Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:14,264
[música inicia]
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,572
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,074 --> 00:00:35,660
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,996
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,165 --> 00:00:42,250
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,796
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,921 --> 00:00:49,549
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,632 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,386 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,351 --> 00:01:03,730
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,233 --> 00:01:13,948
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,407 --> 00:01:20,789
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,998 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,260
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
[música termina]
17
00:01:41,559 --> 00:01:42,560
Miguel.
18
00:01:42,644 --> 00:01:44,020
[en inglés] Tenemos un problema.
19
00:01:44,854 --> 00:01:46,064
Nos robaron, Miguel.
20
00:01:46,981 --> 00:01:48,024
Nos robaron.
21
00:01:48,149 --> 00:01:49,776
[música de tensión]
22
00:01:58,243 --> 00:01:59,452
[música termina]
23
00:02:18,596 --> 00:02:20,306
[en inglés] Esto está mal.
24
00:02:20,682 --> 00:02:21,975
Estamos emproblemados, Miguel.
25
00:02:22,058 --> 00:02:23,393
Lo sé, por eso estoy aquí.
26
00:02:23,518 --> 00:02:25,270
¿Qué carajos fue lo que pasó? A ver.
27
00:02:25,353 --> 00:02:28,481
Nos robaron en nuestras propias narices.
28
00:02:28,565 --> 00:02:31,025
- Esto no se queda así, pariente.
- Lo vamos a resolver.
29
00:02:31,109 --> 00:02:32,861
[Zaragoza] No, tú lo vas a resolver.
30
00:02:33,444 --> 00:02:34,821
Nosotros ya nos la jugamos.
31
00:02:34,904 --> 00:02:36,030
[en inglés] Y mucho.
32
00:02:36,156 --> 00:02:38,992
Mira, Miguel,
perdí casi la mitad de mi gente
33
00:02:39,075 --> 00:02:41,369
por lo del secuestro de Dora,
¿y ahora esto?
34
00:02:41,452 --> 00:02:43,037
[Coyote] Uno no volvió, ¿entiendes?
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,414
No volvió ni uno.
36
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
Tenemos que analizar las posibilidades.
37
00:02:46,082 --> 00:02:49,294
¡Analizar, analizar!
¡Ya estoy hasta acá de analizar, Miguel!
38
00:02:49,669 --> 00:02:51,254
A lo mejor, en tu mundo eso funciona,
39
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
pero en el nuestro,
las cosas se hacen muy diferentes.
40
00:02:53,756 --> 00:02:56,759
Alguien nos vio la cara de idiotas,
eso se resuelve a plomazos.
41
00:02:57,093 --> 00:02:59,637
Pudo haber sido una traición.
Hay mucho en juego.
42
00:03:00,054 --> 00:03:02,557
¿Acaso dices que pudo ser
alguien de nuestra gente?
43
00:03:02,640 --> 00:03:03,933
[en inglés] No te atrevas.
44
00:03:04,017 --> 00:03:06,936
No te atrevas siquiera a pensar
que pude haber sido yo, Miguel.
45
00:03:07,020 --> 00:03:09,606
[Miguel] Estoy diciendo
que existen muchas posibilidades.
46
00:03:10,857 --> 00:03:13,985
- ¿Y qué te hace pensar que...?
- Si no volvió ninguno de sus hombres,
47
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
tengo que pensar que pudo
haber sido una traición.
48
00:03:16,196 --> 00:03:17,488
No, ahí sí estamos buenos.
49
00:03:17,572 --> 00:03:19,449
¿Ahora cómo van a mirar
al grupo del Salado?
50
00:03:19,532 --> 00:03:22,744
Mira, Miguel, tú sabes mucho
de finanzas y de la bolsa,
51
00:03:23,494 --> 00:03:26,164
pero de nuestro bisnes no sabes nada.
52
00:03:26,247 --> 00:03:28,875
Así que si no puedes
resolver este problema,
53
00:03:28,958 --> 00:03:30,710
¡quítate del camino!
54
00:03:30,877 --> 00:03:33,254
[música de tensión]
55
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
¿A quién buscan?
56
00:03:54,609 --> 00:03:55,777
Al Halcón.
57
00:03:56,152 --> 00:03:57,612
Ya nos está esperando.
58
00:03:58,029 --> 00:03:59,322
¿Quién lo busca?
59
00:03:59,656 --> 00:04:00,907
El Chano.
60
00:04:04,494 --> 00:04:07,121
Está aquí el Chano y sus hombres.
61
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
[hombre] Adelante.
62
00:04:11,834 --> 00:04:13,127
Vamos, dejen sus armas.
63
00:04:13,711 --> 00:04:14,796
Revisa la camioneta.
64
00:04:21,344 --> 00:04:22,387
Síganme.
65
00:04:27,517 --> 00:04:29,269
- [Halcón] Chano.
- Halcón.
66
00:04:34,232 --> 00:04:36,943
[Halcón] Hace mucho
que no te parabas por estos lugares.
67
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Pues aquí me tienes, ¿ah?
68
00:04:38,653 --> 00:04:39,821
[Halcón ríe]
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,239
¿Y qué andas haciendo?
70
00:04:41,322 --> 00:04:43,533
Pues lo de siempre, ya sabes, hombre.
71
00:04:43,950 --> 00:04:45,910
Chambeando, no nos queda de otra.
72
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
Sí, ya supe.
73
00:04:48,538 --> 00:04:51,082
- ¿Y ahora muy acompañado?
- Sí.
74
00:04:51,207 --> 00:04:54,252
Te quiero presentar a mi socio,
el señor Epigmenio Moncada.
75
00:04:54,502 --> 00:04:57,171
Hace mucho que no escuchaba
tu nombre, Epigmenio.
76
00:04:57,255 --> 00:04:59,841
A partir de ahora
lo vas a empezar a escuchar más.
77
00:05:00,675 --> 00:05:01,968
Me tienes intrigado.
78
00:05:02,427 --> 00:05:06,097
Aquí Chano dice que traes
unos negocios muy buenos entre manos.
79
00:05:06,180 --> 00:05:07,306
[Epigmenio] Sí.
80
00:05:11,019 --> 00:05:13,021
Mira nada más esa belleza.
81
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
Ah, caray.
82
00:05:16,524 --> 00:05:19,736
Quinientos kilos de efedrina
recién llegaditos de Hong Kong.
83
00:05:20,611 --> 00:05:21,863
Efedrina pura, ¿eh?
84
00:05:21,946 --> 00:05:23,823
- [Epigmenio] Sí.
- Mira qué novedad.
85
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
- O sea, ¿que andas en el negocio?
- Bueno...
86
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
Cuando llega una oportunidad como esta,
no se puede dejar pasar.
87
00:05:30,121 --> 00:05:31,664
- [Chano] Sí.
- ¿Oportunidades como esta?
88
00:05:31,748 --> 00:05:34,292
¿Te refieres a los negocios
que tienes que hacer conmigo?
89
00:05:34,417 --> 00:05:36,878
¿O a la forma como conseguiste
la mercancía?
90
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
Porque seguramente la robaste, ¿que no?
91
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
[Tacho] Apúrense, que era para ayer.
92
00:05:45,845 --> 00:05:47,805
Súbete aquí en la primera,
sube en la segunda.
93
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
Llénala. Ya, vámonos recio. Órale.
94
00:05:59,776 --> 00:06:01,569
¿Qué, patrón? ¿Pudo hablar con Chano?
95
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
Sí.
96
00:06:03,321 --> 00:06:05,365
Me voy a México a vender la mercancía.
97
00:06:05,448 --> 00:06:08,451
Está bueno, no se preocupe.
Acá me haga cargo de todo, ¿eh?
98
00:06:08,910 --> 00:06:10,078
Más te vale, Tacho.
99
00:06:10,161 --> 00:06:11,871
Ahí te encargo nuestro tesoro, ¿eh?
100
00:06:12,789 --> 00:06:14,457
Ya le dije que no se preocupe.
101
00:06:16,584 --> 00:06:17,960
[Tacho] ¡Vámonos!
102
00:06:18,461 --> 00:06:20,421
Bueno, ¿y dónde la tienen?
103
00:06:20,797 --> 00:06:23,758
- En un lugar seguro.
- Ay, ¿tan secreto es?
104
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Y ahí se va a quedar
hasta que no cerremos un trato.
105
00:06:26,135 --> 00:06:27,303
[Chano] Bueno, bueno.
106
00:06:27,387 --> 00:06:30,556
Nosotros también podemos ponértela
donde tú nos indiques, ¿eh?
