721 --> 00:23:10,931
¡No!
406
00:23:11,264 --> 00:23:12,682
Esa fue buena jugada, ¿no?
407
00:23:13,391 --> 00:23:16,853
Y eso no es lo mejor, porque ahora
con el Halcón fuera de circulación,
408
00:23:16,937 --> 00:23:18,897
alguien va a tener que mover
la mercancía, ¿no?
409
00:23:18,980 --> 00:23:21,441
- Sí.
- ¿Cómo verías tú?
410
00:23:21,525 --> 00:23:23,944
- ¿Yo?
- Sí, ni modo que el imbécil de Tacho.
411
00:23:24,027 --> 00:23:26,822
¡No, hombre!
Pues dime rana y yo salto.
412
00:23:28,365 --> 00:23:29,825
¡Ese es mi Chano, hombre!
413
00:23:30,242 --> 00:23:34,287
Salud, ¡por los nuevos reyes
de la meta en México!
414
00:23:34,704 --> 00:23:37,332
¡Eh! Por nuestros planes futuros.
415
00:23:37,541 --> 00:23:39,918
¡Chicas! Vénganse,
que hoy vamos a celebrar.
416
00:23:41,837 --> 00:23:44,256
¡Eso! Mira nada más qué belleza.
417
00:23:54,015 --> 00:23:55,767
¿Vas a jugar golf así vestido?
418
00:23:55,851 --> 00:23:58,270
¿Se puede saber
por qué estás protegiendo a Epigmenio?
419
00:24:00,397 --> 00:24:01,314
Güicho.
420
00:24:03,525 --> 00:24:06,236
Epigmenio Moncada,
¿por qué me suena ese nombre?
421
00:24:06,361 --> 00:24:07,904
No te hagas el tonto conmigo.
422
00:24:07,988 --> 00:24:10,031
- Quiero que le ofrezcas un trato.
- ¿Un trato?
423
00:24:10,115 --> 00:24:12,200
No tengo problemas
en que él haga sus negocios,
424
00:24:12,284 --> 00:24:14,077
pero que no se meta con los míos.
425
00:24:14,161 --> 00:24:15,162
¿Qué fue lo que pasó?
426
00:24:15,245 --> 00:24:17,289
Dile que a menos que quiera
buscarse más problemas,
427
00:24:17,414 --> 00:24:19,624
se mantenga lejos
de mis asuntos, ¿está claro?
428
00:24:19,916 --> 00:24:22,419
Y no lo hagas por mí,
hazlo por tus intereses.
429
00:24:22,502 --> 00:24:24,463
Si yo gano, tú ganas.
430
00:24:24,546 --> 00:24:25,589
Si yo pierdo...
431
00:24:25,881 --> 00:24:30,093
Miguel, a ver,
no tienes por qué ponerte así, hombre.
432
00:24:30,719 --> 00:24:33,346
Tú sabes que mis negocios contigo
son prioridad.
433
00:24:33,722 --> 00:24:34,848
Eso espero.
434
00:24:36,850 --> 00:24:38,768
Pero yo no soy mensajero de nadie.
435
00:24:39,102 --> 00:24:40,645
Solo dale mi mensaje.
436
00:24:58,747 --> 00:25:02,709
[Edgar] Entonces, esto de los bienes
raíces es lo mejor que puedes hacer, ¿eh?
437
00:25:03,668 --> 00:25:06,046
Ya le daremos una recomendación.
438
00:25:06,379 --> 00:25:07,380
¡Eh, Leopoldo!
439
00:25:07,547 --> 00:25:09,090
- Edgar, ¿cómo estás?
- Pasa.
440
00:25:09,257 --> 00:25:10,926
¡Qué sorpresa! ¿Qué te ofrezco?
441
00:25:11,301 --> 00:25:16,264
Este... No quiero tomar nada.
Tengo que hablar contigo y es serio.
442
00:25:16,806 --> 00:25:19,893
¿Me puedes esperar adentro?
Les dices a los muchachos que ya voy.
443
00:25:21,144 --> 00:25:22,729
A ver, ¿qué pasó?
444
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
Tuve una visita de la IRS en mi oficina.
445
00:25:28,318 --> 00:25:30,612
- ¿Cómo?
- Querían hablar sobre Ecogreen.
446
00:25:31,112 --> 00:25:34,282
Ok, tranquilo. ¿Y qué le dijiste?
