Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:14,264
[música inicia]
2
00:00:26,234 --> 00:00:30,488
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,074 --> 00:00:35,660
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,996
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,796
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,507
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,591 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,386 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,310 --> 00:01:03,688
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,772 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,233 --> 00:01:13,948
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,532 --> 00:01:20,789
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,873 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,260
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
[música termina]
17
00:01:46,147 --> 00:01:47,440
[Tacho] Órale, pues.
18
00:01:49,067 --> 00:01:51,653
Tú, el del carrito, ¿qué haces?
19
00:01:51,778 --> 00:01:53,780
[música de tensión]
20
00:01:54,322 --> 00:01:55,365
¡Ey! ¿Qué haces?
21
00:01:56,491 --> 00:01:58,034
Te estoy hablando, ¿qué haces?
22
00:01:58,493 --> 00:02:00,370
¡Ey! El del carrito, ¿qué haces?
23
00:02:00,745 --> 00:02:02,080
¿Qué pasa, hombre?
24
00:02:04,874 --> 00:02:05,917
Bueno, ¿qué...?
25
00:02:07,293 --> 00:02:08,378
Quítate.
26
00:02:09,170 --> 00:02:12,382
- ¿Eres un imbécil o qué te pasa?
- No, señor.
27
00:02:12,465 --> 00:02:15,468
Yo soy el señor Tacho y tenemos que llevar
un cargamento el día de mañana.
28
00:02:15,552 --> 00:02:18,429
Deja tus estupideces y levanta eso.
29
00:02:20,515 --> 00:02:21,558
¡Órale!
30
00:02:21,933 --> 00:02:22,934
¿Qué me ves?
31
00:02:24,811 --> 00:02:27,355
Peligros, necesito que vayas
a hacer unas compras.
32
00:02:31,943 --> 00:02:33,486
- ¿Qué hubo?
- ¿Qué pasó?
33
00:02:33,570 --> 00:02:34,988
Ya pónganse a chambear, ¿no?
34
00:02:35,071 --> 00:02:38,366
Ustedes dos, váyanse y descarguen
la camioneta, se traen todo para acá.
35
00:02:38,449 --> 00:02:40,493
- Sí, patrón.
- ¿En qué le ayudamos, patrón?
36
00:02:40,577 --> 00:02:43,329
Váyanse por unos tacos,
vamos a estar trabajando toda la noche.
37
00:02:43,454 --> 00:02:44,706
- Sí.
- Se traen a todos.
38
00:02:44,789 --> 00:02:46,207
- Sí, señor.
- Órale, rápido.
39
00:02:58,303 --> 00:03:01,097
- No, Juana. Espera.
- ¿Qué pasa?
40
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
Es que hay algo que todavía no te digo.
41
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
[Juana suspira]
42
00:03:07,812 --> 00:03:09,230
Mira, Juana, yo...
43
00:03:09,314 --> 00:03:10,648
Eres casado.
44
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
La verdad es que...
45
00:03:14,527 --> 00:03:17,113
Vengo saliendo
de una relación muy complicada.
46
00:03:19,490 --> 00:03:20,700
Perdón.
47
00:03:22,202 --> 00:03:23,661
Discúlpame, Juana, por favor.
48
00:03:24,370 --> 00:03:25,496
Mira...
49
00:03:27,707 --> 00:03:30,460
Fue una relación de muchos años,
50
00:03:30,543 --> 00:03:32,462
fue muy difícil.
51
00:03:33,213 --> 00:03:37,258
Y ni siquiera he podido
salir con otras mujeres.
52
00:03:37,342 --> 00:03:38,885
Eres la primera.
53
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
- ¿De veras?
- Sí.
54
00:03:43,139 --> 00:03:47,101
Entonces, que me hayas visto
lo hace más importante para mí.
55
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
Sí.
56
00:03:50,188 --> 00:03:53,316
Mira, fue tan complicado el rompimiento
57
00:03:53,399 --> 00:03:56,611
que yo busqué refugiarme en algo
y fue en el trabajo,
58
00:03:56,694 --> 00:03:59,530
y es por eso que es muy difícil
que me logre desconectar.
59
00:04:00,365 --> 00:04:02,492
No te preocupes, te entiendo.
60
00:04:03,368 --> 00:04:05,536
Y si ya no quieres volver a verme, pues...
61
00:04:05,620 --> 00:04:08,206
No, oye, no es eso.
62
00:04:09,165 --> 00:04:10,959
De hecho, quisiera volver a verte.
63
00:04:13,002 --> 00:04:14,420
Solo que...
64
00:04:14,504 --> 00:04:18,383
No sé, me gustaría que nos conociéramos
un poco mejor antes de...
65
00:04:19,425 --> 00:04:21,511
Vas a creer que soy una mujer fácil.
66
00:04:21,594 --> 00:04:24,347
Y vas a creer
que yo soy un santurrón, ¿no?
67
00:04:26,474 --> 00:04:27,600
No, para nada.
68
00:04:28,685 --> 00:04:30,520
Oye, ¿es Naty la de la foto?
69
00:04:30,937 --> 00:04:33,064
Sí, estábamos en la oficina.
70
00:04:33,856 --> 00:04:35,275
Se ven bien contentas.
71
00:04:35,358 --> 00:04:38,486
Sí, nos encantaba festejar
nuestros cumpleaños juntas.
72
00:04:38,945 --> 00:04:43,116
Ay, de hecho, tengo unas fotos aquí.
73
00:04:43,533 --> 00:04:44,826
- A ver.
- Mira.
74
00:04:45,243 --> 00:04:46,411
- Estas...
- Espera.
75
00:04:47,829 --> 00:04:49,455
Estas son de mi cumpleaños.
76
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
- ¿Ajá?
- Ajá.
77
00:04:50,790 --> 00:04:52,542
Me llevó un pastel de sorpresa.
78
00:04:56,129 --> 00:04:59,632
Y estas son las últimas fotos
que me envió.
79
00:05:04,721 --> 00:05:05,972
Lo siento mucho.
80
00:05:12,854 --> 00:05:15,857
[Peligros] ¡Hey! ¡Ahí mero!
¡Ahí párate! ¡Ahí mero!
81
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
¡Eso! Eh, ahora sí.
82
00:05:18,234 --> 00:05:20,778
Hay que bajar la tapa, órale, vamos.
83
00:05:21,029 --> 00:05:23,990
¡Ey, Rasca! ¿Dónde están?
Ya les había pedido esas cosas.
84
00:05:24,365 --> 00:05:25,408
Órale.
85
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
A cargar todo, vámonos.
86
00:05:29,662 --> 00:05:32,457
Cargan todo esto
y van poniendo montones allá adentro, ¿eh?
87
00:05:32,790 --> 00:05:35,126
Pero rapidito, que no hay tiempo.
Vámonos.
88
00:05:49,432 --> 00:05:50,850
Órale, ahí está otra.
89
00:05:51,017 --> 00:05:53,895
Emplayen unas redondas, unas cuadradas,
que queden bien, ¿eh?
90
00:05:54,020 --> 00:05:55,438
Y rapidito, que es para hoy.
91
00:06:04,238 --> 00:06:05,615
Vámonos, muevan las manos.
92
00:06:11,412 --> 00:06:13,456
El tiempo es oro, Peligros.
93
00:06:13,581 --> 00:06:15,875
- Ya casi estamos.
- ¿Le avisamos a Miguel?
94
00:06:15,958 --> 00:06:17,126
[en inglés] Aún no.
95
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
Esperemos a estar listos.
96
00:06:18,461 --> 00:06:21,422
Él está atento de que no se lleven
la mercancía a ninguna parte.
97
00:06:21,506 --> 00:06:23,341
Hace bien en no moverse de ahí.
98
00:06:23,508 --> 00:06:26,928
Este plan tiene que funcionar, compadre,
si no, nos va a cargar el payaso.
99
00:06:27,011 --> 00:06:30,264
Si el patrón dice que va a funcionar
es porque va a funcionar.
100
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
No hay más.
101
00:06:41,317 --> 00:06:43,402
¿Y qué tal? ¿Te gustó?
102
00:06:44,779 --> 00:06:47,949
Mira, no cabe duda que hay mujeres
que enamoran por la vista
103
00:06:48,407 --> 00:06:50,326
y otras que enamoran por los sabores.
104
00:06:51,536 --> 00:06:55,873
Ay, perdón, yo quería decir que tú,
pues, por los dos.
105
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
Gracias.
106
00:06:58,084 --> 00:07:00,086
Oye, ¿y si me das unos minutos?
