All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E17_Episode 17.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,405 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,123 --> 00:00:42,125 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,324 --> 00:01:20,663 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,790 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:41,559 --> 00:01:42,602 ¿Miguel Garza? 18 00:01:43,603 --> 00:01:44,854 Habla Fernando Pacheco. 19 00:01:45,438 --> 00:01:47,816 Me comunico con usted para hacer negocios. 20 00:01:48,024 --> 00:01:50,110 Está bueno, acá nos vemos. 21 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 ¡Ah! [carraspea] 22 00:02:11,089 --> 00:02:11,965 Ah, caray. 23 00:02:12,090 --> 00:02:15,635 No, hombre, pues yo pensé encontrarme con alguien más mayor, ¿no? 24 00:02:15,760 --> 00:02:17,262 Buenos días, soy Miguel Garza. 25 00:02:17,345 --> 00:02:19,764 - ¿Qué le parece si me lo bajo de una vez? - No. 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,766 Pero si lo tengo aquí, de frente. Le voy a dar ya. 27 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 ¡Que no, hombre! Yo tengo otros planes. 28 00:02:24,644 --> 00:02:25,645 Mejor vámonos. 29 00:02:26,563 --> 00:02:29,357 Ah, tú eres el famoso japonés, ¿eh? 30 00:02:29,732 --> 00:02:31,276 Mi papá quiere hacer negocios contigo. 31 00:02:31,359 --> 00:02:32,902 [Miguel] ¿Y dónde está su padre? 32 00:02:34,154 --> 00:02:35,989 Mi papá no está, pero estamos nosotros. 33 00:02:37,282 --> 00:02:39,742 Pero siéntate, Miguelón. Estás en tu casa. 34 00:02:39,826 --> 00:02:41,828 - Sírvete lo que quieras. - [Nando] Siéntese. 35 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 Que no es lo mismo, ¿verdad? Pero es igual. 36 00:02:44,289 --> 00:02:45,582 Estoy bien, gracias. 37 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Oye, Miguel, fíjate que nosotros nos enteramos, hombre, 38 00:02:50,170 --> 00:02:52,005 que tú lavas dinero y sin cobrar ni un peso. 39 00:02:52,463 --> 00:02:56,801 Y nosotros tenemos una pregunta muy, muy importante. 40 00:02:59,053 --> 00:03:01,097 ¿Cómo lo haces, eh? ¿Cómo? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 Sí, es verdad, lo hago. 42 00:03:03,391 --> 00:03:05,476 Oye, tráete unas viejas, órale. 43 00:03:05,560 --> 00:03:09,272 ¡Uy, sí! Porque aquí se trata muy bien a los invitados de honor como tú. 44 00:03:09,647 --> 00:03:14,694 Mira, ¡desde Guatemala para el mundo! 45 00:03:14,777 --> 00:03:16,112 - [risas] - Ven, mi reina. 46 00:03:16,196 --> 00:03:21,409 No, hombre y si quieres belleza regional, también tenemos, ¿verdad, chiquita? 47 00:03:21,492 --> 00:03:24,954 Solo pasaron por sus patrones, así que están nuevecitas. 48 00:03:25,788 --> 00:03:29,751 Si quieren hacer negocios conmigo, deténganse. 49 00:03:30,668 --> 00:03:31,502 ¿Qué dijiste? 50 00:03:32,253 --> 00:03:33,838 Que le quites las manos de encima. 51 00:03:34,339 --> 00:03:36,215 A ver, mi reina. ¡Quítate, hombre! 52 00:03:36,633 --> 00:03:37,800 Mira, Miguelón, 53 00:03:38,134 --> 00:03:40,678 a mí nadie me va a venir a decir qué hacer en mi casa. 54 00:03:40,929 --> 00:03:41,804 ¿Estamos? 55 00:03:44,891 --> 00:03:46,935 Tranquilos, hombre, 56 00:03:47,560 --> 00:03:50,104 que aquí estamos chupando a gusto. 57 00:03:50,313 --> 00:03:52,649 [Emiliano] Shh. Ya, tranquilos. 58 00:03:52,899 --> 00:03:54,150 A ver, reinas. 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,945 Un bailecito para que todos nos relajemos, órale. 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,864 Tú siéntate, Miguel. Siéntate, te van a complacer. 61 00:03:59,948 --> 00:04:01,366 [música electrónica] 62 00:04:01,449 --> 00:04:03,534 [Emiliano grita] ¿Están sordas o qué? ¡Baila! 63 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 [Emiliano] Ya, Nando. 64 00:04:08,164 --> 00:04:09,332 Con ganas, ¿eh? 65 00:04:12,251 --> 00:04:14,963 [susurra] Sácame de aquí, por favor. Estoy embarazada. 66 00:04:15,088 --> 00:04:17,048 [música de tensión] 67 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Bato. 68 00:04:32,689 --> 00:04:33,731 Adela. 69 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 ¿Qué tal tu trabajo en Miami? 70 00:04:38,444 --> 00:04:41,864 El trabajo bien, lo divertido fue todo lo demás. 71 00:04:44,867 --> 00:04:46,077 [Jimena carraspea] 72 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 ¿Sabes? 73 00:04:48,246 --> 00:04:52,250 Tengo que confesarte que tuve mis dudas acerca de ti durante el plan. 74 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 - ¿Ah, sí? - [Jimena asiente] 75 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 ¿Y por qué? 76 00:04:56,170 --> 00:05:00,466 Ah, porque no es lo mismo ser piloto profesional 77 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 a un simple chofer de taxi. 78 00:05:02,635 --> 00:05:05,847 Ha de ser bien aburrido estar todo el día metida en una oficina, ¿verdad? 79 00:05:06,347 --> 00:05:07,515 No, no tanto. 80 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 Sobre todo si estoy aquí metida con Miguel. 81 00:05:10,393 --> 00:05:13,062 Pues ya ves, la misión fue todo un éxito. 82 00:05:13,229 --> 00:05:17,025 Mira, Adela, no se necesita un doctorado para pisarle a un acelerador, 83 00:05:17,734 --> 00:05:21,571 pero claro, todos necesitamos que alguien nos haga los mandados. 84 00:05:25,033 --> 00:05:26,117 ¿Qué haces? 85 00:05:27,577 --> 00:05:30,246 Quitándote un poquito lo amargada. 86 00:05:30,747 --> 00:05:32,707 [música alegre] 87 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 [Emiliano] Miguel, finalmente, aquí lo que importa es el negocio, 88 00:05:37,211 --> 00:05:38,629 las relaciones que vamos a hacer. 89 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 Si no quieres que te consientan y que te mimen... 90 00:05:40,757 --> 00:05:42,842 - Ya fue suficiente. - [Emiliano] ¿Qué pasa? 91 00:05:42,925 --> 00:05:45,094 Dile a tu padre que no voy a hacer negocios con ustedes. 92 00:05:45,178 --> 00:05:47,847 A ver, llévense a las viejas. ¡Órale! ¡Muévanse! 93 00:05:48,181 --> 00:05:49,599 ¡Para adentro, hombre! 94 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 Mira, muchachito, 95 00:05:52,810 --> 00:05:55,021 aquí mi dinero vale tanto como el de tus clientes. 