Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,405
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,123 --> 00:00:42,125
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,324 --> 00:01:20,663
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,790 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:41,559 --> 00:01:42,602
¿Miguel Garza?
18
00:01:43,603 --> 00:01:44,854
Habla Fernando Pacheco.
19
00:01:45,438 --> 00:01:47,816
Me comunico con usted para hacer negocios.
20
00:01:48,024 --> 00:01:50,110
Está bueno, acá nos vemos.
21
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
¡Ah! [carraspea]
22
00:02:11,089 --> 00:02:11,965
Ah, caray.
23
00:02:12,090 --> 00:02:15,635
No, hombre, pues yo pensé encontrarme
con alguien más mayor, ¿no?
24
00:02:15,760 --> 00:02:17,262
Buenos días, soy Miguel Garza.
25
00:02:17,345 --> 00:02:19,764
- ¿Qué le parece si me lo bajo de una vez?
- No.
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,766
Pero si lo tengo aquí, de frente.
Le voy a dar ya.
27
00:02:21,850 --> 00:02:23,768
¡Que no, hombre!
Yo tengo otros planes.
28
00:02:24,644 --> 00:02:25,645
Mejor vámonos.
29
00:02:26,563 --> 00:02:29,357
Ah, tú eres el famoso japonés, ¿eh?
30
00:02:29,732 --> 00:02:31,276
Mi papá quiere hacer negocios contigo.
31
00:02:31,359 --> 00:02:32,902
[Miguel] ¿Y dónde está su padre?
32
00:02:34,154 --> 00:02:35,989
Mi papá no está, pero estamos nosotros.
33
00:02:37,282 --> 00:02:39,742
Pero siéntate, Miguelón. Estás en tu casa.
34
00:02:39,826 --> 00:02:41,828
- Sírvete lo que quieras.
- [Nando] Siéntese.
35
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
Que no es lo mismo, ¿verdad?
Pero es igual.
36
00:02:44,289 --> 00:02:45,582
Estoy bien, gracias.
37
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Oye, Miguel, fíjate que nosotros
nos enteramos, hombre,
38
00:02:50,170 --> 00:02:52,005
que tú lavas dinero
y sin cobrar ni un peso.
39
00:02:52,463 --> 00:02:56,801
Y nosotros tenemos una pregunta
muy, muy importante.
40
00:02:59,053 --> 00:03:01,097
¿Cómo lo haces, eh? ¿Cómo?
41
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
Sí, es verdad, lo hago.
42
00:03:03,391 --> 00:03:05,476
Oye, tráete unas viejas, órale.
43
00:03:05,560 --> 00:03:09,272
¡Uy, sí! Porque aquí se trata muy bien
a los invitados de honor como tú.
44
00:03:09,647 --> 00:03:14,694
Mira, ¡desde Guatemala para el mundo!
45
00:03:14,777 --> 00:03:16,112
- [risas]
- Ven, mi reina.
46
00:03:16,196 --> 00:03:21,409
No, hombre y si quieres belleza regional,
también tenemos, ¿verdad, chiquita?
47
00:03:21,492 --> 00:03:24,954
Solo pasaron por sus patrones,
así que están nuevecitas.
48
00:03:25,788 --> 00:03:29,751
Si quieren hacer negocios conmigo,
deténganse.
49
00:03:30,668 --> 00:03:31,502
¿Qué dijiste?
50
00:03:32,253 --> 00:03:33,838
Que le quites las manos de encima.
51
00:03:34,339 --> 00:03:36,215
A ver, mi reina. ¡Quítate, hombre!
52
00:03:36,633 --> 00:03:37,800
Mira, Miguelón,
53
00:03:38,134 --> 00:03:40,678
a mí nadie me va a venir a decir
qué hacer en mi casa.
54
00:03:40,929 --> 00:03:41,804
¿Estamos?
55
00:03:44,891 --> 00:03:46,935
Tranquilos, hombre,
56
00:03:47,560 --> 00:03:50,104
que aquí estamos chupando a gusto.
57
00:03:50,313 --> 00:03:52,649
[Emiliano] Shh. Ya, tranquilos.
58
00:03:52,899 --> 00:03:54,150
A ver, reinas.
59
00:03:54,484 --> 00:03:56,945
Un bailecito para que todos
nos relajemos, órale.
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,864
Tú siéntate, Miguel.
Siéntate, te van a complacer.
61
00:03:59,948 --> 00:04:01,366
[música electrónica]
62
00:04:01,449 --> 00:04:03,534
[Emiliano grita]
¿Están sordas o qué? ¡Baila!
63
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
[Emiliano] Ya, Nando.
64
00:04:08,164 --> 00:04:09,332
Con ganas, ¿eh?
65
00:04:12,251 --> 00:04:14,963
[susurra] Sácame de aquí, por favor.
Estoy embarazada.
66
00:04:15,088 --> 00:04:17,048
[música de tensión]
67
00:04:19,342 --> 00:04:20,635
Bato.
68
00:04:32,689 --> 00:04:33,731
Adela.
69
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
¿Qué tal tu trabajo en Miami?
70
00:04:38,444 --> 00:04:41,864
El trabajo bien,
lo divertido fue todo lo demás.
71
00:04:44,867 --> 00:04:46,077
[Jimena carraspea]
72
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
¿Sabes?
73
00:04:48,246 --> 00:04:52,250
Tengo que confesarte que tuve mis dudas
acerca de ti durante el plan.
74
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
- ¿Ah, sí?
- [Jimena asiente]
75
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
¿Y por qué?
76
00:04:56,170 --> 00:05:00,466
Ah, porque no es lo mismo
ser piloto profesional
77
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
a un simple chofer de taxi.
78
00:05:02,635 --> 00:05:05,847
Ha de ser bien aburrido estar todo el día
metida en una oficina, ¿verdad?
79
00:05:06,347 --> 00:05:07,515
No, no tanto.
80
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
Sobre todo si estoy aquí
metida con Miguel.
81
00:05:10,393 --> 00:05:13,062
Pues ya ves, la misión fue todo un éxito.
82
00:05:13,229 --> 00:05:17,025
Mira, Adela, no se necesita un doctorado
para pisarle a un acelerador,
83
00:05:17,734 --> 00:05:21,571
pero claro, todos necesitamos que alguien
nos haga los mandados.
84
00:05:25,033 --> 00:05:26,117
¿Qué haces?
85
00:05:27,577 --> 00:05:30,246
Quitándote un poquito lo amargada.
86
00:05:30,747 --> 00:05:32,707
[música alegre]
87
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
[Emiliano] Miguel, finalmente,
aquí lo que importa es el negocio,
88
00:05:37,211 --> 00:05:38,629
las relaciones que vamos a hacer.
89
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
Si no quieres que te consientan
y que te mimen...
90
00:05:40,757 --> 00:05:42,842
- Ya fue suficiente.
- [Emiliano] ¿Qué pasa?