107
00:06:30,973 --> 00:06:33,142
- [Halcón] Puede ser.
- [Chano] Pues ya está.
108
00:06:33,226 --> 00:06:35,478
Ya nada más pongámonos de acuerdo, ¿no?
109
00:06:35,561 --> 00:06:38,022
- Sí.
- Y cerramos el trato, ¿que no?
110
00:06:38,231 --> 00:06:39,607
Pues ustedes digan.
111
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
[Tacho] Órale.
A ponernos las pilas, muchachos.
112
00:06:46,447 --> 00:06:48,199
Esto tiene que salir pronto, vámonos.
113
00:06:50,409 --> 00:06:51,786
Nada más, ¿eh?
114
00:06:52,912 --> 00:06:54,455
Yo te voy a pedir un favor.
115
00:06:54,664 --> 00:06:58,501
No quiero que le quites la vista de encima
las 24 horas, ¿entendiste?
116
00:06:58,835 --> 00:07:02,296
¡Porque esto vale más
que sus vidas, señores!
117
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
Así es que háganle, ¡órale!
118
00:07:04,507 --> 00:07:05,883
Aquí está segura, jefe.
119
00:07:06,134 --> 00:07:07,343
Más te vale.
120
00:07:07,760 --> 00:07:11,139
Pero yo te voy a decir una cosa:
no quiero ninguna sorpresa de ningún tipo
121
00:07:11,222 --> 00:07:14,183
porque aquí el único que hace
las sorpresas soy yo.
122
00:07:14,267 --> 00:07:15,852
Así que ponte las pilas, ¿eh?
123
00:07:15,935 --> 00:07:17,186
Oiga, ¿y para dónde va?
124
00:07:17,270 --> 00:07:20,690
Bueno, esto va rumbo a qué te importa
y ponte a trabajar, órale, dale.
125
00:07:20,898 --> 00:07:21,899
¡Órale!
126
00:07:22,692 --> 00:07:24,944
[hombre] ¡Venga, rápido!
Hay que acabar esto.
127
00:07:25,278 --> 00:07:26,487
Acabar esto...
128
00:07:27,572 --> 00:07:28,823
[hombre] Ándale, apúrate.
129
00:07:28,906 --> 00:07:30,074
Nada más.
130
00:07:30,783 --> 00:07:31,784
[hombre] Muy bien.
131
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
No te vas a arrepentir, Halcón.
132
00:07:36,747 --> 00:07:37,915
Espero que no.
133
00:07:37,999 --> 00:07:39,292
Pues no veo por qué.
134
00:07:39,417 --> 00:07:41,961
Si estás tratando conmigo,
no con cualquier idiota.
135
00:07:44,046 --> 00:07:47,049
Ahí tienes la mitad de la lana,
la otra mitad la vas a recibir
136
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
cuando entregues la efedrina.
137
00:07:48,759 --> 00:07:51,179
- Está bueno.
- Nada más una cosa.
138
00:07:51,512 --> 00:07:52,680
Escúpela de una vez.
139
00:07:52,763 --> 00:07:54,265
Me dicen El Halcón
140
00:07:54,348 --> 00:07:56,684
porque estos ojos
nunca olvidan una cara.
141
00:07:56,767 --> 00:07:58,019
Eso me parece.
142
00:07:58,186 --> 00:08:01,105
Para que no se te olvide que no es
la última vez que haremos negocio.
143
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
- [Halcón] Chano.
- [Chano] ¿Eh?
144
00:08:02,648 --> 00:08:05,902
Ahí le cuentas a tu amiguito
cómo me pongo cuando no me cumplen.
145
00:08:06,194 --> 00:08:07,612
[Chano] Ey, yo le platico.
146
00:08:08,112 --> 00:08:09,906
[risas]
147
00:08:17,371 --> 00:08:19,415
- ¿Qué onda, Miriam?
- Hola, ¿cómo estás?
148
00:08:19,498 --> 00:08:21,292
- Bien, ¿tú?
- Muy bien. ¿Vienes por ellos?
149
00:08:21,375 --> 00:08:23,461
- ¿Quiénes?
- Flaco, Kenia y Jorge.
150
00:08:23,544 --> 00:08:24,921
- No.
- ¿No?
151
00:08:25,004 --> 00:08:27,882
Por lo que oí, no le quitan el ojo
a la pantalla desde la madrugada.
152
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
Pues, tienen que dormir.
153
00:08:30,009 --> 00:08:32,887
Tienen que bañarse,
ese lugar huele a pizza de calcetines.
154
00:08:34,889 --> 00:08:37,391
Sí, seguro buscan algo
de mucho interés para Miguel.
155
00:08:37,475 --> 00:08:40,520
Sí, supongo.
Por cierto, aquí tienes.
156
00:08:40,603 --> 00:08:43,314
- A ti también te andan buscando.
- ¿A mí?
157
00:08:43,397 --> 00:08:45,483
Que yo sepa,
eres la única Adela en la oficina.
158
00:08:45,983 --> 00:08:47,944
- ¿Quién?
- No sé.
159
00:08:53,282 --> 00:08:55,368
- Ya.
- ¿Quién? Cuenta.
160
00:08:55,451 --> 00:08:57,662
No, hombre.
No hay nada que contar todavía.
161
00:08:57,745 --> 00:08:59,205
Ya veremos. Gracias.
162
00:08:59,288 --> 00:09:00,289
Por nada.
163
00:09:07,421 --> 00:09:08,881
¿Qué onda, Juan? ¿Cómo estás?
164
00:09:08,965 --> 00:09:10,591
Señorita Adela, ¿cómo está?
165
00:09:10,675 --> 00:09:13,678
Oye, ¿tú de casualidad,
no conoces a un tal Víctor?
166
00:09:13,761 --> 00:09:16,305
Es uno de los que trabajan
en los bancos del piso siete.
167
00:09:17,515 --> 00:09:18,724
Pues hay varios.
168
00:09:18,808 --> 00:09:19,850
¿Víctor qué?
169
00:09:20,935 --> 00:09:22,186
No, no me dijo.
170
00:09:22,270 --> 00:09:23,604
Ah, ¿cómo es?
171
00:09:23,938 --> 00:09:24,981
Pues es...
172
00:09:25,398 --> 00:09:28,901
Es alto, delgado, tiene el ojo miel,
173
00:09:29,151 --> 00:09:31,445
se peina así como...
174
00:09:31,946 --> 00:09:33,573
O sea, que feo no es, pues.
175
00:09:33,656 --> 00:09:34,740
[Juan ríe]
176
00:09:34,824 --> 00:09:36,993
Bueno, hay un Víctor Páez.
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,245
Él trabaja en el R. Westin.
178
00:09:39,453 --> 00:09:41,205
En la segunda oficina.
179
00:09:41,747 --> 00:09:42,748
Yo creo que ese es.
180
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
Pues, a lo mejor.
181
00:09:44,083 --> 00:09:45,626
- Gracias.
- Ándele.
182
00:09:46,919 --> 00:09:48,129
[Juan] Ay.
183
00:09:56,262 --> 00:09:57,888
Hola, buen día.
184
00:09:57,972 --> 00:10:00,266
Disculpe, señorita,
¿no anda por ahí Víctor Páez?
185
00:10:00,349 --> 00:10:01,892
Hola, soy yo.
186
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
No, no eres tú.
187
00:10:03,644 --> 00:10:04,854
¿Perdón?
188
00:10:05,021 --> 00:10:06,981
No, perdón, me refiero a que...
189
00:10:07,273 --> 00:10:10,359
- Es que estoy buscando a otra persona.
- ¿De qué banco?
190
00:10:11,611 --> 00:10:12,903
No sé qué banco.
191
00:10:14,071 --> 00:10:15,489
No, bueno, gracias.
192
00:10:22,371 --> 00:10:26,167
- Ay, me duele hasta la punta del pelo.
- Eso no duele, Kenia.
193
00:10:26,250 --> 00:10:28,336
Nadie respira
hasta que aparezcan estos barcos.
194
00:10:28,794 --> 00:10:31,714
Pues ya fue mucho, ¿no?
O sea, no están por ningún lado.
195
00:10:31,797 --> 00:10:33,341
La pista está en el detalle, Jorge.
196
00:10:33,424 --> 00:10:36,510
¿Cómo desaparecieron cuatro barcos
de la Tierra? No entiendo.
197
00:10:36,594 --> 00:10:38,387
Sigamos las coordenadas,
van a aparecer.
198
00:10:38,846 --> 00:10:40,890
Ah, ¿y cuánto tiempo más
tenemos que esp...?
