All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E23_Episode 23.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:14,264 [música inicia] 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,572 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,074 --> 00:00:35,660 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,996 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,250 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,796 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,921 --> 00:00:49,549 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,632 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,386 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,351 --> 00:01:03,730 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,233 --> 00:01:13,948 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,407 --> 00:01:20,789 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,998 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,260 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 [música termina] 17 00:01:41,559 --> 00:01:42,560 Miguel. 18 00:01:42,644 --> 00:01:44,020 [en inglés] Tenemos un problema. 19 00:01:44,854 --> 00:01:46,064 Nos robaron, Miguel. 20 00:01:46,981 --> 00:01:48,024 Nos robaron. 21 00:01:48,149 --> 00:01:49,776 [música de tensión] 22 00:01:58,243 --> 00:01:59,452 [música termina] 23 00:02:18,596 --> 00:02:20,306 [en inglés] Esto está mal. 24 00:02:20,682 --> 00:02:21,975 Estamos emproblemados, Miguel. 25 00:02:22,058 --> 00:02:23,393 Lo sé, por eso estoy aquí. 26 00:02:23,518 --> 00:02:25,270 ¿Qué carajos fue lo que pasó? A ver. 27 00:02:25,353 --> 00:02:28,481 Nos robaron en nuestras propias narices. 28 00:02:28,565 --> 00:02:31,025 - Esto no se queda así, pariente. - Lo vamos a resolver. 29 00:02:31,109 --> 00:02:32,861 [Zaragoza] No, tú lo vas a resolver. 30 00:02:33,444 --> 00:02:34,821 Nosotros ya nos la jugamos. 31 00:02:34,904 --> 00:02:36,030 [en inglés] Y mucho. 32 00:02:36,156 --> 00:02:38,992 Mira, Miguel, perdí casi la mitad de mi gente 33 00:02:39,075 --> 00:02:41,369 por lo del secuestro de Dora, ¿y ahora esto? 34 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 [Coyote] Uno no volvió, ¿entiendes? 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,414 No volvió ni uno. 36 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 Tenemos que analizar las posibilidades. 37 00:02:46,082 --> 00:02:49,294 ¡Analizar, analizar! ¡Ya estoy hasta acá de analizar, Miguel! 38 00:02:49,669 --> 00:02:51,254 A lo mejor, en tu mundo eso funciona, 39 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 pero en el nuestro, las cosas se hacen muy diferentes. 40 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 Alguien nos vio la cara de idiotas, eso se resuelve a plomazos. 41 00:02:57,093 --> 00:02:59,637 Pudo haber sido una traición. Hay mucho en juego. 42 00:03:00,054 --> 00:03:02,557 ¿Acaso dices que pudo ser alguien de nuestra gente? 43 00:03:02,640 --> 00:03:03,933 [en inglés] No te atrevas. 44 00:03:04,017 --> 00:03:06,936 No te atrevas siquiera a pensar que pude haber sido yo, Miguel. 45 00:03:07,020 --> 00:03:09,606 [Miguel] Estoy diciendo que existen muchas posibilidades. 46 00:03:10,857 --> 00:03:13,985 - ¿Y qué te hace pensar que...? - Si no volvió ninguno de sus hombres, 47 00:03:14,110 --> 00:03:16,112 tengo que pensar que pudo haber sido una traición. 48 00:03:16,196 --> 00:03:17,488 No, ahí sí estamos buenos. 49 00:03:17,572 --> 00:03:19,449 ¿Ahora cómo van a mirar al grupo del Salado? 50 00:03:19,532 --> 00:03:22,744 Mira, Miguel, tú sabes mucho de finanzas y de la bolsa, 51 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 pero de nuestro bisnes no sabes nada. 52 00:03:26,247 --> 00:03:28,875 Así que si no puedes resolver este problema, 53 00:03:28,958 --> 00:03:30,710 ¡quítate del camino! 54 00:03:30,877 --> 00:03:33,254 [música de tensión] 55 00:03:53,316 --> 00:03:54,484 ¿A quién buscan? 56 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 Al Halcón. 57 00:03:56,152 --> 00:03:57,612 Ya nos está esperando. 58 00:03:58,029 --> 00:03:59,322 ¿Quién lo busca? 59 00:03:59,656 --> 00:04:00,907 El Chano. 60 00:04:04,494 --> 00:04:07,121 Está aquí el Chano y sus hombres. 61 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 [hombre] Adelante. 62 00:04:11,834 --> 00:04:13,127 Vamos, dejen sus armas. 63 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 Revisa la camioneta. 64 00:04:21,344 --> 00:04:22,387 Síganme. 65 00:04:27,517 --> 00:04:29,269 - [Halcón] Chano. - Halcón. 66 00:04:34,232 --> 00:04:36,943 [Halcón] Hace mucho que no te parabas por estos lugares. 67 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Pues aquí me tienes, ¿ah? 68 00:04:38,653 --> 00:04:39,821 [Halcón ríe] 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,239 ¿Y qué andas haciendo? 70 00:04:41,322 --> 00:04:43,533 Pues lo de siempre, ya sabes, hombre. 71 00:04:43,950 --> 00:04:45,910 Chambeando, no nos queda de otra. 72 00:04:46,452 --> 00:04:47,578 Sí, ya supe. 73 00:04:48,538 --> 00:04:51,082 - ¿Y ahora muy acompañado? - Sí. 74 00:04:51,207 --> 00:04:54,252 Te quiero presentar a mi socio, el señor Epigmenio Moncada. 75 00:04:54,502 --> 00:04:57,171 Hace mucho que no escuchaba tu nombre, Epigmenio. 76 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 A partir de ahora lo vas a empezar a escuchar más. 77 00:05:00,675 --> 00:05:01,968 Me tienes intrigado. 78 00:05:02,427 --> 00:05:06,097 Aquí Chano dice que traes unos negocios muy buenos entre manos. 79 00:05:06,180 --> 00:05:07,306 [Epigmenio] Sí. 80 00:05:11,019 --> 00:05:13,021 Mira nada más esa belleza. 81 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Ah, caray. 82 00:05:16,524 --> 00:05:19,736 Quinientos kilos de efedrina recién llegaditos de Hong Kong. 83 00:05:20,611 --> 00:05:21,863 Efedrina pura, ¿eh? 84 00:05:21,946 --> 00:05:23,823 - [Epigmenio] Sí. - Mira qué novedad. 85 00:05:25,366 --> 00:05:27,243 - O sea, ¿que andas en el negocio? - Bueno... 86 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 Cuando llega una oportunidad como esta, no se puede dejar pasar. 87 00:05:30,121 --> 00:05:31,664 - [Chano] Sí. - ¿Oportunidades como esta? 88 00:05:31,748 --> 00:05:34,292 ¿Te refieres a los negocios que tienes que hacer conmigo? 89 00:05:34,417 --> 00:05:36,878 ¿O a la forma como conseguiste la mercancía? 90 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 Porque seguramente la robaste, ¿que no? 91 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 [Tacho] Apúrense, que era para ayer. 92 00:05:45,845 --> 00:05:47,805 Súbete aquí en la primera, sube en la segunda. 