91
00:05:42,925 --> 00:05:45,094
Dile a tu padre que no voy
a hacer negocios con ustedes.
92
00:05:45,178 --> 00:05:47,847
A ver, llévense a las viejas.
¡Órale! ¡Muévanse!
93
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
¡Para adentro, hombre!
94
00:05:51,726 --> 00:05:52,727
Mira, muchachito,
95
00:05:52,810 --> 00:05:55,021
aquí mi dinero vale tanto
como el de tus clientes.
96
00:05:55,396 --> 00:05:57,732
- Vámonos, Peligros.
- Te están hablando.
97
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
[jadeos]
98
00:06:02,779 --> 00:06:04,364
[gruñidos]
99
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
[gemidos]
100
00:06:22,840 --> 00:06:25,093
Guanajuato, Querétaro.
101
00:06:26,511 --> 00:06:28,137
Querétaro.
102
00:06:30,681 --> 00:06:31,891
C. J.
103
00:06:34,102 --> 00:06:35,269
Ciudad Jiménez.
104
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
- C. J., Ciudad Jiménez.
- [se abre la puerta]
105
00:06:40,608 --> 00:06:42,110
Es K. S. E.
106
00:06:43,569 --> 00:06:44,821
[Ana] Qué sorpresa.
107
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
Las extrañaba.
108
00:06:49,992 --> 00:06:52,995
¿Eso significa que te vas a quedar aquí
en casa trabajando?
109
00:06:53,079 --> 00:06:56,707
Eh... Bueno, supongo que el trabajo
puede esperar, ¿no?
110
00:06:58,960 --> 00:07:02,130
Ay, veamos quién vino del parque.
111
00:07:03,965 --> 00:07:05,716
- Está dormida.
- [Ana asiente]
112
00:07:07,718 --> 00:07:10,346
¡Ay, mi amor! Mira nada más.
113
00:07:10,430 --> 00:07:11,597
[Héctor ríe]
114
00:07:11,681 --> 00:07:14,058
Ay, eres una pulguita.
115
00:07:14,600 --> 00:07:15,768
Hola, mi amor.
116
00:07:16,185 --> 00:07:17,270
Gorda.
117
00:07:18,438 --> 00:07:20,731
Quisiera pedirte una disculpa porque...
118
00:07:20,940 --> 00:07:22,442
Bueno, estos días han sido...
119
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
¿Difíciles?
120
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Muy difíciles.
121
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
Yo sé.
122
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Perdón.
123
00:07:30,408 --> 00:07:31,617
Mi amor.
124
00:07:34,203 --> 00:07:35,288
Tengo miedo.
125
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
Ana.
126
00:07:39,208 --> 00:07:41,669
No, amor, no tengas miedo.
No me va a pasar nada.
127
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
Nadie me va a hacer daño, ¿sí?
128
00:07:45,089 --> 00:07:46,007
Nadie.
129
00:07:51,512 --> 00:07:53,306
A ver, los ojos un poco más rasgados.
130
00:07:53,806 --> 00:07:56,517
Ahí está.
¿Puedes marcar un poco más la boca?
131
00:07:57,810 --> 00:08:00,146
Eso, ahora ensancha un poco la nariz.
132
00:08:03,274 --> 00:08:05,818
- ¿Así?
- Ahí está, es ella. La tenemos, sígueme.
133
00:08:07,486 --> 00:08:09,363
[Miguel] Escuchen todos,
enemos trabajo que hacer.
134
00:08:09,447 --> 00:08:11,073
¿De qué empresa se trata ahora?
135
00:08:11,157 --> 00:08:12,992
Esta vez no se trata de ninguna empresa.
136
00:08:13,075 --> 00:08:14,452
¿Entonces de qué se trata?
137
00:08:14,535 --> 00:08:15,912
Vamos a salvar a una chica.
138
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
¡Ay, me encanta la idea!
139
00:08:18,122 --> 00:08:19,123
Soy toda oídos.
140
00:08:24,253 --> 00:08:26,088
Tome asiento, por favor.
141
00:08:27,006 --> 00:08:28,341
Chisca, corazón.
142
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
Mira, te buscan en la sala.
143
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
¿Qué haces aquí?
144
00:08:34,972 --> 00:08:38,643
- Quiero hablar contigo a solas.
- Sí, pero no puedo ahora.
145
00:08:38,726 --> 00:08:40,478
Me están esperando acá afuera.
¿Qué quieres?
146
00:08:40,561 --> 00:08:43,523
Pues yo quiero saber
qué pasa entre nosotros ahora.
147
00:08:45,775 --> 00:08:48,819
Yo no oigo nada,
no digo nada, no veo nada.
148
00:08:49,278 --> 00:08:50,696
De hecho, ni estoy aquí.
149
00:08:50,821 --> 00:08:52,073
Bye.
150
00:08:54,158 --> 00:08:56,035
Estoy cansado de que me uses, Chisca.
151
00:08:56,118 --> 00:08:58,287
- No sé de qué hablas.
- Lo sabes perfectamente.
152
00:08:58,371 --> 00:08:59,664
No seas hipócrita.
153
00:08:59,747 --> 00:09:02,458
- Ángel, no sé de qué hablas.
- Me llamas cuando te estás muriendo,
154
00:09:02,542 --> 00:09:03,751
y ahora que estás bien, ¿no te importo?
155
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
¿Te puedes alejar de mí?
156
00:09:05,044 --> 00:09:07,630
No, no me puedo alejar.
Ni siquiera eres para darme las gracias.
157
00:09:07,713 --> 00:09:09,423
¿Sabes qué? Tienes toda la razón.
158
00:09:10,633 --> 00:09:14,762
Perdón, gracias por haber estado ahí
cuando te necesité.
159
00:09:14,845 --> 00:09:16,222
- Ahora me voy a ir.
- Sí.
160
00:09:16,305 --> 00:09:17,723
- Ven acá, Chisca.
- ¿Qué te pasa?
161
00:09:17,807 --> 00:09:19,100
- ¿Crees que no sé lo que pasa?
- ¡Suéltame!
162
00:09:19,183 --> 00:09:21,018
¿Que no me doy cuenta
que estás con ese español?
163
00:09:21,102 --> 00:09:22,520
- ¡Déjame!
- ¿Estás conmigo o con él?
164
00:09:22,603 --> 00:09:23,980
¡Ey! ¿Qué haces?
165
00:09:27,567 --> 00:09:29,902
Si vuelves a tocar a Chisca,
te reviento la cabeza.
166
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
[Ángel jadea]
167
00:09:39,704 --> 00:09:41,539
No pienso pelearme por esta loca.
168
00:09:44,041 --> 00:09:45,126
Ahí te la dejo, rey.
169
00:09:45,626 --> 00:09:46,919
Ándate de aquí, anda.
170
00:09:51,132 --> 00:09:52,133
¿Estás bien?
171
00:09:52,383 --> 00:09:53,426
¿Quién es este tío?