96 00:05:55,396 --> 00:05:57,732 - Vámonos, Peligros. - Te están hablando. 97 00:06:01,277 --> 00:06:02,695 [jadeos] 98 00:06:02,779 --> 00:06:04,364 [gruñidos] 99 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 [gemidos] 100 00:06:22,840 --> 00:06:25,093 Guanajuato, Querétaro. 101 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 Querétaro. 102 00:06:30,681 --> 00:06:31,891 C. J. 103 00:06:34,102 --> 00:06:35,269 Ciudad Jiménez. 104 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 - C. J., Ciudad Jiménez. - [se abre la puerta] 105 00:06:40,608 --> 00:06:42,110 Es K. S. E. 106 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 [Ana] Qué sorpresa. 107 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 Las extrañaba. 108 00:06:49,992 --> 00:06:52,995 ¿Eso significa que te vas a quedar aquí en casa trabajando? 109 00:06:53,079 --> 00:06:56,707 Eh... Bueno, supongo que el trabajo puede esperar, ¿no? 110 00:06:58,960 --> 00:07:02,130 Ay, veamos quién vino del parque. 111 00:07:03,965 --> 00:07:05,716 - Está dormida. - [Ana asiente] 112 00:07:07,718 --> 00:07:10,346 ¡Ay, mi amor! Mira nada más. 113 00:07:10,430 --> 00:07:11,597 [Héctor ríe] 114 00:07:11,681 --> 00:07:14,058 Ay, eres una pulguita. 115 00:07:14,600 --> 00:07:15,768 Hola, mi amor. 116 00:07:16,185 --> 00:07:17,270 Gorda. 117 00:07:18,438 --> 00:07:20,731 Quisiera pedirte una disculpa porque... 118 00:07:20,940 --> 00:07:22,442 Bueno, estos días han sido... 119 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 ¿Difíciles? 120 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Muy difíciles. 121 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 Yo sé. 122 00:07:27,697 --> 00:07:28,906 Perdón. 123 00:07:30,408 --> 00:07:31,617 Mi amor. 124 00:07:34,203 --> 00:07:35,288 Tengo miedo. 125 00:07:37,331 --> 00:07:38,332 Ana. 126 00:07:39,208 --> 00:07:41,669 No, amor, no tengas miedo. No me va a pasar nada. 127 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 Nadie me va a hacer daño, ¿sí? 128 00:07:45,089 --> 00:07:46,007 Nadie. 129 00:07:51,512 --> 00:07:53,306 A ver, los ojos un poco más rasgados. 130 00:07:53,806 --> 00:07:56,517 Ahí está. ¿Puedes marcar un poco más la boca? 131 00:07:57,810 --> 00:08:00,146 Eso, ahora ensancha un poco la nariz. 132 00:08:03,274 --> 00:08:05,818 - ¿Así? - Ahí está, es ella. La tenemos, sígueme. 133 00:08:07,486 --> 00:08:09,363 [Miguel] Escuchen todos, enemos trabajo que hacer. 134 00:08:09,447 --> 00:08:11,073 ¿De qué empresa se trata ahora? 135 00:08:11,157 --> 00:08:12,992 Esta vez no se trata de ninguna empresa. 136 00:08:13,075 --> 00:08:14,452 ¿Entonces de qué se trata? 137 00:08:14,535 --> 00:08:15,912 Vamos a salvar a una chica. 138 00:08:16,204 --> 00:08:18,039 ¡Ay, me encanta la idea! 139 00:08:18,122 --> 00:08:19,123 Soy toda oídos. 140 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 Tome asiento, por favor. 141 00:08:27,006 --> 00:08:28,341 Chisca, corazón. 142 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 Mira, te buscan en la sala. 143 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 ¿Qué haces aquí? 144 00:08:34,972 --> 00:08:38,643 - Quiero hablar contigo a solas. - Sí, pero no puedo ahora. 145 00:08:38,726 --> 00:08:40,478 Me están esperando acá afuera. ¿Qué quieres? 146 00:08:40,561 --> 00:08:43,523 Pues yo quiero saber qué pasa entre nosotros ahora. 147 00:08:45,775 --> 00:08:48,819 Yo no oigo nada, no digo nada, no veo nada. 148 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 De hecho, ni estoy aquí. 149 00:08:50,821 --> 00:08:52,073 Bye. 150 00:08:54,158 --> 00:08:56,035 Estoy cansado de que me uses, Chisca. 151 00:08:56,118 --> 00:08:58,287 - No sé de qué hablas. - Lo sabes perfectamente. 152 00:08:58,371 --> 00:08:59,664 No seas hipócrita. 153 00:08:59,747 --> 00:09:02,458 - Ángel, no sé de qué hablas. - Me llamas cuando te estás muriendo, 154 00:09:02,542 --> 00:09:03,751 y ahora que estás bien, ¿no te importo? 155 00:09:03,834 --> 00:09:04,961 ¿Te puedes alejar de mí? 156 00:09:05,044 --> 00:09:07,630 No, no me puedo alejar. Ni siquiera eres para darme las gracias. 157 00:09:07,713 --> 00:09:09,423 ¿Sabes qué? Tienes toda la razón. 158 00:09:10,633 --> 00:09:14,762 Perdón, gracias por haber estado ahí cuando te necesité. 159 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 - Ahora me voy a ir. - Sí. 160 00:09:16,305 --> 00:09:17,723 - Ven acá, Chisca. - ¿Qué te pasa? 161 00:09:17,807 --> 00:09:19,100 - ¿Crees que no sé lo que pasa? - ¡Suéltame! 162 00:09:19,183 --> 00:09:21,018 ¿Que no me doy cuenta que estás con ese español? 163 00:09:21,102 --> 00:09:22,520 - ¡Déjame! - ¿Estás conmigo o con él? 164 00:09:22,603 --> 00:09:23,980 ¡Ey! ¿Qué haces? 165 00:09:27,567 --> 00:09:29,902 Si vuelves a tocar a Chisca, te reviento la cabeza. 166 00:09:30,403 --> 00:09:32,572 [Ángel jadea] 167 00:09:39,704 --> 00:09:41,539 No pienso pelearme por esta loca. 168 00:09:44,041 --> 00:09:45,126 Ahí te la dejo, rey. 169 00:09:45,626 --> 00:09:46,919 Ándate de aquí, anda. 170 00:09:51,132 --> 00:09:52,133 ¿Estás bien? 171 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 ¿Quién es este tío? 172 00:09:55,094 --> 00:09:56,429 Eh... 173 00:09:57,179 --> 00:09:58,264 Eh... 174 00:10:00,266 --> 00:10:01,976 Está bien, Héctor. Ahí te veo. 175 00:10:03,644 --> 00:10:07,982 [carraspea] Miguel, no entiendo por qué tenemos que hacer este nuevo plan. 176 00:10:08,065 --> 00:10:10,109 Ya te dije, vamos a rescatar a una mujer. 177 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 Sí, pero estamos aquí para ganar dinero, 178 00:10:12,278 --> 00:10:15,781 no para poner nuestras vidas en riesgo de una manera bastante inútil. 179 00:10:15,865 --> 00:10:17,491 Mira, yo tengo citas con inversores. 180 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 - Tengo traba... - Lo sé, Jimena. 181 00:10:19,535 --> 00:10:21,746 - ¿Y entonces? - Es una decisión tomada. 182 00:10:22,663 --> 00:10:25,583 [exhala] Miguel, hay miles de prostíbulos en la ciudad. 183 00:10:25,666 --> 00:10:27,209 - Hay... - Tengo un compromiso. 184 00:10:27,918 --> 00:10:29,795 ¿Al menos escuchaste todo lo que te dije? 185 00:10:29,879 --> 00:10:32,506 Sí, lo escuché y te lo agradezco, pero aquí se hace lo que yo digo. 186 00:10:32,590 --> 00:10:34,967 A quien le gusta, bien, y a quien no, puede irse. 187 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 Con permiso. 