199
00:10:40,973 --> 00:10:42,892
[Flaco] ¡Los tengo! ¡Los tengo!
200
00:10:42,975 --> 00:10:45,686
- [Jorge] ¿Y cómo sabes que son esos?
- Los satélites no mienten.
201
00:10:45,770 --> 00:10:47,688
A menos que hayan cambiado
el radio de barco.
202
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
- ¿Y si lo hicieron?
- No lo sé,
203
00:10:49,231 --> 00:10:50,983
pero esto es lo único que tenemos.
204
00:10:51,859 --> 00:10:54,070
Miguel, ya los tengo,
creo que ya los tengo.
205
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
[Miguel] Ajá.
206
00:11:01,869 --> 00:11:03,120
Sí.
207
00:11:03,913 --> 00:11:05,164
Gracias, Flaco.
208
00:11:07,124 --> 00:11:08,709
Con todo respeto, patrón,
209
00:11:08,793 --> 00:11:11,754
ya ve que dicen que el diablo
sabe más por viejo que por diablo.
210
00:11:12,463 --> 00:11:14,840
Yo no sé si usted quisiera
escuchar mi consejo.
211
00:11:15,633 --> 00:11:16,842
Dime, Peligros.
212
00:11:16,926 --> 00:11:19,679
Usted es el que manda aquí
y yo estoy para servirle y pues...
213
00:11:19,970 --> 00:11:22,223
Yo no permitiría
que usted diera un mal paso.
214
00:11:22,390 --> 00:11:25,434
Sinceramente, patrón,
eso es lo que creo que está pasando.
215
00:11:26,977 --> 00:11:28,354
Voy a reparar el daño.
216
00:11:29,313 --> 00:11:30,856
El dinero no es lo que importa,
217
00:11:30,940 --> 00:11:33,359
de eso usted sabe más
que todos nosotros juntos.
218
00:11:33,442 --> 00:11:37,321
Lo que importa es mantener
el prestigio, la tradición.
219
00:11:38,114 --> 00:11:40,783
El legado de don Lamberto, su abuelo.
220
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
Sí, Peligros, tienes razón. Gracias.
221
00:11:45,454 --> 00:11:47,415
Ahora arreglaremos esto
de una buena vez.
222
00:11:47,498 --> 00:11:49,500
Esa voz me gusta, patrón. Vamos.
223
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
No hay nadie, patrón.
224
00:12:23,492 --> 00:12:25,369
Eso nos quieren hacer creer, pero mira.
225
00:12:26,328 --> 00:12:29,707
Sangre por todas partes.
Yo creo que aquí mataron a todos, patrón.
226
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
[Miguel] Tacho.
227
00:12:35,713 --> 00:12:39,133
- Y donde está Tacho, pues está Epigmenio.
- Así es.
228
00:12:40,009 --> 00:12:41,886
Epigmenio Moncada otra vez.
229
00:12:43,637 --> 00:12:46,265
Habrá que reventarle
la cabeza a ese malnacido.
230
00:12:49,101 --> 00:12:51,896
Es increíble cómo ese gato
siempre cae parado.
231
00:12:51,979 --> 00:12:54,523
Eso significa que no fueron
nuestros hombres, right?
232
00:12:55,065 --> 00:12:56,984
No cabe duda, fue Epigmenio.
233
00:12:57,109 --> 00:12:59,403
Oh, yo soy el que tengo ahora la duda.
234
00:12:59,570 --> 00:13:04,074
No sé exactamente si hicimos bien
en estar de tu parte, Miguel.
235
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
[Miguel] No abuses de mi paciencia.
236
00:13:05,743 --> 00:13:08,204
Somos socios y voy a responder por esto,
pero sin amenazas.
237
00:13:08,287 --> 00:13:09,622
[Zaragoza] No son amenazas.
238
00:13:09,705 --> 00:13:12,708
Pero si no te estoy volando
la tapa de la cabeza ahora mismo
239
00:13:12,791 --> 00:13:14,418
es por la memoria de tu abuelo.
240
00:13:14,502 --> 00:13:15,669
[en inglés] ¿Lo sabes?
241
00:13:15,836 --> 00:13:19,715
Ese Epigmenio
salió más listo que tú, parece.
242
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
Mira dónde está ese bato
y mira dónde estamos nosotros.
243
00:13:22,760 --> 00:13:24,595
¿No se dan cuenta
que esto es lo que quiere?
244
00:13:24,678 --> 00:13:27,264
Vernos peleando. Es la única manera
que tiene para vencernos.
245
00:13:27,348 --> 00:13:29,475
Pero si tiene la efedrina, for God's sake!
246
00:13:29,558 --> 00:13:32,937
- No por mucho tiempo.
- Tú nunca te das por vencido, ¿verdad?
247
00:13:33,020 --> 00:13:35,606
La única razón por la que un guerrero
está vivo es para luchar.
248
00:13:35,689 --> 00:13:37,650
Y la única razón por la que lucha
es para ganar.
249
00:13:39,652 --> 00:13:41,195
Otra de tus frases.
250
00:13:42,154 --> 00:13:44,323
Igual no sabemos cómo vas a lograrlo.
251
00:13:44,406 --> 00:13:47,493
No tienen por qué saberlo.
Por algo soy yo el que está al mando.
252
00:13:52,832 --> 00:13:54,708
Es mucha coincidencia.
253
00:13:55,042 --> 00:13:56,168
¡Sigue investigando!
254
00:13:56,418 --> 00:14:00,422
Quiero saber cómo lo compró,
cómo lo pagó y quién se la vendió.
255
00:14:01,382 --> 00:14:02,383
¡Todo!
256
00:14:05,094 --> 00:14:06,470
¿Qué pasa?
257
00:14:07,346 --> 00:14:11,892
El Halcón compró 500 kilos de efedrina
en el puerto de Lázaro Cárdenas.
258
00:14:12,142 --> 00:14:14,436
¿Quinientos kilos? ¿En el mismo puerto?
259
00:14:15,563 --> 00:14:16,605
Sí.
260
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
Estoy pensando lo mismo que tú.
261
00:14:19,316 --> 00:14:21,735
- Es mucha coincidencia.
- ¿Y ahora qué?
262
00:14:22,695 --> 00:14:24,738
Y ahora tú te encargas.
263
00:14:35,875 --> 00:14:38,294
[Peligros] Esa mercancía
no ha salido de Michoacán.
264
00:14:38,377 --> 00:14:40,170
¿De dónde sacaste la información?
265
00:14:40,254 --> 00:14:42,423
¿Y tu fuente qué onda?
¿Segura y confiable?
266
00:14:42,506 --> 00:14:44,174
Aquí lo único confiable es la lana.
267
00:14:44,258 --> 00:14:46,010
Créanme que esa la repartí
a mano suelta.
268
00:14:46,093 --> 00:14:49,471
Miguel, tienes que encontrarlo
antes de que salga de la ciudad.
269
00:14:49,555 --> 00:14:53,309
Porque conociendo a Epigmenio,
mi compa, tienes poco tiempo.
270
00:14:53,392 --> 00:14:55,603
[celular suena]
271
00:14:57,271 --> 00:14:59,565
- Miguel Garza.
- Petrovic.
272
00:14:59,648 --> 00:15:01,108
¿Todo en orden?
273
00:15:01,442 --> 00:15:02,651
¿Qué necesita?
274
00:15:02,735 --> 00:15:06,155
Me enteré que el Halcón
compró 500 kilos de efedrina.
275
00:15:07,072 --> 00:15:10,117
Y así como no creo en las casualidades...
276
00:15:10,200 --> 00:15:13,746
- No conozco a ese tal Halcón.
- ¿Nuestra mercancía llegó bien?
277
00:15:13,829 --> 00:15:15,331
Nuestro negocio sigue en pie.
278
00:15:15,414 --> 00:15:18,959
A ti no te gusta responder
preguntas directamente.
279
00:15:19,043 --> 00:15:21,795
Lo único que tiene que saber
es que cuando doy mi palabra, cumplo.
280
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
Ten cuidado, Miguel.
281
00:15:23,380 --> 00:15:25,382
Nuestro plan marchará
de acuerdo a lo pactado.
282
00:15:25,466 --> 00:15:27,760
En la noche saldrá el cargamento
para Estados Unidos.
283
00:15:27,843 --> 00:15:31,305
Por tu bien, espero que así sea.
284
00:15:31,388 --> 00:15:33,724
[música de tensión]
285
00:15:42,066 --> 00:15:45,736
Epigmenio tiene vendido el cargamento
a un tal Halcón, ¿lo conocen?