107
00:07:00,169 --> 00:07:02,588
Me quiero cambiar de ropa,
he andado con ella todo el día
108
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
y quiero ponerme algo más cómodo.
109
00:07:04,757 --> 00:07:06,259
Está bien, estás en tu casa.
110
00:07:06,509 --> 00:07:08,469
Bueno, no me tardo.
111
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
Bueno.
112
00:07:29,490 --> 00:07:32,076
Oye, como que nos merecemos
otro vinito, ¿no?
113
00:07:32,618 --> 00:07:34,287
[Juana] Nada me encantaría más.
114
00:07:34,829 --> 00:07:36,205
[murmura] Sasha...
115
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
Oye, si quieres, la próxima vez
te traigo dos vinos franceses, ¿eh?
116
00:07:49,218 --> 00:07:50,887
Para que no te quedes sin ninguno.
117
00:07:51,220 --> 00:07:53,973
[Juana] ¿Eso quiere decir
que habrá una próxima vez?
118
00:07:54,765 --> 00:07:55,975
[Héctor] Sí, claro.
119
00:07:56,684 --> 00:07:58,853
[Juana] Conque vengas
me harías muy feliz.
120
00:07:59,479 --> 00:08:00,605
Ya no tardo.
121
00:08:01,314 --> 00:08:02,940
Está bien, no te preocupes.
122
00:08:04,400 --> 00:08:07,153
[Víctor] Guapísima,
gracias por aceptar la invitación.
123
00:08:07,278 --> 00:08:08,654
Gracias a ti por invitarme.
124
00:08:09,113 --> 00:08:13,868
Solo espero que la próxima vez sea
un poco más lejos de la oficina, ¿no?
125
00:08:13,993 --> 00:08:17,246
Sí, lo siento mucho, pero mira,
yo desde que estaba así, chiquitita,
126
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
mi abuela me dijo que no era bueno salir
con gente desconocida.
127
00:08:20,374 --> 00:08:22,210
Y tu abuela tiene razón, sí.
128
00:08:22,501 --> 00:08:24,879
Pero si no salimos,
¿cómo nos conocemos?
129
00:08:25,254 --> 00:08:29,759
Ah, pues por eso acepté venir a un lugar
que está cerca de donde trabajamos,
130
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
lleno de gente que me conoce,
todo bien, todo en orden.
131
00:08:33,888 --> 00:08:34,931
Muy bien.
132
00:08:35,097 --> 00:08:36,599
Pregúntame lo que tú quieras,
133
00:08:36,682 --> 00:08:40,811
y por cada pregunta
nos alejamos un metro de la oficina, ¿va?
134
00:08:41,646 --> 00:08:42,897
- Me parece.
- ¿Te parece?
135
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
- A ver.
- Muy bien.
136
00:08:45,483 --> 00:08:48,319
- ¿Edad?
- Treinta y cinco años.
137
00:08:48,611 --> 00:08:50,029
¿Estado civil?
138
00:08:50,112 --> 00:08:52,490
Uy, estado civil...
139
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
Cautivado por tus ojos.
140
00:08:57,495 --> 00:09:00,540
- ¿Ocupación?
- Ocupación, esa está complicada.
141
00:09:01,040 --> 00:09:03,876
Soy acosador de elevadores.
142
00:09:09,507 --> 00:09:12,176
- ¿Religión?
- Ateo, gracias a Dios.
143
00:09:12,260 --> 00:09:13,761
No, hombre, pues a este paso
144
00:09:13,844 --> 00:09:16,138
no vamos a llegar más allá de aquí.
Te lo advierto.
145
00:09:16,514 --> 00:09:18,724
¿Que de verdad no piensas
decirme nada de ti?
146
00:09:19,350 --> 00:09:20,351
¡Joven!
147
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Joven, ¿podría traer una copa de vino
para la señorita
148
00:09:23,688 --> 00:09:25,731
antes de que se arrepienta
de cenar conmigo?
149
00:09:25,815 --> 00:09:27,108
- ¿Por favor? Sí.
- Por favor.
150
00:09:27,191 --> 00:09:29,110
Lo antes posible,
para que no se arrepienta.
151
00:09:29,193 --> 00:09:30,319
- Gracias.
- Gracias.
152
00:09:38,619 --> 00:09:42,206
[Juana] Parece que alguien está ansioso
de pasar tiempo conmigo.
153
00:09:43,541 --> 00:09:48,421
La verdad es que sí,
solo que me voy a tener que ir.
154
00:09:49,630 --> 00:09:52,550
- ¿Cómo?
- Me llegó un mensaje y...
155
00:09:53,676 --> 00:09:54,719
¿Pasó algo?
156
00:09:54,802 --> 00:09:56,637
Es una noticia, digo,
157
00:09:56,762 --> 00:10:00,016
me pidieron que regresara a la redacción
y eso siempre pasa.
158
00:10:00,391 --> 00:10:01,767
Entiendo.
159
00:10:02,268 --> 00:10:03,603
Nos vemos después.
160
00:10:03,686 --> 00:10:04,687
Ajá.
161
00:10:09,483 --> 00:10:11,193
Gracias, estuvo muy rico.
162
00:10:14,989 --> 00:10:17,950
[música sombría]
163
00:10:25,291 --> 00:10:28,210
[mujer] ¿Qué estás haciendo?
Estás bien peda, ¿qué onda?
164
00:10:28,336 --> 00:10:29,920
¡Ey! ¡Para acá!
165
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
- Aquí, para.
- Espérate.
166
00:10:32,465 --> 00:10:33,883
¡Ay! ¿Qué le pasó?
167
00:10:33,966 --> 00:10:35,384
No sé qué le pasó.
168
00:10:35,676 --> 00:10:39,055
- Oye, ¿sí le pusiste la gasolina o no?
- Sí le puse gasolina.
169
00:10:39,138 --> 00:10:41,182
- A ver, abre.
- Sí, sí sé manejar, tranquila.
170
00:10:41,265 --> 00:10:42,391
[mujer] ¡Ábrelo!
171
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
Ah...
172
00:10:43,976 --> 00:10:46,937
- Ay, no sé cómo.
- ¡Ey! Saca la tequila.
173
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
No, no sé cómo abrir el carro.
174
00:10:49,565 --> 00:10:50,608
A ver.
175
00:10:51,192 --> 00:10:53,819
- Oigan, se nos paró el coche.
- Joven.
176
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
- No escucha.
- Ignóranos, pues.
177
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Patrón, hay un coche estacionado afuera.
178
00:11:00,493 --> 00:11:03,287
Estamos solas aquí,
yo no conozco a nadie.
179
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
- A ver.
- A ver, ayúdame.
180
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
[risas]
181
00:11:06,582 --> 00:11:08,000
Es lo mismo, es primera vez...
182
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
Patrón, repito...
183
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
[Tacho] Ahí voy.
184
00:11:10,336 --> 00:11:11,670
Ya llegué, ahí voy.
185
00:11:11,879 --> 00:11:13,089
[mujer] Oye...
186
00:11:13,964 --> 00:11:16,342
- ¿Qué pasó?
- Hay unas mujeres afuera, patrón.
187
00:11:16,425 --> 00:11:18,302
[mujer] Qué bueno
que se te descompuso aquí.
188
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
[risas]
189
00:11:20,096 --> 00:11:21,263
Atentos, muchachos.
190
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
- [mujer] ¿Nos pueden ayudar?
- Son muchos.
191
00:11:23,974 --> 00:11:25,976
- [mujer] Ay, son muy guapos.
- ¿Qué pasó?
192
00:11:26,394 --> 00:11:28,521
Oye, se nos descompuso el coche.
193
00:11:28,604 --> 00:11:29,689
¿Y luego?
194
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
- Necesitamos ayuda.
- Ve a un taller mecánico.
195
00:11:32,191 --> 00:11:35,569
Es que la única que trae celular
es Priscila y se le acabó la pila.
196
00:11:39,198 --> 00:11:41,575
- ¿De dónde eres, Priscila?
- Somos de distintas partes.
197
00:11:41,659 --> 00:11:43,869
Cállate, no te pregunto a ti,
le pregunto a Priscila.
198
00:11:43,953 --> 00:11:46,122
- ¿De dónde eres, Priscila?
- Yo soy de Guadalajara.
199
00:11:46,205 --> 00:11:48,290
Tapatía. Ay, me encantan las tapatías.
200
00:11:48,374 --> 00:11:49,750
¿Y tú de dónde eres?
201
00:11:50,042 --> 00:11:51,752
Yo a veces soy de aquí, de allá,
202
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
de pronto, luego no sé
ni de dónde soy, ¿tú crees?
