All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E24_Episode 24.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:14,264 [música inicia] 2 00:00:26,234 --> 00:00:30,488 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,074 --> 00:00:35,660 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,996 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,796 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,507 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,591 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,386 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,310 --> 00:01:03,688 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,772 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,233 --> 00:01:13,948 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,532 --> 00:01:20,789 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,873 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,260 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 [música termina] 17 00:01:46,147 --> 00:01:47,440 [Tacho] Órale, pues. 18 00:01:49,067 --> 00:01:51,653 Tú, el del carrito, ¿qué haces? 19 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 [música de tensión] 20 00:01:54,322 --> 00:01:55,365 ¡Ey! ¿Qué haces? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,034 Te estoy hablando, ¿qué haces? 22 00:01:58,493 --> 00:02:00,370 ¡Ey! El del carrito, ¿qué haces? 23 00:02:00,745 --> 00:02:02,080 ¿Qué pasa, hombre? 24 00:02:04,874 --> 00:02:05,917 Bueno, ¿qué...? 25 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Quítate. 26 00:02:09,170 --> 00:02:12,382 - ¿Eres un imbécil o qué te pasa? - No, señor. 27 00:02:12,465 --> 00:02:15,468 Yo soy el señor Tacho y tenemos que llevar un cargamento el día de mañana. 28 00:02:15,552 --> 00:02:18,429 Deja tus estupideces y levanta eso. 29 00:02:20,515 --> 00:02:21,558 ¡Órale! 30 00:02:21,933 --> 00:02:22,934 ¿Qué me ves? 31 00:02:24,811 --> 00:02:27,355 Peligros, necesito que vayas a hacer unas compras. 32 00:02:31,943 --> 00:02:33,486 - ¿Qué hubo? - ¿Qué pasó? 33 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Ya pónganse a chambear, ¿no? 34 00:02:35,071 --> 00:02:38,366 Ustedes dos, váyanse y descarguen la camioneta, se traen todo para acá. 35 00:02:38,449 --> 00:02:40,493 - Sí, patrón. - ¿En qué le ayudamos, patrón? 36 00:02:40,577 --> 00:02:43,329 Váyanse por unos tacos, vamos a estar trabajando toda la noche. 37 00:02:43,454 --> 00:02:44,706 - Sí. - Se traen a todos. 38 00:02:44,789 --> 00:02:46,207 - Sí, señor. - Órale, rápido. 39 00:02:58,303 --> 00:03:01,097 - No, Juana. Espera. - ¿Qué pasa? 40 00:03:01,764 --> 00:03:05,518 Es que hay algo que todavía no te digo. 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 [Juana suspira] 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,230 Mira, Juana, yo... 43 00:03:09,314 --> 00:03:10,648 Eres casado. 44 00:03:11,941 --> 00:03:13,693 La verdad es que... 45 00:03:14,527 --> 00:03:17,113 Vengo saliendo de una relación muy complicada. 46 00:03:19,490 --> 00:03:20,700 Perdón. 47 00:03:22,202 --> 00:03:23,661 Discúlpame, Juana, por favor. 48 00:03:24,370 --> 00:03:25,496 Mira... 49 00:03:27,707 --> 00:03:30,460 Fue una relación de muchos años, 50 00:03:30,543 --> 00:03:32,462 fue muy difícil. 51 00:03:33,213 --> 00:03:37,258 Y ni siquiera he podido salir con otras mujeres. 52 00:03:37,342 --> 00:03:38,885 Eres la primera. 53 00:03:39,636 --> 00:03:41,846 - ¿De veras? - Sí. 54 00:03:43,139 --> 00:03:47,101 Entonces, que me hayas visto lo hace más importante para mí. 55 00:03:47,894 --> 00:03:49,896 Sí. 56 00:03:50,188 --> 00:03:53,316 Mira, fue tan complicado el rompimiento 57 00:03:53,399 --> 00:03:56,611 que yo busqué refugiarme en algo y fue en el trabajo, 58 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 y es por eso que es muy difícil que me logre desconectar. 59 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 No te preocupes, te entiendo. 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,536 Y si ya no quieres volver a verme, pues... 61 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 No, oye, no es eso. 62 00:04:09,165 --> 00:04:10,959 De hecho, quisiera volver a verte. 63 00:04:13,002 --> 00:04:14,420 Solo que... 64 00:04:14,504 --> 00:04:18,383 No sé, me gustaría que nos conociéramos un poco mejor antes de... 65 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 Vas a creer que soy una mujer fácil. 66 00:04:21,594 --> 00:04:24,347 Y vas a creer que yo soy un santurrón, ¿no? 67 00:04:26,474 --> 00:04:27,600 No, para nada. 68 00:04:28,685 --> 00:04:30,520 Oye, ¿es Naty la de la foto? 69 00:04:30,937 --> 00:04:33,064 Sí, estábamos en la oficina. 70 00:04:33,856 --> 00:04:35,275 Se ven bien contentas. 71 00:04:35,358 --> 00:04:38,486 Sí, nos encantaba festejar nuestros cumpleaños juntas. 72 00:04:38,945 --> 00:04:43,116 Ay, de hecho, tengo unas fotos aquí. 73 00:04:43,533 --> 00:04:44,826 - A ver. - Mira. 74 00:04:45,243 --> 00:04:46,411 - Estas... - Espera. 75 00:04:47,829 --> 00:04:49,455 Estas son de mi cumpleaños. 76 00:04:49,622 --> 00:04:50,707 - ¿Ajá? - Ajá. 77 00:04:50,790 --> 00:04:52,542 Me llevó un pastel de sorpresa. 78 00:04:56,129 --> 00:04:59,632 Y estas son las últimas fotos que me envió. 79 00:05:04,721 --> 00:05:05,972 Lo siento mucho. 80 00:05:12,854 --> 00:05:15,857 [Peligros] ¡Hey! ¡Ahí mero! ¡Ahí párate! ¡Ahí mero! 81 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 ¡Eso! Eh, ahora sí. 82 00:05:18,234 --> 00:05:20,778 Hay que bajar la tapa, órale, vamos. 83 00:05:21,029 --> 00:05:23,990 ¡Ey, Rasca! ¿Dónde están? Ya les había pedido esas cosas. 84 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 Órale. 85 00:05:26,159 --> 00:05:28,411 A cargar todo, vámonos. 86 00:05:29,662 --> 00:05:32,457 Cargan todo esto y van poniendo montones allá adentro, ¿eh? 87 00:05:32,790 --> 00:05:35,126 Pero rapidito, que no hay tiempo. Vámonos. 88 00:05:49,432 --> 00:05:50,850 Órale, ahí está otra. 89 00:05:51,017 --> 00:05:53,895 Emplayen unas redondas, unas cuadradas, que queden bien, ¿eh? 90 00:05:54,020 --> 00:05:55,438 Y rapidito, que es para hoy. 91 00:06:04,238 --> 00:06:05,615 Vámonos, muevan las manos. 92 00:06:11,412 --> 00:06:13,456 El tiempo es oro, Peligros. 93 00:06:13,581 --> 00:06:15,875 - Ya casi estamos. - ¿Le avisamos a Miguel? 94 00:06:15,958 --> 00:06:17,126 [en inglés] Aún no. 95 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Esperemos a estar listos. 96 00:06:18,461 --> 00:06:21,422 Él está atento de que no se lleven la mercancía a ninguna parte. 