447
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
Nada, no les dije nada.
448
00:25:37,285 --> 00:25:38,370
Seguro, ¿no?
449
00:25:38,453 --> 00:25:39,955
Pero ¿qué les voy a decir?
450
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Si ni siquiera sé
quién está detrás de la empresa.
451
00:25:44,084 --> 00:25:46,044
Bueno, cálmate un poco, ¿sí?
452
00:25:46,169 --> 00:25:48,672
Edgar, llevo muchos años
como empresario,
453
00:25:48,755 --> 00:25:51,341
nunca había tenido una visita
de la IRS en mi oficina.
454
00:25:52,092 --> 00:25:53,510
El tipo se veía amenazante.
455
00:25:55,011 --> 00:25:57,847
Ecogreen está limpio, ¿no?
Tienes que tranquilizarte.
456
00:25:57,973 --> 00:25:59,683
¿Sabes sobre qué me preguntó?
457
00:26:00,267 --> 00:26:04,437
Sobre el suicidio de Paula Sandoval,
sobre Novotech.
458
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
¿Eso es estar limpio para ti?
459
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Te voy a decir algo.
460
00:26:11,653 --> 00:26:13,363
Si la cosa se pone fea,
461
00:26:13,863 --> 00:26:16,366
le voy a contar todo a la IRS, todo.
462
00:26:16,449 --> 00:26:18,952
Lo siento, no me voy
a estar jugando mi carrera
463
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
por alguien que no he visto en mi vida.
464
00:26:20,787 --> 00:26:22,872
- Oye, Leopoldo.
- Para que lo sepas.
465
00:26:25,709 --> 00:26:27,711
[música de intriga]
466
00:26:36,344 --> 00:26:38,805
Miguel, sí.
467
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Oye, tenemos una situación.
468
00:26:47,981 --> 00:26:50,108
[Víctor] Ay, sí, muy estudiosa tú, ¿eh?
469
00:26:51,026 --> 00:26:53,111
- ¿Qué onda?
- ¿Cómo estás?
470
00:26:53,236 --> 00:26:54,237
Bien.
471
00:26:54,321 --> 00:26:57,032
Estoy esperando a que salga mi jefe
para llevarlo el aeropuerto.
472
00:26:57,115 --> 00:26:58,199
- ¿Tú qué onda?
- Bien.
473
00:26:58,700 --> 00:26:59,826
¿Y adónde va?
474
00:27:00,702 --> 00:27:01,953
Miami, creo.
475
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
¿Por?
476
00:27:03,163 --> 00:27:05,373
Ah, no, por pura curiosidad.
477
00:27:05,582 --> 00:27:07,626
Pues yo, por mi parte,
me tomé el día libre.
478
00:27:08,084 --> 00:27:09,085
¿Y eso?
479
00:27:09,169 --> 00:27:11,129
Es que tengo una cita
con una de las mujeres
480
00:27:11,212 --> 00:27:13,006
más guapas de todo México
481
00:27:13,089 --> 00:27:15,884
y después te iba a decir
para que salieras conmigo.
482
00:27:16,259 --> 00:27:19,304
- Ja, ja. Qué chistoso.
- Ya, es broma.
483
00:27:20,472 --> 00:27:21,681
Oye, no, es en serio.
484
00:27:22,015 --> 00:27:24,184
¿Por qué no dejas a tu jefe
en el aeropuerto
485
00:27:24,267 --> 00:27:26,102
y hacemos algo en la tarde tú y yo?
486
00:27:27,979 --> 00:27:28,980
Depende.
487
00:27:30,148 --> 00:27:32,650
- ¿Depende de qué?
- ¿Qué haríamos o qué?
488
00:27:33,109 --> 00:27:36,321
Digamos que es una excursión sorpresa.
489
00:27:38,365 --> 00:27:39,658
- Va. Vamos.
- ¿Va?
490
00:27:40,158 --> 00:27:42,619
Oye, tengo una junta,
te veo aquí como en dos horas.
491
00:27:42,994 --> 00:27:43,995
- Órale.
- Va.
492
00:27:46,956 --> 00:27:48,667
[música de suspenso]
493
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
Guapísima.
494
00:28:01,221 --> 00:28:04,140
- ¿Lista?
- Lista.
495
00:28:15,026 --> 00:28:16,820
- ¿Se puede?
- [Jimena] Sí, claro.