203
00:11:54,046 --> 00:11:57,216
¡Ey! Ustedes no pueden estar aquí,
otro día con gusto las invito a pasar,
204
00:11:57,299 --> 00:11:59,051
pero hoy no se puede.
Órale, lárguense.
205
00:11:59,135 --> 00:12:02,430
Espera, nos iríamos con mucho gusto.
206
00:12:02,680 --> 00:12:03,848
¿Y entonces?
207
00:12:04,348 --> 00:12:06,434
Es que no sabemos
cómo prender el coche.
208
00:12:10,563 --> 00:12:15,151
A ver, ve por la caja de herramientas
y les enciendes el coche a las señoritas.
209
00:12:15,443 --> 00:12:16,736
Ándale.
210
00:12:17,528 --> 00:12:20,197
- Gracias.
- No, hombre. De qué.
211
00:12:20,281 --> 00:12:23,325
Oye, ¿y no quieres un traguito mientras?
212
00:12:23,784 --> 00:12:25,202
Sí, cómo no.
213
00:12:27,538 --> 00:12:28,831
Ah, 20 Leguas.
214
00:12:29,790 --> 00:12:31,542
Es mi favorito,
ya nos vamos entendiendo,
215
00:12:31,625 --> 00:12:34,128
y aparte a mí me gusta mucho
el añejo, ¿sabes?
216
00:12:34,211 --> 00:12:36,589
Tiene como un toque distinto.
217
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
Todo esto es cortesía de la casa.
218
00:12:41,802 --> 00:12:42,887
Cómo no.
219
00:12:47,308 --> 00:12:48,601
Claro.
220
00:12:49,435 --> 00:12:50,978
- Salud.
- Salud.
221
00:12:53,522 --> 00:12:55,024
Órale, vénganse.
222
00:12:59,320 --> 00:13:00,529
Ey.
223
00:13:01,739 --> 00:13:03,073
[Miguel] Ahora, Peligros.
224
00:13:03,157 --> 00:13:04,200
[murmulla] Sí, patrón.
225
00:13:04,283 --> 00:13:05,284
Listo.
226
00:13:07,995 --> 00:13:09,288
Órale, batos.
227
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
Una fila para meter la arena
y otra para sacar la droga.
228
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
¡Órale! Rapidito.
229
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
La otra fila, vamos.
230
00:13:15,628 --> 00:13:18,380
Órale, eso.
231
00:13:18,631 --> 00:13:20,174
Pásala, pásala.
232
00:13:24,887 --> 00:13:25,971
Órale.
233
00:13:27,014 --> 00:13:28,307
Eso es.
234
00:13:28,891 --> 00:13:30,100
Eso.
235
00:13:31,644 --> 00:13:33,145
Métanle prisa, órale.
236
00:13:33,687 --> 00:13:36,565
[mujer] Me encantan los hombres
que saben arreglar coches,
237
00:13:36,899 --> 00:13:38,984
y más cuando traen armas.
238
00:13:40,319 --> 00:13:44,824
Si acaban rápido, en una de esas tenemos
tiempo para divertirnos un rato, ¿no?
239
00:13:45,366 --> 00:13:47,868
[Peligros] Órale, ya falta menos, vamos.
240
00:13:47,952 --> 00:13:49,203
Vamos.
241
00:13:49,370 --> 00:13:50,287
¡Ey!
242
00:13:51,747 --> 00:13:53,207
Pásame una llave de media.
243
00:13:57,086 --> 00:13:59,421
[hombre] Aquí no está,
voy a buscarla adentro.
244
00:13:59,505 --> 00:14:00,589
Órale.
245
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
¡Ey! Aguanten, tranquilos.
246
00:14:13,894 --> 00:14:15,479
Ey, pero ¿dónde la dejaron, eh?
247
00:14:15,563 --> 00:14:17,439
[hombre] ¿Cómo dónde?
Acá está, brother.
248
00:14:17,523 --> 00:14:19,817
Mira, ciego.
249
00:14:21,110 --> 00:14:23,279
[Tacho] ¿Por qué se van?
Eso es lo que yo no entiendo.
250
00:14:23,362 --> 00:14:24,989
Porque vamos a bailar en un show.
251
00:14:25,072 --> 00:14:26,407
- ¿Vas a bailar en un show?
- Ajá.
252
00:14:26,490 --> 00:14:28,117
- O sea, ¿bailas en un show?
- Ajá.
253
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
A ver.
254
00:14:32,705 --> 00:14:35,416
¿Y por qué no me bailas aquí
y vamos allá adentro?
255
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
¿Para qué adentro?
Si aquí está más peligroso.
256
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
Y yo le preguntaba cosas
y el tipo no me veía.
257
00:14:51,807 --> 00:14:54,935
Y yo decía: "¿Qué le pasa a este señor?
Qué falta de respeto".
258
00:14:55,102 --> 00:14:58,272
O sea, no puede ser que yo esté aquí
en una reunión de trabajo formal
259
00:14:58,355 --> 00:15:03,152
hablándole de negocios, ah, bueno,
y el hombre viendo hacia la ventana.
260
00:15:03,569 --> 00:15:05,237
Y ahí te viene la mejor parte.
261
00:15:05,738 --> 00:15:07,239
- Tenía un ojo de vidrio.
- ¡No!
262
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
Sí.
263
00:15:09,867 --> 00:15:12,870
No, imagínate.
O sea, el peor oso de mi vida.
264
00:15:13,037 --> 00:15:15,080
- ¡Qué desgraciado!
- Por eso no me veía.
265
00:15:15,164 --> 00:15:16,957
- Tenía un ojo de vidrio.
- Pues, claro.
266
00:15:17,333 --> 00:15:19,209
Obviamente no cerré el negocio.
267
00:15:19,293 --> 00:15:21,378
- No, pues no.
- Y me corrieron.
268
00:15:22,921 --> 00:15:26,425
Pero al final fue lo mejor que me pudo
haber pasado a la larga, ¿sabes?
269
00:15:26,508 --> 00:15:27,509
¿Y por qué?
270
00:15:28,427 --> 00:15:29,887
Esa es otra historia.
271
00:15:33,641 --> 00:15:36,518
Sí sabes que tienes la sonrisa
más hermosa del mundo, ¿no?
272
00:15:37,227 --> 00:15:39,980
Ah, quién sabe,
pero mi abuelita dice lo mismo.
273
00:15:43,442 --> 00:15:44,735
Híjole, mano.
274
00:15:45,861 --> 00:15:47,363
No, ¿ya viste la hora que es?
275
00:15:47,446 --> 00:15:49,657
No, en serio sí que ya
se nos está haciendo tarde, ¿eh?
276
00:15:49,740 --> 00:15:52,826
Híjole. ¿Y es neta
que tienes que estudiar o...?
277
00:15:53,160 --> 00:15:56,372
Claro que tengo que estudiar.
¿Qué más voy a llegar a hacer a esta hora?
278
00:15:56,622 --> 00:15:59,208
No sé, a lo mejor
alguien te está esperando.
279
00:15:59,458 --> 00:16:01,043
No, para nada.
280
00:16:02,419 --> 00:16:05,297
Entonces, ¿quiere decir
que no hay un primer damo?
281
00:16:05,631 --> 00:16:07,383
No hay un primer damo.
282
00:16:07,841 --> 00:16:11,220
Digamos que hubo alguien,
pero no se dio nada.
283
00:16:11,303 --> 00:16:13,347
- Ah, pues él se lo pierde.
- Sí, él se lo pierde.
284
00:16:13,430 --> 00:16:15,599
Ahora entiendo por qué te tienes que ir.
285
00:16:16,976 --> 00:16:20,312
♪ Te quieres ir lejos de mí ♪
286
00:16:20,646 --> 00:16:23,565
♪ Y yo ya nada puedo hacer ♪
287
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
- ¿Te puedo dar un consejo?
- Que no cante.
288
00:16:25,734 --> 00:16:27,194
No, no es eso.
289
00:16:27,319 --> 00:16:29,738
Hace un tiempo
estuve saliendo con una chava
290
00:16:29,822 --> 00:16:32,324
y pues, al final de cuentas
eso no se dio,
291
00:16:33,283 --> 00:16:37,496
pero un gran amigo me dijo algo
que nunca se me va a olvidar.
292
00:16:38,038 --> 00:16:41,333
♪ Y no hay manera de olvidar ♪
293
00:16:42,126 --> 00:16:45,295
♪ Lo que tuvimos no volverá ♪
294
00:16:46,046 --> 00:16:49,842
♪ Con la prisión te hiciste
Y ya no hay más ♪
295
00:16:50,217 --> 00:16:51,510
No, hombre, bien.