286
00:15:45,819 --> 00:15:48,113
Nunca hicimos negocios,
pero lo conocemos bien.
287
00:15:48,197 --> 00:15:49,448
Se dedica a la meta.
288
00:15:49,531 --> 00:15:51,617
Una vez que Epigmenio
divida el cargamento,
289
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
va a ser imposible recuperarlo.
290
00:15:53,494 --> 00:15:55,412
Por eso hay que recuperarlo antes.
291
00:15:55,663 --> 00:15:56,705
Vamos.
292
00:16:00,084 --> 00:16:02,628
Patrón, pero puede estar
en cualquier lugar.
293
00:16:02,711 --> 00:16:05,130
Va a ser como encontrar
una aguja en un pajar.
294
00:16:05,214 --> 00:16:06,256
Lo sé.
295
00:16:12,471 --> 00:16:14,264
Voy a necesitar una ruta segura.
296
00:16:15,641 --> 00:16:17,226
¿Quieres meterla a la ciudad?
297
00:16:19,603 --> 00:16:22,147
Te dedicaste toda tu vida
al transporte, ¿no?
298
00:16:22,272 --> 00:16:25,693
Pues sí, pero esos contactos
son del grupo del Salado,
299
00:16:25,776 --> 00:16:27,528
por eso necesito tu ayuda.
300
00:16:27,903 --> 00:16:29,655
Va a ser mejor que no se enteren.
301
00:16:30,030 --> 00:16:32,408
¿Esa mercancía
tiene algo que ver con ellos?
302
00:16:34,993 --> 00:16:37,204
- ¿Y por qué la pregunta?
- Te conozco.
303
00:16:37,871 --> 00:16:39,540
Bueno, ¿y qué pasa si es así?
304
00:16:41,375 --> 00:16:43,293
En principio, solo quiero saberlo.
305
00:16:45,379 --> 00:16:48,799
Pues que yo me acuerde, mi arreglo contigo
era nada más no tocar a Miguel.
306
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
De lo demás, yo puedo hacer
lo que se me pegue la gana, ¿no?
307
00:16:55,764 --> 00:16:58,100
Está bien, tú ganas.
308
00:16:58,392 --> 00:16:59,935
Déjame hacer unas llamadas.
309
00:17:00,185 --> 00:17:01,854
[música]
310
00:17:16,160 --> 00:17:18,787
- Héctor.
- Juana, ¿cómo estás?
311
00:17:19,538 --> 00:17:21,290
Discúlpame, pero no puedo quedarme.
312
00:17:21,373 --> 00:17:22,583
¿Por qué? ¿Pasó algo?
313
00:17:22,666 --> 00:17:25,836
Tengo muchísimo trabajo pendiente
y tengo que regresar a la oficina.
314
00:17:25,919 --> 00:17:27,880
Son unos minutos, nada más.
315
00:17:27,963 --> 00:17:29,089
Ay, yo sé, lo siento,
316
00:17:29,173 --> 00:17:31,675
pero mi jefe salió
y tengo que entregar esto cuando regrese.
317
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Bueno, entonces, te espero.
318
00:17:33,927 --> 00:17:35,721
Pero salgo muy tarde.
319
00:17:35,804 --> 00:17:39,099
No importa, tenía muchas ganas
de verte, en verdad.
320
00:17:40,851 --> 00:17:42,644
- ¿Es en serio?
- Claro.
321
00:17:44,021 --> 00:17:47,274
Pues, entonces se me ocurre
una mejor idea.
322
00:17:48,192 --> 00:17:49,359
A ver, dime, cuéntame.
323
00:17:49,943 --> 00:17:54,907
Tengo la noche libre
y puedes venir a mi casa, si quieres.
324
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
Pues, eh...
325
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Sí, está bien.
326
00:18:02,581 --> 00:18:05,542
- Te mando la dirección al rato, ¿ok?
- Ok.
327
00:18:05,667 --> 00:18:07,586
Me va a encantar
que vengas a mi casa.
328
00:18:08,087 --> 00:18:09,838
Soy una excelente cocinera.
329
00:18:17,262 --> 00:18:19,556
- Al rato te lo envío.
- Sí.
330
00:18:27,189 --> 00:18:28,357
Perfecto.
331
00:18:28,649 --> 00:18:30,192
Así quedamos, gracias.
332
00:18:30,776 --> 00:18:32,861
Listo, todo arreglado.
333
00:18:33,111 --> 00:18:35,280
Muy bien. Como tiene que ser.
334
00:18:35,364 --> 00:18:37,908
Eso sí, tendrás que moverte
mañana a primera hora.
335
00:18:37,991 --> 00:18:39,076
- ¿Mañana?
- Sí.
336
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
No, no puede ser mañana,
tiene que ser ahora.
337
00:18:42,287 --> 00:18:44,498
Epigmenio, no has aprendido nada.
338
00:18:44,581 --> 00:18:45,958
Cuando yo sea presidente...
339
00:18:46,041 --> 00:18:49,211
Mira, paga lo que tengas que pagar,
pero yo ya tengo compromisos hechos.
340
00:18:49,294 --> 00:18:50,504
¡Es que no se puede!
341
00:18:50,587 --> 00:18:54,216
Todavía quedan funcionarios honestos
y a ellos los tengo que burlar.
342
00:18:54,466 --> 00:18:58,053
Aguanta unas horas, nada más.
Pasará los retenes sin problema.
343
00:19:06,854 --> 00:19:10,023
Mire, esta opción tiene doble circulación.
344
00:19:10,107 --> 00:19:13,152
Los consultorios están
alrededor de la recepción.
345
00:19:13,235 --> 00:19:15,445
La distribución puede parecer
un poco monótona,
346
00:19:15,529 --> 00:19:17,197
pero se aprovecha mejor el espacio.
347
00:19:17,364 --> 00:19:18,407
[Adela] Ajá.
348
00:19:18,490 --> 00:19:20,534
Mire, lo veo muy bien,
lo único que me preocupa
349
00:19:20,617 --> 00:19:23,203
es que los pacientes no tengan
suficiente espacio para sentarse.
350
00:19:23,287 --> 00:19:25,956
Eh, sí, estas son sillas.
351
00:19:26,582 --> 00:19:28,625
[Adela] ¿Todos estos cubitos son sillitas?
352
00:19:29,960 --> 00:19:31,962
- Sí.
- Ah, no, pues con razón.
353
00:19:32,171 --> 00:19:35,382
Perdóneme, estoy medio tonta
para los planos arquitectónicos.
354
00:19:35,465 --> 00:19:38,760
Ya decía yo, ¿para qué tanto cubito?
Ni que fuera guardería, ¿verdad?
355
00:19:39,136 --> 00:19:40,888
¿Qué le parece la distribución?
356
00:19:41,179 --> 00:19:43,891
Está muy bien, está todo muy bonito.
357
00:19:43,974 --> 00:19:45,976
Oiga, mire, no me lo tome a mal,
358
00:19:46,059 --> 00:19:48,395
pero sí me gustaría tratar algo
un poco menos aburrido.
359
00:19:48,770 --> 00:19:50,397
- ¿Aburrido?
- Sí.
360
00:19:50,606 --> 00:19:53,859
No queremos que la gente piense
que vamos a poner estos consultorios
361
00:19:53,942 --> 00:19:57,404
como los que pone el gobierno
que son fríos, deprimentes.
362
00:19:57,487 --> 00:20:01,700
Lo que queremos en fundación JIN
es que la gente se sienta apapachada,
363
00:20:02,034 --> 00:20:05,245
querida, pero de una forma diferente,
¿sí me explico?
364
00:20:05,329 --> 00:20:07,539
Que no sea como por compromiso,
que sea por gusto.
365
00:20:07,623 --> 00:20:08,957
¿Sí me estoy explicando?
366
00:20:09,041 --> 00:20:11,543
- Se explica perfectamente.
- No, tampoco me mienta.
367
00:20:11,627 --> 00:20:15,797
Yo, de hecho, tengo otra opción
que podría ser menos tradicional.
368
00:20:15,881 --> 00:20:17,257
- A ver.
- Mire,
369
00:20:17,341 --> 00:20:21,303
pienso que sería una idea interesante
construir un espacio general
370
00:20:21,386 --> 00:20:23,222
donde las personas puedan convivir.
371
00:20:23,347 --> 00:20:25,766
Ándele, ahora sí nos estamos entendiendo.
372
00:20:25,849 --> 00:20:29,519
¿Por qué no le dejo ambas opciones
y las revisa y después me dice qué opina?
373
00:20:29,603 --> 00:20:30,604
- Perfecto.
- Bueno.