496
00:28:17,821 --> 00:28:19,697
¿Qué pasó, Peligros? Siéntate.
497
00:28:20,281 --> 00:28:24,828
Pues aquí, trayéndole el encarguito,
lo que le pidió al patrón para su cliente.
498
00:28:26,329 --> 00:28:31,334
¡Ah, claro! El encarguito, sí.
Sí, ya sabes, los clientes con sus vicios.
499
00:28:31,418 --> 00:28:34,337
Sí. Oiga, nada más dígale a su cliente
que tenga cuidado
500
00:28:34,421 --> 00:28:36,297
porque esta mercancía es pura,
no rebajada.
501
00:28:36,381 --> 00:28:37,799
De la más alta calidad.
502
00:28:38,133 --> 00:28:39,592
Claro, yo le digo, Peligros.
503
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
- Gracias.
- Bueno, pues.
504
00:28:49,769 --> 00:28:52,981
[Héctor] Por eso creo que es
muy importante que se sepa, Norberto.
505
00:28:53,523 --> 00:28:56,109
Oye, pero si es información
de primera mano,
506
00:28:56,234 --> 00:28:57,652
¿por qué no la publicas tú?
507
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Pues...
508
00:28:59,529 --> 00:29:01,573
Porque ya estoy demasiado expuesto.
509
00:29:02,574 --> 00:29:05,410
Yo fui el propio testigo,
los vi con mis propios ojos.
510
00:29:06,077 --> 00:29:08,580
Pero ¿Duarte y Epigmenio Moncada?
511
00:29:09,122 --> 00:29:11,207
Eso suena demasiado bueno
para ser verdad.
512
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
Sí.
513
00:29:13,460 --> 00:29:16,838
Ahora, es una lástima
que yo no tenga pruebas físicas, pero...
514
00:29:19,257 --> 00:29:21,760
Podríamos echar a correr el rumor, ¿no?
515
00:29:21,843 --> 00:29:23,344
Cualquier cosa podría pasar.
516
00:29:24,846 --> 00:29:25,847
Bueno.
517
00:29:26,306 --> 00:29:30,143
Pero primero cuéntame todo cómo está
y luego vemos cómo le hacemos, ¿va?
518
00:29:30,226 --> 00:29:31,436
Va. Gracias.
519
00:29:40,528 --> 00:29:43,907
- [Víctor] Bueno, llegamos.
- [Adela] ¿Qué estamos haciendo aquí?
520
00:29:52,874 --> 00:29:57,629
Últimamente me has estado preguntando
de mi vida personal
521
00:29:58,880 --> 00:30:02,425
y, como te has dado cuenta,
no te he contado demasiado.
522
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
¿Demasiado?
523
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
Nada, mejor dicho.
524
00:30:05,595 --> 00:30:08,473
Bueno, digamos que este es
el primer paso para remediar eso.
525
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
[Adela] ¿Este lugar?
526
00:30:11,976 --> 00:30:15,855
[Víctor] Esta es la colonia
en la que yo crecí.
527
00:30:19,108 --> 00:30:22,237
Aquí viví 18 años de mi vida.
528
00:30:25,156 --> 00:30:28,159
Y este lugar es mi casa.
529
00:30:30,328 --> 00:30:32,205
No te lo puedo creer.
530
00:30:32,664 --> 00:30:35,542
- Sí.
- ¿Y aún vive aquí alguien de tu familia?
531
00:30:36,668 --> 00:30:37,669
[Víctor] No.
532
00:30:38,878 --> 00:30:41,798
Mi papá murió cuando yo tenía
como 15 años de edad
533
00:30:42,674 --> 00:30:45,426
y mi mamá también
hace no más de cinco años.
534
00:30:46,511 --> 00:30:47,762
Nunca tuve hermanos.
535
00:30:49,347 --> 00:30:52,058
Vas a decir que qué chorera,
pero se parece un montón a la casa
536
00:30:52,183 --> 00:30:54,102
en donde yo crecí
en Ciudad Jiménez.
537
00:30:54,185 --> 00:30:55,645
- ¿En serio?
- Sí.
538
00:30:56,104 --> 00:30:58,356
Solo nosotros teníamos
unos arbolitos afuera
539
00:30:58,481 --> 00:31:00,316
y ahí colgábamos
una hamaca en medio.
540
00:31:00,400 --> 00:31:03,528
Y mi papá tenía su garaje así,
de este lado, del lado derecho.