172
00:09:55,094 --> 00:09:56,429
Eh...
173
00:09:57,179 --> 00:09:58,264
Eh...
174
00:10:00,266 --> 00:10:01,976
Está bien, Héctor. Ahí te veo.
175
00:10:03,644 --> 00:10:07,982
[carraspea] Miguel, no entiendo
por qué tenemos que hacer este nuevo plan.
176
00:10:08,065 --> 00:10:10,109
Ya te dije, vamos a rescatar a una mujer.
177
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
Sí, pero estamos aquí para ganar dinero,
178
00:10:12,278 --> 00:10:15,781
no para poner nuestras vidas en riesgo
de una manera bastante inútil.
179
00:10:15,865 --> 00:10:17,491
Mira, yo tengo citas con inversores.
180
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
- Tengo traba...
- Lo sé, Jimena.
181
00:10:19,535 --> 00:10:21,746
- ¿Y entonces?
- Es una decisión tomada.
182
00:10:22,663 --> 00:10:25,583
[exhala] Miguel, hay miles
de prostíbulos en la ciudad.
183
00:10:25,666 --> 00:10:27,209
- Hay...
- Tengo un compromiso.
184
00:10:27,918 --> 00:10:29,795
¿Al menos escuchaste todo lo que te dije?
185
00:10:29,879 --> 00:10:32,506
Sí, lo escuché y te lo agradezco,
pero aquí se hace lo que yo digo.
186
00:10:32,590 --> 00:10:34,967
A quien le gusta, bien,
y a quien no, puede irse.
187
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
Con permiso.
188
00:10:40,306 --> 00:10:42,308
[murmura sin sonido]
189
00:10:42,892 --> 00:10:43,976
Adela.
190
00:10:45,144 --> 00:10:46,479
Miguel, tengo una idea.
191
00:10:46,687 --> 00:10:48,481
Quiero ser parte del rescate.
192
00:10:48,564 --> 00:10:49,732
No, no lo creo.
193
00:10:50,566 --> 00:10:52,360
- ¿Por qué no?
- Por tu bien.
194
00:10:52,693 --> 00:10:54,945
Soy buena para tus misiones,
ya te lo comprobé.
195
00:10:55,029 --> 00:10:58,324
Esto es diferente, estos tipos no tienen
ningún respeto por las mujeres.
196
00:10:58,741 --> 00:11:01,786
Justo es el tipo de traseros
que más me gusta patear.
197
00:11:01,869 --> 00:11:04,205
Por tu seguridad, Adela,
esta vez no quiero que estés cerca.
198
00:11:04,288 --> 00:11:05,706
No, Miguel, no te equivoques.
199
00:11:05,790 --> 00:11:08,417
Los que no pueden estar cerca
son tú y Peligros, ya los conocen.
200
00:11:08,501 --> 00:11:11,295
Vas a necesitar ayuda para huir de ahí.
A ver, ¿quién va a manejar?
201
00:11:11,379 --> 00:11:13,798
- No sé, alguien lo hará.
- ¿Como yo?
202
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
No, lo dudo.
203
00:11:16,884 --> 00:11:18,010
Está bien, lo pensaré.
204
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
Perfecto.
205
00:11:20,304 --> 00:11:22,473
¿A qué hora y en dónde tengo que estar?
206
00:11:22,556 --> 00:11:24,141
[música alegre]
207
00:11:26,018 --> 00:11:28,479
[música de tensión]
208
00:11:35,486 --> 00:11:37,321
Ey, si no soy invisible.
209
00:11:37,405 --> 00:11:38,823
¡Fíjate por donde caminas!
210
00:11:38,906 --> 00:11:41,158
Pues mira mejor la próxima vez.
211
00:11:42,993 --> 00:11:44,745
[Fernando] Y para terminar la clase,
212
00:11:44,829 --> 00:11:48,040
los voy a retar con un pequeño
proyecto bajo presión
213
00:11:48,374 --> 00:11:51,043
en donde voy a probar
su destreza y creatividad
214
00:11:51,585 --> 00:11:53,838
con el factor tiempo en contra.
215
00:11:54,130 --> 00:11:58,467
Van a elaborar el prototipo
de un microprocesador de doble núcleo
216
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
como lo vimos en clase.
217
00:12:00,177 --> 00:12:01,804
Lo quiero para mañana.
218
00:12:03,139 --> 00:12:04,557
Profe, pero eso es imposible.
219
00:12:04,640 --> 00:12:07,059
[Fernando] Tal vez para usted
sea imposible, señor Pliego,
220
00:12:07,143 --> 00:12:09,895
pero para los demás,
quiero sus muestras mañana.
221
00:12:10,896 --> 00:12:12,440
Para los que lo logren,
222
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
van a tener derecho
a un proyecto mejor aún.
223
00:12:15,776 --> 00:12:18,279
Hasta mañana, clase, y esfuércense.
224
00:12:19,738 --> 00:12:22,992
Para ti es más difícil conectar
el Nintendo a la televisión.
225
00:12:23,242 --> 00:12:24,910
Este proyecto no es para ti.
226
00:12:24,994 --> 00:12:27,580
Más bien, esta clase no es para ti, ¿no?
Mejor cállate.
227
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
- ¡Uh!
- ¡Uh!
228
00:12:29,165 --> 00:12:30,624
Ah, ¿sí? ¿En serio?
229
00:12:30,708 --> 00:12:33,085
- ¿Nivel de qué? A ver, ¿eh?
- A mi nivel.
230
00:12:33,252 --> 00:12:34,336
¿Ah, sí?
231
00:12:34,420 --> 00:12:37,631
[mujer] ¡Pelea, pelea, pelea!
232
00:12:38,090 --> 00:12:39,383
¿A ver?
233
00:12:39,467 --> 00:12:40,593
No, déjame.
234
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
A ver, aguanta.
235
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
¿Qué onda con este teto?
236
00:12:46,849 --> 00:12:50,227
Bueno, estoy suponiendo
que se trata de Ciudad Jiménez.
237
00:12:51,228 --> 00:12:52,271
Tiene sentido.
238
00:12:52,813 --> 00:12:56,400
Sí, porque, digo, todas estas iniciales
son de ciudades,
239
00:12:56,484 --> 00:12:59,820
entonces, lo lógico es que C. J.
sea de Ciudad Jiménez, ¿no?
240
00:13:00,780 --> 00:13:03,491
Oye, Miguel, necesito hablar con Dora.
241
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
Quiero hacerle unas preguntas.
242
00:13:06,994 --> 00:13:07,912
¿Qué?
243
00:13:09,205 --> 00:13:10,164
No confías en mí.
244
00:13:10,247 --> 00:13:11,373
Cuidado con lo que dices.
245
00:13:11,457 --> 00:13:15,085
No, es que confías más en Carlos Duarte
que en mí, tu amigo de la infancia.
246
00:13:15,169 --> 00:13:17,505
- ¿De dónde sacas eso?
- Es que es lógico.