93 00:05:47,889 --> 00:05:49,807 Llénala. Ya, vámonos recio. Órale. 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,569 ¿Qué, patrón? ¿Pudo hablar con Chano? 95 00:06:01,903 --> 00:06:02,945 Sí. 96 00:06:03,321 --> 00:06:05,365 Me voy a México a vender la mercancía. 97 00:06:05,448 --> 00:06:08,451 Está bueno, no se preocupe. Acá me haga cargo de todo, ¿eh? 98 00:06:08,910 --> 00:06:10,078 Más te vale, Tacho. 99 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 Ahí te encargo nuestro tesoro, ¿eh? 100 00:06:12,789 --> 00:06:14,457 Ya le dije que no se preocupe. 101 00:06:16,584 --> 00:06:17,960 [Tacho] ¡Vámonos! 102 00:06:18,461 --> 00:06:20,421 Bueno, ¿y dónde la tienen? 103 00:06:20,797 --> 00:06:23,758 - En un lugar seguro. - Ay, ¿tan secreto es? 104 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 Y ahí se va a quedar hasta que no cerremos un trato. 105 00:06:26,135 --> 00:06:27,303 [Chano] Bueno, bueno. 106 00:06:27,387 --> 00:06:30,556 Nosotros también podemos ponértela donde tú nos indiques, ¿eh? 107 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 - [Halcón] Puede ser. - [Chano] Pues ya está. 108 00:06:33,226 --> 00:06:35,478 Ya nada más pongámonos de acuerdo, ¿no? 109 00:06:35,561 --> 00:06:38,022 - Sí. - Y cerramos el trato, ¿que no? 110 00:06:38,231 --> 00:06:39,607 Pues ustedes digan. 111 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 [Tacho] Órale. A ponernos las pilas, muchachos. 112 00:06:46,447 --> 00:06:48,199 Esto tiene que salir pronto, vámonos. 113 00:06:50,409 --> 00:06:51,786 Nada más, ¿eh? 114 00:06:52,912 --> 00:06:54,455 Yo te voy a pedir un favor. 115 00:06:54,664 --> 00:06:58,501 No quiero que le quites la vista de encima las 24 horas, ¿entendiste? 116 00:06:58,835 --> 00:07:02,296 ¡Porque esto vale más que sus vidas, señores! 117 00:07:02,713 --> 00:07:04,257 Así es que háganle, ¡órale! 118 00:07:04,507 --> 00:07:05,883 Aquí está segura, jefe. 119 00:07:06,134 --> 00:07:07,343 Más te vale. 120 00:07:07,760 --> 00:07:11,139 Pero yo te voy a decir una cosa: no quiero ninguna sorpresa de ningún tipo 121 00:07:11,222 --> 00:07:14,183 porque aquí el único que hace las sorpresas soy yo. 122 00:07:14,267 --> 00:07:15,852 Así que ponte las pilas, ¿eh? 123 00:07:15,935 --> 00:07:17,186 Oiga, ¿y para dónde va? 124 00:07:17,270 --> 00:07:20,690 Bueno, esto va rumbo a qué te importa y ponte a trabajar, órale, dale. 125 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 ¡Órale! 126 00:07:22,692 --> 00:07:24,944 [hombre] ¡Venga, rápido! Hay que acabar esto. 127 00:07:25,278 --> 00:07:26,487 Acabar esto... 128 00:07:27,572 --> 00:07:28,823 [hombre] Ándale, apúrate. 129 00:07:28,906 --> 00:07:30,074 Nada más. 130 00:07:30,783 --> 00:07:31,784 [hombre] Muy bien. 131 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 No te vas a arrepentir, Halcón. 132 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 Espero que no. 133 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Pues no veo por qué. 134 00:07:39,417 --> 00:07:41,961 Si estás tratando conmigo, no con cualquier idiota. 135 00:07:44,046 --> 00:07:47,049 Ahí tienes la mitad de la lana, la otra mitad la vas a recibir 136 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 cuando entregues la efedrina. 137 00:07:48,759 --> 00:07:51,179 - Está bueno. - Nada más una cosa. 138 00:07:51,512 --> 00:07:52,680 Escúpela de una vez. 139 00:07:52,763 --> 00:07:54,265 Me dicen El Halcón 140 00:07:54,348 --> 00:07:56,684 porque estos ojos nunca olvidan una cara. 141 00:07:56,767 --> 00:07:58,019 Eso me parece. 142 00:07:58,186 --> 00:08:01,105 Para que no se te olvide que no es la última vez que haremos negocio. 143 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 - [Halcón] Chano. - [Chano] ¿Eh? 144 00:08:02,648 --> 00:08:05,902 Ahí le cuentas a tu amiguito cómo me pongo cuando no me cumplen. 145 00:08:06,194 --> 00:08:07,612 [Chano] Ey, yo le platico. 146 00:08:08,112 --> 00:08:09,906 [risas] 147 00:08:17,371 --> 00:08:19,415 - ¿Qué onda, Miriam? - Hola, ¿cómo estás? 148 00:08:19,498 --> 00:08:21,292 - Bien, ¿tú? - Muy bien. ¿Vienes por ellos? 149 00:08:21,375 --> 00:08:23,461 - ¿Quiénes? - Flaco, Kenia y Jorge. 150 00:08:23,544 --> 00:08:24,921 - No. - ¿No? 151 00:08:25,004 --> 00:08:27,882 Por lo que oí, no le quitan el ojo a la pantalla desde la madrugada. 152 00:08:28,508 --> 00:08:29,926 Pues, tienen que dormir. 153 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 Tienen que bañarse, ese lugar huele a pizza de calcetines. 154 00:08:34,889 --> 00:08:37,391 Sí, seguro buscan algo de mucho interés para Miguel. 155 00:08:37,475 --> 00:08:40,520 Sí, supongo. Por cierto, aquí tienes. 156 00:08:40,603 --> 00:08:43,314 - A ti también te andan buscando. - ¿A mí? 157 00:08:43,397 --> 00:08:45,483 Que yo sepa, eres la única Adela en la oficina. 158 00:08:45,983 --> 00:08:47,944 - ¿Quién? - No sé. 159 00:08:53,282 --> 00:08:55,368 - Ya. - ¿Quién? Cuenta. 160 00:08:55,451 --> 00:08:57,662 No, hombre. No hay nada que contar todavía. 161 00:08:57,745 --> 00:08:59,205 Ya veremos. Gracias. 162 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 Por nada. 163 00:09:07,421 --> 00:09:08,881 ¿Qué onda, Juan? ¿Cómo estás? 164 00:09:08,965 --> 00:09:10,591 Señorita Adela, ¿cómo está? 165 00:09:10,675 --> 00:09:13,678 Oye, ¿tú de casualidad, no conoces a un tal Víctor? 166 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Es uno de los que trabajan en los bancos del piso siete. 167 00:09:17,515 --> 00:09:18,724 Pues hay varios. 168 00:09:18,808 --> 00:09:19,850 ¿Víctor qué? 169 00:09:20,935 --> 00:09:22,186 No, no me dijo. 170 00:09:22,270 --> 00:09:23,604 Ah, ¿cómo es? 171 00:09:23,938 --> 00:09:24,981 Pues es... 172 00:09:25,398 --> 00:09:28,901 Es alto, delgado, tiene el ojo miel, 173 00:09:29,151 --> 00:09:31,445 se peina así como... 174 00:09:31,946 --> 00:09:33,573 O sea, que feo no es, pues. 175 00:09:33,656 --> 00:09:34,740 [Juan ríe] 176 00:09:34,824 --> 00:09:36,993 Bueno, hay un Víctor Páez. 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,245 Él trabaja en el R. Westin. 178 00:09:39,453 --> 00:09:41,205 En la segunda oficina. 179 00:09:41,747 --> 00:09:42,748 Yo creo que ese es. 180 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 Pues, a lo mejor. 181 00:09:44,083 --> 00:09:45,626 - Gracias. - Ándele. 182 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 [Juan] Ay. 183 00:09:56,262 --> 00:09:57,888 Hola, buen día. 184 00:09:57,972 --> 00:10:00,266 Disculpe, señorita, ¿no anda por ahí Víctor Páez? 185 00:10:00,349 --> 00:10:01,892 Hola, soy yo. 186 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 No, no eres tú. 187 00:10:03,644 --> 00:10:04,854 ¿Perdón? 