541
00:31:03,861 --> 00:31:06,072
Improvisado, pero su garaje.
542
00:31:06,322 --> 00:31:09,993
Oye, ¿sabes qué? Nosotros teníamos
una bodega, una bodeguita, ¿ah?
543
00:31:10,410 --> 00:31:13,746
Y cuando yo cumplí 15 años de edad
la adapté para sentirme,
544
00:31:13,871 --> 00:31:15,623
ya sabes, independiente.
545
00:31:17,000 --> 00:31:20,795
Imagínate que moví una cama
y un televisor pequeño...
546
00:31:21,713 --> 00:31:23,840
Y ya sentía que estaba viviendo solo.
547
00:31:26,217 --> 00:31:27,510
Qué buenos momentos, ay.
548
00:31:28,219 --> 00:31:29,971
- Me imagino.
- Qué buenos momentos.
549
00:31:36,853 --> 00:31:39,022
Esta es la escuela donde yo estudié.
550
00:31:40,023 --> 00:31:41,024
¡Guau!
551
00:31:41,858 --> 00:31:45,445
Seguro todos estos lugares deben de tener
muchísimos recuerdos para ti.
552
00:31:46,362 --> 00:31:47,363
Sí.
553
00:31:47,947 --> 00:31:50,158
¿Sabes? Me hubiera gustado
conocer a tu familia.
554
00:31:51,367 --> 00:31:53,411
A mi papá le hubieras caído muy bien.
555
00:31:53,703 --> 00:31:54,704
¿Por?
556
00:31:54,787 --> 00:31:56,748
Porque le gustaban
las mujeres así, como tú.
557
00:31:56,831 --> 00:32:00,043
Con carácter, con personalidad,
que dijeran la verdad.
558
00:32:00,126 --> 00:32:01,461
Ah, entonces, sí.
559
00:32:03,046 --> 00:32:04,714
Oye, ¿y tu mamá?
560
00:32:04,964 --> 00:32:07,592
Eh, mi mamá sí era un poco celosa, sí.
561
00:32:07,675 --> 00:32:10,053
Se ponía así cada vez que llevaba
a una mujer a la casa.
562
00:32:10,928 --> 00:32:14,057
Ah, o sea, que llevabas
a muchísimas mujeres a tu casa.
563
00:32:14,140 --> 00:32:15,725
No, ¿cómo crees?
564
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
No, no me malinterpretes, ¿eh?
565
00:32:18,728 --> 00:32:22,148
- Ese rol de casanova no me va bien.
- ¡Ay! Sí, cómo no.
566
00:32:22,357 --> 00:32:23,608
Ver para creer, hijito.
567
00:32:25,443 --> 00:32:30,948
¿Y de verdad no tienes algo así
como un tío, un abuelo, un sobrino o algo?
568
00:32:32,742 --> 00:32:34,369
No, fíjate que no.
569
00:32:34,494 --> 00:32:36,996
Mi papá también era hijo único,
así como yo.
570
00:32:37,747 --> 00:32:39,874
Mi mamá sí tuvo una niñez muy difícil.
571
00:32:40,958 --> 00:32:42,669
Su madre, mi abuela,
572
00:32:43,670 --> 00:32:46,464
era la amante de un tipo
que tenía a su familia en Puebla
573
00:32:47,423 --> 00:32:50,134
y cuando su otra señora lo descubrió,
574
00:32:50,718 --> 00:32:51,719
desapareció
575
00:32:52,428 --> 00:32:54,055
y nunca supimos nada más de él.
576
00:32:55,098 --> 00:32:56,140
[Adela] Híjole.
577
00:32:57,642 --> 00:32:59,852
Y la gente cree
que las telenovelas exageran.
578
00:33:00,269 --> 00:33:01,270
Sí.
579
00:33:01,437 --> 00:33:04,232
A veces son situaciones
más comunes de lo que pensamos.
580
00:33:04,357 --> 00:33:05,358
- Claro.
- Pero sí,
581
00:33:05,483 --> 00:33:08,528
seguramente debo tener medios primos,
medios tíos por ahí,
582
00:33:08,653 --> 00:33:11,322
perdidos, familia de este señor.
583
00:33:11,990 --> 00:33:14,283
Pero, honestamente, nunca los he conocido.
584
00:33:14,742 --> 00:33:16,494
O sea que estás completamente solo.