247
00:13:17,588 --> 00:13:20,341
Carlos Duarte te protege a ti
y bueno, tú proteges a Carlos Duarte.
248
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
No, yo lo uso y él me usa.
249
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
Es lo mismo que acabo de decir,
pero con otras palabras.
250
00:13:24,678 --> 00:13:26,055
No es lo mismo, yo hago negocios.
251
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
Escúchame,
252
00:13:27,973 --> 00:13:31,477
las personas como Carlos Duarte
me causan tanto asco como a ti.
253
00:13:31,894 --> 00:13:35,940
Si tú puedes demostrar que es un corrupto,
que sí lo es, yo te aplaudo.
254
00:13:36,023 --> 00:13:37,691
- Pero...
- Pero no me puedo involucrar
255
00:13:37,775 --> 00:13:39,360
ni puedo ayudarte directamente.
256
00:13:40,861 --> 00:13:42,071
¿Y eso qué significa?
257
00:13:42,154 --> 00:13:45,115
Que de todas maneras,
no me vas a permitir hablar con Dora.
258
00:13:46,700 --> 00:13:48,494
¿Tú quieres información de mi familia?
259
00:13:49,662 --> 00:13:52,498
Me tienes que prometer
que no nos vas a involucrar en nada.
260
00:13:53,123 --> 00:13:56,043
Miguel, tienes mi palabra.
261
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Ahora necesito que me hagas
un favor a cambio.
262
00:13:59,713 --> 00:14:03,676
Claro, es así como te mueves
en tus negocios.
263
00:14:03,759 --> 00:14:05,469
¿Acaso no es así en el tuyo?
264
00:14:08,347 --> 00:14:09,473
¿Qué quieres?
265
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
No tiene nada que ver con el negocio,
no te preocupes.
266
00:14:13,143 --> 00:14:14,311
Está bien.
267
00:14:14,853 --> 00:14:16,063
Te escucho, dime.
268
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
[besos]
269
00:14:26,991 --> 00:14:28,659
[Chisca ríe]
270
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
¡No!
271
00:14:33,914 --> 00:14:35,875
Voy a tener que regresar a Madrid.
272
00:14:37,835 --> 00:14:39,253
Ay, qué padre.
273
00:14:39,503 --> 00:14:40,671
Córrete.
274
00:14:41,797 --> 00:14:44,675
- ¿Y yo?
- No me puedo quedar aquí todo el rato.
275
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
- ¿Qué pasa?
- No, nada.
276
00:14:49,430 --> 00:14:52,016
Te voy a extrañar más de lo que pensé.
277
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
Bueno, de todas maneras,
278
00:14:58,188 --> 00:15:00,107
nos tendremos que ver por allí, ¿no?
279
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
¿En Madrid?
280
00:15:02,526 --> 00:15:03,527
Claro.
281
00:15:05,696 --> 00:15:07,948
Ese collar tiene que volver
de donde salió.
282
00:15:09,241 --> 00:15:10,492
Yo podría...
283
00:15:10,618 --> 00:15:12,286
Te voy a estar esperando, ¿eh?
284
00:15:13,746 --> 00:15:15,623
Te prohíbo que te lo pongas otra vez
285
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
hasta que seas mi esposa.
286
00:15:23,297 --> 00:15:24,381
¿Tu...?
287
00:15:27,051 --> 00:15:27,968
¿Es en serio?
288
00:15:29,011 --> 00:15:32,222
Te voy a mantener informada
de los trámites del divorcio, ¿vale?
289
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Chisca, quiero que seas tú la persona...
290
00:15:44,777 --> 00:15:45,986
[Chisca ríe]
291
00:15:47,947 --> 00:15:50,741
[Héctor] No, Claudia.
No voy a ir a la redacción hoy.
292
00:15:51,575 --> 00:15:53,285
De hecho, te voy a mandar una nota
293
00:15:53,369 --> 00:15:55,788
para que la agregues
en la publicación de mañana.
294
00:15:57,164 --> 00:16:00,668
Solamente es un favor,
¿lo puedes hacer o no?
295
00:16:01,543 --> 00:16:02,670
Hazlo.
296
00:16:04,630 --> 00:16:05,756
¿Dónde vas?
297
00:16:06,799 --> 00:16:08,008
Te llamo después, ¿sí?
298
00:16:09,927 --> 00:16:11,011
¿Era ella?
299
00:16:11,178 --> 00:16:13,138
No vayas a empezar, por favor, Ana.
300
00:16:13,722 --> 00:16:14,932
Es increíble.
301
00:16:15,808 --> 00:16:17,643
Me habías prometido
que te ibas a quedar aquí,
302
00:16:17,726 --> 00:16:19,353
en la casa con tu niña, conmigo.
303
00:16:19,436 --> 00:16:21,480
- ¿Dónde vas?
- Hey, tranquila, ¿sí?
304
00:16:21,563 --> 00:16:22,606
No estés inventando cosas.
305
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Me voy a ir solo, voy detrás de una pista
que no puedo perder.
306
00:16:25,317 --> 00:16:26,735
Una pista.
307
00:16:26,819 --> 00:16:29,488
¿Y quién te la ha dado ahora?
¿Tu amigo Miguel Garza?
308
00:16:30,781 --> 00:16:31,865
[exhala]
309
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
¿Es en serio?
310
00:16:35,035 --> 00:16:36,537
La necesitaba.
311
00:16:36,662 --> 00:16:39,623
¿Acabas de pactar con Miguel Garza?
¿Quieres que te recuerde de dónde viene?
312
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
- Ya.
- No, ya no.
313
00:16:41,417 --> 00:16:44,253
¿Por qué siempre escuchas a todo el mundo
menos a tu familia?
314
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
- ¡Es un callejón sin salida!
- Cálmate, ¿qué te pasa?
315
00:16:46,755 --> 00:16:48,632
- ¡No seas estúpido!
- Ey, tranquila.
316
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
- Me voy.
- ¡No te vas!
317
00:16:51,218 --> 00:16:53,053
- Me voy.
- ¡No te vas! ¡Que no!
318
00:16:56,348 --> 00:16:57,391
Adiós, gordita.
319
00:16:58,183 --> 00:16:59,226
Deja de gritar.
320
00:17:07,443 --> 00:17:08,652
[Miguel lee] "Novotech anuncia
321
00:17:08,736 --> 00:17:11,697
que su motor Grace ha obtenido
la certificación aeroespacial".
322
00:17:11,864 --> 00:17:14,658
- [Trejo] Bien.
- No sé cómo lo hiciste, pero lo hiciste.
323
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
¿A ver?
324
00:17:18,370 --> 00:17:21,415
"Garantizan la calidad
y efectividad del producto.
325
00:17:21,498 --> 00:17:26,670
Pronto lo utilizarán para aviones de carga
y lo van a comenzar a producir en serie".
326
00:17:26,879 --> 00:17:29,298
Muy bien, ¿no? Felicidades de nuevo.