296
00:16:52,261 --> 00:16:55,347
- Qué tetos.
- No, muy tetos, qué horror.
297
00:16:56,306 --> 00:16:58,142
- [mujer] ¡Fondo!
- [hombre] ¡Fondo!
298
00:16:58,267 --> 00:16:59,268
[gritos]
299
00:16:59,351 --> 00:17:01,311
[mujer] ¡Ahora, toma!
300
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
[gritos]
301
00:17:03,313 --> 00:17:05,524
¡Ay! Muy macho.
302
00:17:05,733 --> 00:17:08,444
A ver, ¿ya está el carro o esto es fiesta
o qué está pasando?
303
00:17:08,527 --> 00:17:09,778
No, si ya quedó.
304
00:17:09,862 --> 00:17:12,322
¡Pues a trabajar! ¿A mí qué?
¡A trabajar, órale!
305
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
¿Seguro no quieres venir con nosotras?
306
00:17:14,366 --> 00:17:16,618
No nos caería nada mal
un poco de compañía.
307
00:17:16,744 --> 00:17:21,040
Mira, ganas no me faltan, corazón,
pero pues alguien tiene que trabajar aquí.
308
00:17:21,665 --> 00:17:22,791
¿Y qué hacen?
309
00:17:24,209 --> 00:17:25,919
Nos ganamos la vida al igual que tú.
310
00:17:26,003 --> 00:17:27,671
Pero ¿de qué trabajan o qué?
311
00:17:27,880 --> 00:17:31,508
Mira, si yo te contesto esa pregunta,
te tengo que volar la tapa.
312
00:17:34,762 --> 00:17:36,263
- Vámonos, chicas.
- Oye.
313
00:17:37,681 --> 00:17:42,144
Qué bueno que se van
porque esto se está poniendo muy feo.
314
00:17:42,227 --> 00:17:45,481
- Bueno, el camino, ¿verdad?
- Ajá.
315
00:17:45,564 --> 00:17:47,316
[ladridos]
316
00:18:02,414 --> 00:18:04,291
[Epigmenio] Eso mismo pregunto yo.
317
00:18:04,374 --> 00:18:06,960
- ¿Cómo va todo?
- [Tacho] Pues como tiene que ir.
318
00:18:07,127 --> 00:18:08,170
¿Y la mercancía?
319
00:18:08,253 --> 00:18:10,923
Aquí, muy segura.
No le quitamos los ojos de encima.
320
00:18:11,006 --> 00:18:12,049
Más te vale, Tacho.
321
00:18:12,132 --> 00:18:14,176
Ya le estamos por cargar
a las camionetas.
322
00:18:14,259 --> 00:18:16,804
Está bueno.
Yo aquí ya les liberé las carreteras.
323
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
Ah, bueno,
entonces nos vamos tranquilos.
324
00:18:18,847 --> 00:18:20,557
No, tranquilos nunca.
325
00:18:20,724 --> 00:18:22,851
Hasta que no hagas la entrega
cuidas esa mercancía
326
00:18:22,935 --> 00:18:24,394
como si fuera tu vida, ¿oíste?
327
00:18:24,603 --> 00:18:25,687
Sí, patrón.
328
00:18:31,860 --> 00:18:33,862
[Peligros] Órale.
Cuando terminen de tapear,
329
00:18:33,946 --> 00:18:37,366
luego hay que subir todas las cajas
con los frascos de los encurtidos,
330
00:18:37,449 --> 00:18:39,076
acomodarlas, que queden bien.
331
00:18:41,161 --> 00:18:42,204
Miguel.
332
00:18:44,373 --> 00:18:46,416
Creo que te debemos una disculpa.
333
00:18:46,667 --> 00:18:50,295
Primero preocupémonos por terminar
esta operación y luego nos relajamos.
334
00:18:50,420 --> 00:18:52,339
- [Zaragoza] Ok.
- [Miguel] Además,
335
00:18:52,422 --> 00:18:54,842
la realidad es que todo esto
se pudo haber evitado,
336
00:18:54,925 --> 00:18:56,301
y no va a volver a pasar.
337
00:18:56,593 --> 00:19:00,013
Sea lo que sea, cumpliste, Miguel,
como siempre.
338
00:19:00,973 --> 00:19:03,058
Lo que sigue déjalo en nuestras manos.
339
00:19:03,183 --> 00:19:04,726
Ustedes son los expertos.
340
00:19:04,810 --> 00:19:07,271
[Peligros] Bueno, pues ya.
En cinco minutos estamos listos,
341
00:19:07,354 --> 00:19:10,941
nomás terminamos de subir todas las cajas
que van a ser la pantalla, patrón, ¿eh?
342
00:19:11,024 --> 00:19:12,651
[en inglés] Gracias, Peligros.
343
00:19:12,860 --> 00:19:15,487
¡Muchachos! Vayan abriendo el portón.
344
00:19:16,446 --> 00:19:19,366
[Peligros] Órale.
Con más ganas, muchachos. Órale.
345
00:19:20,534 --> 00:19:22,411
¡Eso! Vámonos.
346
00:19:22,828 --> 00:19:24,329
Acomódale bien ahí, ¿eh?
347
00:19:25,289 --> 00:19:27,124
[luz zumba]
348
00:19:27,207 --> 00:19:28,333
[suspira]
349
00:19:29,084 --> 00:19:30,294
[ríe]
350
00:19:31,920 --> 00:19:32,754
¡Uh!
351
00:19:39,636 --> 00:19:41,179
Arreglen la luz, ¿sí?
352
00:19:42,639 --> 00:19:45,100
Tenemos que cargar la mercancía.
Apúrense, hombre.
353
00:19:54,526 --> 00:19:55,819
¿Van a poder o no?
354
00:19:56,820 --> 00:19:59,114
[hombre] Aguante, patrón,
que esto no funciona.
355
00:19:59,823 --> 00:20:01,283
"Aguante, patrón, que...".
356
00:20:04,453 --> 00:20:06,496
Me dejaron a los más idiotas aquí.
357
00:20:09,249 --> 00:20:10,584
Venga, pues.
358
00:20:25,057 --> 00:20:26,141
Ya estuvo, patrón.
359
00:20:26,892 --> 00:20:29,227
Te voy a decir una cosa
que es bien curiosa.
360
00:20:29,853 --> 00:20:31,438
Puedes arreglar un carro,
361
00:20:32,314 --> 00:20:34,024
pero ¿no puedes arreglar la luz?
362
00:20:37,653 --> 00:20:39,196
Ve a cargar todo, anda.
363
00:20:39,404 --> 00:20:40,447
Apúrate, hombre, ya.
364
00:20:40,614 --> 00:20:43,283
Y me despiertas
a los del turno de ahorita, por favor.
365
00:20:43,367 --> 00:20:45,410
- Que se apuren.
- Vente, ayúdame.
366
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
Órale.
367
00:20:59,549 --> 00:21:01,093
Ya le puedes comentar a tu padre
368
00:21:01,176 --> 00:21:03,637
que la mercancía va a Estados Unidos,
como lo pactamos.
369
00:21:03,720 --> 00:21:06,974
Felicidades, veo que eres
cualquier cosa menos un fraude.
370
00:21:07,224 --> 00:21:08,225
Te lo dije.
371
00:21:08,850 --> 00:21:12,229
Me sorprendió mucho lo que hiciste,
muy astuto.
372
00:21:12,437 --> 00:21:14,147
Me complace que te haya gustado.
373
00:21:20,654 --> 00:21:22,406
No fue lo único que me gustó.
374
00:21:29,413 --> 00:21:30,455
No, bueno.
375
00:21:31,665 --> 00:21:35,168
Definitivamente estoy
en el negocio equivocado, sí.
376
00:21:35,627 --> 00:21:39,089
Yo tuve que haber sido chofer,
eso sí deja dinero.
377
00:21:39,172 --> 00:21:42,175
- Mira esta casa, no, bueno.
- Eh, fíjate que sí.
378
00:21:42,467 --> 00:21:45,053
No, y esta es mi casa nada más
para los días entre semana.
379
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Ah, sí, tú. Por favor.
380
00:21:48,640 --> 00:21:51,310
- ¿Es en serio?
- Claro que no. Es la casa de mi jefe.
381
00:21:52,144 --> 00:21:53,687
- ¿De tu jefe?
- Sí.
382
00:21:54,688 --> 00:21:56,231
¿Cómo? No entiendo,
383
00:21:56,314 --> 00:21:59,026
¿te citó para una junta a esta hora
o cómo está la cosa?
384
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
No, vivo aquí.
385
00:22:03,071 --> 00:22:05,741
- ¿En la casa de tu jefe?