97 00:06:21,506 --> 00:06:23,341 Hace bien en no moverse de ahí. 98 00:06:23,508 --> 00:06:26,928 Este plan tiene que funcionar, compadre, si no, nos va a cargar el payaso. 99 00:06:27,011 --> 00:06:30,264 Si el patrón dice que va a funcionar es porque va a funcionar. 100 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 No hay más. 101 00:06:41,317 --> 00:06:43,402 ¿Y qué tal? ¿Te gustó? 102 00:06:44,779 --> 00:06:47,949 Mira, no cabe duda que hay mujeres que enamoran por la vista 103 00:06:48,407 --> 00:06:50,326 y otras que enamoran por los sabores. 104 00:06:51,536 --> 00:06:55,873 Ay, perdón, yo quería decir que tú, pues, por los dos. 105 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 Gracias. 106 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 Oye, ¿y si me das unos minutos? 107 00:07:00,169 --> 00:07:02,588 Me quiero cambiar de ropa, he andado con ella todo el día 108 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 y quiero ponerme algo más cómodo. 109 00:07:04,757 --> 00:07:06,259 Está bien, estás en tu casa. 110 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 Bueno, no me tardo. 111 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 Bueno. 112 00:07:29,490 --> 00:07:32,076 Oye, como que nos merecemos otro vinito, ¿no? 113 00:07:32,618 --> 00:07:34,287 [Juana] Nada me encantaría más. 114 00:07:34,829 --> 00:07:36,205 [murmura] Sasha... 115 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Oye, si quieres, la próxima vez te traigo dos vinos franceses, ¿eh? 116 00:07:49,218 --> 00:07:50,887 Para que no te quedes sin ninguno. 117 00:07:51,220 --> 00:07:53,973 [Juana] ¿Eso quiere decir que habrá una próxima vez? 118 00:07:54,765 --> 00:07:55,975 [Héctor] Sí, claro. 119 00:07:56,684 --> 00:07:58,853 [Juana] Conque vengas me harías muy feliz. 120 00:07:59,479 --> 00:08:00,605 Ya no tardo. 121 00:08:01,314 --> 00:08:02,940 Está bien, no te preocupes. 122 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 [Víctor] Guapísima, gracias por aceptar la invitación. 123 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 Gracias a ti por invitarme. 124 00:08:09,113 --> 00:08:13,868 Solo espero que la próxima vez sea un poco más lejos de la oficina, ¿no? 125 00:08:13,993 --> 00:08:17,246 Sí, lo siento mucho, pero mira, yo desde que estaba así, chiquitita, 126 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 mi abuela me dijo que no era bueno salir con gente desconocida. 127 00:08:20,374 --> 00:08:22,210 Y tu abuela tiene razón, sí. 128 00:08:22,501 --> 00:08:24,879 Pero si no salimos, ¿cómo nos conocemos? 129 00:08:25,254 --> 00:08:29,759 Ah, pues por eso acepté venir a un lugar que está cerca de donde trabajamos, 130 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 lleno de gente que me conoce, todo bien, todo en orden. 131 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 Muy bien. 132 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 Pregúntame lo que tú quieras, 133 00:08:36,682 --> 00:08:40,811 y por cada pregunta nos alejamos un metro de la oficina, ¿va? 134 00:08:41,646 --> 00:08:42,897 - Me parece. - ¿Te parece? 135 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 - A ver. - Muy bien. 136 00:08:45,483 --> 00:08:48,319 - ¿Edad? - Treinta y cinco años. 137 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 ¿Estado civil? 138 00:08:50,112 --> 00:08:52,490 Uy, estado civil... 139 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 Cautivado por tus ojos. 140 00:08:57,495 --> 00:09:00,540 - ¿Ocupación? - Ocupación, esa está complicada. 141 00:09:01,040 --> 00:09:03,876 Soy acosador de elevadores. 142 00:09:09,507 --> 00:09:12,176 - ¿Religión? - Ateo, gracias a Dios. 143 00:09:12,260 --> 00:09:13,761 No, hombre, pues a este paso 144 00:09:13,844 --> 00:09:16,138 no vamos a llegar más allá de aquí. Te lo advierto. 145 00:09:16,514 --> 00:09:18,724 ¿Que de verdad no piensas decirme nada de ti? 146 00:09:19,350 --> 00:09:20,351 ¡Joven! 147 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Joven, ¿podría traer una copa de vino para la señorita 148 00:09:23,688 --> 00:09:25,731 antes de que se arrepienta de cenar conmigo? 149 00:09:25,815 --> 00:09:27,108 - ¿Por favor? Sí. - Por favor. 150 00:09:27,191 --> 00:09:29,110 Lo antes posible, para que no se arrepienta. 151 00:09:29,193 --> 00:09:30,319 - Gracias. - Gracias. 152 00:09:38,619 --> 00:09:42,206 [Juana] Parece que alguien está ansioso de pasar tiempo conmigo. 153 00:09:43,541 --> 00:09:48,421 La verdad es que sí, solo que me voy a tener que ir. 154 00:09:49,630 --> 00:09:52,550 - ¿Cómo? - Me llegó un mensaje y... 155 00:09:53,676 --> 00:09:54,719 ¿Pasó algo? 156 00:09:54,802 --> 00:09:56,637 Es una noticia, digo, 157 00:09:56,762 --> 00:10:00,016 me pidieron que regresara a la redacción y eso siempre pasa. 158 00:10:00,391 --> 00:10:01,767 Entiendo. 159 00:10:02,268 --> 00:10:03,603 Nos vemos después. 160 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 Ajá. 161 00:10:09,483 --> 00:10:11,193 Gracias, estuvo muy rico. 162 00:10:14,989 --> 00:10:17,950 [música sombría] 163 00:10:25,291 --> 00:10:28,210 [mujer] ¿Qué estás haciendo? Estás bien peda, ¿qué onda? 164 00:10:28,336 --> 00:10:29,920 ¡Ey! ¡Para acá! 165 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 - Aquí, para. - Espérate. 166 00:10:32,465 --> 00:10:33,883 ¡Ay! ¿Qué le pasó? 167 00:10:33,966 --> 00:10:35,384 No sé qué le pasó. 168 00:10:35,676 --> 00:10:39,055 - Oye, ¿sí le pusiste la gasolina o no? - Sí le puse gasolina. 169 00:10:39,138 --> 00:10:41,182 - A ver, abre. - Sí, sí sé manejar, tranquila. 170 00:10:41,265 --> 00:10:42,391 [mujer] ¡Ábrelo! 171 00:10:42,516 --> 00:10:43,851 Ah... 172 00:10:43,976 --> 00:10:46,937 - Ay, no sé cómo. - ¡Ey! Saca la tequila. 173 00:10:47,104 --> 00:10:49,065 No, no sé cómo abrir el carro. 174 00:10:49,565 --> 00:10:50,608 A ver. 175 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 - Oigan, se nos paró el coche. - Joven. 176 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 - No escucha. - Ignóranos, pues. 177 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Patrón, hay un coche estacionado afuera. 178 00:11:00,493 --> 00:11:03,287 Estamos solas aquí, yo no conozco a nadie. 179 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 - A ver. - A ver, ayúdame. 180 00:11:05,164 --> 00:11:06,499 [risas] 181 00:11:06,582 --> 00:11:08,000 Es lo mismo, es primera vez... 182 00:11:08,084 --> 00:11:09,168 Patrón, repito... 183 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 [Tacho] Ahí voy. 184 00:11:10,336 --> 00:11:11,670 Ya llegué, ahí voy. 185 00:11:11,879 --> 00:11:13,089 [mujer] Oye... 186 00:11:13,964 --> 00:11:16,342 - ¿Qué pasó? - Hay unas mujeres afuera, patrón. 