327
00:17:29,381 --> 00:17:32,301
- Lo publicaron muy rápido, ¿no?
- Deberían confiar más en mí.
328
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
Tenemos que vender nuestras acciones
de Novotech cuanto antes.
329
00:17:35,471 --> 00:17:36,430
Sí, tienes razón.
330
00:17:36,513 --> 00:17:39,349
Tú encárgate de eso y nosotros seguimos
con la operación rescate.
331
00:17:39,433 --> 00:17:40,726
Hay que estar prevenidos.
332
00:17:42,686 --> 00:17:44,313
[Dora] Qué bueno verte por aquí.
333
00:17:44,772 --> 00:17:46,398
Me dijo Miguel que ibas a venir.
334
00:17:46,774 --> 00:17:48,233
Sí, sí, sí.
335
00:17:49,109 --> 00:17:50,944
Eh, gracias por recibirme, Dora.
336
00:17:52,780 --> 00:17:54,698
¿Cómo han estado las cosas por aquí?
337
00:17:54,782 --> 00:17:56,075
Pues ya sabrás,
338
00:17:56,700 --> 00:17:58,118
unos días, negros.
339
00:17:58,202 --> 00:17:59,495
Otros días, blancos.
340
00:17:59,578 --> 00:18:01,538
Sí, claro, me lo puedo imaginar.
341
00:18:01,830 --> 00:18:03,832
Lo sé, hijo, lo sé.
342
00:18:04,541 --> 00:18:09,088
Dora, si decidí venir
es porque necesito de su ayuda.
343
00:18:12,216 --> 00:18:15,177
¿Ha visto a esta mujer por aquí?
¿Por el rancho?
344
00:18:17,221 --> 00:18:19,389
Por favor. Digo, no lo voy a publicar.
345
00:18:19,473 --> 00:18:21,433
En realidad, solo necesito saberlo.
346
00:18:22,267 --> 00:18:25,813
Pues en el rancho, no.
347
00:18:27,356 --> 00:18:29,566
Pero en el negocio, sí.
348
00:18:30,692 --> 00:18:33,028
Venía de vez en cuando hace como dos años.
349
00:18:33,946 --> 00:18:35,447
¿Y a qué venía?
350
00:18:36,323 --> 00:18:37,574
Ay, hijo...
351
00:18:38,826 --> 00:18:41,745
Necesito saberlo, es importante.
Si no, no hubiera venido.
352
00:18:42,454 --> 00:18:44,039
Pues, a cobrar sobornos.
353
00:18:45,040 --> 00:18:47,000
- ¿Para quién?
- No sé.
354
00:18:47,084 --> 00:18:49,378
Lamberto era el que llevaba esos asuntos.
355
00:18:49,878 --> 00:18:52,506
Pero sé de alguien que sí puede saber.
356
00:18:55,008 --> 00:18:56,093
¿Quién?
357
00:18:57,970 --> 00:19:00,305
Ahora resulta que somos superhéroes
salvando niñas.
358
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
- ¡Hazme el favor!
- ¿Puedes dejar de quejarte?
359
00:19:02,766 --> 00:19:06,395
Somos expertos en asuntos financieros,
para eso nos contrataron.
360
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Yo no tengo ningún problema, la verdad.
361
00:19:08,355 --> 00:19:10,149
Tú deberías estar de mi lado, más bien.
362
00:19:10,232 --> 00:19:13,068
No como perro moviendo la cola
cada vez que a tu dueño
363
00:19:13,152 --> 00:19:14,528
se le ocurre un truco nuevo.
364
00:19:14,611 --> 00:19:17,823
A ver, mamacita, ya bájale tres rayitas
porque ya me tienes hasta la madre, ¿eh?
365
00:19:17,906 --> 00:19:19,199
- ¿Perdón?
- Yo no tengo la culpa
366
00:19:19,283 --> 00:19:21,577
de que Miguel y Adela
hayan estado en un yate.
367
00:19:21,660 --> 00:19:24,705
Y tampoco de que le pase bronceador
por donde la gente no se broncea.
368
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
- No estoy molesta por eso.
- Ay, por favor.
369
00:19:26,623 --> 00:19:29,209
- Te mueres por el jefe.
- Ya, deja de decir idioteces.
370
00:19:29,293 --> 00:19:31,128
Yo estoy preocupada por nuestro trabajo.
371
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
¿Estás preocupada por el trabajo?
Renuncia, ¿cuál es el problema?
372
00:19:35,465 --> 00:19:36,550
Chale.
373
00:19:37,509 --> 00:19:39,720
Es que estoy demasiado nerviosa
por todo esto.
374
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
Ya, es todo. Vámonos.
375
00:19:47,477 --> 00:19:50,856
Tacho, ahora sí tengo algo
que puede interesarte.
376
00:19:57,446 --> 00:19:58,530
¿La reconoce?
377
00:20:00,157 --> 00:20:02,451
Sí, ella venía a la empresa.
378
00:20:03,076 --> 00:20:04,203
¿A nombre de quién?
379
00:20:06,788 --> 00:20:07,956
No te preocupes.
380
00:20:08,457 --> 00:20:10,709
Miguel dijo que podíamos
confiar en Héctor.
381
00:20:12,669 --> 00:20:14,379
Trabajaba para Carlos Duarte.
382
00:20:27,517 --> 00:20:28,560
¿Qué pasó?
383
00:20:28,644 --> 00:20:31,855
¿Es tu primera vez?
¿O por qué tan nerviosito, mi Flaco?
384
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
¿Qué primera vez? Mira y aprende.
385
00:20:34,358 --> 00:20:35,442
[Adela ríe]
386
00:21:04,137 --> 00:21:05,847
Señorita Jimena,
387
00:21:07,015 --> 00:21:08,100
¿una cervecita?
388
00:21:09,017 --> 00:21:10,018
¿Quién es usted?
389
00:21:27,244 --> 00:21:29,288
Ey, ¿cómo te ayudo, guapo?
390
00:21:29,538 --> 00:21:30,706
Eh...
391
00:21:31,456 --> 00:21:33,458
Estaba buscando un...
392
00:21:34,793 --> 00:21:37,087
¿Eres nuevo? ¿O por qué tan nervioso?
393
00:21:37,879 --> 00:21:39,172
La quiero a ella.
394
00:21:40,340 --> 00:21:42,217
¡Celia! Un nuevo cliente.
395
00:21:43,844 --> 00:21:46,221
[hombre] Acuérdate
de lo que dijo el patrón.
396
00:21:46,722 --> 00:21:48,765
Tratas muy bien al cliente, ¿eh?
397
00:21:51,643 --> 00:21:54,312
Ella es nueva.
398
00:21:57,316 --> 00:21:58,483
Que la disfrute.
399
00:21:58,900 --> 00:21:59,943
Gracias.
400
00:22:11,955 --> 00:22:12,998
Ponte cómodo.
401
00:22:16,626 --> 00:22:18,295
¿Qué haces? ¿Qué haces? ¡No!