- Sí.
386
00:22:06,658 --> 00:22:08,952
A ver, aquí hay algo que yo no entiendo.
387
00:22:09,661 --> 00:22:12,080
¿Cómo es eso que tu jefe
te pone a dirigir fundaciones
388
00:22:12,164 --> 00:22:14,916
y te deja vivir en su casa?
¿Qué clase de jefe tienes?
389
00:22:16,793 --> 00:22:19,629
Víctor, ¿por qué te importa tanto
lo que hace mi jefe?
390
00:22:20,505 --> 00:22:21,673
No, por nada.
391
00:22:22,716 --> 00:22:25,927
Nada, simplemente que estoy celoso.
392
00:22:27,179 --> 00:22:31,475
Sí, es que si tienes algo con él,
por favor, dímelo,
393
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
porque me puedes hacer mucho daño
y yo tengo un corazón muy grande
394
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
y no me gusta ser
plato de segunda mesa.
395
00:22:36,980 --> 00:22:39,858
Tengo sentimientos, me entiendes, ¿no?
No quiero salir lastimado.
396
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
No tienes por qué ponerte celoso.
397
00:22:48,950 --> 00:22:50,952
[música romántica]
398
00:22:59,878 --> 00:23:01,546
[música dramática]
399
00:23:32,994 --> 00:23:35,205
[música sensual]
400
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Todo listo, jefe.
401
00:24:04,484 --> 00:24:05,569
Qué bueno.
402
00:24:07,946 --> 00:24:09,322
[Tacho carraspea]
403
00:24:13,076 --> 00:24:16,621
Patrón, la camioneta ya está cargada,
lista para salir a la Ciudad de México.
404
00:24:16,788 --> 00:24:17,873
Usted dirá.
405
00:24:21,168 --> 00:24:23,462
Así será, patrón. Nos vemos por allá.
406
00:24:25,172 --> 00:24:27,048
Muy bien, señores, vámonos.
407
00:24:28,800 --> 00:24:30,051
Ándale, vámonos.
408
00:24:38,602 --> 00:24:40,228
¿Cómo va la universidad, eh?
409
00:24:41,438 --> 00:24:43,064
Bien, de hecho...
410
00:24:43,648 --> 00:24:45,609
Hace unos días va mucho mejor.
411
00:24:46,401 --> 00:24:47,402
¿Qué traes?
412
00:24:48,486 --> 00:24:50,947
- ¿Y qué traigo de qué?
- Ay, "qué traigo de qué".
413
00:24:51,072 --> 00:24:52,657
Ve, estás como más sonriente.
414
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Ay, sí, más sonriente.
¿Y qué? ¿Y eso tiene algo de malo?
415
00:24:55,368 --> 00:24:58,622
No tiene nada de malo,
solo digo que estás más sonriente...
416
00:24:59,289 --> 00:25:02,292
- [Jorge] Miguel. ¿Cómo les fue?
- Espero que bien.
417
00:25:02,792 --> 00:25:05,295
- ¿Y el cargamento?
- Lo estamos monitoreando.
418
00:25:05,378 --> 00:25:07,547
- Ah, qué bueno.
- ¿Qué cargamento?
419
00:25:07,631 --> 00:25:10,717
[Rosario] Chilaquiles rojos
para empezar bien el día.
420
00:25:11,343 --> 00:25:12,677
Para ti, cheesecake.
421
00:25:13,053 --> 00:25:14,304
[Rosario ríe]
422
00:25:14,888 --> 00:25:16,890
- ¿No te vas a comer eso?
- No.
423
00:25:16,973 --> 00:25:20,018
Este cuerpecito no ha desayunado,
con permiso.
424
00:25:20,101 --> 00:25:22,229
Sí, tú lo necesitas más que yo, ¿verdad?
425
00:25:22,312 --> 00:25:24,272
Porque esa cruda es difícil de esconder.
426
00:25:24,397 --> 00:25:26,233
Ay, ¿cuál cruda, hombre? Estoy perfecta.
427
00:25:26,316 --> 00:25:29,069
No, es que anoche llegaste
bien enfiestadita, ¿no?
428
00:25:30,028 --> 00:25:32,656
[Dora] Ya cruzaron la frontera
con el cargamento.
429
00:25:32,739 --> 00:25:34,491
[Peligros] Lo logramos, patrón.
430
00:25:35,492 --> 00:25:36,993
Tú deberías descansar.
431
00:25:37,077 --> 00:25:38,703
[Miguel] Lo que necesito es comer.
432
00:25:39,120 --> 00:25:42,040
¿Y el señor Miguel va a desayunar
hierbitas japonesas
433
00:25:42,123 --> 00:25:43,416
o comida de a de veras?
434
00:25:43,500 --> 00:25:45,085
Lo que sea, Rosario, muero de hambre.
435
00:25:45,168 --> 00:25:47,504
Unos chilaquiles doble queso,
para que amarre.
436
00:25:47,671 --> 00:25:49,130
Eso suena bien, patrón.
437
00:25:49,339 --> 00:25:52,717
De hecho, Peligritos,
tu plato ya está servido, bien picosito.
438
00:25:52,801 --> 00:25:54,594
- Provecho, con permiso.
- Propio.
439
00:25:54,678 --> 00:25:55,720
Pase.
440
00:25:58,181 --> 00:26:01,017
Y esos son muy buenos
por aquello de la parranda.
441
00:26:01,101 --> 00:26:02,477
¿Cuál parranda, hombre?
442
00:26:03,436 --> 00:26:07,023
Pues lo único que escuché
es que no escuché nada.
443
00:26:07,107 --> 00:26:09,067
Ni parranda ni cruda ni nada.
444
00:26:09,901 --> 00:26:12,737
Mira, quizá la señorita tenga razón
445
00:26:12,821 --> 00:26:15,490
y no está enfiestada,
pero sí que está bien desvelada.
446
00:26:15,573 --> 00:26:17,325
Está muy bueno, Rosario, gracias.
447
00:26:17,409 --> 00:26:18,910
Gracias, a la orden.
448
00:26:21,913 --> 00:26:24,958
Oye, el guapo ese que estaba aquí anoche,
el que te besó, ¿quién es?
449
00:26:25,041 --> 00:26:26,501
[música]
450
00:26:28,753 --> 00:26:31,047
Se me fue el hambre.
Te espero en el coche.
451
00:26:34,759 --> 00:26:36,803
Están buenos los chilaquiles.
452
00:26:37,596 --> 00:26:39,973
Deberías de probarlos. Son rojos.
453
00:26:50,191 --> 00:26:51,318
[carraspea]
454
00:26:51,776 --> 00:26:53,611
Traigo una mercancía para el Halcón.
455
00:26:54,696 --> 00:26:57,657
Aquí R2, sección D.
456
00:26:57,741 --> 00:26:59,534
Ya trajeron la mercancía para el patrón.
457
00:26:59,618 --> 00:27:00,744
[hombre] Que descarguen.
458
00:27:00,827 --> 00:27:02,370
Copiado. Bájenlo.
459
00:27:21,389 --> 00:27:22,474
¿Y esto?
460
00:27:23,099 --> 00:27:24,726
[música de tensión]
461
00:27:29,397 --> 00:27:30,649
¿Qué es esto?
462
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
¡Esto es arena!
463
00:27:38,657 --> 00:27:40,658
Señor, no es efedrina.
464
00:27:41,117 --> 00:27:43,078
Es arena, estoy seguro.
465
00:27:45,538 --> 00:27:46,539
No.
466
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
Mátenlos.
467
00:27:48,375 --> 00:27:49,668
¡Ya!
468
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
¡No! ¡No!
469
00:27:57,050 --> 00:27:58,551
[disparos]
470
00:27:59,010 --> 00:28:01,012
[música dramática]
471
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
Ahí está.
472
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
¿Qué hubo?
473
00:28:11,272 --> 00:28:13,024
Ya traje lo que pidió el Halcón.
474
00:28:13,108 --> 00:28:14,317
[hombre] Muy bien.
475
00:28:25,912 --> 00:28:29,082
- De qué se trata todo esto, eh?
- Quieto.
476
00:28:33,753 --> 00:28:34,796
Mira...
477
00:28:36,131 --> 00:28:38,800
Yo solo traigo
lo que pidió el Halcón, ¿sí?
478
00:28:41,886 --> 00:28:45,265
- ¿Qué está pasando aquí?
- Nadie se burla del Halcón.
479
00:28:46,975 --> 00:28:48,977
Pero te vamos a dejar vivo
480
00:28:49,060 --> 00:28:51,855
por una razón nada más:
para que le des un recadito a tu patrón.