187 00:11:16,425 --> 00:11:18,302 [mujer] Qué bueno que se te descompuso aquí. 188 00:11:18,386 --> 00:11:19,845 [risas] 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,263 Atentos, muchachos. 190 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 - [mujer] ¿Nos pueden ayudar? - Son muchos. 191 00:11:23,974 --> 00:11:25,976 - [mujer] Ay, son muy guapos. - ¿Qué pasó? 192 00:11:26,394 --> 00:11:28,521 Oye, se nos descompuso el coche. 193 00:11:28,604 --> 00:11:29,689 ¿Y luego? 194 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 - Necesitamos ayuda. - Ve a un taller mecánico. 195 00:11:32,191 --> 00:11:35,569 Es que la única que trae celular es Priscila y se le acabó la pila. 196 00:11:39,198 --> 00:11:41,575 - ¿De dónde eres, Priscila? - Somos de distintas partes. 197 00:11:41,659 --> 00:11:43,869 Cállate, no te pregunto a ti, le pregunto a Priscila. 198 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 - ¿De dónde eres, Priscila? - Yo soy de Guadalajara. 199 00:11:46,205 --> 00:11:48,290 Tapatía. Ay, me encantan las tapatías. 200 00:11:48,374 --> 00:11:49,750 ¿Y tú de dónde eres? 201 00:11:50,042 --> 00:11:51,752 Yo a veces soy de aquí, de allá, 202 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 de pronto, luego no sé ni de dónde soy, ¿tú crees? 203 00:11:54,046 --> 00:11:57,216 ¡Ey! Ustedes no pueden estar aquí, otro día con gusto las invito a pasar, 204 00:11:57,299 --> 00:11:59,051 pero hoy no se puede. Órale, lárguense. 205 00:11:59,135 --> 00:12:02,430 Espera, nos iríamos con mucho gusto. 206 00:12:02,680 --> 00:12:03,848 ¿Y entonces? 207 00:12:04,348 --> 00:12:06,434 Es que no sabemos cómo prender el coche. 208 00:12:10,563 --> 00:12:15,151 A ver, ve por la caja de herramientas y les enciendes el coche a las señoritas. 209 00:12:15,443 --> 00:12:16,736 Ándale. 210 00:12:17,528 --> 00:12:20,197 - Gracias. - No, hombre. De qué. 211 00:12:20,281 --> 00:12:23,325 Oye, ¿y no quieres un traguito mientras? 212 00:12:23,784 --> 00:12:25,202 Sí, cómo no. 213 00:12:27,538 --> 00:12:28,831 Ah, 20 Leguas. 214 00:12:29,790 --> 00:12:31,542 Es mi favorito, ya nos vamos entendiendo, 215 00:12:31,625 --> 00:12:34,128 y aparte a mí me gusta mucho el añejo, ¿sabes? 216 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 Tiene como un toque distinto. 217 00:12:37,840 --> 00:12:39,967 Todo esto es cortesía de la casa. 218 00:12:41,802 --> 00:12:42,887 Cómo no. 219 00:12:47,308 --> 00:12:48,601 Claro. 220 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 - Salud. - Salud. 221 00:12:53,522 --> 00:12:55,024 Órale, vénganse. 222 00:12:59,320 --> 00:13:00,529 Ey. 223 00:13:01,739 --> 00:13:03,073 [Miguel] Ahora, Peligros. 224 00:13:03,157 --> 00:13:04,200 [murmulla] Sí, patrón. 225 00:13:04,283 --> 00:13:05,284 Listo. 226 00:13:07,995 --> 00:13:09,288 Órale, batos. 227 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 Una fila para meter la arena y otra para sacar la droga. 228 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 ¡Órale! Rapidito. 229 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 La otra fila, vamos. 230 00:13:15,628 --> 00:13:18,380 Órale, eso. 231 00:13:18,631 --> 00:13:20,174 Pásala, pásala. 232 00:13:24,887 --> 00:13:25,971 Órale. 233 00:13:27,014 --> 00:13:28,307 Eso es. 234 00:13:28,891 --> 00:13:30,100 Eso. 235 00:13:31,644 --> 00:13:33,145 Métanle prisa, órale. 236 00:13:33,687 --> 00:13:36,565 [mujer] Me encantan los hombres que saben arreglar coches, 237 00:13:36,899 --> 00:13:38,984 y más cuando traen armas. 238 00:13:40,319 --> 00:13:44,824 Si acaban rápido, en una de esas tenemos tiempo para divertirnos un rato, ¿no? 239 00:13:45,366 --> 00:13:47,868 [Peligros] Órale, ya falta menos, vamos. 240 00:13:47,952 --> 00:13:49,203 Vamos. 241 00:13:49,370 --> 00:13:50,287 ¡Ey! 242 00:13:51,747 --> 00:13:53,207 Pásame una llave de media. 243 00:13:57,086 --> 00:13:59,421 [hombre] Aquí no está, voy a buscarla adentro. 244 00:13:59,505 --> 00:14:00,589 Órale. 245 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 ¡Ey! Aguanten, tranquilos. 246 00:14:13,894 --> 00:14:15,479 Ey, pero ¿dónde la dejaron, eh? 247 00:14:15,563 --> 00:14:17,439 [hombre] ¿Cómo dónde? Acá está, brother. 248 00:14:17,523 --> 00:14:19,817 Mira, ciego. 249 00:14:21,110 --> 00:14:23,279 [Tacho] ¿Por qué se van? Eso es lo que yo no entiendo. 250 00:14:23,362 --> 00:14:24,989 Porque vamos a bailar en un show. 251 00:14:25,072 --> 00:14:26,407 - ¿Vas a bailar en un show? - Ajá. 252 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 - O sea, ¿bailas en un show? - Ajá. 253 00:14:28,200 --> 00:14:29,285 A ver. 254 00:14:32,705 --> 00:14:35,416 ¿Y por qué no me bailas aquí y vamos allá adentro? 255 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 ¿Para qué adentro? Si aquí está más peligroso. 256 00:14:48,762 --> 00:14:51,724 Y yo le preguntaba cosas y el tipo no me veía. 257 00:14:51,807 --> 00:14:54,935 Y yo decía: "¿Qué le pasa a este señor? Qué falta de respeto". 258 00:14:55,102 --> 00:14:58,272 O sea, no puede ser que yo esté aquí en una reunión de trabajo formal 259 00:14:58,355 --> 00:15:03,152 hablándole de negocios, ah, bueno, y el hombre viendo hacia la ventana. 260 00:15:03,569 --> 00:15:05,237 Y ahí te viene la mejor parte. 261 00:15:05,738 --> 00:15:07,239 - Tenía un ojo de vidrio. - ¡No! 262 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Sí. 263 00:15:09,867 --> 00:15:12,870 No, imagínate. O sea, el peor oso de mi vida. 264 00:15:13,037 --> 00:15:15,080 - ¡Qué desgraciado! - Por eso no me veía. 265 00:15:15,164 --> 00:15:16,957 - Tenía un ojo de vidrio. - Pues, claro. 266 00:15:17,333 --> 00:15:19,209 Obviamente no cerré el negocio. 267 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 - No, pues no. - Y me corrieron. 268 00:15:22,921 --> 00:15:26,425 Pero al final fue lo mejor que me pudo haber pasado a la larga, ¿sabes? 269 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ¿Y por qué? 270 00:15:28,427 --> 00:15:29,887 Esa es otra historia. 271 00:15:33,641 --> 00:15:36,518 Sí sabes que tienes la sonrisa más hermosa del mundo, ¿no? 272 00:15:37,227 --> 00:15:39,980 Ah, quién sabe, pero mi abuelita dice lo mismo. 273 00:15:43,442 --> 00:15:44,735 Híjole, mano. 274 00:15:45,861 --> 00:15:47,363 No, ¿ya viste la hora que es? 275 00:15:47,446 --> 00:15:49,657 No, en serio sí que ya se nos está haciendo tarde, ¿eh? 276 00:15:49,740 --> 00:15:52,826 Híjole. ¿Y es neta que tienes que estudiar o...? 277 00:15:53,160 --> 00:15:56,372 Claro que tengo que estudiar. ¿Qué más voy a llegar a hacer a esta hora? 278 00:15:56,622 --> 00:15:59,208 No sé, a lo mejor alguien te está esperando. 