402
00:22:18,754 --> 00:22:20,630
- Vengo a sacarte de aquí.
- ¿Qué?
403
00:22:20,714 --> 00:22:21,923
Quítate los zapatos.
404
00:22:22,632 --> 00:22:24,885
- Pero...
- [Flaco susurra] Quítate los zapatos.
405
00:22:30,307 --> 00:22:31,767
- ¡Apúrale!
- ¡Ya!
406
00:22:39,566 --> 00:22:42,110
[música de tensión]
407
00:22:51,536 --> 00:22:53,371
- Vamos.
- No, no.
408
00:22:53,538 --> 00:22:56,249
¡Vente!
409
00:23:16,019 --> 00:23:17,562
¡Abajo la revolución!
410
00:23:19,523 --> 00:23:21,900
- ¿Qué te pasa?
- No, perdón.
411
00:23:21,983 --> 00:23:23,985
- ¡Estás borracho!
- No, perdón, hermano.
412
00:23:24,069 --> 00:23:26,154
- ¿Perdón qué?
- Perdón, perdón.
413
00:23:30,867 --> 00:23:32,244
[gritos]
414
00:23:32,327 --> 00:23:33,328
[silbidos]
415
00:23:36,832 --> 00:23:38,750
[gritos]
416
00:23:54,391 --> 00:23:57,018
[Peligros] Vamos, ven. Eso.
417
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
¡Apúrate, Flaco!
418
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
- ¿Y Trejo?
- [Peligros] No pudo salir.
419
00:24:14,744 --> 00:24:16,872
- Vamos por él.
- No, váyanse con Adela.
420
00:24:16,955 --> 00:24:20,208
Ya está en el callejón donde acordamos.
¡Váyanse! Yo voy por él.
421
00:24:22,586 --> 00:24:24,004
[Celia] ¿Quiénes son ustedes?
422
00:24:32,012 --> 00:24:33,847
[Adela] ¡Súbanse! ¡Vámonos!
423
00:24:33,930 --> 00:24:36,099
- Vamos.
- [hombre] ¡Se nos pela una de las viejas!
424
00:24:55,035 --> 00:24:56,870
[Flaco] ¡Vámonos! ¡Písale!
425
00:25:11,176 --> 00:25:14,596
[Peligros] ¡Órale! ¡Ábranse!
426
00:25:14,846 --> 00:25:17,724
¡Quítate! ¡Ya estuvo, bato!
427
00:25:19,267 --> 00:25:20,519
[gritos]
428
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
- ¡Peligros! Ya estuvo, carnal.
- ¡Ya! ¡Vámonos!
429
00:25:27,400 --> 00:25:29,903
- ¡El Flaco! ¡Falta el Flaco!
- ¡Está con Adela! ¡Camínale!
430
00:25:29,986 --> 00:25:33,240
¡Sígueme! ¡Sígueme! ¡Cállense!
431
00:25:33,448 --> 00:25:34,824
[gritos]
432
00:25:34,991 --> 00:25:38,745
[Peligros] ¡Órale!
¡Ya cállense todos! ¡Al piso!
433
00:25:39,913 --> 00:25:41,581
¡Cómo vas! ¡Camínale!
434
00:25:42,666 --> 00:25:44,459
¡Cállense! O se mueren todos, ¿eh?
435
00:25:44,584 --> 00:25:45,710
[disparo]
436
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
¿Es aquí?
437
00:25:49,839 --> 00:25:52,384
Sí, pero tú tranquila, ¿eh?
438
00:25:53,426 --> 00:25:54,469
Yo te cuido.
439
00:25:55,804 --> 00:25:57,764
Sígame, señorita, la están esperando.
440
00:26:13,989 --> 00:26:15,031
Bienvenida.
441
00:26:19,828 --> 00:26:21,037
¿Gusta algo de tomar?
442
00:26:21,454 --> 00:26:24,582
Sí, tráigase un tequila bien frío
y que me dejen la botella aquí en la mesa.
443
00:26:24,708 --> 00:26:25,792
Claro.
444
00:26:29,838 --> 00:26:31,006
¿Quién es usted?
445
00:26:32,173 --> 00:26:34,467
El hombre que va a cambiar tu vida,
¿cómo la ves?
446
00:26:35,260 --> 00:26:36,303
¿Y qué quiere?
447
00:26:37,012 --> 00:26:38,430
Ofrecerte un trabajito.
448
00:26:38,513 --> 00:26:40,015
Ya tengo un trabajo, gracias.
449
00:26:40,098 --> 00:26:41,224
Yo sé.
450
00:26:42,100 --> 00:26:43,476
Y no quiero que lo dejes,
451
00:26:44,477 --> 00:26:47,480
yo lo único que quiero es exprimirlo
y sacarle todo el jugo
452
00:26:47,564 --> 00:26:48,982
para que nos vaya mejor a los dos.
453
00:26:59,993 --> 00:27:01,911
Eres como muy desconfiada, ¿no?
454
00:27:02,787 --> 00:27:04,831
Cuando un tipo llega a mi departamento
455
00:27:04,914 --> 00:27:08,418
y me trae a punta de pistola
a un lugar que no conozco,
456
00:27:09,085 --> 00:27:10,712
suelo desconfiar, sí.
457
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
Qué ocurrente, y eso me gusta.
458
00:27:15,425 --> 00:27:18,345
Yo necesito una persona ocurrente
para lo que te voy a ofrecer.
459
00:27:18,928 --> 00:27:21,639
Perdón, pero ¿qué le hace pensar
que yo vaya a aceptar
460
00:27:21,723 --> 00:27:23,892
cualquier tipo de trabajo
que usted me ofrezca?
461
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
Bueno, por lo menos
escucha la oferta, hombre.
462
00:27:26,978 --> 00:27:29,481
No me interesa escuchar nada,
gracias. Con permiso.
463
00:27:29,731 --> 00:27:31,191
Oye.
464
00:27:33,443 --> 00:27:35,028
Vuélvete a sentar en esa silla.
465
00:27:40,617 --> 00:27:42,577
Tan bonito que es conversar, hombre.
466
00:27:45,914 --> 00:27:48,291
Mira, esto es muy sencillo.
467
00:27:49,334 --> 00:27:52,629
Lo que hago yo no es
muy diferente a lo que haces tú
468
00:27:53,713 --> 00:27:54,964
ni a lo que hace tu jefe.
469
00:27:56,174 --> 00:27:57,384
Miguel Garza, pues.
470
00:27:58,593 --> 00:28:01,888
A lo mejor él es
más sofisticado que yo y más bonito,
471
00:28:03,515 --> 00:28:05,517
pero pues al final hacemos lo mismo:
472
00:28:06,601 --> 00:28:07,644
ganar dinero,
473
00:28:08,436 --> 00:28:10,146
ganar poder de manera ilegal.