481
00:28:52,397 --> 00:28:53,732
[quejidos]
482
00:28:59,028 --> 00:29:01,322
Dijo que hay que regresarle
su dinero y...
483
00:29:03,074 --> 00:29:07,162
Y otro 50 %
por hacerle perder el tiempo.
484
00:29:13,376 --> 00:29:14,377
[quejidos]
485
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
[Epigmenio] Maldita sea.
486
00:29:16,171 --> 00:29:18,631
Levántate, Tacho. ¡Levántate!
487
00:29:20,550 --> 00:29:22,427
Yo no sabía que era arena, patrón.
488
00:29:22,802 --> 00:29:25,054
Ey, ¿qué está pasando aquí o qué?
489
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Nos cambiaron la mercancía.
490
00:29:27,182 --> 00:29:28,808
¿Qué estupidez estás diciendo?
491
00:29:28,892 --> 00:29:30,643
Lo que escuchas, imbécil.
492
00:29:32,353 --> 00:29:33,480
¿Y el Halcón?
493
00:29:33,563 --> 00:29:36,316
- Quiere su dinero y más.
- Pues se lo vamos a tener que devolver.
494
00:29:36,441 --> 00:29:38,526
¡Me vuelves a tocar y te reviento!
¿Entendiste?
495
00:29:38,610 --> 00:29:40,737
¿Entendiste?
Tendremos que devolver ese dinero.
496
00:29:40,820 --> 00:29:42,947
No pienso devolverle nada a nadie,
¿cómo la ves?
497
00:29:43,031 --> 00:29:46,659
¿Entonces qué quieres, eh?
¿Que nos maten a todos o qué? ¿Eh?
498
00:29:47,118 --> 00:29:49,454
¿Es lo que quieres, eh?
499
00:29:50,121 --> 00:29:52,707
El Halcón no va a descansar
hasta matarnos a todos.
500
00:29:52,957 --> 00:29:54,250
Vamos a tener que huir.
501
00:29:54,459 --> 00:29:56,127
[música de suspenso]
502
00:30:04,511 --> 00:30:06,095
Hoy estuviste muy callada.
503
00:30:06,804 --> 00:30:09,516
Yo creo que ya me cansé de hablar sola
todo el tiempo.
504
00:30:10,016 --> 00:30:13,228
Supongo que necesitas
una explicación de mi parte.
505
00:30:14,312 --> 00:30:16,940
Supones mal, no necesito nada.
506
00:30:17,440 --> 00:30:19,442
¿Quieres saber lo que pasa
entre Jimena y yo?
507
00:30:19,526 --> 00:30:20,860
No, me lo puedo imaginar.
508
00:30:20,944 --> 00:30:23,071
No, tal vez tienes una idea equivocada.
509
00:30:23,363 --> 00:30:25,406
Entre ella y yo no hay nada formal.
510
00:30:25,573 --> 00:30:27,826
Miguel, lo que pase
en tu vida personal o no
511
00:30:27,909 --> 00:30:28,910
es tu decisión.
512
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
Yo solo soy tu chofer.
513
00:30:31,746 --> 00:30:32,914
Eres más que eso.
514
00:30:33,373 --> 00:30:35,250
[música sentimental]
515
00:30:36,167 --> 00:30:38,920
Jimena no es la mujer que yo busco.
516
00:30:39,587 --> 00:30:41,339
De verdad no quiero hablar de eso.
517
00:30:41,923 --> 00:30:44,050
¿Tampoco del hombre que te besó ayer?
518
00:30:44,467 --> 00:30:46,386
No, tampoco.
519
00:30:54,811 --> 00:30:58,231
[Claudia] Mira, estas fotos
fueron tomadas en el mismo lugar.
520
00:31:00,400 --> 00:31:02,068
Oye, sí, es cierto.
521
00:31:04,070 --> 00:31:07,282
De hecho, parece como una tienda, ¿no?
522
00:31:08,116 --> 00:31:09,325
[Claudia] Sí, ¿no?
523
00:31:09,409 --> 00:31:10,535
¿Dónde quedará?
524
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
[Héctor] No sé.
525
00:31:12,787 --> 00:31:14,122
A ver, déjame ver.
526
00:31:15,832 --> 00:31:19,377
A ver, ahí está. ¿Qué dice?
527
00:31:20,295 --> 00:31:21,504
L'Interdit.
528
00:31:21,588 --> 00:31:22,797
¿L'Interdit?
529
00:31:23,381 --> 00:31:27,677
L'Interdit México.
530
00:31:27,886 --> 00:31:28,887
A ver.
531
00:31:30,179 --> 00:31:31,389
Ahí está.
532
00:31:31,556 --> 00:31:33,891
Dice que solamente hay
una tienda en México.
533
00:31:34,183 --> 00:31:35,643
[Claudia] ¿Y dónde queda?
534
00:31:35,727 --> 00:31:38,271
En la colonia Renacimiento.
535
00:31:38,730 --> 00:31:40,732
Colonia Renaci...
536
00:31:41,566 --> 00:31:43,568
- No, Héctor.
- ¿No qué?
537
00:31:43,651 --> 00:31:44,986
Que no puede ser.
538
00:31:45,486 --> 00:31:46,487
¿Por qué no?
539
00:31:47,280 --> 00:31:49,198
Ahí queda Secretaría de Gobernación.
540
00:31:49,741 --> 00:31:51,409
[música de tensión]
541
00:31:58,750 --> 00:32:00,793
Hola, buenas tardes. Bienvenido.
542
00:32:00,877 --> 00:32:02,086
Buenas tardes, ¿qué tal?
543
00:32:02,170 --> 00:32:03,588
¿Buscabas algo en especial?
544
00:32:03,963 --> 00:32:08,301
- Sí, unos chocolates envinados.
- Claro.
545
00:32:08,384 --> 00:32:12,305
Mira, tenemos envinados,
pero también tenemos chocolate amargo
546
00:32:12,388 --> 00:32:14,515
y tenemos chocolate con avellanas,
por si gustas.
547
00:32:14,599 --> 00:32:16,059
Ah, pues muchas gracias.
548
00:32:16,142 --> 00:32:19,604
¿Sabe qué?
Es que mire, tengo una amiga
549
00:32:20,063 --> 00:32:21,814
que le gusta mucho este lugar
550
00:32:21,898 --> 00:32:25,777
y me recomendó
que comprara chocolates aquí,
551
00:32:25,860 --> 00:32:28,863
aunque quiero sorprenderla,
y a lo mejor la conoces.
552
00:32:28,947 --> 00:32:30,198
Mira, es ella.
553
00:32:32,241 --> 00:32:35,662
- No, no la recuerdo, la verdad.
- Mira, vela bien.
554
00:32:35,954 --> 00:32:37,872
Sí, ya.
555
00:32:38,039 --> 00:32:39,749
No, en realidad no.
556
00:32:39,832 --> 00:32:41,834
Es que hace seis meses
que llegué acá a trabajar,
557
00:32:41,918 --> 00:32:43,795
entonces por eso.
558
00:32:43,878 --> 00:32:45,254
Debe ser por eso entonces.
559
00:32:45,463 --> 00:32:46,547
Lo siento.
560
00:32:46,673 --> 00:32:48,591
Eh, ¿vas a llevar tus chocolates?
561
00:32:48,716 --> 00:32:53,221
Sí, está bien.
Mira, ponme estos y estos de la rosa.
562
00:32:53,972 --> 00:32:55,181
¿Se te ofrece algo más?
563
00:32:55,264 --> 00:32:56,975
- Nada más, muchas gracias.
- A ti.
564
00:32:57,058 --> 00:32:58,184
Gracias.
565
00:33:01,437 --> 00:33:02,563
Pues vámonos.
566
00:33:03,147 --> 00:33:04,565
[música de tensión]
567
00:33:04,691 --> 00:33:05,858
¡Vámonos!
568
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
- Vámonos.
- ¿Para dónde, Chano?
569
00:33:14,075 --> 00:33:16,911
Ah, conozco un lugarcito. Vámonos.
570
00:33:25,003 --> 00:33:26,337
Saldré un momento.
571
00:33:28,005 --> 00:33:30,299
- ¿Adónde vas?
- Voy a ver a Petrovic.
572
00:33:30,508 --> 00:33:31,801
Ten cuidado, por favor.
573
00:33:32,051 --> 00:33:33,970
Ya soy un hombre de confianza para él.
574
00:33:34,053 --> 00:33:36,139
Te conozco
y sé que tienes algo en mente.
575
00:33:36,222 --> 00:33:38,558
Claro, pretendo involucrarlo
en nuestros negocios.