585
00:33:16,577 --> 00:33:18,746
Oye, ¿me quieres deprimir o qué?
586
00:33:18,871 --> 00:33:20,665
¡No, hombre!
587
00:33:20,748 --> 00:33:22,792
Claro que no, pero pensé que era la única.
588
00:33:22,875 --> 00:33:24,836
Digo, gracias a Dios
todavía tengo a mi abuela,
589
00:33:24,919 --> 00:33:27,588
pero por eso se me hace raro
que no tengas a alguien,
590
00:33:27,672 --> 00:33:30,883
no sé, para pasar Navidad,
Año Nuevo, tu cumpleaños.
591
00:33:31,426 --> 00:33:35,513
Ah, pero fíjate que eso puede cambiar
a partir de ahora...
592
00:33:36,389 --> 00:33:37,682
...porque te tengo a ti.
593
00:33:40,518 --> 00:33:44,355
Puede cambiar, quién sabe todavía.
594
00:33:44,856 --> 00:33:46,024
A ver cómo te portas.
595
00:34:08,713 --> 00:34:09,714
Quítaselo.
596
00:34:24,479 --> 00:34:26,397
Sigue. Sigue.
597
00:34:26,522 --> 00:34:29,275
[gemidos]
598
00:34:31,986 --> 00:34:35,031
[gemidos]
599
00:34:41,287 --> 00:34:42,330
¿Sí?
600
00:34:42,663 --> 00:34:44,248
[Jeremías] Señor, soy Jeremías.
601
00:34:44,457 --> 00:34:46,125
Te dije que no me molestaras.
602
00:34:47,752 --> 00:34:49,796
[Jeremías] Ya sé, señor, perdón, pero...
603
00:34:52,757 --> 00:34:54,217
...Miguel Garza está en Miami.
604
00:34:54,300 --> 00:34:55,843
[música de suspenso]
605
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
¿Qué es esto? ¿Azúcar glas?
606
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
El primer gesto,
para que veas que hablo en serio.
607
00:35:13,444 --> 00:35:15,738
Este gesto no me dura ni una fiesta.
608
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Mientras tú me demuestres
que también estás haciendo tu parte,
609
00:35:18,741 --> 00:35:19,867
habrá para varias fiestas.
610
00:35:19,951 --> 00:35:21,619
Ya te dije que no te preocuparas por eso,
611
00:35:21,702 --> 00:35:23,538
que a mí tampoco me cae bien
la chofercita,
612
00:35:23,996 --> 00:35:27,083
así que la próxima vez
te traes una bolsa más grande, ¿sale?
613
00:35:40,054 --> 00:35:43,558
- Así que Miguel Garza mordió el anzuelo.
- ¿Cuál anzuelo?
614
00:35:44,392 --> 00:35:45,518
¡Jeremías!
615
00:35:45,601 --> 00:35:47,645
Es evidente que su presencia aquí,
en Miami,
616
00:35:47,728 --> 00:35:50,147
tiene que ver con mi visita
a Leopoldo Santamarina.
617
00:35:50,231 --> 00:35:53,484
Hay que vigilar de cerca a Miguel Garza,
no hay que perder el tiempo.
618
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
De hecho, sé perfectamente dónde está.
619
00:36:07,081 --> 00:36:09,250
[Jorge] ¿A este invitado ya lo analizaron?
620
00:36:09,333 --> 00:36:11,836
Ya, no tiene las características
para el negocio.
621
00:36:13,921 --> 00:36:16,340
Oigan, ya se me hizo un poco tarde,
tengo que ir al doctor.
622
00:36:16,424 --> 00:36:19,468
- ¿Les importa si me voy?
- No, aquí terminamos todo con Jorge.
623
00:36:19,552 --> 00:36:22,597
De hecho, yo tengo examen mañana
y pues, no sé, me gustaría estudiar...
624
00:36:22,680 --> 00:36:24,724
[Flaco] Me salieron buenísimos los dos.
625
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
Yo acabo, tranquilos. Vayan.
626
00:36:28,102 --> 00:36:30,146
Ay, Flaco, ¿ves por qué me caes bien?
627
00:36:32,440 --> 00:36:33,816
Gracias, Flaco.
628
00:36:36,068 --> 00:36:37,194
Que te sea leve.
629
00:36:52,710 --> 00:36:55,880
- [Víctor] ¿Tequila o whiky?
- No, hombre, tequila. ¿Qué pasó?