188 00:10:40,306 --> 00:10:42,308 [murmura sin sonido] 189 00:10:42,892 --> 00:10:43,976 Adela. 190 00:10:45,144 --> 00:10:46,479 Miguel, tengo una idea. 191 00:10:46,687 --> 00:10:48,481 Quiero ser parte del rescate. 192 00:10:48,564 --> 00:10:49,732 No, no lo creo. 193 00:10:50,566 --> 00:10:52,360 - ¿Por qué no? - Por tu bien. 194 00:10:52,693 --> 00:10:54,945 Soy buena para tus misiones, ya te lo comprobé. 195 00:10:55,029 --> 00:10:58,324 Esto es diferente, estos tipos no tienen ningún respeto por las mujeres. 196 00:10:58,741 --> 00:11:01,786 Justo es el tipo de traseros que más me gusta patear. 197 00:11:01,869 --> 00:11:04,205 Por tu seguridad, Adela, esta vez no quiero que estés cerca. 198 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 No, Miguel, no te equivoques. 199 00:11:05,790 --> 00:11:08,417 Los que no pueden estar cerca son tú y Peligros, ya los conocen. 200 00:11:08,501 --> 00:11:11,295 Vas a necesitar ayuda para huir de ahí. A ver, ¿quién va a manejar? 201 00:11:11,379 --> 00:11:13,798 - No sé, alguien lo hará. - ¿Como yo? 202 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 No, lo dudo. 203 00:11:16,884 --> 00:11:18,010 Está bien, lo pensaré. 204 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 Perfecto. 205 00:11:20,304 --> 00:11:22,473 ¿A qué hora y en dónde tengo que estar? 206 00:11:22,556 --> 00:11:24,141 [música alegre] 207 00:11:26,018 --> 00:11:28,479 [música de tensión] 208 00:11:35,486 --> 00:11:37,321 Ey, si no soy invisible. 209 00:11:37,405 --> 00:11:38,823 ¡Fíjate por donde caminas! 210 00:11:38,906 --> 00:11:41,158 Pues mira mejor la próxima vez. 211 00:11:42,993 --> 00:11:44,745 [Fernando] Y para terminar la clase, 212 00:11:44,829 --> 00:11:48,040 los voy a retar con un pequeño proyecto bajo presión 213 00:11:48,374 --> 00:11:51,043 en donde voy a probar su destreza y creatividad 214 00:11:51,585 --> 00:11:53,838 con el factor tiempo en contra. 215 00:11:54,130 --> 00:11:58,467 Van a elaborar el prototipo de un microprocesador de doble núcleo 216 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 como lo vimos en clase. 217 00:12:00,177 --> 00:12:01,804 Lo quiero para mañana. 218 00:12:03,139 --> 00:12:04,557 Profe, pero eso es imposible. 219 00:12:04,640 --> 00:12:07,059 [Fernando] Tal vez para usted sea imposible, señor Pliego, 220 00:12:07,143 --> 00:12:09,895 pero para los demás, quiero sus muestras mañana. 221 00:12:10,896 --> 00:12:12,440 Para los que lo logren, 222 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 van a tener derecho a un proyecto mejor aún. 223 00:12:15,776 --> 00:12:18,279 Hasta mañana, clase, y esfuércense. 224 00:12:19,738 --> 00:12:22,992 Para ti es más difícil conectar el Nintendo a la televisión. 225 00:12:23,242 --> 00:12:24,910 Este proyecto no es para ti. 226 00:12:24,994 --> 00:12:27,580 Más bien, esta clase no es para ti, ¿no? Mejor cállate. 227 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 - ¡Uh! - ¡Uh! 228 00:12:29,165 --> 00:12:30,624 Ah, ¿sí? ¿En serio? 229 00:12:30,708 --> 00:12:33,085 - ¿Nivel de qué? A ver, ¿eh? - A mi nivel. 230 00:12:33,252 --> 00:12:34,336 ¿Ah, sí? 231 00:12:34,420 --> 00:12:37,631 [mujer] ¡Pelea, pelea, pelea! 232 00:12:38,090 --> 00:12:39,383 ¿A ver? 233 00:12:39,467 --> 00:12:40,593 No, déjame. 234 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 A ver, aguanta. 235 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 ¿Qué onda con este teto? 236 00:12:46,849 --> 00:12:50,227 Bueno, estoy suponiendo que se trata de Ciudad Jiménez. 237 00:12:51,228 --> 00:12:52,271 Tiene sentido. 238 00:12:52,813 --> 00:12:56,400 Sí, porque, digo, todas estas iniciales son de ciudades, 239 00:12:56,484 --> 00:12:59,820 entonces, lo lógico es que C. J. sea de Ciudad Jiménez, ¿no? 240 00:13:00,780 --> 00:13:03,491 Oye, Miguel, necesito hablar con Dora. 241 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 Quiero hacerle unas preguntas. 242 00:13:06,994 --> 00:13:07,912 ¿Qué? 243 00:13:09,205 --> 00:13:10,164 No confías en mí. 244 00:13:10,247 --> 00:13:11,373 Cuidado con lo que dices. 245 00:13:11,457 --> 00:13:15,085 No, es que confías más en Carlos Duarte que en mí, tu amigo de la infancia. 246 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 - ¿De dónde sacas eso? - Es que es lógico. 247 00:13:17,588 --> 00:13:20,341 Carlos Duarte te protege a ti y bueno, tú proteges a Carlos Duarte. 248 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 No, yo lo uso y él me usa. 249 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 Es lo mismo que acabo de decir, pero con otras palabras. 250 00:13:24,678 --> 00:13:26,055 No es lo mismo, yo hago negocios. 251 00:13:26,764 --> 00:13:27,848 Escúchame, 252 00:13:27,973 --> 00:13:31,477 las personas como Carlos Duarte me causan tanto asco como a ti. 253 00:13:31,894 --> 00:13:35,940 Si tú puedes demostrar que es un corrupto, que sí lo es, yo te aplaudo. 254 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 - Pero... - Pero no me puedo involucrar 255 00:13:37,775 --> 00:13:39,360 ni puedo ayudarte directamente. 256 00:13:40,861 --> 00:13:42,071 ¿Y eso qué significa? 257 00:13:42,154 --> 00:13:45,115 Que de todas maneras, no me vas a permitir hablar con Dora. 258 00:13:46,700 --> 00:13:48,494 ¿Tú quieres información de mi familia? 259 00:13:49,662 --> 00:13:52,498 Me tienes que prometer que no nos vas a involucrar en nada. 260 00:13:53,123 --> 00:13:56,043 Miguel, tienes mi palabra. 261 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Ahora necesito que me hagas un favor a cambio. 262 00:13:59,713 --> 00:14:03,676 Claro, es así como te mueves en tus negocios. 263 00:14:03,759 --> 00:14:05,469 ¿Acaso no es así en el tuyo? 264 00:14:08,347 --> 00:14:09,473 ¿Qué quieres? 265 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 No tiene nada que ver con el negocio, no te preocupes. 266 00:14:13,143 --> 00:14:14,311 Está bien. 267 00:14:14,853 --> 00:14:16,063 Te escucho, dime. 268 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 [besos] 269 00:14:26,991 --> 00:14:28,659 [Chisca ríe] 270 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 ¡No! 271 00:14:33,914 --> 00:14:35,875 Voy a tener que regresar a Madrid. 272 00:14:37,835 --> 00:14:39,253 Ay, qué padre. 273 00:14:39,503 --> 00:14:40,671 Córrete. 