279 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 No, para nada. 280 00:16:02,419 --> 00:16:05,297 Entonces, ¿quiere decir que no hay un primer damo? 281 00:16:05,631 --> 00:16:07,383 No hay un primer damo. 282 00:16:07,841 --> 00:16:11,220 Digamos que hubo alguien, pero no se dio nada. 283 00:16:11,303 --> 00:16:13,347 - Ah, pues él se lo pierde. - Sí, él se lo pierde. 284 00:16:13,430 --> 00:16:15,599 Ahora entiendo por qué te tienes que ir. 285 00:16:16,976 --> 00:16:20,312 ♪ Te quieres ir lejos de mí ♪ 286 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 ♪ Y yo ya nada puedo hacer ♪ 287 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 - ¿Te puedo dar un consejo? - Que no cante. 288 00:16:25,734 --> 00:16:27,194 No, no es eso. 289 00:16:27,319 --> 00:16:29,738 Hace un tiempo estuve saliendo con una chava 290 00:16:29,822 --> 00:16:32,324 y pues, al final de cuentas eso no se dio, 291 00:16:33,283 --> 00:16:37,496 pero un gran amigo me dijo algo que nunca se me va a olvidar. 292 00:16:38,038 --> 00:16:41,333 ♪ Y no hay manera de olvidar ♪ 293 00:16:42,126 --> 00:16:45,295 ♪ Lo que tuvimos no volverá ♪ 294 00:16:46,046 --> 00:16:49,842 ♪ Con la prisión te hiciste Y ya no hay más ♪ 295 00:16:50,217 --> 00:16:51,510 No, hombre, bien. 296 00:16:52,261 --> 00:16:55,347 - Qué tetos. - No, muy tetos, qué horror. 297 00:16:56,306 --> 00:16:58,142 - [mujer] ¡Fondo! - [hombre] ¡Fondo! 298 00:16:58,267 --> 00:16:59,268 [gritos] 299 00:16:59,351 --> 00:17:01,311 [mujer] ¡Ahora, toma! 300 00:17:01,395 --> 00:17:03,230 [gritos] 301 00:17:03,313 --> 00:17:05,524 ¡Ay! Muy macho. 302 00:17:05,733 --> 00:17:08,444 A ver, ¿ya está el carro o esto es fiesta o qué está pasando? 303 00:17:08,527 --> 00:17:09,778 No, si ya quedó. 304 00:17:09,862 --> 00:17:12,322 ¡Pues a trabajar! ¿A mí qué? ¡A trabajar, órale! 305 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 ¿Seguro no quieres venir con nosotras? 306 00:17:14,366 --> 00:17:16,618 No nos caería nada mal un poco de compañía. 307 00:17:16,744 --> 00:17:21,040 Mira, ganas no me faltan, corazón, pero pues alguien tiene que trabajar aquí. 308 00:17:21,665 --> 00:17:22,791 ¿Y qué hacen? 309 00:17:24,209 --> 00:17:25,919 Nos ganamos la vida al igual que tú. 310 00:17:26,003 --> 00:17:27,671 Pero ¿de qué trabajan o qué? 311 00:17:27,880 --> 00:17:31,508 Mira, si yo te contesto esa pregunta, te tengo que volar la tapa. 312 00:17:34,762 --> 00:17:36,263 - Vámonos, chicas. - Oye. 313 00:17:37,681 --> 00:17:42,144 Qué bueno que se van porque esto se está poniendo muy feo. 314 00:17:42,227 --> 00:17:45,481 - Bueno, el camino, ¿verdad? - Ajá. 315 00:17:45,564 --> 00:17:47,316 [ladridos] 316 00:18:02,414 --> 00:18:04,291 [Epigmenio] Eso mismo pregunto yo. 317 00:18:04,374 --> 00:18:06,960 - ¿Cómo va todo? - [Tacho] Pues como tiene que ir. 318 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 ¿Y la mercancía? 319 00:18:08,253 --> 00:18:10,923 Aquí, muy segura. No le quitamos los ojos de encima. 320 00:18:11,006 --> 00:18:12,049 Más te vale, Tacho. 321 00:18:12,132 --> 00:18:14,176 Ya le estamos por cargar a las camionetas. 322 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 Está bueno. Yo aquí ya les liberé las carreteras. 323 00:18:16,887 --> 00:18:18,764 Ah, bueno, entonces nos vamos tranquilos. 324 00:18:18,847 --> 00:18:20,557 No, tranquilos nunca. 325 00:18:20,724 --> 00:18:22,851 Hasta que no hagas la entrega cuidas esa mercancía 326 00:18:22,935 --> 00:18:24,394 como si fuera tu vida, ¿oíste? 327 00:18:24,603 --> 00:18:25,687 Sí, patrón. 328 00:18:31,860 --> 00:18:33,862 [Peligros] Órale. Cuando terminen de tapear, 329 00:18:33,946 --> 00:18:37,366 luego hay que subir todas las cajas con los frascos de los encurtidos, 330 00:18:37,449 --> 00:18:39,076 acomodarlas, que queden bien. 331 00:18:41,161 --> 00:18:42,204 Miguel. 332 00:18:44,373 --> 00:18:46,416 Creo que te debemos una disculpa. 333 00:18:46,667 --> 00:18:50,295 Primero preocupémonos por terminar esta operación y luego nos relajamos. 334 00:18:50,420 --> 00:18:52,339 - [Zaragoza] Ok. - [Miguel] Además, 335 00:18:52,422 --> 00:18:54,842 la realidad es que todo esto se pudo haber evitado, 336 00:18:54,925 --> 00:18:56,301 y no va a volver a pasar. 337 00:18:56,593 --> 00:19:00,013 Sea lo que sea, cumpliste, Miguel, como siempre. 338 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Lo que sigue déjalo en nuestras manos. 339 00:19:03,183 --> 00:19:04,726 Ustedes son los expertos. 340 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 [Peligros] Bueno, pues ya. En cinco minutos estamos listos, 341 00:19:07,354 --> 00:19:10,941 nomás terminamos de subir todas las cajas que van a ser la pantalla, patrón, ¿eh? 342 00:19:11,024 --> 00:19:12,651 [en inglés] Gracias, Peligros. 343 00:19:12,860 --> 00:19:15,487 ¡Muchachos! Vayan abriendo el portón. 344 00:19:16,446 --> 00:19:19,366 [Peligros] Órale. Con más ganas, muchachos. Órale. 345 00:19:20,534 --> 00:19:22,411 ¡Eso! Vámonos. 346 00:19:22,828 --> 00:19:24,329 Acomódale bien ahí, ¿eh? 347 00:19:25,289 --> 00:19:27,124 [luz zumba] 348 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 [suspira] 349 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 [ríe] 350 00:19:31,920 --> 00:19:32,754 ¡Uh! 351 00:19:39,636 --> 00:19:41,179 Arreglen la luz, ¿sí? 352 00:19:42,639 --> 00:19:45,100 Tenemos que cargar la mercancía. Apúrense, hombre. 353 00:19:54,526 --> 00:19:55,819 ¿Van a poder o no? 354 00:19:56,820 --> 00:19:59,114 [hombre] Aguante, patrón, que esto no funciona. 355 00:19:59,823 --> 00:20:01,283 "Aguante, patrón, que...". 356 00:20:04,453 --> 00:20:06,496 Me dejaron a los más idiotas aquí. 357 00:20:09,249 --> 00:20:10,584 Venga, pues. 358 00:20:25,057 --> 00:20:26,141 Ya estuvo, patrón. 359 00:20:26,892 --> 00:20:29,227 Te voy a decir una cosa que es bien curiosa. 360 00:20:29,853 --> 00:20:31,438 Puedes arreglar un carro, 361 00:20:32,314 --> 00:20:34,024 pero ¿no puedes arreglar la luz? 362 00:20:37,653 --> 00:20:39,196 Ve a cargar todo, anda. 363 00:20:39,404 --> 00:20:40,447 Apúrate, hombre, ya. 364 00:20:40,614 --> 00:20:43,283 Y me despiertas a los del turno de ahorita, por favor. 365 00:20:43,367 --> 00:20:45,410 - Que se apuren. - Vente, ayúdame. 366 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Órale. 367 00:20:59,549 --> 00:21:01,093 Ya le puedes comentar a tu padre 368 00:21:01,176 --> 00:21:03,637 que la mercancía va a Estados Unidos, como lo pactamos. 369 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Felicidades, veo que eres cualquier cosa menos un fraude. 370 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 Te lo dije. 371 00:21:08,850 --> 00:21:12,229 Me sorprendió mucho lo que hiciste, muy astuto. 