188 00:10:05,021 --> 00:10:06,981 No, perdón, me refiero a que... 189 00:10:07,273 --> 00:10:10,359 - Es que estoy buscando a otra persona. - ¿De qué banco? 190 00:10:11,611 --> 00:10:12,903 No sé qué banco. 191 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 No, bueno, gracias. 192 00:10:22,371 --> 00:10:26,167 - Ay, me duele hasta la punta del pelo. - Eso no duele, Kenia. 193 00:10:26,250 --> 00:10:28,336 Nadie respira hasta que aparezcan estos barcos. 194 00:10:28,794 --> 00:10:31,714 Pues ya fue mucho, ¿no? O sea, no están por ningún lado. 195 00:10:31,797 --> 00:10:33,341 La pista está en el detalle, Jorge. 196 00:10:33,424 --> 00:10:36,510 ¿Cómo desaparecieron cuatro barcos de la Tierra? No entiendo. 197 00:10:36,594 --> 00:10:38,387 Sigamos las coordenadas, van a aparecer. 198 00:10:38,846 --> 00:10:40,890 Ah, ¿y cuánto tiempo más tenemos que esp...? 199 00:10:40,973 --> 00:10:42,892 [Flaco] ¡Los tengo! ¡Los tengo! 200 00:10:42,975 --> 00:10:45,686 - [Jorge] ¿Y cómo sabes que son esos? - Los satélites no mienten. 201 00:10:45,770 --> 00:10:47,688 A menos que hayan cambiado el radio de barco. 202 00:10:47,772 --> 00:10:49,148 - ¿Y si lo hicieron? - No lo sé, 203 00:10:49,231 --> 00:10:50,983 pero esto es lo único que tenemos. 204 00:10:51,859 --> 00:10:54,070 Miguel, ya los tengo, creo que ya los tengo. 205 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 [Miguel] Ajá. 206 00:11:01,869 --> 00:11:03,120 Sí. 207 00:11:03,913 --> 00:11:05,164 Gracias, Flaco. 208 00:11:07,124 --> 00:11:08,709 Con todo respeto, patrón, 209 00:11:08,793 --> 00:11:11,754 ya ve que dicen que el diablo sabe más por viejo que por diablo. 210 00:11:12,463 --> 00:11:14,840 Yo no sé si usted quisiera escuchar mi consejo. 211 00:11:15,633 --> 00:11:16,842 Dime, Peligros. 212 00:11:16,926 --> 00:11:19,679 Usted es el que manda aquí y yo estoy para servirle y pues... 213 00:11:19,970 --> 00:11:22,223 Yo no permitiría que usted diera un mal paso. 214 00:11:22,390 --> 00:11:25,434 Sinceramente, patrón, eso es lo que creo que está pasando. 215 00:11:26,977 --> 00:11:28,354 Voy a reparar el daño. 216 00:11:29,313 --> 00:11:30,856 El dinero no es lo que importa, 217 00:11:30,940 --> 00:11:33,359 de eso usted sabe más que todos nosotros juntos. 218 00:11:33,442 --> 00:11:37,321 Lo que importa es mantener el prestigio, la tradición. 219 00:11:38,114 --> 00:11:40,783 El legado de don Lamberto, su abuelo. 220 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 Sí, Peligros, tienes razón. Gracias. 221 00:11:45,454 --> 00:11:47,415 Ahora arreglaremos esto de una buena vez. 222 00:11:47,498 --> 00:11:49,500 Esa voz me gusta, patrón. Vamos. 223 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 No hay nadie, patrón. 224 00:12:23,492 --> 00:12:25,369 Eso nos quieren hacer creer, pero mira. 225 00:12:26,328 --> 00:12:29,707 Sangre por todas partes. Yo creo que aquí mataron a todos, patrón. 226 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 [Miguel] Tacho. 227 00:12:35,713 --> 00:12:39,133 - Y donde está Tacho, pues está Epigmenio. - Así es. 228 00:12:40,009 --> 00:12:41,886 Epigmenio Moncada otra vez. 229 00:12:43,637 --> 00:12:46,265 Habrá que reventarle la cabeza a ese malnacido. 230 00:12:49,101 --> 00:12:51,896 Es increíble cómo ese gato siempre cae parado. 231 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Eso significa que no fueron nuestros hombres, right? 232 00:12:55,065 --> 00:12:56,984 No cabe duda, fue Epigmenio. 233 00:12:57,109 --> 00:12:59,403 Oh, yo soy el que tengo ahora la duda. 234 00:12:59,570 --> 00:13:04,074 No sé exactamente si hicimos bien en estar de tu parte, Miguel. 235 00:13:04,158 --> 00:13:05,659 [Miguel] No abuses de mi paciencia. 236 00:13:05,743 --> 00:13:08,204 Somos socios y voy a responder por esto, pero sin amenazas. 237 00:13:08,287 --> 00:13:09,622 [Zaragoza] No son amenazas. 238 00:13:09,705 --> 00:13:12,708 Pero si no te estoy volando la tapa de la cabeza ahora mismo 239 00:13:12,791 --> 00:13:14,418 es por la memoria de tu abuelo. 240 00:13:14,502 --> 00:13:15,669 [en inglés] ¿Lo sabes? 241 00:13:15,836 --> 00:13:19,715 Ese Epigmenio salió más listo que tú, parece. 242 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 Mira dónde está ese bato y mira dónde estamos nosotros. 243 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 ¿No se dan cuenta que esto es lo que quiere? 244 00:13:24,678 --> 00:13:27,264 Vernos peleando. Es la única manera que tiene para vencernos. 245 00:13:27,348 --> 00:13:29,475 Pero si tiene la efedrina, for God's sake! 246 00:13:29,558 --> 00:13:32,937 - No por mucho tiempo. - Tú nunca te das por vencido, ¿verdad? 247 00:13:33,020 --> 00:13:35,606 La única razón por la que un guerrero está vivo es para luchar. 248 00:13:35,689 --> 00:13:37,650 Y la única razón por la que lucha es para ganar. 249 00:13:39,652 --> 00:13:41,195 Otra de tus frases. 250 00:13:42,154 --> 00:13:44,323 Igual no sabemos cómo vas a lograrlo. 251 00:13:44,406 --> 00:13:47,493 No tienen por qué saberlo. Por algo soy yo el que está al mando. 252 00:13:52,832 --> 00:13:54,708 Es mucha coincidencia. 253 00:13:55,042 --> 00:13:56,168 ¡Sigue investigando! 254 00:13:56,418 --> 00:14:00,422 Quiero saber cómo lo compró, cómo lo pagó y quién se la vendió. 255 00:14:01,382 --> 00:14:02,383 ¡Todo! 256 00:14:05,094 --> 00:14:06,470 ¿Qué pasa? 257 00:14:07,346 --> 00:14:11,892 El Halcón compró 500 kilos de efedrina en el puerto de Lázaro Cárdenas. 258 00:14:12,142 --> 00:14:14,436 ¿Quinientos kilos? ¿En el mismo puerto? 259 00:14:15,563 --> 00:14:16,605 Sí. 260 00:14:17,147 --> 00:14:19,191 Estoy pensando lo mismo que tú. 261 00:14:19,316 --> 00:14:21,735 - Es mucha coincidencia. - ¿Y ahora qué? 262 00:14:22,695 --> 00:14:24,738 Y ahora tú te encargas. 263 00:14:35,875 --> 00:14:38,294 [Peligros] Esa mercancía no ha salido de Michoacán. 264 00:14:38,377 --> 00:14:40,170 ¿De dónde sacaste la información? 265 00:14:40,254 --> 00:14:42,423 ¿Y tu fuente qué onda? ¿Segura y confiable? 266 00:14:42,506 --> 00:14:44,174 Aquí lo único confiable es la lana. 267 00:14:44,258 --> 00:14:46,010 Créanme que esa la repartí a mano suelta. 268 00:14:46,093 --> 00:14:49,471 Miguel, tienes que encontrarlo antes de que salga de la ciudad. 269 00:14:49,555 --> 00:14:53,309 Porque conociendo a Epigmenio, mi compa, tienes poco tiempo. 270 00:14:53,392 --> 00:14:55,603 [celular suena] 271 00:14:57,271 --> 00:14:59,565 - Miguel Garza. - Petrovic. 272 00:14:59,648 --> 00:15:01,108 ¿Todo en orden? 273 00:15:01,442 --> 00:15:02,651 ¿Qué necesita? 274 00:15:02,735 --> 00:15:06,155 Me enteré que el Halcón compró 500 kilos de efedrina. 