274 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 - ¿Y yo? - No me puedo quedar aquí todo el rato. 275 00:14:46,927 --> 00:14:48,470 - ¿Qué pasa? - No, nada. 276 00:14:49,430 --> 00:14:52,016 Te voy a extrañar más de lo que pensé. 277 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 Bueno, de todas maneras, 278 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 nos tendremos que ver por allí, ¿no? 279 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 ¿En Madrid? 280 00:15:02,526 --> 00:15:03,527 Claro. 281 00:15:05,696 --> 00:15:07,948 Ese collar tiene que volver de donde salió. 282 00:15:09,241 --> 00:15:10,492 Yo podría... 283 00:15:10,618 --> 00:15:12,286 Te voy a estar esperando, ¿eh? 284 00:15:13,746 --> 00:15:15,623 Te prohíbo que te lo pongas otra vez 285 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 hasta que seas mi esposa. 286 00:15:23,297 --> 00:15:24,381 ¿Tu...? 287 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 ¿Es en serio? 288 00:15:29,011 --> 00:15:32,222 Te voy a mantener informada de los trámites del divorcio, ¿vale? 289 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Chisca, quiero que seas tú la persona... 290 00:15:44,777 --> 00:15:45,986 [Chisca ríe] 291 00:15:47,947 --> 00:15:50,741 [Héctor] No, Claudia. No voy a ir a la redacción hoy. 292 00:15:51,575 --> 00:15:53,285 De hecho, te voy a mandar una nota 293 00:15:53,369 --> 00:15:55,788 para que la agregues en la publicación de mañana. 294 00:15:57,164 --> 00:16:00,668 Solamente es un favor, ¿lo puedes hacer o no? 295 00:16:01,543 --> 00:16:02,670 Hazlo. 296 00:16:04,630 --> 00:16:05,756 ¿Dónde vas? 297 00:16:06,799 --> 00:16:08,008 Te llamo después, ¿sí? 298 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 ¿Era ella? 299 00:16:11,178 --> 00:16:13,138 No vayas a empezar, por favor, Ana. 300 00:16:13,722 --> 00:16:14,932 Es increíble. 301 00:16:15,808 --> 00:16:17,643 Me habías prometido que te ibas a quedar aquí, 302 00:16:17,726 --> 00:16:19,353 en la casa con tu niña, conmigo. 303 00:16:19,436 --> 00:16:21,480 - ¿Dónde vas? - Hey, tranquila, ¿sí? 304 00:16:21,563 --> 00:16:22,606 No estés inventando cosas. 305 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Me voy a ir solo, voy detrás de una pista que no puedo perder. 306 00:16:25,317 --> 00:16:26,735 Una pista. 307 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 ¿Y quién te la ha dado ahora? ¿Tu amigo Miguel Garza? 308 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 [exhala] 309 00:16:32,282 --> 00:16:33,117 ¿Es en serio? 310 00:16:35,035 --> 00:16:36,537 La necesitaba. 311 00:16:36,662 --> 00:16:39,623 ¿Acabas de pactar con Miguel Garza? ¿Quieres que te recuerde de dónde viene? 312 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 - Ya. - No, ya no. 313 00:16:41,417 --> 00:16:44,253 ¿Por qué siempre escuchas a todo el mundo menos a tu familia? 314 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 - ¡Es un callejón sin salida! - Cálmate, ¿qué te pasa? 315 00:16:46,755 --> 00:16:48,632 - ¡No seas estúpido! - Ey, tranquila. 316 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 - Me voy. - ¡No te vas! 317 00:16:51,218 --> 00:16:53,053 - Me voy. - ¡No te vas! ¡Que no! 318 00:16:56,348 --> 00:16:57,391 Adiós, gordita. 319 00:16:58,183 --> 00:16:59,226 Deja de gritar. 320 00:17:07,443 --> 00:17:08,652 [Miguel lee] "Novotech anuncia 321 00:17:08,736 --> 00:17:11,697 que su motor Grace ha obtenido la certificación aeroespacial". 322 00:17:11,864 --> 00:17:14,658 - [Trejo] Bien. - No sé cómo lo hiciste, pero lo hiciste. 323 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 ¿A ver? 324 00:17:18,370 --> 00:17:21,415 "Garantizan la calidad y efectividad del producto. 325 00:17:21,498 --> 00:17:26,670 Pronto lo utilizarán para aviones de carga y lo van a comenzar a producir en serie". 326 00:17:26,879 --> 00:17:29,298 Muy bien, ¿no? Felicidades de nuevo. 327 00:17:29,381 --> 00:17:32,301 - Lo publicaron muy rápido, ¿no? - Deberían confiar más en mí. 328 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 Tenemos que vender nuestras acciones de Novotech cuanto antes. 329 00:17:35,471 --> 00:17:36,430 Sí, tienes razón. 330 00:17:36,513 --> 00:17:39,349 Tú encárgate de eso y nosotros seguimos con la operación rescate. 331 00:17:39,433 --> 00:17:40,726 Hay que estar prevenidos. 332 00:17:42,686 --> 00:17:44,313 [Dora] Qué bueno verte por aquí. 333 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 Me dijo Miguel que ibas a venir. 334 00:17:46,774 --> 00:17:48,233 Sí, sí, sí. 335 00:17:49,109 --> 00:17:50,944 Eh, gracias por recibirme, Dora. 336 00:17:52,780 --> 00:17:54,698 ¿Cómo han estado las cosas por aquí? 337 00:17:54,782 --> 00:17:56,075 Pues ya sabrás, 338 00:17:56,700 --> 00:17:58,118 unos días, negros. 339 00:17:58,202 --> 00:17:59,495 Otros días, blancos. 340 00:17:59,578 --> 00:18:01,538 Sí, claro, me lo puedo imaginar. 341 00:18:01,830 --> 00:18:03,832 Lo sé, hijo, lo sé. 342 00:18:04,541 --> 00:18:09,088 Dora, si decidí venir es porque necesito de su ayuda. 343 00:18:12,216 --> 00:18:15,177 ¿Ha visto a esta mujer por aquí? ¿Por el rancho? 344 00:18:17,221 --> 00:18:19,389 Por favor. Digo, no lo voy a publicar. 345 00:18:19,473 --> 00:18:21,433 En realidad, solo necesito saberlo. 346 00:18:22,267 --> 00:18:25,813 Pues en el rancho, no. 347 00:18:27,356 --> 00:18:29,566 Pero en el negocio, sí. 348 00:18:30,692 --> 00:18:33,028 Venía de vez en cuando hace como dos años. 349 00:18:33,946 --> 00:18:35,447 ¿Y a qué venía? 350 00:18:36,323 --> 00:18:37,574 Ay, hijo... 351 00:18:38,826 --> 00:18:41,745 Necesito saberlo, es importante. Si no, no hubiera venido. 352 00:18:42,454 --> 00:18:44,039 Pues, a cobrar sobornos. 353 00:18:45,040 --> 00:18:47,000 - ¿Para quién? - No sé. 354 00:18:47,084 --> 00:18:49,378 Lamberto era el que llevaba esos asuntos. 355 00:18:49,878 --> 00:18:52,506 Pero sé de alguien que sí puede saber. 356 00:18:55,008 --> 00:18:56,093 ¿Quién? 357 00:18:57,970 --> 00:19:00,305 Ahora resulta que somos superhéroes salvando niñas. 358 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 - ¡Hazme el favor! - ¿Puedes dejar de quejarte? 359 00:19:02,766 --> 00:19:06,395 Somos expertos en asuntos financieros, para eso nos contrataron. 360 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Yo no tengo ningún problema, la verdad. 