630
00:36:56,255 --> 00:36:57,381
[Víctor] Muy bien.
631
00:36:58,299 --> 00:37:00,635
Oye, ¿y se puede saber
por qué estamos brindando?
632
00:37:02,011 --> 00:37:03,971
Por nuestros orígenes.
633
00:37:04,138 --> 00:37:06,182
¿Orígenes? Ah, muy bien.
634
00:37:06,807 --> 00:37:07,892
- Salud.
- Salud.
635
00:37:11,145 --> 00:37:12,897
[Adela] Tienes que contarme más.
636
00:37:13,022 --> 00:37:15,900
- Es que sabía que no te ibas a conformar.
- No, ¿cómo?
637
00:37:15,983 --> 00:37:18,110
A ver, ahora estoy
mucho más intrigada que nunca.
638
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
- A ver, ¿y eso por qué?
- ¿Cómo que por qué?
639
00:37:20,488 --> 00:37:23,699
- A ver, necesito que me expliques.
- ¿Qué?
640
00:37:23,908 --> 00:37:27,620
¿Cómo le hiciste para pasar de vivir
en la colonia en la que vivías
641
00:37:27,703 --> 00:37:30,414
a casual, así, tener tu propio banco?
642
00:37:31,082 --> 00:37:34,835
¿Casual? Oye, ¿sí viste la película
De mendigo a millonario?
643
00:37:34,919 --> 00:37:36,712
- Claro.
- Ahí está.
644
00:37:36,963 --> 00:37:38,464
¿Sí sabes la casa en la que crecí?
645
00:37:38,547 --> 00:37:39,840
- Ajá.
- Que no te invité a pasar.
646
00:37:39,924 --> 00:37:42,718
- Sí.
- Bueno, es que ahora, en este instante,
647
00:37:42,802 --> 00:37:46,681
está viviendo
el verdadero dueño del banco, el real.
648
00:37:47,056 --> 00:37:50,851
Sí, es que intercambiamos papeles,
entonces él está interpretando a Víctor,
649
00:37:50,935 --> 00:37:54,105
el pobre, y yo a Víctor,
el millonario, ya sabes, con...
650
00:37:55,272 --> 00:37:57,441
Mínimo de ocurrente
no te mueres de hambre,
651
00:37:57,525 --> 00:37:59,277
pero ya, por Dios, te hablo en serio.
652
00:37:59,360 --> 00:38:01,612
Pues yo podría pensar
lo mismo de ti, ¿eh?
653
00:38:01,696 --> 00:38:05,324
A ver, ¿cómo le hiciste de manejar coches
de aplicación en Ciudad Jiménez
654
00:38:05,408 --> 00:38:10,871
a un auto deportivo del año
aquí, en la ciudad?
655
00:38:11,080 --> 00:38:15,167
Y lo que más me llama la atención
es cómo le hiciste para vivir con tu jefe.
656
00:38:17,670 --> 00:38:21,882
A ver, no me importa que me celes,
pero ya me volviste a cambiar de tema.
657
00:38:24,552 --> 00:38:27,888
- Ay. Salud, por los autos de aplicación.
- Salud.
658
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Muy bien.
659
00:38:42,528 --> 00:38:45,573
[Howard] Te debo confesar
que este bonus track no me lo esperaba.
660
00:38:46,198 --> 00:38:49,160
Nos queda claro que Miguel Garza
no vino a lo de Santamarina, ¿no?
661
00:38:52,121 --> 00:38:53,247
Ay, Jeremías.
662
00:38:53,748 --> 00:38:58,669
Por supuesto que vino a eso, esto es,
pues esto es una parada recreativa.
663
00:39:00,504 --> 00:39:03,549
Estas fotos nos van a servir mucho
en el futuro, ya verás.
664
00:39:04,633 --> 00:39:05,718
Y recuerda esto:
665
00:39:05,801 --> 00:39:08,679
una mujer engañada
es capaz de traicionar por celos.
666
00:39:10,389 --> 00:39:13,392
Y bueno, y las fotos están quedando
muy buenas, jefe. Mira.
667
00:39:13,476 --> 00:39:14,560
¡Ponte a trabajar!
668
00:39:25,821 --> 00:39:27,448
Ándale, tú sigue, encima.
669
00:39:28,532 --> 00:39:30,451
- Qué asco.
- Cállate.
670
00:39:30,868 --> 00:39:31,869
Quita.