374
00:20:30,687 --> 00:20:32,189
También le incluí un documento
375
00:20:32,314 --> 00:20:34,441
con las ventajas y desventajas
de cada opción.
376
00:20:34,524 --> 00:20:36,360
Yo me lo voy a estudiar todo,
se lo prometo.
377
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
Por mi parte, eso es todo.
Muchas gracias.
378
00:20:38,528 --> 00:20:39,863
Muchas gracias. Mucho gusto.
379
00:20:39,947 --> 00:20:41,156
- Hasta luego.
- Hasta luego.
380
00:20:41,240 --> 00:20:43,283
[música alegre]
381
00:20:46,245 --> 00:20:47,704
[música termina]
382
00:20:54,211 --> 00:20:55,629
[música]
383
00:21:07,474 --> 00:21:09,309
[Valentín] Bueno, de todas maneras...
384
00:21:11,186 --> 00:21:13,230
...nos tendríamos que ver por allí, ¿no?
385
00:21:13,855 --> 00:21:15,023
¿En Madrid?
386
00:21:15,607 --> 00:21:16,733
Claro.
387
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Ese collar tiene que volver
de donde salió.
388
00:21:21,446 --> 00:21:24,658
- Y no voy a ser yo quien lo devuelva.
- Ok, pues yo podría...
389
00:21:25,283 --> 00:21:26,576
Lo voy a estar esperando.
390
00:21:27,953 --> 00:21:29,871
Y te prohíbo que te lo pongas otra vez.
391
00:21:30,872 --> 00:21:32,332
Hasta que seas mi esposa.
392
00:21:37,296 --> 00:21:38,505
Tu...
393
00:21:41,258 --> 00:21:42,259
¿Es en serio?
394
00:21:43,218 --> 00:21:46,513
Te voy a mantener informada
de los trámites del divorcio, ¿vale?
395
00:21:47,264 --> 00:21:49,433
Chisca, quiero que seas tú la persona...
396
00:21:57,941 --> 00:22:01,737
No puedo creer que Valentín
haya desaparecido así, la neta.
397
00:22:02,195 --> 00:22:03,864
[Adri] Chisca, por favor.
398
00:22:03,947 --> 00:22:06,783
Neta, ya tienes
que dejar de pensar en Valentín.
399
00:22:06,867 --> 00:22:08,869
- ¿Qué te pasa?
- No, ¿qué te pasa a ti?
400
00:22:08,952 --> 00:22:09,953
¿A mí por qué?
401
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
Es la segunda vez que ese tipo
hace contigo lo que quiere.
402
00:22:13,457 --> 00:22:14,458
Primero...
403
00:22:15,083 --> 00:22:18,420
...lo que te hizo hace años,
¿o necesitas que te lo recuerde? ¿Eh?
404
00:22:18,545 --> 00:22:20,922
No te hagas la tonta conmigo, Adri.
No te queda.
405
00:22:22,215 --> 00:22:25,719
¿Y ahora? Ahora que estabas
a punto de vengarte,
406
00:22:26,094 --> 00:22:27,512
llega el papacito,
407
00:22:27,763 --> 00:22:31,433
te invita a su cama, te enamora,
te promete la luna y te deja.
408
00:22:31,516 --> 00:22:34,269
¿Y tú estás preocupada
porque no te habla? ¿Es neta?
409
00:22:34,686 --> 00:22:36,688
Bueno, yo pensando que tú eras mi amiga.
410
00:22:36,772 --> 00:22:39,024
Soy tu amiga, por eso te digo
todas esas cosas.
411
00:22:39,107 --> 00:22:41,276
No, me dices esas cosas
porque tú eres una celosa.
412
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
¿Celosa de qué?
413
00:22:42,569 --> 00:22:45,697
De que a ti nadie
te está tirando ni un piropo, chiquita.
414
00:22:45,947 --> 00:22:47,741
- Mira, Chisca...
- No, ¿sabes qué?
415
00:22:47,824 --> 00:22:49,076
No me toques, ¿va?
416
00:22:49,326 --> 00:22:50,202
Ok.
417
00:22:51,995 --> 00:22:55,165
Lo único que te digo
es que necesitas abrir los ojos, en serio.
418
00:22:55,248 --> 00:22:56,917
Yo sí los tengo abiertos, Adri.
419
00:22:57,042 --> 00:22:59,669
Y él me quiere.
Y si no me está hablando es por algo.
420
00:23:00,754 --> 00:23:03,715
- Es que ni tú misma te crees eso, Chisca.
- ¡Él me ama!
421
00:23:03,799 --> 00:23:05,759
Me lo dijo, ¿ok? Él me ama.
422
00:23:06,676 --> 00:23:08,261
¿Por qué no lo puedes aceptar?
423
00:23:08,470 --> 00:23:10,138
O sea, ¿en serio estás tan ciega?
424
00:23:10,222 --> 00:23:11,348
¿Ciega?
425
00:23:12,099 --> 00:23:15,727
Chisca, Valentín es un mentiroso.
¿Cómo no te das cuenta?
426
00:23:16,186 --> 00:23:19,231
No, yo sí me doy cuenta, Adri,
pero de otra cosa,
427
00:23:19,398 --> 00:23:21,024
de que tú eres una envidiosa.
428
00:23:21,691 --> 00:23:22,984
De eso sí me doy cuenta.
429
00:23:23,193 --> 00:23:24,361
[música]
430
00:23:33,078 --> 00:23:34,746
[música termina]
431
00:23:37,416 --> 00:23:40,752
[Flaco] Dora, solo usted sabe
si se nos está escapando alguna idea,
432
00:23:40,836 --> 00:23:42,129
usted es la experta.
433
00:23:42,212 --> 00:23:44,798
Quinientos kilos no son difíciles
de transportar,
434
00:23:44,881 --> 00:23:46,842
aunque la efedrina
no es nuestra especialidad.
435
00:23:46,925 --> 00:23:49,052
- ¿A qué se refiere?
- Son fáciles de mover
436
00:23:49,136 --> 00:23:51,805
- y fáciles de esconder.
- Va a estar difícil, Dora.
437
00:23:52,055 --> 00:23:54,891
Si el abuelo hubiera querido esconderla,
¿dónde lo hubiera hecho?
438
00:23:54,975 --> 00:23:56,017
[Dora] Buena pregunta.
439
00:23:56,101 --> 00:23:58,061
Tu abuelo era una persona muy tradicional.
440
00:23:58,145 --> 00:24:00,564
Epigmenio trabajó
toda la vida con él, ¿no?
441
00:24:00,647 --> 00:24:02,441
Lo más probable es que piense como él.
442
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
[Kenia] O todo lo contrario.
443
00:24:03,942 --> 00:24:06,069
Tenemos que pensar
dos opciones bien opuestas.
444
00:24:06,153 --> 00:24:08,321
[Dora] Los galpones
de containers y descargas
445
00:24:08,405 --> 00:24:10,282
serían como lo más tradicional.
446
00:24:11,199 --> 00:24:14,161
Una tienda, un supermercado
sería algo más arriesgado.
447
00:24:14,244 --> 00:24:16,329
Tendrían que transportarla
en coches pequeños.
448
00:24:16,413 --> 00:24:17,956
- ¿Segura?
- [Dora] Sí.
449
00:24:18,039 --> 00:24:19,958
Algo que no llame la atención
con los retenes.
450
00:24:20,041 --> 00:24:23,128
[Flaco] Bueno, por lo menos,
eso nos da un rango de búsqueda ya, a ver.
451
00:24:23,503 --> 00:24:24,838
Hola a todos.
452
00:24:25,338 --> 00:24:27,382
- Hola.
- [Chisca] Dora, ¿qué haces aquí?
453
00:24:27,591 --> 00:24:30,177
- Vine a ayudar a Miguel.
- ¿Y tú qué haces aquí?
454
00:24:30,260 --> 00:24:32,095
Yo vine a hablar con el Flaco.
455
00:24:32,846 --> 00:24:33,847
¿Conmigo?
456
00:24:33,930 --> 00:24:37,350
Sí, necesito que me des tu opinión...
¿Te acuerdas lo que platicamos?
457
00:24:37,434 --> 00:24:39,019
No puedo, estoy ocupado.
458
00:24:39,102 --> 00:24:40,979
Dos minutos.
Hablemos en privado y te lo explico.
459
00:24:41,062 --> 00:24:42,689
No, necesito hacer esto para Miguel.
460
00:24:42,772 --> 00:24:45,233
[Kenia] Flaco, ve, nosotros le seguimos,
no te preocupes.