576
00:33:38,641 --> 00:33:39,809
Es una excelente idea.
577
00:33:40,351 --> 00:33:43,312
- Nos vemos al rato.
- Espera, te quería comentar algo.
578
00:33:43,896 --> 00:33:47,108
Lo que pasa es que estoy detrás
de un contacto empresarial importante
579
00:33:47,191 --> 00:33:48,484
y tal vez nos convenga.
580
00:33:48,568 --> 00:33:49,652
Tú sabes eso mejor que yo.
581
00:33:49,736 --> 00:33:52,280
Sí, pero hay una situación.
582
00:33:52,363 --> 00:33:53,448
¿Cuál es?
583
00:33:53,698 --> 00:33:56,993
Es adicto y le gusta la mercancía,
pero de la buena.
584
00:33:57,243 --> 00:33:58,494
Sabes a lo que me refiero.
585
00:33:58,911 --> 00:34:01,122
Me gustaría quedar bien con él.
¿Qué opinas?
586
00:34:01,205 --> 00:34:03,166
Esa no es una complicación
para nosotros.
587
00:34:03,374 --> 00:34:04,417
Eso pensé.
588
00:34:04,917 --> 00:34:05,918
Espera.
589
00:34:06,043 --> 00:34:09,756
También pensé que ahora
que ya todo está marchando bien,
590
00:34:10,089 --> 00:34:11,299
podríamos celebrar.
591
00:34:12,884 --> 00:34:13,926
Tal vez.
592
00:34:19,766 --> 00:34:21,517
[música electrónica]
593
00:34:21,601 --> 00:34:22,769
Adri.
594
00:34:23,895 --> 00:34:26,314
Te he estado marcando,
¿por qué no me contestas?
595
00:34:30,067 --> 00:34:31,444
¿Me vas a ignorar?
596
00:34:32,612 --> 00:34:33,863
¿Neta?
597
00:34:37,283 --> 00:34:39,994
- ¿Qué haces?
- Vine a pedirte una disculpa.
598
00:34:40,787 --> 00:34:41,996
Ay, Chisca, por favor.
599
00:34:42,622 --> 00:34:45,541
Mira, yo sé que me porté muy mal, yo sé.
600
00:34:46,125 --> 00:34:48,044
Yo sé, Adri.
No sé qué me está pasando.
601
00:34:48,127 --> 00:34:49,921
- No, sí sabes.
- No, no sé, ¿ok?
602
00:34:50,004 --> 00:34:52,673
Perdón, ¿también vas a juzgarme?
Adri, eres la única...
603
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
Eres la única amiga que tengo.
604
00:34:58,179 --> 00:35:02,391
Y si no puedo decirte a ti mis cosas,
¿entonces a quién se las puedo decir?
605
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Está bien.
606
00:35:06,479 --> 00:35:09,273
Está bien, pero quiero que entiendas
que cuando te digo las cosas
607
00:35:09,357 --> 00:35:11,776
- es porque quiero ayudarte, ¿ok?
- Sí, ya sé.
608
00:35:11,859 --> 00:35:16,030
Si yo supiera cómo no estar
en esa situación, pues, no estaría.
609
00:35:18,866 --> 00:35:22,036
Valentín se fue y yo no sé nada de él.
610
00:35:23,371 --> 00:35:24,747
Mi mundo está al revés.
611
00:35:26,666 --> 00:35:29,168
Oye, ¿y por qué no vuelves
a salir con Ángel?
612
00:35:30,711 --> 00:35:31,921
Ah, no sé.
613
00:35:32,588 --> 00:35:34,715
A ver, Chisca, a él le encantas.
614
00:35:35,508 --> 00:35:37,260
No sé, tú necesitas hacer algo.
615
00:35:37,343 --> 00:35:40,471
Si no, te vas a volver más loca
de lo que ya estás.
616
00:35:40,555 --> 00:35:42,181
Ay, ¡qué chistosa!
617
00:35:42,640 --> 00:35:44,433
Ja, ja, ja.
618
00:35:47,145 --> 00:35:48,354
Ey.
619
00:35:54,068 --> 00:35:56,821
Drenka dice que eres mejor
de lo que pensaba.
620
00:35:57,280 --> 00:35:58,990
Solo hice lo que debía hacer.
621
00:35:59,073 --> 00:36:00,533
Cumplió con su palabra.
622
00:36:00,950 --> 00:36:02,869
Eso es lo mejor de todo.
623
00:36:02,952 --> 00:36:05,288
Es un honor para mí
hacer negocios con usted.
624
00:36:05,371 --> 00:36:07,957
Ahora, quien tiene difícil es Epigmenio.
625
00:36:08,040 --> 00:36:09,208
[Drenka] Y mucho.
626
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
Halcón poner precio por su cabeza.
627
00:36:12,211 --> 00:36:13,337
No lo dudo.
628
00:36:13,421 --> 00:36:14,964
No me interesan sus negocios,
629
00:36:15,047 --> 00:36:17,008
pero me gustaría hablar de los míos.
630
00:36:17,091 --> 00:36:19,927
He escuchado mucho sobre eso, Miguel.
631
00:36:20,011 --> 00:36:21,179
Por aquí y por allá.
632
00:36:21,262 --> 00:36:24,974
Entonces, debe saber que es conmigo
con quien le conviene hacer negocios.
633
00:36:25,057 --> 00:36:26,684
¿Qué quieres decir?
634
00:36:26,767 --> 00:36:29,020
Le propongo entrar
en mi negocio financiero.
635
00:36:29,645 --> 00:36:33,482
Lo siento, Miguel,
pero no conozco nada sobre financieros.
636
00:36:34,442 --> 00:36:36,611
Por eso mismo necesitamos un aliado.
637
00:36:36,819 --> 00:36:39,530
Miguel puede hacer
que nuestra fortuna se multiplique.
638
00:36:39,614 --> 00:36:40,740
Es correcto.
639
00:36:41,824 --> 00:36:45,620
Cada centavo pasa por estas manos.
640
00:36:45,703 --> 00:36:48,789
Entonces, permítame decirle
que está perdiendo muchísimo dinero.
641
00:36:49,874 --> 00:36:53,044
- ¿Eso cree?
- No, no lo creo, lo sé.
642
00:36:53,794 --> 00:36:57,089
[en serbio] Papá, este tipo
no hace negocios con cualquiera.
643
00:37:00,426 --> 00:37:02,261
Estamos dentro, Miguel.
644
00:37:02,845 --> 00:37:04,388
[música]
645
00:37:15,691 --> 00:37:16,859
[Chano] Esto está raro.
646
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
No veo a ninguno de mis hombres,
deberían estar aquí.
647
00:37:20,321 --> 00:37:22,949
A ver, bájate tú
a ver dónde están los muchachos.
648
00:37:31,791 --> 00:37:32,833
[silba]
649
00:37:32,917 --> 00:37:35,044
¿Qué fue lo que les dijiste
a tus hombres, Chano?
650
00:37:35,169 --> 00:37:38,422
Que nos esperaran.
Ellos deben de estar aquí.
651
00:37:38,506 --> 00:37:39,590
[silba]
652
00:37:41,550 --> 00:37:44,011
¡Vámonos!
653
00:37:44,095 --> 00:37:45,680
¡Tacho, vámonos!
654
00:37:46,305 --> 00:37:48,849
- Ya lo oí, hombre. ¡Voy, ahí voy!
- ¡Vámonos!
655
00:37:48,933 --> 00:37:50,643
¡Ahí voy!
656
00:37:50,726 --> 00:37:51,811
- ¡Vámonos!
- ¡Voy!
657
00:37:57,191 --> 00:37:58,818
[música electrónica]
658
00:37:58,901 --> 00:38:00,403
¿Qué era tan importante?
659
00:38:03,239 --> 00:38:04,240
Verte.
660
00:38:05,491 --> 00:38:06,534
¿Solo eso?
661
00:38:07,201 --> 00:38:08,327
¿Te parece poco?
662
00:38:09,537 --> 00:38:12,164
No, no me parece poco,
pero últimamente...
663
00:38:12,248 --> 00:38:13,249
Ángel,
664
00:38:14,083 --> 00:38:16,127
quiero seguirme divirtiendo contigo,
665
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
¿tiene algo de malo?
666
00:38:19,964 --> 00:38:22,425
Mira, la verdad es que no sé
si puedas seguirme el paso,
667
00:38:22,508 --> 00:38:24,051
ya sabes cómo me gusta divertirme.
668
00:38:25,469 --> 00:38:26,804
No me conoces, ¿verdad?
669
00:38:26,887 --> 00:38:29,640
Pensaba que sí, pero ya no.