275 00:15:07,072 --> 00:15:10,117 Y así como no creo en las casualidades... 276 00:15:10,200 --> 00:15:13,746 - No conozco a ese tal Halcón. - ¿Nuestra mercancía llegó bien? 277 00:15:13,829 --> 00:15:15,331 Nuestro negocio sigue en pie. 278 00:15:15,414 --> 00:15:18,959 A ti no te gusta responder preguntas directamente. 279 00:15:19,043 --> 00:15:21,795 Lo único que tiene que saber es que cuando doy mi palabra, cumplo. 280 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 Ten cuidado, Miguel. 281 00:15:23,380 --> 00:15:25,382 Nuestro plan marchará de acuerdo a lo pactado. 282 00:15:25,466 --> 00:15:27,760 En la noche saldrá el cargamento para Estados Unidos. 283 00:15:27,843 --> 00:15:31,305 Por tu bien, espero que así sea. 284 00:15:31,388 --> 00:15:33,724 [música de tensión] 285 00:15:42,066 --> 00:15:45,736 Epigmenio tiene vendido el cargamento a un tal Halcón, ¿lo conocen? 286 00:15:45,819 --> 00:15:48,113 Nunca hicimos negocios, pero lo conocemos bien. 287 00:15:48,197 --> 00:15:49,448 Se dedica a la meta. 288 00:15:49,531 --> 00:15:51,617 Una vez que Epigmenio divida el cargamento, 289 00:15:51,700 --> 00:15:53,410 va a ser imposible recuperarlo. 290 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 Por eso hay que recuperarlo antes. 291 00:15:55,663 --> 00:15:56,705 Vamos. 292 00:16:00,084 --> 00:16:02,628 Patrón, pero puede estar en cualquier lugar. 293 00:16:02,711 --> 00:16:05,130 Va a ser como encontrar una aguja en un pajar. 294 00:16:05,214 --> 00:16:06,256 Lo sé. 295 00:16:12,471 --> 00:16:14,264 Voy a necesitar una ruta segura. 296 00:16:15,641 --> 00:16:17,226 ¿Quieres meterla a la ciudad? 297 00:16:19,603 --> 00:16:22,147 Te dedicaste toda tu vida al transporte, ¿no? 298 00:16:22,272 --> 00:16:25,693 Pues sí, pero esos contactos son del grupo del Salado, 299 00:16:25,776 --> 00:16:27,528 por eso necesito tu ayuda. 300 00:16:27,903 --> 00:16:29,655 Va a ser mejor que no se enteren. 301 00:16:30,030 --> 00:16:32,408 ¿Esa mercancía tiene algo que ver con ellos? 302 00:16:34,993 --> 00:16:37,204 - ¿Y por qué la pregunta? - Te conozco. 303 00:16:37,871 --> 00:16:39,540 Bueno, ¿y qué pasa si es así? 304 00:16:41,375 --> 00:16:43,293 En principio, solo quiero saberlo. 305 00:16:45,379 --> 00:16:48,799 Pues que yo me acuerde, mi arreglo contigo era nada más no tocar a Miguel. 306 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 De lo demás, yo puedo hacer lo que se me pegue la gana, ¿no? 307 00:16:55,764 --> 00:16:58,100 Está bien, tú ganas. 308 00:16:58,392 --> 00:16:59,935 Déjame hacer unas llamadas. 309 00:17:00,185 --> 00:17:01,854 [música] 310 00:17:16,160 --> 00:17:18,787 - Héctor. - Juana, ¿cómo estás? 311 00:17:19,538 --> 00:17:21,290 Discúlpame, pero no puedo quedarme. 312 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 ¿Por qué? ¿Pasó algo? 313 00:17:22,666 --> 00:17:25,836 Tengo muchísimo trabajo pendiente y tengo que regresar a la oficina. 314 00:17:25,919 --> 00:17:27,880 Son unos minutos, nada más. 315 00:17:27,963 --> 00:17:29,089 Ay, yo sé, lo siento, 316 00:17:29,173 --> 00:17:31,675 pero mi jefe salió y tengo que entregar esto cuando regrese. 317 00:17:31,759 --> 00:17:33,385 Bueno, entonces, te espero. 318 00:17:33,927 --> 00:17:35,721 Pero salgo muy tarde. 319 00:17:35,804 --> 00:17:39,099 No importa, tenía muchas ganas de verte, en verdad. 320 00:17:40,851 --> 00:17:42,644 - ¿Es en serio? - Claro. 321 00:17:44,021 --> 00:17:47,274 Pues, entonces se me ocurre una mejor idea. 322 00:17:48,192 --> 00:17:49,359 A ver, dime, cuéntame. 323 00:17:49,943 --> 00:17:54,907 Tengo la noche libre y puedes venir a mi casa, si quieres. 324 00:17:56,116 --> 00:17:57,743 Pues, eh... 325 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Sí, está bien. 326 00:18:02,581 --> 00:18:05,542 - Te mando la dirección al rato, ¿ok? - Ok. 327 00:18:05,667 --> 00:18:07,586 Me va a encantar que vengas a mi casa. 328 00:18:08,087 --> 00:18:09,838 Soy una excelente cocinera. 329 00:18:17,262 --> 00:18:19,556 - Al rato te lo envío. - Sí. 330 00:18:27,189 --> 00:18:28,357 Perfecto. 331 00:18:28,649 --> 00:18:30,192 Así quedamos, gracias. 332 00:18:30,776 --> 00:18:32,861 Listo, todo arreglado. 333 00:18:33,111 --> 00:18:35,280 Muy bien. Como tiene que ser. 334 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 Eso sí, tendrás que moverte mañana a primera hora. 335 00:18:37,991 --> 00:18:39,076 - ¿Mañana? - Sí. 336 00:18:39,159 --> 00:18:41,453 No, no puede ser mañana, tiene que ser ahora. 337 00:18:42,287 --> 00:18:44,498 Epigmenio, no has aprendido nada. 338 00:18:44,581 --> 00:18:45,958 Cuando yo sea presidente... 339 00:18:46,041 --> 00:18:49,211 Mira, paga lo que tengas que pagar, pero yo ya tengo compromisos hechos. 340 00:18:49,294 --> 00:18:50,504 ¡Es que no se puede! 341 00:18:50,587 --> 00:18:54,216 Todavía quedan funcionarios honestos y a ellos los tengo que burlar. 342 00:18:54,466 --> 00:18:58,053 Aguanta unas horas, nada más. Pasará los retenes sin problema. 343 00:19:06,854 --> 00:19:10,023 Mire, esta opción tiene doble circulación. 344 00:19:10,107 --> 00:19:13,152 Los consultorios están alrededor de la recepción. 345 00:19:13,235 --> 00:19:15,445 La distribución puede parecer un poco monótona, 346 00:19:15,529 --> 00:19:17,197 pero se aprovecha mejor el espacio. 347 00:19:17,364 --> 00:19:18,407 [Adela] Ajá. 348 00:19:18,490 --> 00:19:20,534 Mire, lo veo muy bien, lo único que me preocupa 349 00:19:20,617 --> 00:19:23,203 es que los pacientes no tengan suficiente espacio para sentarse. 350 00:19:23,287 --> 00:19:25,956 Eh, sí, estas son sillas. 351 00:19:26,582 --> 00:19:28,625 [Adela] ¿Todos estos cubitos son sillitas? 352 00:19:29,960 --> 00:19:31,962 - Sí. - Ah, no, pues con razón. 353 00:19:32,171 --> 00:19:35,382 Perdóneme, estoy medio tonta para los planos arquitectónicos. 354 00:19:35,465 --> 00:19:38,760 Ya decía yo, ¿para qué tanto cubito? Ni que fuera guardería, ¿verdad? 355 00:19:39,136 --> 00:19:40,888 ¿Qué le parece la distribución? 356 00:19:41,179 --> 00:19:43,891 Está muy bien, está todo muy bonito. 357 00:19:43,974 --> 00:19:45,976 Oiga, mire, no me lo tome a mal, 358 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 pero sí me gustaría tratar algo un poco menos aburrido. 359 00:19:48,770 --> 00:19:50,397 - ¿Aburrido? - Sí. 360 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 No queremos que la gente piense que vamos a poner estos consultorios 361 00:19:53,942 --> 00:19:57,404 como los que pone el gobierno que son fríos, deprimentes. 362 00:19:57,487 --> 00:20:01,700 Lo que queremos en fundación JIN es que la gente se sienta apapachada, 363 00:20:02,034 --> 00:20:05,245 querida, pero de una forma diferente, ¿sí me explico? 