461
00:24:46,943 --> 00:24:48,528
- [Flaco] Dos minutos.
- Dos minutos.
462
00:24:48,737 --> 00:24:49,738
Gracias.
463
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
[Flaco] ¿Y ahora qué quieres?
464
00:24:52,991 --> 00:24:55,410
Necesito que vuelvas a poner
esa tecnología de espionaje
465
00:24:55,494 --> 00:24:56,912
en el teléfono de Valentín Soria.
466
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
Tú no entiendes, ¿verdad?
¿Cuál es el problema?
467
00:24:59,456 --> 00:25:01,374
No, sí entiendo,
ya sé que no lo quieres hacer,
468
00:25:01,458 --> 00:25:03,001
pero se trata de vida o muerte.
469
00:25:03,084 --> 00:25:04,794
- ¿De vida o muerte?
- Te lo juro.
470
00:25:04,961 --> 00:25:06,588
¿Por qué no me dices la verdad?
471
00:25:06,671 --> 00:25:08,840
A ver, ¿qué quieres que haga, eh?
¿Que te ruegue?
472
00:25:08,924 --> 00:25:11,176
¿Eso es lo que quieres?
Necesito saber de él, ¿ok?
473
00:25:11,259 --> 00:25:12,177
Si está bien.
474
00:25:12,260 --> 00:25:13,845
- ¿No sabes nada?
- No, no sé nada de él.
475
00:25:13,970 --> 00:25:15,847
Se fue hace días
y no se ha comunicado.
476
00:25:15,931 --> 00:25:19,809
¿Y no has pensado en la remota posibilidad
de que no se quiera comunicar contigo?
477
00:25:19,893 --> 00:25:22,812
No digas estupideces, ¿por qué
no se va a querer comunicar conmigo?
478
00:25:23,021 --> 00:25:25,148
No sé, a lo mejor, eres tan dulce
que se empalagó.
479
00:25:25,899 --> 00:25:26,942
Es broma.
480
00:25:28,401 --> 00:25:29,694
Ayúdame, por favor, ¿ok?
481
00:25:29,778 --> 00:25:32,364
Hago lo que tú quieras.
Lo que tú me pidas, ¿ok?
482
00:25:32,447 --> 00:25:34,199
Dime qué es lo que quieres.
483
00:25:34,282 --> 00:25:35,408
¿Lo que yo te pida?
484
00:25:37,118 --> 00:25:38,453
Tú dime y yo lo hago.
485
00:25:41,498 --> 00:25:45,293
Haz este pequeñito favor por mí
y yo hago lo que tú quieras.
486
00:25:47,003 --> 00:25:49,548
- ¿Sabes qué es lo que más quiero?
- ¿Qué quieres?
487
00:25:50,966 --> 00:25:52,509
Que te vayas y me dejes trabajar.
488
00:25:53,843 --> 00:25:55,428
Y no te rebajes así, Chisca.
489
00:25:56,179 --> 00:25:58,348
Ni Valentín ni nadie se lo merece tanto.
490
00:26:02,644 --> 00:26:03,853
[Chisca] ¡Ey!
491
00:26:03,937 --> 00:26:05,814
¡Ey! Flaco.
492
00:26:05,939 --> 00:26:07,357
Necesito que me ayudes, ¿ok?
493
00:26:07,440 --> 00:26:09,150
No te voy a ayudar, Chisca,
ya no insistas.
494
00:26:09,234 --> 00:26:11,319
- Le voy a decir a tu hermano, si no.
- ¿Qué le vas...?
495
00:26:11,570 --> 00:26:14,364
Que no se te olvide
que tú eres un empleado aquí, ¿ok?
496
00:26:14,447 --> 00:26:17,284
La que es hermana del dueño soy yo.
Vete despidiendo de tu chamba.
497
00:26:17,367 --> 00:26:20,412
- Ey, te estoy hablando en serio.
- Chisca, ¿qué onda? ¿Estás bien?
498
00:26:20,495 --> 00:26:22,080
Ay, no te metas conmigo, por favor.
499
00:26:22,163 --> 00:26:24,416
Oye, bájale, vine a ver
si se te ofrecía algo nada más.
500
00:26:24,499 --> 00:26:26,543
¿Sabes qué?
No se me ofrece un aventón, chofer.
501
00:26:26,626 --> 00:26:28,503
Mira, no voy a permitir
que me faltes al respeto.
502
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
- ¿Tú no me vas a permitir?
- No te lo permito.
503
00:26:30,505 --> 00:26:33,842
- Nadie me puede permitir...
- Oigan, ¿ahora por qué tanto grito aquí?
504
00:26:33,925 --> 00:26:35,802
Nada, vine a ver
qué quería esta niña histérica.
505
00:26:35,885 --> 00:26:38,013
Adela, ¿qué pasa?
Hay gente que trata de trabajar.
506
00:26:38,096 --> 00:26:39,973
- ¿Verdad?
- Óyeme, a mí no me digas nada.
507
00:26:40,056 --> 00:26:41,224
A ver, ya basta.
508
00:26:41,558 --> 00:26:44,728
- Chisca, ven a mi oficina, pásale.
- Encantada, muchas gracias.
509
00:26:45,103 --> 00:26:47,564
¿Viste cómo me estaba gritando?
Me levantó la voz horrible.
510
00:26:56,615 --> 00:26:57,782
Es una chofer.
511
00:26:58,158 --> 00:26:59,326
Hazme el favor.
512
00:26:59,409 --> 00:27:01,828
- Sí, no, bueno, siéntate.
- El mundo está de cabeza.
513
00:27:01,995 --> 00:27:05,290
¿Quieres un vaso con agua o algo?
514
00:27:05,373 --> 00:27:06,916
Sí, gracias.
515
00:27:14,507 --> 00:27:15,967
Ya, tranquila.
516
00:27:17,636 --> 00:27:21,139
Mira, aquí no hay necesidad de mentir.
517
00:27:21,264 --> 00:27:23,975
- ¿De qué estás hablando?
- Que ya sé lo que está pasando.
518
00:27:28,480 --> 00:27:30,982
No le puedes decir nada a Miguel, ¿ok?
Él no sabe nada.
519
00:27:31,107 --> 00:27:32,525
No, Miguel lo sabe todo.
520
00:27:32,984 --> 00:27:34,277
¿Él le dijo?
521
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
¿Él? A ver, ¿él quién?
522
00:27:36,112 --> 00:27:38,239
A ver, ya me perdí,
¿de qué estamos hablando?
523
00:27:38,323 --> 00:27:41,659
Que no te voy a decir
que me encante la idea de que uses drogas.
524
00:27:42,118 --> 00:27:43,912
¡Ah! Eso.
525
00:27:43,995 --> 00:27:45,288
Estamos hablando de eso.
526
00:27:46,289 --> 00:27:49,626
Pero, definitivamente, yo me considero
una persona mucho más abierta
527
00:27:49,709 --> 00:27:51,336
y sé que tú eres una chica sensata
528
00:27:51,419 --> 00:27:54,547
que solamente las usa
como recreación, ¿cierto?
529
00:27:54,631 --> 00:27:56,675
- Sí.
- Muy bien.
530
00:27:57,217 --> 00:27:59,010
¿A qué quieres llegar con todo esto?
531
00:27:59,094 --> 00:28:00,637
Te quiero ofrecer un trato.
532
00:28:17,112 --> 00:28:18,822
[Drenka] Si te mueves, te mato.
533
00:28:19,197 --> 00:28:20,824
[en serbio] Te estaba esperando.
534
00:28:20,949 --> 00:28:22,951
¿Qué pasa con nuestra mercancía?
535
00:28:23,368 --> 00:28:25,286
No sé dónde está, la estoy buscando.
536
00:28:25,370 --> 00:28:28,331
- ¿Qué?
- Lo que le prometí a tu padre es cierto.
537
00:28:28,415 --> 00:28:31,793
La voy a entregar en laboratorios
en Estados Unidos como dije.
538
00:28:31,876 --> 00:28:34,129
Entonces, ¿por qué dices
que no sabes dónde está?
539
00:28:34,212 --> 00:28:37,298
- Porque en este momento no lo sé.
- ¿Quién la tiene?
540
00:28:38,466 --> 00:28:41,636
Alguien nos robó en altamar,
pero lo voy a encontrar.
541
00:28:41,720 --> 00:28:45,181
- ¿Quién?
- Epigmenio Moncada.
542
00:28:46,141 --> 00:28:47,851
¿Por qué debería confiar en ti?
543
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Porque tengo mucho más que perder que tú.
Mi honor vale más que esa efedrina.