372 00:21:12,437 --> 00:21:14,147 Me complace que te haya gustado. 373 00:21:20,654 --> 00:21:22,406 No fue lo único que me gustó. 374 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 No, bueno. 375 00:21:31,665 --> 00:21:35,168 Definitivamente estoy en el negocio equivocado, sí. 376 00:21:35,627 --> 00:21:39,089 Yo tuve que haber sido chofer, eso sí deja dinero. 377 00:21:39,172 --> 00:21:42,175 - Mira esta casa, no, bueno. - Eh, fíjate que sí. 378 00:21:42,467 --> 00:21:45,053 No, y esta es mi casa nada más para los días entre semana. 379 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Ah, sí, tú. Por favor. 380 00:21:48,640 --> 00:21:51,310 - ¿Es en serio? - Claro que no. Es la casa de mi jefe. 381 00:21:52,144 --> 00:21:53,687 - ¿De tu jefe? - Sí. 382 00:21:54,688 --> 00:21:56,231 ¿Cómo? No entiendo, 383 00:21:56,314 --> 00:21:59,026 ¿te citó para una junta a esta hora o cómo está la cosa? 384 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 No, vivo aquí. 385 00:22:03,071 --> 00:22:05,741 - ¿En la casa de tu jefe? - Sí. 386 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 A ver, aquí hay algo que yo no entiendo. 387 00:22:09,661 --> 00:22:12,080 ¿Cómo es eso que tu jefe te pone a dirigir fundaciones 388 00:22:12,164 --> 00:22:14,916 y te deja vivir en su casa? ¿Qué clase de jefe tienes? 389 00:22:16,793 --> 00:22:19,629 Víctor, ¿por qué te importa tanto lo que hace mi jefe? 390 00:22:20,505 --> 00:22:21,673 No, por nada. 391 00:22:22,716 --> 00:22:25,927 Nada, simplemente que estoy celoso. 392 00:22:27,179 --> 00:22:31,475 Sí, es que si tienes algo con él, por favor, dímelo, 393 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 porque me puedes hacer mucho daño y yo tengo un corazón muy grande 394 00:22:35,270 --> 00:22:36,897 y no me gusta ser plato de segunda mesa. 395 00:22:36,980 --> 00:22:39,858 Tengo sentimientos, me entiendes, ¿no? No quiero salir lastimado. 396 00:22:42,319 --> 00:22:44,196 No tienes por qué ponerte celoso. 397 00:22:48,950 --> 00:22:50,952 [música romántica] 398 00:22:59,878 --> 00:23:01,546 [música dramática] 399 00:23:32,994 --> 00:23:35,205 [música sensual] 400 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Todo listo, jefe. 401 00:24:04,484 --> 00:24:05,569 Qué bueno. 402 00:24:07,946 --> 00:24:09,322 [Tacho carraspea] 403 00:24:13,076 --> 00:24:16,621 Patrón, la camioneta ya está cargada, lista para salir a la Ciudad de México. 404 00:24:16,788 --> 00:24:17,873 Usted dirá. 405 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 Así será, patrón. Nos vemos por allá. 406 00:24:25,172 --> 00:24:27,048 Muy bien, señores, vámonos. 407 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Ándale, vámonos. 408 00:24:38,602 --> 00:24:40,228 ¿Cómo va la universidad, eh? 409 00:24:41,438 --> 00:24:43,064 Bien, de hecho... 410 00:24:43,648 --> 00:24:45,609 Hace unos días va mucho mejor. 411 00:24:46,401 --> 00:24:47,402 ¿Qué traes? 412 00:24:48,486 --> 00:24:50,947 - ¿Y qué traigo de qué? - Ay, "qué traigo de qué". 413 00:24:51,072 --> 00:24:52,657 Ve, estás como más sonriente. 414 00:24:52,741 --> 00:24:55,285 Ay, sí, más sonriente. ¿Y qué? ¿Y eso tiene algo de malo? 415 00:24:55,368 --> 00:24:58,622 No tiene nada de malo, solo digo que estás más sonriente... 416 00:24:59,289 --> 00:25:02,292 - [Jorge] Miguel. ¿Cómo les fue? - Espero que bien. 417 00:25:02,792 --> 00:25:05,295 - ¿Y el cargamento? - Lo estamos monitoreando. 418 00:25:05,378 --> 00:25:07,547 - Ah, qué bueno. - ¿Qué cargamento? 419 00:25:07,631 --> 00:25:10,717 [Rosario] Chilaquiles rojos para empezar bien el día. 420 00:25:11,343 --> 00:25:12,677 Para ti, cheesecake. 421 00:25:13,053 --> 00:25:14,304 [Rosario ríe] 422 00:25:14,888 --> 00:25:16,890 - ¿No te vas a comer eso? - No. 423 00:25:16,973 --> 00:25:20,018 Este cuerpecito no ha desayunado, con permiso. 424 00:25:20,101 --> 00:25:22,229 Sí, tú lo necesitas más que yo, ¿verdad? 425 00:25:22,312 --> 00:25:24,272 Porque esa cruda es difícil de esconder. 426 00:25:24,397 --> 00:25:26,233 Ay, ¿cuál cruda, hombre? Estoy perfecta. 427 00:25:26,316 --> 00:25:29,069 No, es que anoche llegaste bien enfiestadita, ¿no? 428 00:25:30,028 --> 00:25:32,656 [Dora] Ya cruzaron la frontera con el cargamento. 429 00:25:32,739 --> 00:25:34,491 [Peligros] Lo logramos, patrón. 430 00:25:35,492 --> 00:25:36,993 Tú deberías descansar. 431 00:25:37,077 --> 00:25:38,703 [Miguel] Lo que necesito es comer. 432 00:25:39,120 --> 00:25:42,040 ¿Y el señor Miguel va a desayunar hierbitas japonesas 433 00:25:42,123 --> 00:25:43,416 o comida de a de veras? 434 00:25:43,500 --> 00:25:45,085 Lo que sea, Rosario, muero de hambre. 435 00:25:45,168 --> 00:25:47,504 Unos chilaquiles doble queso, para que amarre. 436 00:25:47,671 --> 00:25:49,130 Eso suena bien, patrón. 437 00:25:49,339 --> 00:25:52,717 De hecho, Peligritos, tu plato ya está servido, bien picosito. 438 00:25:52,801 --> 00:25:54,594 - Provecho, con permiso. - Propio. 439 00:25:54,678 --> 00:25:55,720 Pase. 440 00:25:58,181 --> 00:26:01,017 Y esos son muy buenos por aquello de la parranda. 441 00:26:01,101 --> 00:26:02,477 ¿Cuál parranda, hombre? 442 00:26:03,436 --> 00:26:07,023 Pues lo único que escuché es que no escuché nada. 443 00:26:07,107 --> 00:26:09,067 Ni parranda ni cruda ni nada. 444 00:26:09,901 --> 00:26:12,737 Mira, quizá la señorita tenga razón 445 00:26:12,821 --> 00:26:15,490 y no está enfiestada, pero sí que está bien desvelada. 446 00:26:15,573 --> 00:26:17,325 Está muy bueno, Rosario, gracias. 447 00:26:17,409 --> 00:26:18,910 Gracias, a la orden. 448 00:26:21,913 --> 00:26:24,958 Oye, el guapo ese que estaba aquí anoche, el que te besó, ¿quién es? 449 00:26:25,041 --> 00:26:26,501 [música] 450 00:26:28,753 --> 00:26:31,047 Se me fue el hambre. Te espero en el coche. 451 00:26:34,759 --> 00:26:36,803 Están buenos los chilaquiles. 452 00:26:37,596 --> 00:26:39,973 Deberías de probarlos. Son rojos. 453 00:26:50,191 --> 00:26:51,318 [carraspea] 454 00:26:51,776 --> 00:26:53,611 Traigo una mercancía para el Halcón. 455 00:26:54,696 --> 00:26:57,657 Aquí R2, sección D. 456 00:26:57,741 --> 00:26:59,534 Ya trajeron la mercancía para el patrón. 457 00:26:59,618 --> 00:27:00,744 [hombre] Que descarguen. 458 00:27:00,827 --> 00:27:02,370 Copiado. Bájenlo. 459 00:27:21,389 --> 00:27:22,474 ¿Y esto? 460 00:27:23,099 --> 00:27:24,726 [música de tensión] 461 00:27:29,397 --> 00:27:30,649 ¿Qué es esto? 462 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 ¡Esto es arena! 463 00:27:38,657 --> 00:27:40,658 Señor, no es efedrina. 464 00:27:41,117 --> 00:27:43,078 Es arena, estoy seguro. 