671
00:39:32,036 --> 00:39:33,704
Es que esa sí está buena, me cae.
672
00:39:33,788 --> 00:39:34,997
No manches, neta...
673
00:39:35,581 --> 00:39:38,375
Se me había olvidado
cómo se siente pura.
674
00:39:39,210 --> 00:39:41,629
¡Ah! Nada que ver con la porquería
que me venden.
675
00:39:41,712 --> 00:39:45,007
¿Que te vende el hípster ese?
Sí, ya sé, te vende puro polvo.
676
00:39:45,132 --> 00:39:47,760
No, mira, me cae que estás bien loca.
677
00:39:47,843 --> 00:39:50,513
- ¿Por qué?
- O sea, tu hermano creyéndote
678
00:39:50,638 --> 00:39:52,139
bien ahí, controladita, ¿no?
679
00:39:52,264 --> 00:39:55,017
Y tú, o sea,
la vieja con la que se está acostando...
680
00:39:55,101 --> 00:39:58,020
- Con la que se está acostando.
- ...es la que consigue la mercancía.
681
00:39:58,104 --> 00:39:59,188
¿Qué te puedo decir?
682
00:40:00,815 --> 00:40:01,816
Soy lo máximo.
683
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
No manches, neta.
684
00:40:04,276 --> 00:40:05,319
[Chisca] De nada.
685
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
- ¡Ay!
- ¡Adri!
686
00:40:07,738 --> 00:40:08,823
Hazte para allá.
687
00:40:09,073 --> 00:40:10,699
- ¿Ahora qué?
- Cochina tú.
688
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
[música electrónica]
689
00:40:13,744 --> 00:40:14,912
Oye, Kenia.
690
00:40:15,037 --> 00:40:17,123
- ¿Qué?
- Kenia, espérame, es que no...
691
00:40:17,331 --> 00:40:20,209
- No creo que sea buena idea esto.
- A ver, Jorge, ¿por qué no?
692
00:40:20,292 --> 00:40:22,670
- ¿Confías en mí?
- O sea, sí confío en ti, pero...
693
00:40:22,795 --> 00:40:25,631
Bueno, entonces, vas a entrar
y te la vas a pasar bien conmigo.
694
00:40:25,714 --> 00:40:27,591
Sabes que no me gustan
los sonidos fuertes.
695
00:40:27,675 --> 00:40:29,093
Ya sé, y por eso mira lo que te traje.
696
00:40:31,011 --> 00:40:33,722
- ¿Tapones?
- Sí, así que póntelos y vámonos.
697
00:40:33,806 --> 00:40:36,767
- A ver, pero espérame, porque de...
- [Kenia] ¡Ándale!
698
00:40:36,892 --> 00:40:41,772
[música electrónica]
699
00:40:44,191 --> 00:40:45,192
¡Ay!
700
00:40:47,278 --> 00:40:48,362
¿Adónde vas?
701
00:40:48,904 --> 00:40:51,991
- [Kenia] Vuelta.
- Ah, perdón.
702
00:40:57,663 --> 00:40:58,664
Ven.
703
00:40:59,957 --> 00:41:01,459
Te dije que te iba a gustar.
704
00:41:01,542 --> 00:41:03,794
- ¿Qué?
- Que te dije que te iba a gustar.
705
00:41:03,919 --> 00:41:05,546
- No te escucho, nada.
- Ay, Jorge,
706
00:41:05,629 --> 00:41:07,339
no sé qué tienes que me encantas.
707
00:41:07,923 --> 00:41:09,800
- ¿Qué?
- Que me gustas mucho.
708
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
- Ah, la canción.
- Sí.
709
00:41:11,802 --> 00:41:13,387
Ah, ¿a mí? Sí, esa es nueva...
710
00:41:13,929 --> 00:41:14,930
Está buena, ¿no...?
711
00:41:15,014 --> 00:41:19,018
Oye, ¿alguna vez has estado
con alguna mujer?
712
00:41:20,394 --> 00:41:21,395
¿Qué?
713
00:41:22,188 --> 00:41:23,856
Que si has estado con alguna mujer.
714
00:41:27,193 --> 00:41:29,487
¿Quieres que yo sea la primera?
715
00:41:38,496 --> 00:41:39,580
[Jorge] Perdón.
716
00:42:04,772 --> 00:42:07,191
Leopoldo Santamarina.