364 00:20:05,329 --> 00:20:07,539 Que no sea como por compromiso, que sea por gusto. 365 00:20:07,623 --> 00:20:08,957 ¿Sí me estoy explicando? 366 00:20:09,041 --> 00:20:11,543 - Se explica perfectamente. - No, tampoco me mienta. 367 00:20:11,627 --> 00:20:15,797 Yo, de hecho, tengo otra opción que podría ser menos tradicional. 368 00:20:15,881 --> 00:20:17,257 - A ver. - Mire, 369 00:20:17,341 --> 00:20:21,303 pienso que sería una idea interesante construir un espacio general 370 00:20:21,386 --> 00:20:23,222 donde las personas puedan convivir. 371 00:20:23,347 --> 00:20:25,766 Ándele, ahora sí nos estamos entendiendo. 372 00:20:25,849 --> 00:20:29,519 ¿Por qué no le dejo ambas opciones y las revisa y después me dice qué opina? 373 00:20:29,603 --> 00:20:30,604 - Perfecto. - Bueno. 374 00:20:30,687 --> 00:20:32,189 También le incluí un documento 375 00:20:32,314 --> 00:20:34,441 con las ventajas y desventajas de cada opción. 376 00:20:34,524 --> 00:20:36,360 Yo me lo voy a estudiar todo, se lo prometo. 377 00:20:36,443 --> 00:20:38,445 Por mi parte, eso es todo. Muchas gracias. 378 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 Muchas gracias. Mucho gusto. 379 00:20:39,947 --> 00:20:41,156 - Hasta luego. - Hasta luego. 380 00:20:41,240 --> 00:20:43,283 [música alegre] 381 00:20:46,245 --> 00:20:47,704 [música termina] 382 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 [música] 383 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 [Valentín] Bueno, de todas maneras... 384 00:21:11,186 --> 00:21:13,230 ...nos tendríamos que ver por allí, ¿no? 385 00:21:13,855 --> 00:21:15,023 ¿En Madrid? 386 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 Claro. 387 00:21:18,485 --> 00:21:20,612 Ese collar tiene que volver de donde salió. 388 00:21:21,446 --> 00:21:24,658 - Y no voy a ser yo quien lo devuelva. - Ok, pues yo podría... 389 00:21:25,283 --> 00:21:26,576 Lo voy a estar esperando. 390 00:21:27,953 --> 00:21:29,871 Y te prohíbo que te lo pongas otra vez. 391 00:21:30,872 --> 00:21:32,332 Hasta que seas mi esposa. 392 00:21:37,296 --> 00:21:38,505 Tu... 393 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 ¿Es en serio? 394 00:21:43,218 --> 00:21:46,513 Te voy a mantener informada de los trámites del divorcio, ¿vale? 395 00:21:47,264 --> 00:21:49,433 Chisca, quiero que seas tú la persona... 396 00:21:57,941 --> 00:22:01,737 No puedo creer que Valentín haya desaparecido así, la neta. 397 00:22:02,195 --> 00:22:03,864 [Adri] Chisca, por favor. 398 00:22:03,947 --> 00:22:06,783 Neta, ya tienes que dejar de pensar en Valentín. 399 00:22:06,867 --> 00:22:08,869 - ¿Qué te pasa? - No, ¿qué te pasa a ti? 400 00:22:08,952 --> 00:22:09,953 ¿A mí por qué? 401 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 Es la segunda vez que ese tipo hace contigo lo que quiere. 402 00:22:13,457 --> 00:22:14,458 Primero... 403 00:22:15,083 --> 00:22:18,420 ...lo que te hizo hace años, ¿o necesitas que te lo recuerde? ¿Eh? 404 00:22:18,545 --> 00:22:20,922 No te hagas la tonta conmigo, Adri. No te queda. 405 00:22:22,215 --> 00:22:25,719 ¿Y ahora? Ahora que estabas a punto de vengarte, 406 00:22:26,094 --> 00:22:27,512 llega el papacito, 407 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 te invita a su cama, te enamora, te promete la luna y te deja. 408 00:22:31,516 --> 00:22:34,269 ¿Y tú estás preocupada porque no te habla? ¿Es neta? 409 00:22:34,686 --> 00:22:36,688 Bueno, yo pensando que tú eras mi amiga. 410 00:22:36,772 --> 00:22:39,024 Soy tu amiga, por eso te digo todas esas cosas. 411 00:22:39,107 --> 00:22:41,276 No, me dices esas cosas porque tú eres una celosa. 412 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 ¿Celosa de qué? 413 00:22:42,569 --> 00:22:45,697 De que a ti nadie te está tirando ni un piropo, chiquita. 414 00:22:45,947 --> 00:22:47,741 - Mira, Chisca... - No, ¿sabes qué? 415 00:22:47,824 --> 00:22:49,076 No me toques, ¿va? 416 00:22:49,326 --> 00:22:50,202 Ok. 417 00:22:51,995 --> 00:22:55,165 Lo único que te digo es que necesitas abrir los ojos, en serio. 418 00:22:55,248 --> 00:22:56,917 Yo sí los tengo abiertos, Adri. 419 00:22:57,042 --> 00:22:59,669 Y él me quiere. Y si no me está hablando es por algo. 420 00:23:00,754 --> 00:23:03,715 - Es que ni tú misma te crees eso, Chisca. - ¡Él me ama! 421 00:23:03,799 --> 00:23:05,759 Me lo dijo, ¿ok? Él me ama. 422 00:23:06,676 --> 00:23:08,261 ¿Por qué no lo puedes aceptar? 423 00:23:08,470 --> 00:23:10,138 O sea, ¿en serio estás tan ciega? 424 00:23:10,222 --> 00:23:11,348 ¿Ciega? 425 00:23:12,099 --> 00:23:15,727 Chisca, Valentín es un mentiroso. ¿Cómo no te das cuenta? 426 00:23:16,186 --> 00:23:19,231 No, yo sí me doy cuenta, Adri, pero de otra cosa, 427 00:23:19,398 --> 00:23:21,024 de que tú eres una envidiosa. 428 00:23:21,691 --> 00:23:22,984 De eso sí me doy cuenta. 429 00:23:23,193 --> 00:23:24,361 [música] 430 00:23:33,078 --> 00:23:34,746 [música termina] 431 00:23:37,416 --> 00:23:40,752 [Flaco] Dora, solo usted sabe si se nos está escapando alguna idea, 432 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 usted es la experta. 433 00:23:42,212 --> 00:23:44,798 Quinientos kilos no son difíciles de transportar, 434 00:23:44,881 --> 00:23:46,842 aunque la efedrina no es nuestra especialidad. 435 00:23:46,925 --> 00:23:49,052 - ¿A qué se refiere? - Son fáciles de mover 436 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 - y fáciles de esconder. - Va a estar difícil, Dora. 437 00:23:52,055 --> 00:23:54,891 Si el abuelo hubiera querido esconderla, ¿dónde lo hubiera hecho? 438 00:23:54,975 --> 00:23:56,017 [Dora] Buena pregunta. 439 00:23:56,101 --> 00:23:58,061 Tu abuelo era una persona muy tradicional. 440 00:23:58,145 --> 00:24:00,564 Epigmenio trabajó toda la vida con él, ¿no? 441 00:24:00,647 --> 00:24:02,441 Lo más probable es que piense como él. 442 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 [Kenia] O todo lo contrario. 443 00:24:03,942 --> 00:24:06,069 Tenemos que pensar dos opciones bien opuestas. 444 00:24:06,153 --> 00:24:08,321 [Dora] Los galpones de containers y descargas 445 00:24:08,405 --> 00:24:10,282 serían como lo más tradicional. 446 00:24:11,199 --> 00:24:14,161 Una tienda, un supermercado sería algo más arriesgado. 447 00:24:14,244 --> 00:24:16,329 Tendrían que transportarla en coches pequeños. 448 00:24:16,413 --> 00:24:17,956 - ¿Segura? - [Dora] Sí. 449 00:24:18,039 --> 00:24:19,958 Algo que no llame la atención con los retenes. 450 00:24:20,041 --> 00:24:23,128 [Flaco] Bueno, por lo menos, eso nos da un rango de búsqueda ya, a ver. 451 00:24:23,503 --> 00:24:24,838 Hola a todos. 