465 00:27:45,538 --> 00:27:46,539 No. 466 00:27:47,290 --> 00:27:48,291 Mátenlos. 467 00:27:48,375 --> 00:27:49,668 ¡Ya! 468 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 ¡No! ¡No! 469 00:27:57,050 --> 00:27:58,551 [disparos] 470 00:27:59,010 --> 00:28:01,012 [música dramática] 471 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 Ahí está. 472 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 ¿Qué hubo? 473 00:28:11,272 --> 00:28:13,024 Ya traje lo que pidió el Halcón. 474 00:28:13,108 --> 00:28:14,317 [hombre] Muy bien. 475 00:28:25,912 --> 00:28:29,082 - De qué se trata todo esto, eh? - Quieto. 476 00:28:33,753 --> 00:28:34,796 Mira... 477 00:28:36,131 --> 00:28:38,800 Yo solo traigo lo que pidió el Halcón, ¿sí? 478 00:28:41,886 --> 00:28:45,265 - ¿Qué está pasando aquí? - Nadie se burla del Halcón. 479 00:28:46,975 --> 00:28:48,977 Pero te vamos a dejar vivo 480 00:28:49,060 --> 00:28:51,855 por una razón nada más: para que le des un recadito a tu patrón. 481 00:28:52,397 --> 00:28:53,732 [quejidos] 482 00:28:59,028 --> 00:29:01,322 Dijo que hay que regresarle su dinero y... 483 00:29:03,074 --> 00:29:07,162 Y otro 50 % por hacerle perder el tiempo. 484 00:29:13,376 --> 00:29:14,377 [quejidos] 485 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 [Epigmenio] Maldita sea. 486 00:29:16,171 --> 00:29:18,631 Levántate, Tacho. ¡Levántate! 487 00:29:20,550 --> 00:29:22,427 Yo no sabía que era arena, patrón. 488 00:29:22,802 --> 00:29:25,054 Ey, ¿qué está pasando aquí o qué? 489 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Nos cambiaron la mercancía. 490 00:29:27,182 --> 00:29:28,808 ¿Qué estupidez estás diciendo? 491 00:29:28,892 --> 00:29:30,643 Lo que escuchas, imbécil. 492 00:29:32,353 --> 00:29:33,480 ¿Y el Halcón? 493 00:29:33,563 --> 00:29:36,316 - Quiere su dinero y más. - Pues se lo vamos a tener que devolver. 494 00:29:36,441 --> 00:29:38,526 ¡Me vuelves a tocar y te reviento! ¿Entendiste? 495 00:29:38,610 --> 00:29:40,737 ¿Entendiste? Tendremos que devolver ese dinero. 496 00:29:40,820 --> 00:29:42,947 No pienso devolverle nada a nadie, ¿cómo la ves? 497 00:29:43,031 --> 00:29:46,659 ¿Entonces qué quieres, eh? ¿Que nos maten a todos o qué? ¿Eh? 498 00:29:47,118 --> 00:29:49,454 ¿Es lo que quieres, eh? 499 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 El Halcón no va a descansar hasta matarnos a todos. 500 00:29:52,957 --> 00:29:54,250 Vamos a tener que huir. 501 00:29:54,459 --> 00:29:56,127 [música de suspenso] 502 00:30:04,511 --> 00:30:06,095 Hoy estuviste muy callada. 503 00:30:06,804 --> 00:30:09,516 Yo creo que ya me cansé de hablar sola todo el tiempo. 504 00:30:10,016 --> 00:30:13,228 Supongo que necesitas una explicación de mi parte. 505 00:30:14,312 --> 00:30:16,940 Supones mal, no necesito nada. 506 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 ¿Quieres saber lo que pasa entre Jimena y yo? 507 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 No, me lo puedo imaginar. 508 00:30:20,944 --> 00:30:23,071 No, tal vez tienes una idea equivocada. 509 00:30:23,363 --> 00:30:25,406 Entre ella y yo no hay nada formal. 510 00:30:25,573 --> 00:30:27,826 Miguel, lo que pase en tu vida personal o no 511 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 es tu decisión. 512 00:30:29,202 --> 00:30:30,703 Yo solo soy tu chofer. 513 00:30:31,746 --> 00:30:32,914 Eres más que eso. 514 00:30:33,373 --> 00:30:35,250 [música sentimental] 515 00:30:36,167 --> 00:30:38,920 Jimena no es la mujer que yo busco. 516 00:30:39,587 --> 00:30:41,339 De verdad no quiero hablar de eso. 517 00:30:41,923 --> 00:30:44,050 ¿Tampoco del hombre que te besó ayer? 518 00:30:44,467 --> 00:30:46,386 No, tampoco. 519 00:30:54,811 --> 00:30:58,231 [Claudia] Mira, estas fotos fueron tomadas en el mismo lugar. 520 00:31:00,400 --> 00:31:02,068 Oye, sí, es cierto. 521 00:31:04,070 --> 00:31:07,282 De hecho, parece como una tienda, ¿no? 522 00:31:08,116 --> 00:31:09,325 [Claudia] Sí, ¿no? 523 00:31:09,409 --> 00:31:10,535 ¿Dónde quedará? 524 00:31:10,910 --> 00:31:12,161 [Héctor] No sé. 525 00:31:12,787 --> 00:31:14,122 A ver, déjame ver. 526 00:31:15,832 --> 00:31:19,377 A ver, ahí está. ¿Qué dice? 527 00:31:20,295 --> 00:31:21,504 L'Interdit. 528 00:31:21,588 --> 00:31:22,797 ¿L'Interdit? 529 00:31:23,381 --> 00:31:27,677 L'Interdit México. 530 00:31:27,886 --> 00:31:28,887 A ver. 531 00:31:30,179 --> 00:31:31,389 Ahí está. 532 00:31:31,556 --> 00:31:33,891 Dice que solamente hay una tienda en México. 533 00:31:34,183 --> 00:31:35,643 [Claudia] ¿Y dónde queda? 534 00:31:35,727 --> 00:31:38,271 En la colonia Renacimiento. 535 00:31:38,730 --> 00:31:40,732 Colonia Renaci... 536 00:31:41,566 --> 00:31:43,568 - No, Héctor. - ¿No qué? 537 00:31:43,651 --> 00:31:44,986 Que no puede ser. 538 00:31:45,486 --> 00:31:46,487 ¿Por qué no? 539 00:31:47,280 --> 00:31:49,198 Ahí queda Secretaría de Gobernación. 540 00:31:49,741 --> 00:31:51,409 [música de tensión] 541 00:31:58,750 --> 00:32:00,793 Hola, buenas tardes. Bienvenido. 542 00:32:00,877 --> 00:32:02,086 Buenas tardes, ¿qué tal? 543 00:32:02,170 --> 00:32:03,588 ¿Buscabas algo en especial? 544 00:32:03,963 --> 00:32:08,301 - Sí, unos chocolates envinados. - Claro. 545 00:32:08,384 --> 00:32:12,305 Mira, tenemos envinados, pero también tenemos chocolate amargo 546 00:32:12,388 --> 00:32:14,515 y tenemos chocolate con avellanas, por si gustas. 547 00:32:14,599 --> 00:32:16,059 Ah, pues muchas gracias. 548 00:32:16,142 --> 00:32:19,604 ¿Sabe qué? Es que mire, tengo una amiga 549 00:32:20,063 --> 00:32:21,814 que le gusta mucho este lugar 550 00:32:21,898 --> 00:32:25,777 y me recomendó que comprara chocolates aquí, 551 00:32:25,860 --> 00:32:28,863 aunque quiero sorprenderla, y a lo mejor la conoces. 552 00:32:28,947 --> 00:32:30,198 Mira, es ella. 553 00:32:32,241 --> 00:32:35,662 - No, no la recuerdo, la verdad. - Mira, vela bien. 554 00:32:35,954 --> 00:32:37,872 Sí, ya. 555 00:32:38,039 --> 00:32:39,749 No, en realidad no. 556 00:32:39,832 --> 00:32:41,834 Es que hace seis meses que llegué acá a trabajar, 557 00:32:41,918 --> 00:32:43,795 entonces por eso. 558 00:32:43,878 --> 00:32:45,254 Debe ser por eso entonces. 559 00:32:45,463 --> 00:32:46,547 Lo siento. 560 00:32:46,673 --> 00:32:48,591 Eh, ¿vas a llevar tus chocolates? 561 00:32:48,716 --> 00:32:53,221 Sí, está bien. Mira, ponme estos y estos de la rosa. 562 00:32:53,972 --> 00:32:55,181 ¿Se te ofrece algo más? 563 00:32:55,264 --> 00:32:56,975 - Nada más, muchas gracias. - A ti. 564 00:32:57,058 --> 00:32:58,184 Gracias. 565 00:33:01,437 --> 00:33:02,563 Pues vámonos. 