361 00:19:08,355 --> 00:19:10,149 Tú deberías estar de mi lado, más bien. 362 00:19:10,232 --> 00:19:13,068 No como perro moviendo la cola cada vez que a tu dueño 363 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 se le ocurre un truco nuevo. 364 00:19:14,611 --> 00:19:17,823 A ver, mamacita, ya bájale tres rayitas porque ya me tienes hasta la madre, ¿eh? 365 00:19:17,906 --> 00:19:19,199 - ¿Perdón? - Yo no tengo la culpa 366 00:19:19,283 --> 00:19:21,577 de que Miguel y Adela hayan estado en un yate. 367 00:19:21,660 --> 00:19:24,705 Y tampoco de que le pase bronceador por donde la gente no se broncea. 368 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 - No estoy molesta por eso. - Ay, por favor. 369 00:19:26,623 --> 00:19:29,209 - Te mueres por el jefe. - Ya, deja de decir idioteces. 370 00:19:29,293 --> 00:19:31,128 Yo estoy preocupada por nuestro trabajo. 371 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 ¿Estás preocupada por el trabajo? Renuncia, ¿cuál es el problema? 372 00:19:35,465 --> 00:19:36,550 Chale. 373 00:19:37,509 --> 00:19:39,720 Es que estoy demasiado nerviosa por todo esto. 374 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 Ya, es todo. Vámonos. 375 00:19:47,477 --> 00:19:50,856 Tacho, ahora sí tengo algo que puede interesarte. 376 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 ¿La reconoce? 377 00:20:00,157 --> 00:20:02,451 Sí, ella venía a la empresa. 378 00:20:03,076 --> 00:20:04,203 ¿A nombre de quién? 379 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 No te preocupes. 380 00:20:08,457 --> 00:20:10,709 Miguel dijo que podíamos confiar en Héctor. 381 00:20:12,669 --> 00:20:14,379 Trabajaba para Carlos Duarte. 382 00:20:27,517 --> 00:20:28,560 ¿Qué pasó? 383 00:20:28,644 --> 00:20:31,855 ¿Es tu primera vez? ¿O por qué tan nerviosito, mi Flaco? 384 00:20:32,356 --> 00:20:34,274 ¿Qué primera vez? Mira y aprende. 385 00:20:34,358 --> 00:20:35,442 [Adela ríe] 386 00:21:04,137 --> 00:21:05,847 Señorita Jimena, 387 00:21:07,015 --> 00:21:08,100 ¿una cervecita? 388 00:21:09,017 --> 00:21:10,018 ¿Quién es usted? 389 00:21:27,244 --> 00:21:29,288 Ey, ¿cómo te ayudo, guapo? 390 00:21:29,538 --> 00:21:30,706 Eh... 391 00:21:31,456 --> 00:21:33,458 Estaba buscando un... 392 00:21:34,793 --> 00:21:37,087 ¿Eres nuevo? ¿O por qué tan nervioso? 393 00:21:37,879 --> 00:21:39,172 La quiero a ella. 394 00:21:40,340 --> 00:21:42,217 ¡Celia! Un nuevo cliente. 395 00:21:43,844 --> 00:21:46,221 [hombre] Acuérdate de lo que dijo el patrón. 396 00:21:46,722 --> 00:21:48,765 Tratas muy bien al cliente, ¿eh? 397 00:21:51,643 --> 00:21:54,312 Ella es nueva. 398 00:21:57,316 --> 00:21:58,483 Que la disfrute. 399 00:21:58,900 --> 00:21:59,943 Gracias. 400 00:22:11,955 --> 00:22:12,998 Ponte cómodo. 401 00:22:16,626 --> 00:22:18,295 ¿Qué haces? ¿Qué haces? ¡No! 402 00:22:18,754 --> 00:22:20,630 - Vengo a sacarte de aquí. - ¿Qué? 403 00:22:20,714 --> 00:22:21,923 Quítate los zapatos. 404 00:22:22,632 --> 00:22:24,885 - Pero... - [Flaco susurra] Quítate los zapatos. 405 00:22:30,307 --> 00:22:31,767 - ¡Apúrale! - ¡Ya! 406 00:22:39,566 --> 00:22:42,110 [música de tensión] 407 00:22:51,536 --> 00:22:53,371 - Vamos. - No, no. 408 00:22:53,538 --> 00:22:56,249 ¡Vente! 409 00:23:16,019 --> 00:23:17,562 ¡Abajo la revolución! 410 00:23:19,523 --> 00:23:21,900 - ¿Qué te pasa? - No, perdón. 411 00:23:21,983 --> 00:23:23,985 - ¡Estás borracho! - No, perdón, hermano. 412 00:23:24,069 --> 00:23:26,154 - ¿Perdón qué? - Perdón, perdón. 413 00:23:30,867 --> 00:23:32,244 [gritos] 414 00:23:32,327 --> 00:23:33,328 [silbidos] 415 00:23:36,832 --> 00:23:38,750 [gritos] 416 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 [Peligros] Vamos, ven. Eso. 417 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 ¡Apúrate, Flaco! 418 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 - ¿Y Trejo? - [Peligros] No pudo salir. 419 00:24:14,744 --> 00:24:16,872 - Vamos por él. - No, váyanse con Adela. 420 00:24:16,955 --> 00:24:20,208 Ya está en el callejón donde acordamos. ¡Váyanse! Yo voy por él. 421 00:24:22,586 --> 00:24:24,004 [Celia] ¿Quiénes son ustedes? 422 00:24:32,012 --> 00:24:33,847 [Adela] ¡Súbanse! ¡Vámonos! 423 00:24:33,930 --> 00:24:36,099 - Vamos. - [hombre] ¡Se nos pela una de las viejas! 424 00:24:55,035 --> 00:24:56,870 [Flaco] ¡Vámonos! ¡Písale! 425 00:25:11,176 --> 00:25:14,596 [Peligros] ¡Órale! ¡Ábranse! 426 00:25:14,846 --> 00:25:17,724 ¡Quítate! ¡Ya estuvo, bato! 427 00:25:19,267 --> 00:25:20,519 [gritos] 428 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 - ¡Peligros! Ya estuvo, carnal. - ¡Ya! ¡Vámonos! 429 00:25:27,400 --> 00:25:29,903 - ¡El Flaco! ¡Falta el Flaco! - ¡Está con Adela! ¡Camínale! 430 00:25:29,986 --> 00:25:33,240 ¡Sígueme! ¡Sígueme! ¡Cállense! 431 00:25:33,448 --> 00:25:34,824 [gritos] 432 00:25:34,991 --> 00:25:38,745 [Peligros] ¡Órale! ¡Ya cállense todos! ¡Al piso! 433 00:25:39,913 --> 00:25:41,581 ¡Cómo vas! ¡Camínale! 434 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 ¡Cállense! O se mueren todos, ¿eh? 435 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 [disparo] 436 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 ¿Es aquí? 437 00:25:49,839 --> 00:25:52,384 Sí, pero tú tranquila, ¿eh? 438 00:25:53,426 --> 00:25:54,469 Yo te cuido. 439 00:25:55,804 --> 00:25:57,764 Sígame, señorita, la están esperando. 440 00:26:13,989 --> 00:26:15,031 Bienvenida. 441 00:26:19,828 --> 00:26:21,037 ¿Gusta algo de tomar? 442 00:26:21,454 --> 00:26:24,582 Sí, tráigase un tequila bien frío y que me dejen la botella aquí en la mesa. 443 00:26:24,708 --> 00:26:25,792 Claro. 444 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 ¿Quién es usted? 445 00:26:32,173 --> 00:26:34,467 El hombre que va a cambiar tu vida, ¿cómo la ves? 446 00:26:35,260 --> 00:26:36,303 ¿Y qué quiere? 447 00:26:37,012 --> 00:26:38,430 Ofrecerte un trabajito. 448 00:26:38,513 --> 00:26:40,015 Ya tengo un trabajo, gracias. 449 00:26:40,098 --> 00:26:41,224 Yo sé. 450 00:26:42,100 --> 00:26:43,476 Y no quiero que lo dejes, 451 00:26:44,477 --> 00:26:47,480 yo lo único que quiero es exprimirlo y sacarle todo el jugo 452 00:26:47,564 --> 00:26:48,982 para que nos vaya mejor a los dos. 453 00:26:59,993 --> 00:27:01,911 Eres como muy desconfiada, ¿no? 454 00:27:02,787 --> 00:27:04,831 Cuando un tipo llega a mi departamento 455 00:27:04,914 --> 00:27:08,418 y me trae a punta de pistola a un lugar que no conozco, 456 00:27:09,085 --> 00:27:10,712 suelo desconfiar, sí. 457 00:27:12,380 --> 00:27:14,215 Qué ocurrente, y eso me gusta. 