474
00:28:11,314 --> 00:28:13,233
La única diferencia entre tú y yo
475
00:28:13,525 --> 00:28:16,611
es que tú trabajas para una persona
que me perjudicó en el pasado.
476
00:28:18,113 --> 00:28:20,031
Pero pues eso tiene remedio, ¿no?
477
00:28:20,824 --> 00:28:22,033
Miguel me paga muy bien,
478
00:28:23,451 --> 00:28:25,161
¿por qué iba a trabajar para usted?
479
00:28:26,996 --> 00:28:28,456
Ya nos vamos entendiendo.
480
00:28:30,458 --> 00:28:33,128
Yo quiero que tú sigas trabajando ahí
como si nada.
481
00:28:33,628 --> 00:28:35,380
Mi única condición
482
00:28:35,797 --> 00:28:38,758
es que, pues, ahí, de vez en cuando,
me estés reportando lo que hace.
483
00:28:40,176 --> 00:28:42,846
¿Quiere que espíe a Miguel?
484
00:28:42,929 --> 00:28:44,431
Pues yo te pagaría muy bien,
485
00:28:44,806 --> 00:28:46,850
más dinero del que has visto en tu vida.
486
00:28:48,476 --> 00:28:52,147
- Eso es imposible.
- No es imposible, muñeca, no.
487
00:28:54,315 --> 00:28:55,734
Si tú trabajas para mí,
488
00:28:57,610 --> 00:29:00,363
tú no tendrías ningún problema,
ni tú ni tu familia.
489
00:29:01,698 --> 00:29:03,783
Pero pues si trabajas para Miguel,
490
00:29:05,827 --> 00:29:08,371
pues yo te tendría
que considerar mi enemiga.
491
00:29:09,164 --> 00:29:11,624
Y ahí sí, tú y tu familia
tendrían que protegerse,
492
00:29:13,376 --> 00:29:14,878
pero pues ¿eso como para qué?
493
00:29:21,426 --> 00:29:23,052
¿Puedo pensarlo?
494
00:29:25,889 --> 00:29:29,559
Mira, si te tomas tu tequila conmigo,
495
00:29:32,020 --> 00:29:33,605
pues, lo puedo considerar.
496
00:29:34,731 --> 00:29:35,732
Salud.
497
00:29:42,447 --> 00:29:43,615
¡Ah!
498
00:29:45,992 --> 00:29:47,869
Eso sí, no vas a tener mucho tiempo
499
00:29:49,537 --> 00:29:51,289
porque solo te voy a dar unos días.
500
00:29:58,004 --> 00:30:00,173
Y mucho cuidado
conque algo de esto se sepa,
501
00:30:01,090 --> 00:30:02,300
porque ahí, mi amiguito,
502
00:30:04,385 --> 00:30:05,887
ese te va a estar vigilando.
503
00:30:18,066 --> 00:30:21,402
Oye, se ve que el profesor Fernando
sabe mucho, ¿no?
504
00:30:21,486 --> 00:30:24,072
Sí, es el mejor profesor
de informática del país.
505
00:30:24,489 --> 00:30:27,450
Pues muchísimas gracias
por ayudarme a estudiar con él.
506
00:30:27,742 --> 00:30:30,787
Jorge, no me tienes que agradecer
cada vez que nos vemos.
507
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Ya te dije que lo hice porque...
508
00:30:33,206 --> 00:30:34,582
Bueno, creo que eres...
509
00:30:35,083 --> 00:30:36,292
...bastante bueno.
510
00:30:37,544 --> 00:30:39,671
De hecho, ya nos dejó muchos trabajos.
511
00:30:39,754 --> 00:30:43,049
Tengo uno en mente
que de verdad está chidísimo.
512
00:30:43,132 --> 00:30:44,676
Bueno, seguro lo impresionarás.
513
00:30:44,801 --> 00:30:46,010
Ojalá, ¿eh?
514
00:30:46,135 --> 00:30:47,178
[llaman a la puerta]
515
00:30:47,262 --> 00:30:48,388
Ojalá.
516
00:30:49,013 --> 00:30:50,098
Debe ser el Flaco.
517
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
[Flaco] ¿Ya tienen todo listo?
518
00:30:55,270 --> 00:30:56,771
- Ahí va.
- Estamos en eso, sí.
519
00:30:56,896 --> 00:30:59,524
Está bien, son amigos ellos.
Les presento a Celia.
520
00:30:59,941 --> 00:31:01,317
Ellos son Jorge y Kenia.
521
00:31:04,112 --> 00:31:05,196
Hola, Celia.
522
00:31:05,697 --> 00:31:06,698
Mucho gusto.
523
00:31:06,781 --> 00:31:07,866
Gracias.
524
00:31:14,914 --> 00:31:16,416
Ven, te voy a cambiar el look.
525
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
- ¿Me vas a qué?
- Tú ven, hombre.
526
00:31:21,087 --> 00:31:22,171
¿Cómo vas con esto?
527
00:31:27,343 --> 00:31:28,386
[suspiro]
528
00:31:51,826 --> 00:31:52,869
¡Tarán!
529
00:31:54,537 --> 00:31:56,998
¡Guau! Te ves superdiferente.
530
00:31:58,374 --> 00:32:00,084
[Flaco] ¡Guau! Celia, te ves...
531
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
Ey, tranquilo, ojo alegre,
que andamos trabajando.
532
00:32:03,963 --> 00:32:06,090
- ¿Me pasas la cámara, Jorge?
- Sí.
533
00:32:08,718 --> 00:32:10,261
Deja le pongo... Ahí está.
534
00:32:10,887 --> 00:32:12,305
Ven, mira, siéntate acá.
535
00:32:13,765 --> 00:32:15,016
Ahí está.
536
00:32:15,099 --> 00:32:17,143
[Kenia] A ver,
cuando diga whisky, sonríes.
537
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Whisky.
538
00:32:18,853 --> 00:32:20,647
[música]
539
00:32:31,574 --> 00:32:32,617
¿Quiénes son?
540
00:32:32,700 --> 00:32:33,952
[música termina]
541
00:32:35,036 --> 00:32:36,704
¿Por qué me están ayudando?
542
00:32:38,998 --> 00:32:40,958
Somos amigos, Celia.
543
00:32:41,125 --> 00:32:42,794
Es lo único que tienes que saber.
544
00:32:49,592 --> 00:32:51,678
¿Qué pasó, muchachos?
¿Cómo están, eh?
545
00:32:51,761 --> 00:32:54,597
- Hola, Peligros.
- [Peligros] ¿Qué pasó, Kenia? Jorge.
546
00:32:54,722 --> 00:32:56,849
¿Qué onda, Flaco? ¿Cómo está?
¿Ya está todo listo?
547
00:32:56,933 --> 00:32:58,768
Con la licencia recién sacadita del horno.
548
00:32:58,851 --> 00:33:00,228
A ver, vamos a ver.
549
00:33:02,146 --> 00:33:03,481
¡Ah, caray!