670
00:38:35,271 --> 00:38:36,355
¿Aquí?
671
00:38:41,027 --> 00:38:44,780
Pensaba ir a un lugar esta noche,
pero es heavy.
672
00:38:45,156 --> 00:38:47,283
¿Pensabas ir solito?
¿No me ibas a invitar?
673
00:38:52,204 --> 00:38:54,248
Te paso a buscar por tu casa
esta noche.
674
00:38:54,915 --> 00:38:55,958
- ¿Mmm?
- Ajá.
675
00:38:56,709 --> 00:38:58,127
- Bye.
- Bye.
676
00:39:00,880 --> 00:39:02,131
¿Qué me pongo?
677
00:39:03,674 --> 00:39:04,675
¿No?
678
00:39:04,925 --> 00:39:06,010
¿Está seguro, señor?
679
00:39:06,344 --> 00:39:07,720
No, nunca la he visto.
680
00:39:08,137 --> 00:39:10,890
Pero es que ella venía muy seguido
a comprar chocolates aquí.
681
00:39:10,973 --> 00:39:12,016
No.
682
00:39:12,099 --> 00:39:13,100
Sí, pero no.
683
00:39:13,642 --> 00:39:15,728
- Bueno, gracias, señor.
- De nada.
684
00:39:36,540 --> 00:39:38,250
[Halcón] ¿Cómo que fallaron?
685
00:39:38,334 --> 00:39:41,087
Patrón, es que nunca se bajaron
de la camioneta y estaba blindada,
686
00:39:41,170 --> 00:39:43,047
y yo hice todos los intentos por disparar.
687
00:39:43,130 --> 00:39:45,299
Eso no me interesa, carajo.
688
00:39:45,466 --> 00:39:47,968
Lo quiero muerto, ¿entendiste?
689
00:39:48,636 --> 00:39:50,679
Quiero que lo traigan en pedazos.
690
00:39:51,222 --> 00:39:52,264
Sí, señor.
691
00:39:52,515 --> 00:39:54,308
[música de tensión]
692
00:40:01,107 --> 00:40:02,775
No sé, Héctor, no me acuerdo.
693
00:40:02,858 --> 00:40:04,276
No, a ver, Claudia.
694
00:40:04,610 --> 00:40:05,611
Piénsale.
695
00:40:05,778 --> 00:40:08,823
Es importante saber qué clase de gente
llevaba Carlos a ese lugar.
696
00:40:09,365 --> 00:40:13,577
Lo sé, y sé que lo he visto antes, ¿eh?
Pero no me acuerdo.
697
00:40:14,078 --> 00:40:15,079
¿Dónde?
698
00:40:16,664 --> 00:40:20,501
Héctor, no me acuerdo.
Déjame, checo en los archivos, a ver.
699
00:40:20,960 --> 00:40:22,002
[suspiro]
700
00:40:22,711 --> 00:40:24,046
[Héctor] Bueno, pues...
701
00:40:24,130 --> 00:40:26,715
A mí me parecía que se movían
con bastante familiaridad,
702
00:40:26,799 --> 00:40:30,344
algo así como cotidiano.
703
00:40:30,678 --> 00:40:32,638
Sí, ajá.
704
00:40:33,347 --> 00:40:34,473
¿"Ajá" qué?
705
00:40:36,142 --> 00:40:37,268
Aquí.
706
00:40:37,351 --> 00:40:38,853
Ya decía que lo había visto.
707
00:40:39,979 --> 00:40:40,980
¿Quién es?
708
00:40:41,730 --> 00:40:42,982
Franco Torres.
709
00:40:43,732 --> 00:40:45,651
- ¿Franco Torres?
- Torres.
710
00:40:45,734 --> 00:40:48,529
- Pero, bueno, me suena, pero...
- Claro que te suena.
711
00:40:48,612 --> 00:40:51,365
Es el empresario que fabricó
todos los pasaportes.
712
00:40:51,699 --> 00:40:54,493
¿Te acuerdas que ganó la licitación?
Salió en los periódicos.
713
00:40:54,577 --> 00:40:57,455
Ah, mira nada más
qué conveniente, ¿no?
714
00:40:58,455 --> 00:41:02,126
Y eso depende directamente
de la secretaría de Carlos.
715
00:41:02,877 --> 00:41:05,671
Claro, y seguramente en ese lugar
716
00:41:06,088 --> 00:41:09,258
es donde terminan haciendo
sus negocios sucios.
717
00:41:10,509 --> 00:41:14,972
Y tú una vez más
diste con la boca del lobo.
718
00:41:19,059 --> 00:41:22,354
[celular suena]
719
00:41:26,317 --> 00:41:27,318
Ana.
720
00:41:28,402 --> 00:41:30,196
¿Qué pasó? Sí, estoy solo.
721
00:41:32,364 --> 00:41:33,699
Eh, ¿cómo?
722
00:41:33,782 --> 00:41:36,160
Bueno, no sé, me voy a hacer
algo de cenar rápido
723
00:41:36,243 --> 00:41:37,953
y después me voy a dormir.
724
00:41:38,954 --> 00:41:41,540
Ah, está bien,
no te preocupes, yo lo hago.
725
00:41:42,875 --> 00:41:44,001
Sí, está bien.
726
00:41:44,084 --> 00:41:46,086
Un beso. Ah, beso a la niña también.
727
00:41:48,714 --> 00:41:51,509
Ay, a ver, ¿y será que...
728
00:41:52,509 --> 00:41:55,137
...yo podré ir a cenar
algo rápido contigo?
729
00:41:56,597 --> 00:41:58,474
- Claudia.
- ¿Ah?
730
00:41:59,517 --> 00:42:03,854
Yo preferiría que no estuvieras
aquí conmigo.
731
00:42:04,605 --> 00:42:05,648
¿Por?
732
00:42:06,565 --> 00:42:08,108
¿Tan mala compañía te hago?
733
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
No, sabes perfectamente
a lo que me refiero.
734
00:42:10,778 --> 00:42:12,988
He pasado por unos días muy...
735
00:42:13,989 --> 00:42:15,574
...muy complicados y...
736
00:42:16,784 --> 00:42:18,994
...no quisiera cometer un...
737
00:42:19,495 --> 00:42:21,163
¿Cómo decirlo?
738
00:42:21,997 --> 00:42:22,957
Un error.
739
00:42:26,335 --> 00:42:27,419
¿Error?
740
00:42:28,420 --> 00:42:30,339
Entonces, ¿yo soy un error?
741
00:42:31,549 --> 00:42:32,549
No.
742
00:42:32,925 --> 00:42:34,426
No, solo que...
743
00:42:35,052 --> 00:42:36,762
...no sabría cómo...
744
00:42:37,179 --> 00:42:38,347
...cómo detenerme.
745
00:42:39,640 --> 00:42:40,849
Ese es el problema,
746
00:42:41,600 --> 00:42:43,352
que yo no sé si pueda alejarme.
747
00:42:43,435 --> 00:42:45,771
[música sentimental]
748
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
[celular suena]
749
00:43:07,918 --> 00:43:09,545
[Valentín] Hola, nena, ¿qué tal?
750
00:43:09,628 --> 00:43:11,714
Discúlpame
por no haberte llamado antes, ¿vale?
751
00:43:11,797 --> 00:43:14,258
Nunca imaginarías
todos los contratiempos que he tenido.
752
00:43:14,341 --> 00:43:16,427
De todas maneras,
no quería que pasara más tiempo
753
00:43:16,510 --> 00:43:18,012
sin escuchar tu voz.
754
00:43:18,095 --> 00:43:19,680
Pero bueno, no tuve suerte.
755
00:43:19,805 --> 00:43:21,181
Pero quiero que sepas que te amo
756
00:43:21,265 --> 00:43:23,726
y estoy haciendo todo lo posible
para estar juntos.
757
00:43:23,809 --> 00:43:24,935
Nos vemos pronto, ¿vale?
758
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
Por favor, amor, no dejes de quererme.
759
00:43:32,276 --> 00:43:35,070
[contestador] Hola, has llamado al número
de Valentín Soria.
760
00:43:35,154 --> 00:43:36,572
Por el momento no puedo con...
761
00:43:40,534 --> 00:43:41,994
Hola, has...
762
00:43:48,459 --> 00:43:50,085
Hola, nena, ¿qué tal?
763
00:43:50,169 --> 00:43:52,296
Discúlpame por no haberte llamado
antes, ¿vale?
764
00:44:09,605 --> 00:44:11,899
[música de tensión]
765
00:44:23,952 --> 00:44:25,621
[música termina]
55963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.