458 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 Yo necesito una persona ocurrente para lo que te voy a ofrecer. 459 00:27:18,928 --> 00:27:21,639 Perdón, pero ¿qué le hace pensar que yo vaya a aceptar 460 00:27:21,723 --> 00:27:23,892 cualquier tipo de trabajo que usted me ofrezca? 461 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 Bueno, por lo menos escucha la oferta, hombre. 462 00:27:26,978 --> 00:27:29,481 No me interesa escuchar nada, gracias. Con permiso. 463 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 Oye. 464 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Vuélvete a sentar en esa silla. 465 00:27:40,617 --> 00:27:42,577 Tan bonito que es conversar, hombre. 466 00:27:45,914 --> 00:27:48,291 Mira, esto es muy sencillo. 467 00:27:49,334 --> 00:27:52,629 Lo que hago yo no es muy diferente a lo que haces tú 468 00:27:53,713 --> 00:27:54,964 ni a lo que hace tu jefe. 469 00:27:56,174 --> 00:27:57,384 Miguel Garza, pues. 470 00:27:58,593 --> 00:28:01,888 A lo mejor él es más sofisticado que yo y más bonito, 471 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 pero pues al final hacemos lo mismo: 472 00:28:06,601 --> 00:28:07,644 ganar dinero, 473 00:28:08,436 --> 00:28:10,146 ganar poder de manera ilegal. 474 00:28:11,314 --> 00:28:13,233 La única diferencia entre tú y yo 475 00:28:13,525 --> 00:28:16,611 es que tú trabajas para una persona que me perjudicó en el pasado. 476 00:28:18,113 --> 00:28:20,031 Pero pues eso tiene remedio, ¿no? 477 00:28:20,824 --> 00:28:22,033 Miguel me paga muy bien, 478 00:28:23,451 --> 00:28:25,161 ¿por qué iba a trabajar para usted? 479 00:28:26,996 --> 00:28:28,456 Ya nos vamos entendiendo. 480 00:28:30,458 --> 00:28:33,128 Yo quiero que tú sigas trabajando ahí como si nada. 481 00:28:33,628 --> 00:28:35,380 Mi única condición 482 00:28:35,797 --> 00:28:38,758 es que, pues, ahí, de vez en cuando, me estés reportando lo que hace. 483 00:28:40,176 --> 00:28:42,846 ¿Quiere que espíe a Miguel? 484 00:28:42,929 --> 00:28:44,431 Pues yo te pagaría muy bien, 485 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 más dinero del que has visto en tu vida. 486 00:28:48,476 --> 00:28:52,147 - Eso es imposible. - No es imposible, muñeca, no. 487 00:28:54,315 --> 00:28:55,734 Si tú trabajas para mí, 488 00:28:57,610 --> 00:29:00,363 tú no tendrías ningún problema, ni tú ni tu familia. 489 00:29:01,698 --> 00:29:03,783 Pero pues si trabajas para Miguel, 490 00:29:05,827 --> 00:29:08,371 pues yo te tendría que considerar mi enemiga. 491 00:29:09,164 --> 00:29:11,624 Y ahí sí, tú y tu familia tendrían que protegerse, 492 00:29:13,376 --> 00:29:14,878 pero pues ¿eso como para qué? 493 00:29:21,426 --> 00:29:23,052 ¿Puedo pensarlo? 494 00:29:25,889 --> 00:29:29,559 Mira, si te tomas tu tequila conmigo, 495 00:29:32,020 --> 00:29:33,605 pues, lo puedo considerar. 496 00:29:34,731 --> 00:29:35,732 Salud. 497 00:29:42,447 --> 00:29:43,615 ¡Ah! 498 00:29:45,992 --> 00:29:47,869 Eso sí, no vas a tener mucho tiempo 499 00:29:49,537 --> 00:29:51,289 porque solo te voy a dar unos días. 500 00:29:58,004 --> 00:30:00,173 Y mucho cuidado conque algo de esto se sepa, 501 00:30:01,090 --> 00:30:02,300 porque ahí, mi amiguito, 502 00:30:04,385 --> 00:30:05,887 ese te va a estar vigilando. 503 00:30:18,066 --> 00:30:21,402 Oye, se ve que el profesor Fernando sabe mucho, ¿no? 504 00:30:21,486 --> 00:30:24,072 Sí, es el mejor profesor de informática del país. 505 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 Pues muchísimas gracias por ayudarme a estudiar con él. 506 00:30:27,742 --> 00:30:30,787 Jorge, no me tienes que agradecer cada vez que nos vemos. 507 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Ya te dije que lo hice porque... 508 00:30:33,206 --> 00:30:34,582 Bueno, creo que eres... 509 00:30:35,083 --> 00:30:36,292 ...bastante bueno. 510 00:30:37,544 --> 00:30:39,671 De hecho, ya nos dejó muchos trabajos. 511 00:30:39,754 --> 00:30:43,049 Tengo uno en mente que de verdad está chidísimo. 512 00:30:43,132 --> 00:30:44,676 Bueno, seguro lo impresionarás. 513 00:30:44,801 --> 00:30:46,010 Ojalá, ¿eh? 514 00:30:46,135 --> 00:30:47,178 [llaman a la puerta] 515 00:30:47,262 --> 00:30:48,388 Ojalá. 516 00:30:49,013 --> 00:30:50,098 Debe ser el Flaco. 517 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 [Flaco] ¿Ya tienen todo listo? 518 00:30:55,270 --> 00:30:56,771 - Ahí va. - Estamos en eso, sí. 519 00:30:56,896 --> 00:30:59,524 Está bien, son amigos ellos. Les presento a Celia. 520 00:30:59,941 --> 00:31:01,317 Ellos son Jorge y Kenia. 521 00:31:04,112 --> 00:31:05,196 Hola, Celia. 522 00:31:05,697 --> 00:31:06,698 Mucho gusto. 523 00:31:06,781 --> 00:31:07,866 Gracias. 524 00:31:14,914 --> 00:31:16,416 Ven, te voy a cambiar el look. 525 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 - ¿Me vas a qué? - Tú ven, hombre. 526 00:31:21,087 --> 00:31:22,171 ¿Cómo vas con esto? 527 00:31:27,343 --> 00:31:28,386 [suspiro] 528 00:31:51,826 --> 00:31:52,869 ¡Tarán! 529 00:31:54,537 --> 00:31:56,998 ¡Guau! Te ves superdiferente. 530 00:31:58,374 --> 00:32:00,084 [Flaco] ¡Guau! Celia, te ves... 531 00:32:00,168 --> 00:32:02,962 Ey, tranquilo, ojo alegre, que andamos trabajando. 532 00:32:03,963 --> 00:32:06,090 - ¿Me pasas la cámara, Jorge? - Sí. 533 00:32:08,718 --> 00:32:10,261 Deja le pongo... Ahí está. 534 00:32:10,887 --> 00:32:12,305 Ven, mira, siéntate acá. 535 00:32:13,765 --> 00:32:15,016 Ahí está. 536 00:32:15,099 --> 00:32:17,143 [Kenia] A ver, cuando diga whisky, sonríes. 537 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Whisky. 538 00:32:18,853 --> 00:32:20,647 [música] 539 00:32:31,574 --> 00:32:32,617 ¿Quiénes son? 540 00:32:32,700 --> 00:32:33,952 [música termina] 541 00:32:35,036 --> 00:32:36,704 ¿Por qué me están ayudando? 542 00:32:38,998 --> 00:32:40,958 Somos amigos, Celia. 543 00:32:41,125 --> 00:32:42,794 Es lo único que tienes que saber. 544 00:32:49,592 --> 00:32:51,678 ¿Qué pasó, muchachos? ¿Cómo están, eh? 545 00:32:51,761 --> 00:32:54,597 - Hola, Peligros. - [Peligros] ¿Qué pasó, Kenia? Jorge. 