566 00:33:03,147 --> 00:33:04,565 [música de tensión] 567 00:33:04,691 --> 00:33:05,858 ¡Vámonos! 568 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 - Vámonos. - ¿Para dónde, Chano? 569 00:33:14,075 --> 00:33:16,911 Ah, conozco un lugarcito. Vámonos. 570 00:33:25,003 --> 00:33:26,337 Saldré un momento. 571 00:33:28,005 --> 00:33:30,299 - ¿Adónde vas? - Voy a ver a Petrovic. 572 00:33:30,508 --> 00:33:31,801 Ten cuidado, por favor. 573 00:33:32,051 --> 00:33:33,970 Ya soy un hombre de confianza para él. 574 00:33:34,053 --> 00:33:36,139 Te conozco y sé que tienes algo en mente. 575 00:33:36,222 --> 00:33:38,558 Claro, pretendo involucrarlo en nuestros negocios. 576 00:33:38,641 --> 00:33:39,809 Es una excelente idea. 577 00:33:40,351 --> 00:33:43,312 - Nos vemos al rato. - Espera, te quería comentar algo. 578 00:33:43,896 --> 00:33:47,108 Lo que pasa es que estoy detrás de un contacto empresarial importante 579 00:33:47,191 --> 00:33:48,484 y tal vez nos convenga. 580 00:33:48,568 --> 00:33:49,652 Tú sabes eso mejor que yo. 581 00:33:49,736 --> 00:33:52,280 Sí, pero hay una situación. 582 00:33:52,363 --> 00:33:53,448 ¿Cuál es? 583 00:33:53,698 --> 00:33:56,993 Es adicto y le gusta la mercancía, pero de la buena. 584 00:33:57,243 --> 00:33:58,494 Sabes a lo que me refiero. 585 00:33:58,911 --> 00:34:01,122 Me gustaría quedar bien con él. ¿Qué opinas? 586 00:34:01,205 --> 00:34:03,166 Esa no es una complicación para nosotros. 587 00:34:03,374 --> 00:34:04,417 Eso pensé. 588 00:34:04,917 --> 00:34:05,918 Espera. 589 00:34:06,043 --> 00:34:09,756 También pensé que ahora que ya todo está marchando bien, 590 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 podríamos celebrar. 591 00:34:12,884 --> 00:34:13,926 Tal vez. 592 00:34:19,766 --> 00:34:21,517 [música electrónica] 593 00:34:21,601 --> 00:34:22,769 Adri. 594 00:34:23,895 --> 00:34:26,314 Te he estado marcando, ¿por qué no me contestas? 595 00:34:30,067 --> 00:34:31,444 ¿Me vas a ignorar? 596 00:34:32,612 --> 00:34:33,863 ¿Neta? 597 00:34:37,283 --> 00:34:39,994 - ¿Qué haces? - Vine a pedirte una disculpa. 598 00:34:40,787 --> 00:34:41,996 Ay, Chisca, por favor. 599 00:34:42,622 --> 00:34:45,541 Mira, yo sé que me porté muy mal, yo sé. 600 00:34:46,125 --> 00:34:48,044 Yo sé, Adri. No sé qué me está pasando. 601 00:34:48,127 --> 00:34:49,921 - No, sí sabes. - No, no sé, ¿ok? 602 00:34:50,004 --> 00:34:52,673 Perdón, ¿también vas a juzgarme? Adri, eres la única... 603 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 Eres la única amiga que tengo. 604 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 Y si no puedo decirte a ti mis cosas, ¿entonces a quién se las puedo decir? 605 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Está bien. 606 00:35:06,479 --> 00:35:09,273 Está bien, pero quiero que entiendas que cuando te digo las cosas 607 00:35:09,357 --> 00:35:11,776 - es porque quiero ayudarte, ¿ok? - Sí, ya sé. 608 00:35:11,859 --> 00:35:16,030 Si yo supiera cómo no estar en esa situación, pues, no estaría. 609 00:35:18,866 --> 00:35:22,036 Valentín se fue y yo no sé nada de él. 610 00:35:23,371 --> 00:35:24,747 Mi mundo está al revés. 611 00:35:26,666 --> 00:35:29,168 Oye, ¿y por qué no vuelves a salir con Ángel? 612 00:35:30,711 --> 00:35:31,921 Ah, no sé. 613 00:35:32,588 --> 00:35:34,715 A ver, Chisca, a él le encantas. 614 00:35:35,508 --> 00:35:37,260 No sé, tú necesitas hacer algo. 615 00:35:37,343 --> 00:35:40,471 Si no, te vas a volver más loca de lo que ya estás. 616 00:35:40,555 --> 00:35:42,181 Ay, ¡qué chistosa! 617 00:35:42,640 --> 00:35:44,433 Ja, ja, ja. 618 00:35:47,145 --> 00:35:48,354 Ey. 619 00:35:54,068 --> 00:35:56,821 Drenka dice que eres mejor de lo que pensaba. 620 00:35:57,280 --> 00:35:58,990 Solo hice lo que debía hacer. 621 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 Cumplió con su palabra. 622 00:36:00,950 --> 00:36:02,869 Eso es lo mejor de todo. 623 00:36:02,952 --> 00:36:05,288 Es un honor para mí hacer negocios con usted. 624 00:36:05,371 --> 00:36:07,957 Ahora, quien tiene difícil es Epigmenio. 625 00:36:08,040 --> 00:36:09,208 [Drenka] Y mucho. 626 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 Halcón poner precio por su cabeza. 627 00:36:12,211 --> 00:36:13,337 No lo dudo. 628 00:36:13,421 --> 00:36:14,964 No me interesan sus negocios, 629 00:36:15,047 --> 00:36:17,008 pero me gustaría hablar de los míos. 630 00:36:17,091 --> 00:36:19,927 He escuchado mucho sobre eso, Miguel. 631 00:36:20,011 --> 00:36:21,179 Por aquí y por allá. 632 00:36:21,262 --> 00:36:24,974 Entonces, debe saber que es conmigo con quien le conviene hacer negocios. 633 00:36:25,057 --> 00:36:26,684 ¿Qué quieres decir? 634 00:36:26,767 --> 00:36:29,020 Le propongo entrar en mi negocio financiero. 635 00:36:29,645 --> 00:36:33,482 Lo siento, Miguel, pero no conozco nada sobre financieros. 636 00:36:34,442 --> 00:36:36,611 Por eso mismo necesitamos un aliado. 637 00:36:36,819 --> 00:36:39,530 Miguel puede hacer que nuestra fortuna se multiplique. 638 00:36:39,614 --> 00:36:40,740 Es correcto. 639 00:36:41,824 --> 00:36:45,620 Cada centavo pasa por estas manos. 640 00:36:45,703 --> 00:36:48,789 Entonces, permítame decirle que está perdiendo muchísimo dinero. 641 00:36:49,874 --> 00:36:53,044 - ¿Eso cree? - No, no lo creo, lo sé. 642 00:36:53,794 --> 00:36:57,089 [en serbio] Papá, este tipo no hace negocios con cualquiera. 643 00:37:00,426 --> 00:37:02,261 Estamos dentro, Miguel. 644 00:37:02,845 --> 00:37:04,388 [música] 645 00:37:15,691 --> 00:37:16,859 [Chano] Esto está raro. 646 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 No veo a ninguno de mis hombres, deberían estar aquí. 647 00:37:20,321 --> 00:37:22,949 A ver, bájate tú a ver dónde están los muchachos. 648 00:37:31,791 --> 00:37:32,833 [silba] 649 00:37:32,917 --> 00:37:35,044 ¿Qué fue lo que les dijiste a tus hombres, Chano? 650 00:37:35,169 --> 00:37:38,422 Que nos esperaran. Ellos deben de estar aquí. 651 00:37:38,506 --> 00:37:39,590 [silba] 652 00:37:41,550 --> 00:37:44,011 ¡Vámonos! 653 00:37:44,095 --> 00:37:45,680 ¡Tacho, vámonos! 654 00:37:46,305 --> 00:37:48,849 - Ya lo oí, hombre. ¡Voy, ahí voy! - ¡Vámonos! 655 00:37:48,933 --> 00:37:50,643 ¡Ahí voy! 656 00:37:50,726 --> 00:37:51,811 - ¡Vámonos! - ¡Voy! 657 00:37:57,191 --> 00:37:58,818 [música electrónica] 658 00:37:58,901 --> 00:38:00,403 ¿Qué era tan importante? 659 00:38:03,239 --> 00:38:04,240 Verte. 660 00:38:05,491 --> 00:38:06,534 ¿Solo eso? 661 00:38:07,201 --> 00:38:08,327 ¿Te parece poco? 662 00:38:09,537 --> 00:38:12,164 No, no me parece poco, pero últimamente... 