452 00:24:25,338 --> 00:24:27,382 - Hola. - [Chisca] Dora, ¿qué haces aquí? 453 00:24:27,591 --> 00:24:30,177 - Vine a ayudar a Miguel. - ¿Y tú qué haces aquí? 454 00:24:30,260 --> 00:24:32,095 Yo vine a hablar con el Flaco. 455 00:24:32,846 --> 00:24:33,847 ¿Conmigo? 456 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Sí, necesito que me des tu opinión... ¿Te acuerdas lo que platicamos? 457 00:24:37,434 --> 00:24:39,019 No puedo, estoy ocupado. 458 00:24:39,102 --> 00:24:40,979 Dos minutos. Hablemos en privado y te lo explico. 459 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 No, necesito hacer esto para Miguel. 460 00:24:42,772 --> 00:24:45,233 [Kenia] Flaco, ve, nosotros le seguimos, no te preocupes. 461 00:24:46,943 --> 00:24:48,528 - [Flaco] Dos minutos. - Dos minutos. 462 00:24:48,737 --> 00:24:49,738 Gracias. 463 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 [Flaco] ¿Y ahora qué quieres? 464 00:24:52,991 --> 00:24:55,410 Necesito que vuelvas a poner esa tecnología de espionaje 465 00:24:55,494 --> 00:24:56,912 en el teléfono de Valentín Soria. 466 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 Tú no entiendes, ¿verdad? ¿Cuál es el problema? 467 00:24:59,456 --> 00:25:01,374 No, sí entiendo, ya sé que no lo quieres hacer, 468 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 pero se trata de vida o muerte. 469 00:25:03,084 --> 00:25:04,794 - ¿De vida o muerte? - Te lo juro. 470 00:25:04,961 --> 00:25:06,588 ¿Por qué no me dices la verdad? 471 00:25:06,671 --> 00:25:08,840 A ver, ¿qué quieres que haga, eh? ¿Que te ruegue? 472 00:25:08,924 --> 00:25:11,176 ¿Eso es lo que quieres? Necesito saber de él, ¿ok? 473 00:25:11,259 --> 00:25:12,177 Si está bien. 474 00:25:12,260 --> 00:25:13,845 - ¿No sabes nada? - No, no sé nada de él. 475 00:25:13,970 --> 00:25:15,847 Se fue hace días y no se ha comunicado. 476 00:25:15,931 --> 00:25:19,809 ¿Y no has pensado en la remota posibilidad de que no se quiera comunicar contigo? 477 00:25:19,893 --> 00:25:22,812 No digas estupideces, ¿por qué no se va a querer comunicar conmigo? 478 00:25:23,021 --> 00:25:25,148 No sé, a lo mejor, eres tan dulce que se empalagó. 479 00:25:25,899 --> 00:25:26,942 Es broma. 480 00:25:28,401 --> 00:25:29,694 Ayúdame, por favor, ¿ok? 481 00:25:29,778 --> 00:25:32,364 Hago lo que tú quieras. Lo que tú me pidas, ¿ok? 482 00:25:32,447 --> 00:25:34,199 Dime qué es lo que quieres. 483 00:25:34,282 --> 00:25:35,408 ¿Lo que yo te pida? 484 00:25:37,118 --> 00:25:38,453 Tú dime y yo lo hago. 485 00:25:41,498 --> 00:25:45,293 Haz este pequeñito favor por mí y yo hago lo que tú quieras. 486 00:25:47,003 --> 00:25:49,548 - ¿Sabes qué es lo que más quiero? - ¿Qué quieres? 487 00:25:50,966 --> 00:25:52,509 Que te vayas y me dejes trabajar. 488 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Y no te rebajes así, Chisca. 489 00:25:56,179 --> 00:25:58,348 Ni Valentín ni nadie se lo merece tanto. 490 00:26:02,644 --> 00:26:03,853 [Chisca] ¡Ey! 491 00:26:03,937 --> 00:26:05,814 ¡Ey! Flaco. 492 00:26:05,939 --> 00:26:07,357 Necesito que me ayudes, ¿ok? 493 00:26:07,440 --> 00:26:09,150 No te voy a ayudar, Chisca, ya no insistas. 494 00:26:09,234 --> 00:26:11,319 - Le voy a decir a tu hermano, si no. - ¿Qué le vas...? 495 00:26:11,570 --> 00:26:14,364 Que no se te olvide que tú eres un empleado aquí, ¿ok? 496 00:26:14,447 --> 00:26:17,284 La que es hermana del dueño soy yo. Vete despidiendo de tu chamba. 497 00:26:17,367 --> 00:26:20,412 - Ey, te estoy hablando en serio. - Chisca, ¿qué onda? ¿Estás bien? 498 00:26:20,495 --> 00:26:22,080 Ay, no te metas conmigo, por favor. 499 00:26:22,163 --> 00:26:24,416 Oye, bájale, vine a ver si se te ofrecía algo nada más. 500 00:26:24,499 --> 00:26:26,543 ¿Sabes qué? No se me ofrece un aventón, chofer. 501 00:26:26,626 --> 00:26:28,503 Mira, no voy a permitir que me faltes al respeto. 502 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 - ¿Tú no me vas a permitir? - No te lo permito. 503 00:26:30,505 --> 00:26:33,842 - Nadie me puede permitir... - Oigan, ¿ahora por qué tanto grito aquí? 504 00:26:33,925 --> 00:26:35,802 Nada, vine a ver qué quería esta niña histérica. 505 00:26:35,885 --> 00:26:38,013 Adela, ¿qué pasa? Hay gente que trata de trabajar. 506 00:26:38,096 --> 00:26:39,973 - ¿Verdad? - Óyeme, a mí no me digas nada. 507 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 A ver, ya basta. 508 00:26:41,558 --> 00:26:44,728 - Chisca, ven a mi oficina, pásale. - Encantada, muchas gracias. 509 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 ¿Viste cómo me estaba gritando? Me levantó la voz horrible. 510 00:26:56,615 --> 00:26:57,782 Es una chofer. 511 00:26:58,158 --> 00:26:59,326 Hazme el favor. 512 00:26:59,409 --> 00:27:01,828 - Sí, no, bueno, siéntate. - El mundo está de cabeza. 513 00:27:01,995 --> 00:27:05,290 ¿Quieres un vaso con agua o algo? 514 00:27:05,373 --> 00:27:06,916 Sí, gracias. 515 00:27:14,507 --> 00:27:15,967 Ya, tranquila. 516 00:27:17,636 --> 00:27:21,139 Mira, aquí no hay necesidad de mentir. 517 00:27:21,264 --> 00:27:23,975 - ¿De qué estás hablando? - Que ya sé lo que está pasando. 518 00:27:28,480 --> 00:27:30,982 No le puedes decir nada a Miguel, ¿ok? Él no sabe nada. 519 00:27:31,107 --> 00:27:32,525 No, Miguel lo sabe todo. 520 00:27:32,984 --> 00:27:34,277 ¿Él le dijo? 521 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 ¿Él? A ver, ¿él quién? 522 00:27:36,112 --> 00:27:38,239 A ver, ya me perdí, ¿de qué estamos hablando? 523 00:27:38,323 --> 00:27:41,659 Que no te voy a decir que me encante la idea de que uses drogas. 524 00:27:42,118 --> 00:27:43,912 ¡Ah! Eso. 525 00:27:43,995 --> 00:27:45,288 Estamos hablando de eso. 526 00:27:46,289 --> 00:27:49,626 Pero, definitivamente, yo me considero una persona mucho más abierta 527 00:27:49,709 --> 00:27:51,336 y sé que tú eres una chica sensata 528 00:27:51,419 --> 00:27:54,547 que solamente las usa como recreación, ¿cierto? 529 00:27:54,631 --> 00:27:56,675 - Sí. - Muy bien. 530 00:27:57,217 --> 00:27:59,010 ¿A qué quieres llegar con todo esto? 531 00:27:59,094 --> 00:28:00,637 Te quiero ofrecer un trato. 532 00:28:17,112 --> 00:28:18,822 [Drenka] Si te mueves, te mato. 533 00:28:19,197 --> 00:28:20,824 [en serbio] Te estaba esperando. 534 00:28:20,949 --> 00:28:22,951 ¿Qué pasa con nuestra mercancía? 535 00:28:23,368 --> 00:28:25,286 No sé dónde está, la estoy buscando. 536 00:28:25,370 --> 00:28:28,331 - ¿Qué? - Lo que le prometí a tu padre es cierto. 