544
00:28:58,862 --> 00:29:01,740
Te voy a seguir
hasta que encuentres mi efedrina.
545
00:29:01,823 --> 00:29:02,824
Como quieras.
546
00:29:02,991 --> 00:29:05,535
Si por un segundo sospecho
que me vas a traicionar,
547
00:29:05,618 --> 00:29:07,245
te meto un tiro en la cabeza.
548
00:29:07,328 --> 00:29:08,329
[amartilla arma]
549
00:29:08,413 --> 00:29:09,789
Me parece justo.
550
00:29:10,999 --> 00:29:13,793
No sé si eres un tipo muy rudo
o muy estúpido,
551
00:29:14,169 --> 00:29:15,920
pero reconozco que me intrigas.
552
00:29:16,379 --> 00:29:20,091
Ahora vete, que no tienes mucho tiempo
para demostrarme que no eres un fraude.
553
00:29:21,301 --> 00:29:22,552
Voy a ser tu sombra.
554
00:29:23,636 --> 00:29:26,306
[música de tensión]
555
00:29:38,568 --> 00:29:39,819
[Drenka] Síguelo.
556
00:29:40,028 --> 00:29:41,237
Ya.
557
00:30:10,683 --> 00:30:12,352
[música termina]
558
00:31:14,122 --> 00:31:15,874
[música de tensión]
559
00:31:45,320 --> 00:31:46,779
Ey, es mi compadre.
560
00:31:46,988 --> 00:31:49,741
Venía en uno de los barcos
y quedamos de vernos aquí en la ciudad
561
00:31:49,824 --> 00:31:51,284
para regresarnos juntos.
562
00:31:51,618 --> 00:31:54,829
Pues, esto es un puerto,
aquí viene gente de todas partes.
563
00:31:54,913 --> 00:31:58,041
Sí, pues, pero mi compadre es distinto,
le dicen el Tacho.
564
00:31:58,124 --> 00:32:00,501
Mira, es flaco, parece perro parado,
565
00:32:00,585 --> 00:32:03,922
trae la greñita larga
y está bien feo el bato,
566
00:32:04,047 --> 00:32:06,174
que nomás lo ves
y ya nunca se te olvida.
567
00:32:08,009 --> 00:32:11,554
La mitad de todos los borrachos
que vienen al bar son muy parecidos.
568
00:32:11,721 --> 00:32:13,514
Ya hasta me dijiste feo, pues.
569
00:32:13,932 --> 00:32:18,019
Mira, aquí estamos en Michoacán
y mi compadre es norteño, tiene acento.
570
00:32:18,519 --> 00:32:20,229
- ¿Así como el suyo?
- Ey.
571
00:32:20,647 --> 00:32:22,690
¿Ya ve? ¿Qué le digo?
572
00:32:23,191 --> 00:32:24,984
Aquí todos son muy parecidos.
573
00:32:25,068 --> 00:32:28,905
Traen sombrero, usan bigote
y no precisamente son norteños.
574
00:32:29,322 --> 00:32:31,491
Está bien, pues, hombre, está bien.
575
00:32:32,825 --> 00:32:37,997
Mira, esto es por los tragos
y para ver si refrescas la memoria.
576
00:32:43,962 --> 00:32:46,172
Por eso me gustaba el rancho.
577
00:32:57,934 --> 00:33:00,061
[teléfono suena]
578
00:33:00,561 --> 00:33:01,771
¿Diga?
579
00:33:01,938 --> 00:33:03,272
[Claudia] ¿Estás bien?
580
00:33:03,523 --> 00:33:06,526
Creo que deberías tomarte
un día de descanso.
581
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
Un año te acepto.
582
00:33:12,824 --> 00:33:14,867
¿Quieres ir por una cerveza o algo?
583
00:33:15,994 --> 00:33:16,995
¿Ahorita?
584
00:33:17,370 --> 00:33:20,748
Pues sí, no tienes a nadie
que te espere en tu casa, ¿no?
585
00:33:21,791 --> 00:33:25,586
Bueno, pues quedé de ver a Juana.
586
00:33:26,170 --> 00:33:27,171
¿A Juana?
587
00:33:28,005 --> 00:33:30,925
O sea, no tienes a tu mujer,
pero ¿te vas a ver a Juana?
588
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
Debería ponerme celosa, ¿no?
589
00:33:33,386 --> 00:33:34,679
Claudia,
590
00:33:35,304 --> 00:33:38,015
la verdad es que ya no me está
gustando esta situación.
591
00:33:38,808 --> 00:33:43,062
He hecho cualquier cosa por ganarme
la confianza de esta chava, pero...
592
00:33:43,813 --> 00:33:45,815
¿Sabes? Me conoces, ¿no?
593
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
No me gusta jugar
con los sentimientos de la gente.
594
00:33:49,485 --> 00:33:51,487
Ay, Héctor, ni te preocupes.
595
00:33:51,821 --> 00:33:55,700
O sea, igual, yo daría cualquier cosa
por estar en la situación de ella.
596
00:33:56,743 --> 00:33:59,162
Claudia, no estoy para tus bromas.
597
00:34:00,163 --> 00:34:02,457
¿Bromas? ¿Quién dijo que era broma?
598
00:34:05,001 --> 00:34:06,919
En fin, no viene al caso.
599
00:34:07,378 --> 00:34:09,255
Me voy a dormir sola hoy.
600
00:34:10,673 --> 00:34:11,674
Suerte, ¿no?
601
00:34:28,691 --> 00:34:29,942
Ay, no.
602
00:34:50,880 --> 00:34:52,673
[música de tensión]
603
00:35:17,782 --> 00:35:19,659
[música se intensifica]
604
00:36:03,828 --> 00:36:08,416
[celular suena]
605
00:36:11,085 --> 00:36:12,086
Ana.
606
00:36:13,504 --> 00:36:14,839
¿Cómo estás, amor?
607
00:36:16,340 --> 00:36:19,218
Bien, te estoy extrañando mucho
y a la nena.
608
00:36:21,179 --> 00:36:22,305
¿Ahorita?
609
00:36:22,805 --> 00:36:25,516
No, pues acabo de salir de bañarme y...
610
00:36:25,933 --> 00:36:29,562
Sí, es que llegué muy acalorado,
llegué temprano y quería irme...
611
00:36:30,646 --> 00:36:31,647
¿Cómo?
612
00:36:32,857 --> 00:36:36,277
Ah, bueno, pues, las agarré
porque voy a cerrar la puerta.
613
00:36:37,570 --> 00:36:39,363
Porque ya no pienso salir, Ana.
614
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
Sí, nada más.
615
00:36:44,535 --> 00:36:47,079
Amor, yo también te extraño,
me haces mucha falta.
616
00:36:48,539 --> 00:36:51,626
Te prometo que te voy a ver
en estos días, ¿sí?
617
00:36:52,919 --> 00:36:54,295
Besos a la nena.
618
00:36:54,378 --> 00:36:55,963
Sí, amor, me cuido.
619
00:36:56,923 --> 00:36:58,257
Todo bien. Bye.
620
00:37:55,564 --> 00:37:58,317
[música dramática]
621
00:38:12,331 --> 00:38:14,166
[Víctor] ¿Pidieron un envío especial?
622
00:38:16,043 --> 00:38:17,128
¿Qué onda?
623
00:38:17,753 --> 00:38:18,963
¿Qué haces aquí?
624
00:38:19,505 --> 00:38:20,715
¿Cómo estás?
625
00:38:20,798 --> 00:38:22,383
Bien, gracias.
626
00:38:22,675 --> 00:38:24,635
Oye, ¿te gustaron los chocolates?
627
00:38:24,719 --> 00:38:26,846
- Estaban buenísimos.
- Ah, muy bien.
628
00:38:27,013 --> 00:38:29,181
Entonces, ¿quiere decir
que estoy ganando puntos?
629
00:38:29,765 --> 00:38:33,644
Eh, pues, digamos
que has ido mejorando
630
00:38:33,728 --> 00:38:36,355
después de tu "Quién fuera sándwich".
631
00:38:36,564 --> 00:38:38,357
[risas]
632
00:38:38,441 --> 00:38:41,485
Sí, la improvisación no es lo mío.
633
00:38:41,569 --> 00:38:43,654
Pero cuando me dan tiempo
de hacer las cosas bien,
634
00:38:43,738 --> 00:38:45,031
créeme que soy el mejor.
635
00:38:48,326 --> 00:38:50,995
Mensajería personalizada
para la señorita.
636
00:38:58,794 --> 00:38:59,795
No.
637
00:38:59,879 --> 00:39:02,339
- No, esto no se vale.