¿Le gusta el auto?
717
00:42:07,816 --> 00:42:09,652
Buenas tardes. Miguel Garza.
718
00:42:10,945 --> 00:42:12,655
¿Nos conocemos?
719
00:42:12,988 --> 00:42:13,989
Tú a mí no,
720
00:42:14,323 --> 00:42:18,410
pero si quieres saber más sobre Ecogreen,
te sugiero que pasemos a tu despacho.
721
00:42:20,204 --> 00:42:22,081
Pase por acá, por favor. Adelante.
722
00:42:29,964 --> 00:42:31,090
Acá, a la derecha.
723
00:42:32,091 --> 00:42:33,926
- Tome asiento, por favor.
- Gracias.
724
00:42:38,639 --> 00:42:39,640
Dígame.
725
00:42:40,558 --> 00:42:44,186
Yo hubiera preferido no conocernos nunca,
pero fue inevitable.
726
00:42:44,603 --> 00:42:48,399
Mejor dicho, tú lo hiciste inevitable,
según me comenta nuestro amigo Edgar,
727
00:42:48,482 --> 00:42:50,693
y ahora que conoces mi rostro,
no hay marcha atrás.
728
00:42:51,944 --> 00:42:55,698
Mire, señor Garza, le diré exactamente
lo mismo que le dije a Edgar.
729
00:42:56,156 --> 00:42:58,951
Yo no tengo nada contra usted ni él
ni la empresa ni nadie,
730
00:42:59,451 --> 00:43:03,247
pero si vienen de la IRS a hacer amenazas
contra mí y contra mi empresa,
731
00:43:03,664 --> 00:43:06,083
usted es empresario igual que yo,
imagino lo entiende.
732
00:43:06,166 --> 00:43:08,252
Sí, lo entiendo perfectamente.
733
00:43:08,460 --> 00:43:10,337
Yo en tu lugar hubiera temido lo peor.
734
00:43:11,630 --> 00:43:13,382
Pero tengo miedo por tu esposa.
735
00:43:13,799 --> 00:43:15,342
Ella es una mujer devota,
736
00:43:15,426 --> 00:43:17,761
siempre ayudando a sociedades benéficas.
737
00:43:21,473 --> 00:43:24,351
Sería terrible para ella
que se enterara que su esposo
738
00:43:25,060 --> 00:43:28,397
se junta cada jueves con sus amiguitos
en un hotel secretamente
739
00:43:28,856 --> 00:43:33,485
para vestirse de mujer
y juguetear con jovencitos.
740
00:43:40,451 --> 00:43:41,452
¿Quién eres?
741
00:43:41,618 --> 00:43:43,120
Eso no importa, Leopoldo.
742
00:43:44,204 --> 00:43:45,539
Ahora escúchame bien,
743
00:43:45,748 --> 00:43:49,001
si quieres seguir jugando
con tus amiguitos a disfrazarse de muñecas
744
00:43:49,126 --> 00:43:50,669
sin que tu mujer se entere,
745
00:43:50,836 --> 00:43:53,672
acepta la propuesta
de Sánchez Morris, ¿eh?
746
00:43:54,465 --> 00:43:57,760
Desgraciado, eras tú.
747
00:43:58,177 --> 00:43:59,720
Sé todo sobre tu vida,
748
00:44:00,262 --> 00:44:03,641
inclusive que ese dinero que manejas
es el de la familia de tu esposa.
749
00:44:03,807 --> 00:44:06,268
Tengo demasiada información
para utilizar en tu contra.
750
00:44:07,061 --> 00:44:09,355
Y la verdad no quiero,
prefiero tenerte de mi lado.
751
00:44:09,438 --> 00:44:12,650
Si te mantienes ahí, te aseguro
que no tienes de qué preocuparte.
752
00:44:14,276 --> 00:44:15,736
[mujer] Señor, no puede pasar.
753
00:44:15,819 --> 00:44:17,946
Si no lo anuncio no puede pasar, señor.
754
00:44:18,072 --> 00:44:19,531
[Howard] Está bien, gracias.
755
00:44:19,615 --> 00:44:20,783
Buenos días.
756
00:44:20,991 --> 00:44:24,953
Me parece que nosotros tres
tenemos una conversación pendiente.
757
00:44:27,414 --> 00:44:30,417
[música de suspenso]
758
00:44:33,128 --> 00:44:35,339
[música termina]
59711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.