537 00:28:28,415 --> 00:28:31,793 La voy a entregar en laboratorios en Estados Unidos como dije. 538 00:28:31,876 --> 00:28:34,129 Entonces, ¿por qué dices que no sabes dónde está? 539 00:28:34,212 --> 00:28:37,298 - Porque en este momento no lo sé. - ¿Quién la tiene? 540 00:28:38,466 --> 00:28:41,636 Alguien nos robó en altamar, pero lo voy a encontrar. 541 00:28:41,720 --> 00:28:45,181 - ¿Quién? - Epigmenio Moncada. 542 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 ¿Por qué debería confiar en ti? 543 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Porque tengo mucho más que perder que tú. Mi honor vale más que esa efedrina. 544 00:28:58,862 --> 00:29:01,740 Te voy a seguir hasta que encuentres mi efedrina. 545 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 Como quieras. 546 00:29:02,991 --> 00:29:05,535 Si por un segundo sospecho que me vas a traicionar, 547 00:29:05,618 --> 00:29:07,245 te meto un tiro en la cabeza. 548 00:29:07,328 --> 00:29:08,329 [amartilla arma] 549 00:29:08,413 --> 00:29:09,789 Me parece justo. 550 00:29:10,999 --> 00:29:13,793 No sé si eres un tipo muy rudo o muy estúpido, 551 00:29:14,169 --> 00:29:15,920 pero reconozco que me intrigas. 552 00:29:16,379 --> 00:29:20,091 Ahora vete, que no tienes mucho tiempo para demostrarme que no eres un fraude. 553 00:29:21,301 --> 00:29:22,552 Voy a ser tu sombra. 554 00:29:23,636 --> 00:29:26,306 [música de tensión] 555 00:29:38,568 --> 00:29:39,819 [Drenka] Síguelo. 556 00:29:40,028 --> 00:29:41,237 Ya. 557 00:30:10,683 --> 00:30:12,352 [música termina] 558 00:31:14,122 --> 00:31:15,874 [música de tensión] 559 00:31:45,320 --> 00:31:46,779 Ey, es mi compadre. 560 00:31:46,988 --> 00:31:49,741 Venía en uno de los barcos y quedamos de vernos aquí en la ciudad 561 00:31:49,824 --> 00:31:51,284 para regresarnos juntos. 562 00:31:51,618 --> 00:31:54,829 Pues, esto es un puerto, aquí viene gente de todas partes. 563 00:31:54,913 --> 00:31:58,041 Sí, pues, pero mi compadre es distinto, le dicen el Tacho. 564 00:31:58,124 --> 00:32:00,501 Mira, es flaco, parece perro parado, 565 00:32:00,585 --> 00:32:03,922 trae la greñita larga y está bien feo el bato, 566 00:32:04,047 --> 00:32:06,174 que nomás lo ves y ya nunca se te olvida. 567 00:32:08,009 --> 00:32:11,554 La mitad de todos los borrachos que vienen al bar son muy parecidos. 568 00:32:11,721 --> 00:32:13,514 Ya hasta me dijiste feo, pues. 569 00:32:13,932 --> 00:32:18,019 Mira, aquí estamos en Michoacán y mi compadre es norteño, tiene acento. 570 00:32:18,519 --> 00:32:20,229 - ¿Así como el suyo? - Ey. 571 00:32:20,647 --> 00:32:22,690 ¿Ya ve? ¿Qué le digo? 572 00:32:23,191 --> 00:32:24,984 Aquí todos son muy parecidos. 573 00:32:25,068 --> 00:32:28,905 Traen sombrero, usan bigote y no precisamente son norteños. 574 00:32:29,322 --> 00:32:31,491 Está bien, pues, hombre, está bien. 575 00:32:32,825 --> 00:32:37,997 Mira, esto es por los tragos y para ver si refrescas la memoria. 576 00:32:43,962 --> 00:32:46,172 Por eso me gustaba el rancho. 577 00:32:57,934 --> 00:33:00,061 [teléfono suena] 578 00:33:00,561 --> 00:33:01,771 ¿Diga? 579 00:33:01,938 --> 00:33:03,272 [Claudia] ¿Estás bien? 580 00:33:03,523 --> 00:33:06,526 Creo que deberías tomarte un día de descanso. 581 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 Un año te acepto. 582 00:33:12,824 --> 00:33:14,867 ¿Quieres ir por una cerveza o algo? 583 00:33:15,994 --> 00:33:16,995 ¿Ahorita? 584 00:33:17,370 --> 00:33:20,748 Pues sí, no tienes a nadie que te espere en tu casa, ¿no? 585 00:33:21,791 --> 00:33:25,586 Bueno, pues quedé de ver a Juana. 586 00:33:26,170 --> 00:33:27,171 ¿A Juana? 587 00:33:28,005 --> 00:33:30,925 O sea, no tienes a tu mujer, pero ¿te vas a ver a Juana? 588 00:33:31,050 --> 00:33:33,011 Debería ponerme celosa, ¿no? 589 00:33:33,386 --> 00:33:34,679 Claudia, 590 00:33:35,304 --> 00:33:38,015 la verdad es que ya no me está gustando esta situación. 591 00:33:38,808 --> 00:33:43,062 He hecho cualquier cosa por ganarme la confianza de esta chava, pero... 592 00:33:43,813 --> 00:33:45,815 ¿Sabes? Me conoces, ¿no? 593 00:33:46,482 --> 00:33:48,901 No me gusta jugar con los sentimientos de la gente. 594 00:33:49,485 --> 00:33:51,487 Ay, Héctor, ni te preocupes. 595 00:33:51,821 --> 00:33:55,700 O sea, igual, yo daría cualquier cosa por estar en la situación de ella. 596 00:33:56,743 --> 00:33:59,162 Claudia, no estoy para tus bromas. 597 00:34:00,163 --> 00:34:02,457 ¿Bromas? ¿Quién dijo que era broma? 598 00:34:05,001 --> 00:34:06,919 En fin, no viene al caso. 599 00:34:07,378 --> 00:34:09,255 Me voy a dormir sola hoy. 600 00:34:10,673 --> 00:34:11,674 Suerte, ¿no? 601 00:34:28,691 --> 00:34:29,942 Ay, no. 602 00:34:50,880 --> 00:34:52,673 [música de tensión] 603 00:35:17,782 --> 00:35:19,659 [música se intensifica] 604 00:36:03,828 --> 00:36:08,416 [celular suena] 605 00:36:11,085 --> 00:36:12,086 Ana. 606 00:36:13,504 --> 00:36:14,839 ¿Cómo estás, amor? 607 00:36:16,340 --> 00:36:19,218 Bien, te estoy extrañando mucho y a la nena. 608 00:36:21,179 --> 00:36:22,305 ¿Ahorita? 609 00:36:22,805 --> 00:36:25,516 No, pues acabo de salir de bañarme y... 610 00:36:25,933 --> 00:36:29,562 Sí, es que llegué muy acalorado, llegué temprano y quería irme... 611 00:36:30,646 --> 00:36:31,647 ¿Cómo? 612 00:36:32,857 --> 00:36:36,277 Ah, bueno, pues, las agarré porque voy a cerrar la puerta. 613 00:36:37,570 --> 00:36:39,363 Porque ya no pienso salir, Ana. 614 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Sí, nada más. 615 00:36:44,535 --> 00:36:47,079 Amor, yo también te extraño, me haces mucha falta. 616 00:36:48,539 --> 00:36:51,626 Te prometo que te voy a ver en estos días, ¿sí? 617 00:36:52,919 --> 00:36:54,295 Besos a la nena. 618 00:36:54,378 --> 00:36:55,963 Sí, amor, me cuido. 619 00:36:56,923 --> 00:36:58,257 Todo bien. Bye. 620 00:37:55,564 --> 00:37:58,317 [música dramática] 621 00:38:12,331 --> 00:38:14,166 [Víctor] ¿Pidieron un envío especial? 622 00:38:16,043 --> 00:38:17,128 ¿Qué onda? 623 00:38:17,753 --> 00:38:18,963 ¿Qué haces aquí? 624 00:38:19,505 --> 00:38:20,715 ¿Cómo estás? 625 00:38:20,798 --> 00:38:22,383 Bien, gracias. 626 00:38:22,675 --> 00:38:24,635 Oye, ¿te gustaron los chocolates? 627 00:38:24,719 --> 00:38:26,846 - Estaban buenísimos. - Ah, muy bien. 628 00:38:27,013 --> 00:38:29,181 Entonces, ¿quiere decir que estoy ganando puntos? 629 00:38:29,765 --> 00:38:33,644 Eh, pues, digamos que has ido mejorando 630 00:38:33,728 --> 00:38:36,355 después de tu "Quién fuera sándwich". 631 00:38:36,564 --> 00:38:38,357 [risas] 632 00:38:38,441 --> 00:38:41,485 Sí, la improvisación no es lo mío. 633 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Pero cuando me dan tiempo de hacer las cosas bien, 634 00:38:43,738 --> 00:38:45,031 créeme que soy el mejor. 