546 00:32:54,722 --> 00:32:56,849 ¿Qué onda, Flaco? ¿Cómo está? ¿Ya está todo listo? 547 00:32:56,933 --> 00:32:58,768 Con la licencia recién sacadita del horno. 548 00:32:58,851 --> 00:33:00,228 A ver, vamos a ver. 549 00:33:02,146 --> 00:33:03,481 ¡Ah, caray! 550 00:33:03,564 --> 00:33:06,651 - No, pues, sí eres bueno, mi Flaco, ¿eh? - Quién dijo que no. 551 00:33:06,776 --> 00:33:10,780 A ver, mi hija, aquí está tu licencia de conducir, la cédula de ciudadanía 552 00:33:10,863 --> 00:33:12,156 y el pasaporte colombiano. 553 00:33:14,659 --> 00:33:16,661 A partir de ahora eres Marina Gamán. 554 00:33:16,953 --> 00:33:19,414 Y aquí está el dinero con el que vas a empezar una nueva vida. 555 00:33:21,916 --> 00:33:25,878 Tu vuelo a Medellín sale en cuatro horas, yo te voy a acompañar al aeropuerto 556 00:33:25,962 --> 00:33:28,214 para que te sientas segura hasta que te subas al avión. 557 00:33:29,507 --> 00:33:31,467 No sé cómo agradecerles esto, 558 00:33:31,843 --> 00:33:33,761 pero es mucho, no puedo. 559 00:33:33,886 --> 00:33:35,555 [Peligros] No, tranquila. 560 00:33:36,222 --> 00:33:40,101 El patrón solo me pidió que le dijera que lo gastara con sabiduría. 561 00:33:40,768 --> 00:33:42,770 - Así dijo. - ¿Quién es tu patrón? 562 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 Eso no importa. 563 00:33:45,690 --> 00:33:50,028 Les prometo que, si nos volvemos a ver, les voy a devolver cada centavo. 564 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 Estamos seguros que así será. 565 00:33:52,864 --> 00:33:55,116 Gracias, les debo mi vida. 566 00:33:56,075 --> 00:33:57,118 Solo una cosa más. 567 00:33:57,744 --> 00:34:01,122 - ¿Por qué específicamente ese nombre? - Ese fue un pedido especial. 568 00:34:01,539 --> 00:34:04,042 Gamán es un concepto japonés, se refiere a la capacidad 569 00:34:04,125 --> 00:34:06,627 de seguir luchando a pesar de las adversidades. 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,504 - ¿Y Marina? - Ese le gustó al jefe. 571 00:34:10,506 --> 00:34:12,884 - Lo recordaré. - [Peligros] Bueno, muchacha, vámonos. 572 00:34:12,967 --> 00:34:14,969 Que se nos hace tarde. Ahí nos vemos, muchachos. 573 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 [Kenia] Bye, Peligros. 574 00:34:16,220 --> 00:34:17,805 - Trabájenle. - Guárdeme esto. 575 00:34:17,889 --> 00:34:20,266 Sí, pues hay que comprar una bolsita ahorita, sino cómo. 576 00:35:02,934 --> 00:35:04,060 [Adela] Huele esto. 577 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 [Miguel] Tiene buena pinta. 578 00:35:05,978 --> 00:35:07,480 [Adela] Enchiladas a la Adela. 579 00:35:07,563 --> 00:35:08,606 Ahí voy. 580 00:35:10,942 --> 00:35:11,984 Increíble. 581 00:35:12,068 --> 00:35:13,444 [Adela] A ver, por favor. 582 00:35:16,489 --> 00:35:17,740 [saborea] 583 00:35:18,116 --> 00:35:19,867 - ¿Te gustó? - [Miguel] ¡Muy bien! 584 00:35:19,951 --> 00:35:21,410 ¡Qué bueno! 585 00:35:25,248 --> 00:35:27,333 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 586 00:35:27,458 --> 00:35:29,752 ¿Podría hacer algo para que no preguntaras? 587 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 No. 588 00:35:31,921 --> 00:35:34,215 ¿Por qué ayudaste a la chava del prostíbulo, 589 00:35:34,298 --> 00:35:36,092 pero solo a ella y no a todas las demás? 590 00:35:37,218 --> 00:35:39,262 Pues porque solo ella lo pidió. 591 00:35:41,305 --> 00:35:42,390 ¿Así nada más? 592 00:35:43,141 --> 00:35:44,308 Sí, así nada más. 593 00:35:46,686 --> 00:35:50,273 ¿Y no te parece que tu respuesta tiene un poco de arrogancia? 594 00:35:53,401 --> 00:35:54,527 ¿Arrogancia? 595 00:35:55,278 --> 00:35:57,989 Digo, no es arrogante lo que hiciste, todo lo contrario. 596 00:35:58,114 --> 00:36:00,283 Es algo muy noble, de hecho, pero... 597 00:36:00,575 --> 00:36:03,286 No sé, decidir por la vida de alguien, así, nada más, 598 00:36:03,369 --> 00:36:04,537 sin preguntar ni nada. 599 00:36:04,620 --> 00:36:07,665 No, yo no decidí nada, la que decidió fue ella en el momento 600 00:36:07,748 --> 00:36:10,001 en que se arriesgó a pedirme ayuda sin saber nada de mí. 601 00:36:10,751 --> 00:36:11,836 Piénsalo. 602 00:36:17,341 --> 00:36:18,885 [Emiliano] ¿Traía la cara tapada cómo? 603 00:36:18,968 --> 00:36:21,721 ¿Traía pasamontañas, una máscara de luchador? ¿O qué chingados? 604 00:36:21,846 --> 00:36:27,101 No sé, traía como un pasamontañas o una media negra o algo así. 605 00:36:27,185 --> 00:36:29,353 Y el otro que dices que se fue con él, ¿qué? 606 00:36:29,478 --> 00:36:30,938 No sé, no lo vi. 607 00:36:31,022 --> 00:36:33,691 No, mi reina, me serviste para dos cosas, para nada y para mucho. 608 00:36:34,066 --> 00:36:35,818 ¿Sabes qué? Llégale para allá, ya. 609 00:36:35,902 --> 00:36:37,570 Qué buen desorden nos hicieron, ¿eh? 610 00:36:37,653 --> 00:36:40,198 Y todo por una muchacha. Ni que estuviera tan buena. 611 00:36:40,323 --> 00:36:43,159 Esto no lo hizo un enamorado que quiso salvar a una vieja, ¿eh? 612 00:36:43,284 --> 00:36:45,494 - Ah, ¿no? Entonces, ¿qué fue? - Esto es un rescate. 613 00:36:46,412 --> 00:36:47,872 - ¿Un rescate? - Sí. 614 00:36:47,955 --> 00:36:50,374 Esto tiene escrito Miguel Garza por todos lados. 615 00:36:51,000 --> 00:36:53,002 Ese japonés se siente Dragon Ball, 616 00:36:53,085 --> 00:36:56,756 cree que puede hacer lo que quiera porque se le antojó rescatar a una vieja. 617 00:36:56,839 --> 00:36:59,175 Y todavía se dio el lujo de mandarnos de paseo 618 00:36:59,300 --> 00:37:01,052 cuando decidimos asociarnos con él. 619 00:37:01,135 --> 00:37:04,513 Sí, pero no se preocupen, hombre, que en esta vida todo tiene solución. 620 00:37:04,680 --> 00:37:06,849 Yo les voy a dar toda la información que necesitan 621 00:37:06,933 --> 00:37:08,643 para golpearlo por donde más le duele. 622 00:37:08,726 --> 00:37:10,853 - ¿A poco? - Sí. 623 00:37:11,562 --> 00:37:15,483 Ya verás que al final nos van a rogar para que volvamos a negociar con ellos. 624 00:37:24,492 --> 00:37:27,620 ¡Vámonos! ¡Trépense a las camionetas! ¡Tráiganse todos los cohetes! 625 00:37:27,703 --> 00:37:29,121 - [Nando] ¡Vámonos! - ¡Vámonos! 626 00:37:29,205 --> 00:37:30,998 Vamos, vamos, vamos. 627 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 ¡Muévanse! 628 00:37:35,628 --> 00:37:36,629 Vámonos. 