663 00:38:12,248 --> 00:38:13,249 Ángel, 664 00:38:14,083 --> 00:38:16,127 quiero seguirme divirtiendo contigo, 665 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 ¿tiene algo de malo? 666 00:38:19,964 --> 00:38:22,425 Mira, la verdad es que no sé si puedas seguirme el paso, 667 00:38:22,508 --> 00:38:24,051 ya sabes cómo me gusta divertirme. 668 00:38:25,469 --> 00:38:26,804 No me conoces, ¿verdad? 669 00:38:26,887 --> 00:38:29,640 Pensaba que sí, pero ya no. 670 00:38:35,271 --> 00:38:36,355 ¿Aquí? 671 00:38:41,027 --> 00:38:44,780 Pensaba ir a un lugar esta noche, pero es heavy. 672 00:38:45,156 --> 00:38:47,283 ¿Pensabas ir solito? ¿No me ibas a invitar? 673 00:38:52,204 --> 00:38:54,248 Te paso a buscar por tu casa esta noche. 674 00:38:54,915 --> 00:38:55,958 - ¿Mmm? - Ajá. 675 00:38:56,709 --> 00:38:58,127 - Bye. - Bye. 676 00:39:00,880 --> 00:39:02,131 ¿Qué me pongo? 677 00:39:03,674 --> 00:39:04,675 ¿No? 678 00:39:04,925 --> 00:39:06,010 ¿Está seguro, señor? 679 00:39:06,344 --> 00:39:07,720 No, nunca la he visto. 680 00:39:08,137 --> 00:39:10,890 Pero es que ella venía muy seguido a comprar chocolates aquí. 681 00:39:10,973 --> 00:39:12,016 No. 682 00:39:12,099 --> 00:39:13,100 Sí, pero no. 683 00:39:13,642 --> 00:39:15,728 - Bueno, gracias, señor. - De nada. 684 00:39:36,540 --> 00:39:38,250 [Halcón] ¿Cómo que fallaron? 685 00:39:38,334 --> 00:39:41,087 Patrón, es que nunca se bajaron de la camioneta y estaba blindada, 686 00:39:41,170 --> 00:39:43,047 y yo hice todos los intentos por disparar. 687 00:39:43,130 --> 00:39:45,299 Eso no me interesa, carajo. 688 00:39:45,466 --> 00:39:47,968 Lo quiero muerto, ¿entendiste? 689 00:39:48,636 --> 00:39:50,679 Quiero que lo traigan en pedazos. 690 00:39:51,222 --> 00:39:52,264 Sí, señor. 691 00:39:52,515 --> 00:39:54,308 [música de tensión] 692 00:40:01,107 --> 00:40:02,775 No sé, Héctor, no me acuerdo. 693 00:40:02,858 --> 00:40:04,276 No, a ver, Claudia. 694 00:40:04,610 --> 00:40:05,611 Piénsale. 695 00:40:05,778 --> 00:40:08,823 Es importante saber qué clase de gente llevaba Carlos a ese lugar. 696 00:40:09,365 --> 00:40:13,577 Lo sé, y sé que lo he visto antes, ¿eh? Pero no me acuerdo. 697 00:40:14,078 --> 00:40:15,079 ¿Dónde? 698 00:40:16,664 --> 00:40:20,501 Héctor, no me acuerdo. Déjame, checo en los archivos, a ver. 699 00:40:20,960 --> 00:40:22,002 [suspiro] 700 00:40:22,711 --> 00:40:24,046 [Héctor] Bueno, pues... 701 00:40:24,130 --> 00:40:26,715 A mí me parecía que se movían con bastante familiaridad, 702 00:40:26,799 --> 00:40:30,344 algo así como cotidiano. 703 00:40:30,678 --> 00:40:32,638 Sí, ajá. 704 00:40:33,347 --> 00:40:34,473 ¿"Ajá" qué? 705 00:40:36,142 --> 00:40:37,268 Aquí. 706 00:40:37,351 --> 00:40:38,853 Ya decía que lo había visto. 707 00:40:39,979 --> 00:40:40,980 ¿Quién es? 708 00:40:41,730 --> 00:40:42,982 Franco Torres. 709 00:40:43,732 --> 00:40:45,651 - ¿Franco Torres? - Torres. 710 00:40:45,734 --> 00:40:48,529 - Pero, bueno, me suena, pero... - Claro que te suena. 711 00:40:48,612 --> 00:40:51,365 Es el empresario que fabricó todos los pasaportes. 712 00:40:51,699 --> 00:40:54,493 ¿Te acuerdas que ganó la licitación? Salió en los periódicos. 713 00:40:54,577 --> 00:40:57,455 Ah, mira nada más qué conveniente, ¿no? 714 00:40:58,455 --> 00:41:02,126 Y eso depende directamente de la secretaría de Carlos. 715 00:41:02,877 --> 00:41:05,671 Claro, y seguramente en ese lugar 716 00:41:06,088 --> 00:41:09,258 es donde terminan haciendo sus negocios sucios. 717 00:41:10,509 --> 00:41:14,972 Y tú una vez más diste con la boca del lobo. 718 00:41:19,059 --> 00:41:22,354 [celular suena] 719 00:41:26,317 --> 00:41:27,318 Ana. 720 00:41:28,402 --> 00:41:30,196 ¿Qué pasó? Sí, estoy solo. 721 00:41:32,364 --> 00:41:33,699 Eh, ¿cómo? 722 00:41:33,782 --> 00:41:36,160 Bueno, no sé, me voy a hacer algo de cenar rápido 723 00:41:36,243 --> 00:41:37,953 y después me voy a dormir. 724 00:41:38,954 --> 00:41:41,540 Ah, está bien, no te preocupes, yo lo hago. 725 00:41:42,875 --> 00:41:44,001 Sí, está bien. 726 00:41:44,084 --> 00:41:46,086 Un beso. Ah, beso a la niña también. 727 00:41:48,714 --> 00:41:51,509 Ay, a ver, ¿y será que... 728 00:41:52,509 --> 00:41:55,137 ...yo podré ir a cenar algo rápido contigo? 729 00:41:56,597 --> 00:41:58,474 - Claudia. - ¿Ah? 730 00:41:59,517 --> 00:42:03,854 Yo preferiría que no estuvieras aquí conmigo. 731 00:42:04,605 --> 00:42:05,648 ¿Por? 732 00:42:06,565 --> 00:42:08,108 ¿Tan mala compañía te hago? 733 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 No, sabes perfectamente a lo que me refiero. 734 00:42:10,778 --> 00:42:12,988 He pasado por unos días muy... 735 00:42:13,989 --> 00:42:15,574 ...muy complicados y... 736 00:42:16,784 --> 00:42:18,994 ...no quisiera cometer un... 737 00:42:19,495 --> 00:42:21,163 ¿Cómo decirlo? 738 00:42:21,997 --> 00:42:22,957 Un error. 739 00:42:26,335 --> 00:42:27,419 ¿Error? 740 00:42:28,420 --> 00:42:30,339 Entonces, ¿yo soy un error? 741 00:42:31,549 --> 00:42:32,549 No. 742 00:42:32,925 --> 00:42:34,426 No, solo que... 743 00:42:35,052 --> 00:42:36,762 ...no sabría cómo... 744 00:42:37,179 --> 00:42:38,347 ...cómo detenerme. 745 00:42:39,640 --> 00:42:40,849 Ese es el problema, 746 00:42:41,600 --> 00:42:43,352 que yo no sé si pueda alejarme. 747 00:42:43,435 --> 00:42:45,771 [música sentimental] 748 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 [celular suena] 749 00:43:07,918 --> 00:43:09,545 [Valentín] Hola, nena, ¿qué tal? 750 00:43:09,628 --> 00:43:11,714 Discúlpame por no haberte llamado antes, ¿vale? 751 00:43:11,797 --> 00:43:14,258 Nunca imaginarías todos los contratiempos que he tenido. 752 00:43:14,341 --> 00:43:16,427 De todas maneras, no quería que pasara más tiempo 753 00:43:16,510 --> 00:43:18,012 sin escuchar tu voz. 754 00:43:18,095 --> 00:43:19,680 Pero bueno, no tuve suerte. 755 00:43:19,805 --> 00:43:21,181 Pero quiero que sepas que te amo 756 00:43:21,265 --> 00:43:23,726 y estoy haciendo todo lo posible para estar juntos. 757 00:43:23,809 --> 00:43:24,935 Nos vemos pronto, ¿vale? 758 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 Por favor, amor, no dejes de quererme. 759 00:43:32,276 --> 00:43:35,070 [contestador] Hola, has llamado al número de Valentín Soria. 760 00:43:35,154 --> 00:43:36,572 Por el momento no puedo con... 761 00:43:40,534 --> 00:43:41,994 Hola, has... 762 00:43:48,459 --> 00:43:50,085 Hola, nena, ¿qué tal? 763 00:43:50,169 --> 00:43:52,296 Discúlpame por no haberte llamado antes, ¿vale? 764 00:44:09,605 --> 00:44:11,899 [música de tensión] 765 00:44:23,952 --> 00:44:25,621 [música termina] 55963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.