635 00:38:48,326 --> 00:38:50,995 Mensajería personalizada para la señorita. 636 00:38:58,794 --> 00:38:59,795 No. 637 00:38:59,879 --> 00:39:02,339 - No, esto no se vale. - ¿Y por qué no? 638 00:39:02,423 --> 00:39:04,592 Porque no me das tiempo de pensar la respuesta. 639 00:39:04,675 --> 00:39:06,552 Bueno, es que precisamente esa es la idea. 640 00:39:07,511 --> 00:39:10,639 Muchas gracias, pero no tienes idea todo lo que tengo que estudiar hoy. 641 00:39:10,723 --> 00:39:15,394 Eso no es excusa porque podemos cenar rápido y luego te vas a estudiar. 642 00:39:15,895 --> 00:39:19,440 Además, creo que tienes que comer algo antes de acostarte, ¿no? 643 00:39:20,566 --> 00:39:21,942 - ¿Qué haces? - Bueno, 644 00:39:22,026 --> 00:39:24,362 que sé perfectamente dónde trabajas. 645 00:39:25,029 --> 00:39:28,532 Y si te resistes, pues yo me hago el muerto aquí. 646 00:39:29,033 --> 00:39:32,578 Así que ¿aceptas o me hago el muerto? 647 00:39:32,661 --> 00:39:34,872 Tú decides, a ver. Aquí está el muerto, ¿eh? 648 00:39:35,289 --> 00:39:36,832 [música alegre] 649 00:39:42,338 --> 00:39:43,339 Bienvenida. 650 00:39:43,964 --> 00:39:46,634 Te traje hasta mi casa para que podamos hablar tranquilas. 651 00:39:50,846 --> 00:39:52,056 ¿Quieres un trago? 652 00:39:52,765 --> 00:39:56,060 Lo que quiero más bien es que me digas qué piensas decirle a Miguel 653 00:39:56,143 --> 00:39:59,063 para convencerlo de que me traiga cosas de Ciudad Jiménez. 654 00:39:59,772 --> 00:40:02,441 Tú no te preocupes por eso, yo tengo mis métodos. 655 00:40:02,983 --> 00:40:07,113 Mientras tú mantengas a Miguel lo más lejos posible de la chofer esa, 656 00:40:07,363 --> 00:40:09,490 yo me encargo de traerte lo que te haga falta. 657 00:40:09,573 --> 00:40:12,076 Yo no entiendo qué es lo que ve en ella, la verdad. 658 00:40:12,159 --> 00:40:13,160 Yo menos. 659 00:40:14,954 --> 00:40:17,873 Pero bueno, claramente a mí no me cae bien, 660 00:40:17,957 --> 00:40:21,127 entonces, prefiero que esté con alguien como tú, la verdad. 661 00:40:21,293 --> 00:40:24,463 Que no se meta en mis negocios, que no fastidie, 662 00:40:24,547 --> 00:40:26,173 así que para mí esto es muy bueno. 663 00:40:26,257 --> 00:40:28,551 - Salud por eso. - [Chisca] Salud. 664 00:40:33,264 --> 00:40:35,099 - Muy bonita tu casa. - Gracias. 665 00:40:43,732 --> 00:40:46,861 Perdóname el desastre, pero como comprenderás, 666 00:40:46,944 --> 00:40:48,529 no recibo muchas visitas. 667 00:40:48,863 --> 00:40:51,240 Está bien, no te preocupes, no pasa nada. 668 00:40:51,907 --> 00:40:53,909 Espero no seas alérgico a los gatos. 669 00:40:54,243 --> 00:40:55,286 ¿Tienes gato? 670 00:40:55,744 --> 00:40:57,997 - Sí. - Ay, ya la vi, lo vi. 671 00:40:58,289 --> 00:41:00,666 - ¿Gato o gata? - Sí, es la pequeña Sasha. 672 00:41:00,749 --> 00:41:02,209 No soy tan fan, la verdad. 673 00:41:03,502 --> 00:41:04,545 ¿Vinito? 674 00:41:04,628 --> 00:41:06,380 Sí, está bien. ¿Por qué no? 675 00:41:09,216 --> 00:41:11,260 - ¿Sasha dices que se llama? - Sí. 676 00:41:11,385 --> 00:41:12,386 Sasha. 677 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 Oye, ¿y cuánto tiempo llevas viviendo aquí en esta casa? 678 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 Pues, ya un par de años. 679 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 Vivía muy cerca del centro, 680 00:41:19,185 --> 00:41:21,645 pero mi edificio quedó muy mal después del temblor 681 00:41:21,729 --> 00:41:23,355 y tuve que venirme para acá. 682 00:41:23,772 --> 00:41:25,441 Oye, lo siento mucho. 683 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 Bueno, pues... 684 00:41:28,819 --> 00:41:31,322 ...salud por conocernos más. 685 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Salud, Juana. 686 00:41:39,121 --> 00:41:40,414 Pasa, adelante. 687 00:41:40,748 --> 00:41:41,749 Gracias. 688 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Oye, 689 00:41:45,211 --> 00:41:48,714 tu casa está bonita. 690 00:41:48,797 --> 00:41:51,634 Tiene un toque acogedor. 691 00:41:52,551 --> 00:41:53,594 Gracias. 692 00:41:54,595 --> 00:41:56,180 Pasa, siéntate. 693 00:41:58,849 --> 00:42:01,977 Oye, cuéntame de la oficina. ¿Cómo te va ahí? 694 00:42:03,312 --> 00:42:04,522 Agotador. 695 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 Claro, me imagino. 696 00:42:06,482 --> 00:42:08,901 Te tuvieron todo el día ahí, ¿qué tanto hacías? 697 00:42:08,984 --> 00:42:10,903 Sí, mi jefe tuvo que salir 698 00:42:10,986 --> 00:42:13,030 y me encargó todos los pendientes a mí sola. 699 00:42:13,948 --> 00:42:15,074 Típico. 700 00:42:15,824 --> 00:42:17,243 ¿Y qué pendientes? 701 00:42:17,993 --> 00:42:18,994 Oye. 702 00:42:19,286 --> 00:42:20,788 ¿Y si te propongo... 703 00:42:20,996 --> 00:42:21,997 [música sensual] 704 00:42:23,791 --> 00:42:26,377 ...que no hablemos tanto de trabajo por hoy? 705 00:42:26,961 --> 00:42:27,962 Eh... 706 00:42:28,087 --> 00:42:29,964 [ríe] Está bien. 707 00:42:30,381 --> 00:42:32,174 Perdón, solo que... 708 00:42:32,633 --> 00:42:36,929 Bueno, yo tengo un defecto, siempre estoy pensando en el trabajo. 709 00:42:37,012 --> 00:42:38,180 ¿Y si yo te ayudo? 710 00:42:47,022 --> 00:42:48,440 [música] 711 00:43:08,877 --> 00:43:12,172 [Tacho] A ver, señores, no tenemos toda la noche, por favor. 712 00:43:12,256 --> 00:43:14,466 Métanle velocidad. Métele velocidad, hermano. 713 00:43:14,550 --> 00:43:16,468 A ver, te quiero comentar una cosa. 714 00:43:16,552 --> 00:43:18,429 Mira, vamos a salir a las seis de la mañana. 715 00:43:18,512 --> 00:43:21,015 Entonces, el Chango se va a ir directamente a la bodega. 716 00:43:21,098 --> 00:43:23,726 El Chubaca va a agarrar las camionetas y se irá a la fábrica. 717 00:43:23,809 --> 00:43:25,644 - Yo me voy al garaje, ¿entendiste? - Hecho. 718 00:43:26,020 --> 00:43:28,480 [Tacho] Pero no quiero que improvises ni nada, ¿eh? 719 00:43:29,064 --> 00:43:34,028 A ver, ustedes dividen, pesan y se me largan, 720 00:43:34,111 --> 00:43:37,239 solo me voy a quedar con los que harán guardia, ¿quién se va a quedar? 721 00:43:37,323 --> 00:43:41,076 A ver, lo único que necesito es que estén bien truchas y despiertos, ¿no? 722 00:43:41,201 --> 00:43:42,536 Porque nos vamos a ir temprano. 723 00:43:42,620 --> 00:43:44,705 ¿Está bueno? Órale pues. 724 00:43:46,373 --> 00:43:49,251 [Tacho] Tú, el del carrito, ¿qué haces? 725 00:43:49,501 --> 00:43:50,961 [música de tensión] 726 00:43:51,795 --> 00:43:53,213 Ey, ¿qué haces? 727 00:43:54,715 --> 00:43:56,967 [música termina] 55998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.