629 00:37:39,840 --> 00:37:42,051 Si tienen algún contratiempo, me avisan. 630 00:37:42,343 --> 00:37:45,221 Yo doy el pitazo, todavía tengo buenos contactos por allá. 631 00:37:45,304 --> 00:37:46,764 - Ya estás, compa. - Vámonos. 632 00:37:46,889 --> 00:37:49,225 ¡Jálenle, señoritas! ¡Que es día de feria! 633 00:37:49,392 --> 00:37:50,518 ¡Muévanse! 634 00:38:00,528 --> 00:38:02,488 - Georgie. - Mi George, ¿cómo estamos? 635 00:38:03,072 --> 00:38:04,615 - Bien. - Ah, ¿es tu proyecto? 636 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 - Sí. - A ver, ¿qué es? 637 00:38:05,992 --> 00:38:07,410 Es un procesador, mira. 638 00:38:07,493 --> 00:38:09,036 - ¿Y qué hace? - Ah... 639 00:38:09,120 --> 00:38:11,872 Sí, bueno, ya. Oye, pues mejor me entras a tu equipo, ¿no? 640 00:38:11,956 --> 00:38:15,084 - No, pero, pues... - Oye, y si le muevo acá qué pasa, ¿eh? 641 00:38:15,209 --> 00:38:18,212 - ¡No, no lo toques! ¡No, por favor! - ¡No pasa nada! 642 00:38:18,296 --> 00:38:20,047 - ¡No me toques! - ¡Oye! 643 00:38:20,464 --> 00:38:22,758 - Recógelo, George. - ¡Recógelo! Se me cayó. 644 00:38:22,883 --> 00:38:25,011 Ey, George, agárralo. [ríe] 645 00:38:25,970 --> 00:38:28,889 Oye, pero arréglalo para que nos metas en tu equipo, ¿no? 646 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 Ayúdale. [ríe] 647 00:38:31,517 --> 00:38:33,185 - Oh, sí, él puede solito. - Hey, no, George. 648 00:38:33,269 --> 00:38:34,812 - ¿Qué pasó, papá? - ¿George? 649 00:38:37,064 --> 00:38:38,024 ¿Lo grabaste? 650 00:38:40,985 --> 00:38:43,279 - [Jorge] Disculpen. - [mujer] Ay, ¿qué te pasa? 651 00:38:43,362 --> 00:38:45,364 [música triste] 652 00:38:49,327 --> 00:38:50,161 Perdón. 653 00:38:52,538 --> 00:38:53,622 Aquí está. 654 00:38:57,335 --> 00:38:59,295 [música triste] 655 00:39:19,440 --> 00:39:22,777 Pero entonces, ¿sí te confirmaron todas nuestras sospechas? 656 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 Todo. 657 00:39:24,445 --> 00:39:25,696 - ¿Todo? - Ajá. 658 00:39:26,197 --> 00:39:29,158 Los sobornos, el involucramiento de Naty. 659 00:39:29,241 --> 00:39:31,535 Pero sobre todo, lo más importante: 660 00:39:32,995 --> 00:39:37,041 que Carlos Duarte siempre ha estado detrás de todo esto 661 00:39:37,249 --> 00:39:40,044 dándole órdenes a Natalia de lo que tenía que hacer. 662 00:39:40,127 --> 00:39:43,714 Pero si ya tenemos esa información, ¿por qué no lo publicamos de una vez? 663 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 Porque no es tan sencillo. 664 00:39:46,133 --> 00:39:49,637 Mira, a mí los Garza no me van a permitir que los mencione en absolutamente nada. 665 00:39:49,804 --> 00:39:52,056 Todo lo que me dijeron fue off the record. 666 00:39:52,139 --> 00:39:53,391 Ay, Héctor. 667 00:39:53,557 --> 00:39:55,059 Oye, pero no te pongas así. 668 00:39:55,601 --> 00:39:57,895 A ver, vamos a ver el lado positivo de las cosas. 669 00:39:58,020 --> 00:40:00,439 Por primera vez, no nos estamos topando con pared. 670 00:40:01,607 --> 00:40:03,609 Bueno, sí, tienes razón, pero yo creí... 671 00:40:03,692 --> 00:40:05,736 Claudia, acéptalo. 672 00:40:06,070 --> 00:40:08,155 Estamos mejor que antes. 673 00:40:08,489 --> 00:40:12,451 Es la primera vez que tenemos información de primera mano de que Carlos Duarte 674 00:40:13,035 --> 00:40:15,621 se ha estado involucrando con la industria criminal. 675 00:40:18,499 --> 00:40:21,377 Eso quiere decir que la muerte de Naty no fue accidental. 676 00:40:22,253 --> 00:40:23,379 Exacto. 677 00:40:23,796 --> 00:40:26,173 Ahora, con toda la información que me dio Juana, 678 00:40:26,257 --> 00:40:28,134 yo puedo asumir que pues, 679 00:40:28,259 --> 00:40:32,847 bueno, no solamente trabajaban juntos, sino que también tenían una relación. 680 00:40:33,848 --> 00:40:38,269 Pero bueno, lo importante es... Si esto que le pasó a Natalia 681 00:40:38,561 --> 00:40:40,229 fue por algo que ella hizo, 682 00:40:40,771 --> 00:40:44,024 o se trata de un ajuste de cuentas para poder fastidiar a Carlos. 683 00:40:46,694 --> 00:40:49,447 Eso solo lo va a saber su supuesto asesino. 684 00:40:50,448 --> 00:40:51,532 Braulio. 685 00:40:52,616 --> 00:40:55,077 Tenemos que conseguir una visita en la cárcel. 686 00:40:56,871 --> 00:40:58,038 Yo la consigo. 687 00:41:22,688 --> 00:41:24,523 [música de tensión] 688 00:41:52,176 --> 00:41:54,762 Señores, empezó el juego. 689 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 Las acciones están subiendo. 690 00:41:57,473 --> 00:41:58,891 Señor Santamarina, disculpe, 691 00:41:58,974 --> 00:42:01,185 ¿qué nos puede decir acerca de la venta de planos 692 00:42:01,268 --> 00:42:03,812 del prototipo Grace a Novotech? 693 00:42:04,438 --> 00:42:07,066 [Santamarina] Me atrevería a decir que fue una gran decisión, 694 00:42:07,149 --> 00:42:08,734 Novotech es una gran empresa. 695 00:42:08,901 --> 00:42:11,779 Una gran empresa que últimamente ha tenido una gran caída 696 00:42:11,946 --> 00:42:15,783 debido a tantos rumores que circulan que el motor Grace es muy deficiente. 697 00:42:16,158 --> 00:42:18,619 Con el dinero lavado que le estamos inyectando a Ecogreen, 698 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 nuestras acciones no bajaron y Novotech subió por sí solo. 699 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 Fue una jugada brillante, felicidades. 700 00:42:25,000 --> 00:42:26,418 No, felicidades a ustedes. 701 00:42:26,502 --> 00:42:29,129 Sin su trabajo, esto no hubiera sido posible. 702 00:42:29,797 --> 00:42:30,798 Un aplauso, ¿no? 703 00:42:43,060 --> 00:42:44,645 [música de intriga] 704 00:43:04,498 --> 00:43:06,292 [disparo] 705 00:43:21,515 --> 00:43:24,852 ¡Llévele sus ricas, deliciosas paletas! 706 00:43:24,935 --> 00:43:27,646 ¡Llévele! ¿Cuántas, mero? 707 00:43:27,730 --> 00:43:29,064 - ¡Ey! - Entonces, ¿qué? 708 00:43:29,148 --> 00:43:31,483 - ¿Cuántas va a querer? - [hombre] Tres, ¿cuántas tú? 709 00:43:31,567 --> 00:43:33,777 [música de acción] 710 00:43:47,166 --> 00:43:48,417 ¡Órale! ¡Muévanse! 711 00:43:49,585 --> 00:43:51,795 ¡Muévete, tonto! ¡Pues si no estás de viaje! 712 00:43:51,920 --> 00:43:53,255 ¡Órale, compa! 713 00:43:54,298 --> 00:43:55,591 ¡Muévete para adentro! 714 00:43:56,759 --> 00:43:58,177 ¡Adentro, señoritas! 53335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.