- ¿Y por qué no?
638
00:39:02,423 --> 00:39:04,592
Porque no me das tiempo
de pensar la respuesta.
639
00:39:04,675 --> 00:39:06,552
Bueno, es que precisamente esa es la idea.
640
00:39:07,511 --> 00:39:10,639
Muchas gracias, pero no tienes idea
todo lo que tengo que estudiar hoy.
641
00:39:10,723 --> 00:39:15,394
Eso no es excusa porque podemos cenar
rápido y luego te vas a estudiar.
642
00:39:15,895 --> 00:39:19,440
Además, creo que tienes que comer algo
antes de acostarte, ¿no?
643
00:39:20,566 --> 00:39:21,942
- ¿Qué haces?
- Bueno,
644
00:39:22,026 --> 00:39:24,362
que sé perfectamente dónde trabajas.
645
00:39:25,029 --> 00:39:28,532
Y si te resistes,
pues yo me hago el muerto aquí.
646
00:39:29,033 --> 00:39:32,578
Así que ¿aceptas o me hago el muerto?
647
00:39:32,661 --> 00:39:34,872
Tú decides, a ver.
Aquí está el muerto, ¿eh?
648
00:39:35,289 --> 00:39:36,832
[música alegre]
649
00:39:42,338 --> 00:39:43,339
Bienvenida.
650
00:39:43,964 --> 00:39:46,634
Te traje hasta mi casa
para que podamos hablar tranquilas.
651
00:39:50,846 --> 00:39:52,056
¿Quieres un trago?
652
00:39:52,765 --> 00:39:56,060
Lo que quiero más bien es que me digas
qué piensas decirle a Miguel
653
00:39:56,143 --> 00:39:59,063
para convencerlo de que me traiga
cosas de Ciudad Jiménez.
654
00:39:59,772 --> 00:40:02,441
Tú no te preocupes por eso,
yo tengo mis métodos.
655
00:40:02,983 --> 00:40:07,113
Mientras tú mantengas a Miguel
lo más lejos posible de la chofer esa,
656
00:40:07,363 --> 00:40:09,490
yo me encargo de traerte
lo que te haga falta.
657
00:40:09,573 --> 00:40:12,076
Yo no entiendo qué es
lo que ve en ella, la verdad.
658
00:40:12,159 --> 00:40:13,160
Yo menos.
659
00:40:14,954 --> 00:40:17,873
Pero bueno, claramente
a mí no me cae bien,
660
00:40:17,957 --> 00:40:21,127
entonces, prefiero que esté
con alguien como tú, la verdad.
661
00:40:21,293 --> 00:40:24,463
Que no se meta en mis negocios,
que no fastidie,
662
00:40:24,547 --> 00:40:26,173
así que para mí esto es muy bueno.
663
00:40:26,257 --> 00:40:28,551
- Salud por eso.
- [Chisca] Salud.
664
00:40:33,264 --> 00:40:35,099
- Muy bonita tu casa.
- Gracias.
665
00:40:43,732 --> 00:40:46,861
Perdóname el desastre,
pero como comprenderás,
666
00:40:46,944 --> 00:40:48,529
no recibo muchas visitas.
667
00:40:48,863 --> 00:40:51,240
Está bien, no te preocupes, no pasa nada.
668
00:40:51,907 --> 00:40:53,909
Espero no seas alérgico a los gatos.
669
00:40:54,243 --> 00:40:55,286
¿Tienes gato?
670
00:40:55,744 --> 00:40:57,997
- Sí.
- Ay, ya la vi, lo vi.
671
00:40:58,289 --> 00:41:00,666
- ¿Gato o gata?
- Sí, es la pequeña Sasha.
672
00:41:00,749 --> 00:41:02,209
No soy tan fan, la verdad.
673
00:41:03,502 --> 00:41:04,545
¿Vinito?
674
00:41:04,628 --> 00:41:06,380
Sí, está bien. ¿Por qué no?
675
00:41:09,216 --> 00:41:11,260
- ¿Sasha dices que se llama?
- Sí.
676
00:41:11,385 --> 00:41:12,386
Sasha.
677
00:41:12,678 --> 00:41:15,890
Oye, ¿y cuánto tiempo
llevas viviendo aquí en esta casa?
678
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
Pues, ya un par de años.
679
00:41:17,683 --> 00:41:19,101
Vivía muy cerca del centro,
680
00:41:19,185 --> 00:41:21,645
pero mi edificio quedó muy mal
después del temblor
681
00:41:21,729 --> 00:41:23,355
y tuve que venirme para acá.
682
00:41:23,772 --> 00:41:25,441
Oye, lo siento mucho.
683
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
Bueno, pues...
684
00:41:28,819 --> 00:41:31,322
...salud por conocernos más.
685
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Salud, Juana.
686
00:41:39,121 --> 00:41:40,414
Pasa, adelante.
687
00:41:40,748 --> 00:41:41,749
Gracias.
688
00:41:43,584 --> 00:41:44,585
Oye,
689
00:41:45,211 --> 00:41:48,714
tu casa está bonita.
690
00:41:48,797 --> 00:41:51,634
Tiene un toque acogedor.
691
00:41:52,551 --> 00:41:53,594
Gracias.
692
00:41:54,595 --> 00:41:56,180
Pasa, siéntate.
693
00:41:58,849 --> 00:42:01,977
Oye, cuéntame de la oficina.
¿Cómo te va ahí?
694
00:42:03,312 --> 00:42:04,522
Agotador.
695
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
Claro, me imagino.
696
00:42:06,482 --> 00:42:08,901
Te tuvieron todo el día ahí,
¿qué tanto hacías?
697
00:42:08,984 --> 00:42:10,903
Sí, mi jefe tuvo que salir
698
00:42:10,986 --> 00:42:13,030
y me encargó
todos los pendientes a mí sola.
699
00:42:13,948 --> 00:42:15,074
Típico.
700
00:42:15,824 --> 00:42:17,243
¿Y qué pendientes?
701
00:42:17,993 --> 00:42:18,994
Oye.
702
00:42:19,286 --> 00:42:20,788
¿Y si te propongo...
703
00:42:20,996 --> 00:42:21,997
[música sensual]
704
00:42:23,791 --> 00:42:26,377
...que no hablemos tanto
de trabajo por hoy?
705
00:42:26,961 --> 00:42:27,962
Eh...
706
00:42:28,087 --> 00:42:29,964
[ríe] Está bien.
707
00:42:30,381 --> 00:42:32,174
Perdón, solo que...
708
00:42:32,633 --> 00:42:36,929
Bueno, yo tengo un defecto,
siempre estoy pensando en el trabajo.
709
00:42:37,012 --> 00:42:38,180
¿Y si yo te ayudo?
710
00:42:47,022 --> 00:42:48,440
[música]
711
00:43:08,877 --> 00:43:12,172
[Tacho] A ver, señores,
no tenemos toda la noche, por favor.
712
00:43:12,256 --> 00:43:14,466
Métanle velocidad.
Métele velocidad, hermano.
713
00:43:14,550 --> 00:43:16,468
A ver, te quiero comentar una cosa.
714
00:43:16,552 --> 00:43:18,429
Mira, vamos a salir
a las seis de la mañana.
715
00:43:18,512 --> 00:43:21,015
Entonces, el Chango se va a ir
directamente a la bodega.
716
00:43:21,098 --> 00:43:23,726
El Chubaca va a agarrar las camionetas
y se irá a la fábrica.
717
00:43:23,809 --> 00:43:25,644
- Yo me voy al garaje, ¿entendiste?
- Hecho.
718
00:43:26,020 --> 00:43:28,480
[Tacho] Pero no quiero
que improvises ni nada, ¿eh?
719
00:43:29,064 --> 00:43:34,028
A ver, ustedes dividen,
pesan y se me largan,
720
00:43:34,111 --> 00:43:37,239
solo me voy a quedar con los que harán
guardia, ¿quién se va a quedar?
721
00:43:37,323 --> 00:43:41,076
A ver, lo único que necesito es que estén
bien truchas y despiertos, ¿no?
722
00:43:41,201 --> 00:43:42,536
Porque nos vamos a ir temprano.
723
00:43:42,620 --> 00:43:44,705
¿Está bueno? Órale pues.
724
00:43:46,373 --> 00:43:49,251
[Tacho] Tú, el del carrito, ¿qué haces?
725
00:43:49,501 --> 00:43:50,961
[música de tensión]
726
00:43:51,795 --> 00:43:53,213
Ey, ¿qué haces?
727
00:43:54,715 --> 00:43:56,967
[música termina]
55998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.