550
00:33:03,564 --> 00:33:06,651
- No, pues, sí eres bueno, mi Flaco, ¿eh?
- Quién dijo que no.
551
00:33:06,776 --> 00:33:10,780
A ver, mi hija, aquí está tu licencia
de conducir, la cédula de ciudadanía
552
00:33:10,863 --> 00:33:12,156
y el pasaporte colombiano.
553
00:33:14,659 --> 00:33:16,661
A partir de ahora eres Marina Gamán.
554
00:33:16,953 --> 00:33:19,414
Y aquí está el dinero
con el que vas a empezar una nueva vida.
555
00:33:21,916 --> 00:33:25,878
Tu vuelo a Medellín sale en cuatro horas,
yo te voy a acompañar al aeropuerto
556
00:33:25,962 --> 00:33:28,214
para que te sientas segura
hasta que te subas al avión.
557
00:33:29,507 --> 00:33:31,467
No sé cómo agradecerles esto,
558
00:33:31,843 --> 00:33:33,761
pero es mucho, no puedo.
559
00:33:33,886 --> 00:33:35,555
[Peligros] No, tranquila.
560
00:33:36,222 --> 00:33:40,101
El patrón solo me pidió que le dijera
que lo gastara con sabiduría.
561
00:33:40,768 --> 00:33:42,770
- Así dijo.
- ¿Quién es tu patrón?
562
00:33:43,730 --> 00:33:44,897
Eso no importa.
563
00:33:45,690 --> 00:33:50,028
Les prometo que, si nos volvemos a ver,
les voy a devolver cada centavo.
564
00:33:50,778 --> 00:33:52,363
Estamos seguros que así será.
565
00:33:52,864 --> 00:33:55,116
Gracias, les debo mi vida.
566
00:33:56,075 --> 00:33:57,118
Solo una cosa más.
567
00:33:57,744 --> 00:34:01,122
- ¿Por qué específicamente ese nombre?
- Ese fue un pedido especial.
568
00:34:01,539 --> 00:34:04,042
Gamán es un concepto japonés,
se refiere a la capacidad
569
00:34:04,125 --> 00:34:06,627
de seguir luchando a pesar
de las adversidades.
570
00:34:06,711 --> 00:34:08,504
- ¿Y Marina?
- Ese le gustó al jefe.
571
00:34:10,506 --> 00:34:12,884
- Lo recordaré.
- [Peligros] Bueno, muchacha, vámonos.
572
00:34:12,967 --> 00:34:14,969
Que se nos hace tarde.
Ahí nos vemos, muchachos.
573
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
[Kenia] Bye, Peligros.
574
00:34:16,220 --> 00:34:17,805
- Trabájenle.
- Guárdeme esto.
575
00:34:17,889 --> 00:34:20,266
Sí, pues hay que comprar
una bolsita ahorita, sino cómo.
576
00:35:02,934 --> 00:35:04,060
[Adela] Huele esto.
577
00:35:04,477 --> 00:35:05,895
[Miguel] Tiene buena pinta.
578
00:35:05,978 --> 00:35:07,480
[Adela] Enchiladas a la Adela.
579
00:35:07,563 --> 00:35:08,606
Ahí voy.
580
00:35:10,942 --> 00:35:11,984
Increíble.
581
00:35:12,068 --> 00:35:13,444
[Adela] A ver, por favor.
582
00:35:16,489 --> 00:35:17,740
[saborea]
583
00:35:18,116 --> 00:35:19,867
- ¿Te gustó?
- [Miguel] ¡Muy bien!
584
00:35:19,951 --> 00:35:21,410
¡Qué bueno!
585
00:35:25,248 --> 00:35:27,333
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
586
00:35:27,458 --> 00:35:29,752
¿Podría hacer algo
para que no preguntaras?
587
00:35:29,836 --> 00:35:31,170
No.
588
00:35:31,921 --> 00:35:34,215
¿Por qué ayudaste
a la chava del prostíbulo,
589
00:35:34,298 --> 00:35:36,092
pero solo a ella
y no a todas las demás?
590
00:35:37,218 --> 00:35:39,262
Pues porque solo ella lo pidió.
591
00:35:41,305 --> 00:35:42,390
¿Así nada más?
592
00:35:43,141 --> 00:35:44,308
Sí, así nada más.
593
00:35:46,686 --> 00:35:50,273
¿Y no te parece que tu respuesta
tiene un poco de arrogancia?
594
00:35:53,401 --> 00:35:54,527
¿Arrogancia?
595
00:35:55,278 --> 00:35:57,989
Digo, no es arrogante lo que hiciste,
todo lo contrario.
596
00:35:58,114 --> 00:36:00,283
Es algo muy noble, de hecho, pero...
597
00:36:00,575 --> 00:36:03,286
No sé, decidir por la vida
de alguien, así, nada más,
598
00:36:03,369 --> 00:36:04,537
sin preguntar ni nada.
599
00:36:04,620 --> 00:36:07,665
No, yo no decidí nada,
la que decidió fue ella en el momento
600
00:36:07,748 --> 00:36:10,001
en que se arriesgó a pedirme ayuda
sin saber nada de mí.
601
00:36:10,751 --> 00:36:11,836
Piénsalo.
602
00:36:17,341 --> 00:36:18,885
[Emiliano] ¿Traía la cara tapada cómo?
603
00:36:18,968 --> 00:36:21,721
¿Traía pasamontañas, una máscara
de luchador? ¿O qué chingados?
604
00:36:21,846 --> 00:36:27,101
No sé, traía como un pasamontañas
o una media negra o algo así.
605
00:36:27,185 --> 00:36:29,353
Y el otro que dices
que se fue con él, ¿qué?
606
00:36:29,478 --> 00:36:30,938
No sé, no lo vi.
607
00:36:31,022 --> 00:36:33,691
No, mi reina, me serviste para dos cosas,
para nada y para mucho.
608
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
¿Sabes qué? Llégale para allá, ya.
609
00:36:35,902 --> 00:36:37,570
Qué buen desorden nos hicieron, ¿eh?
610
00:36:37,653 --> 00:36:40,198
Y todo por una muchacha.
Ni que estuviera tan buena.
611
00:36:40,323 --> 00:36:43,159
Esto no lo hizo un enamorado
que quiso salvar a una vieja, ¿eh?
612
00:36:43,284 --> 00:36:45,494
- Ah, ¿no? Entonces, ¿qué fue?
- Esto es un rescate.
613
00:36:46,412 --> 00:36:47,872
- ¿Un rescate?
- Sí.
614
00:36:47,955 --> 00:36:50,374
Esto tiene escrito Miguel Garza
por todos lados.
615
00:36:51,000 --> 00:36:53,002
Ese japonés se siente Dragon Ball,
616
00:36:53,085 --> 00:36:56,756
cree que puede hacer lo que quiera
porque se le antojó rescatar a una vieja.
617
00:36:56,839 --> 00:36:59,175
Y todavía se dio el lujo
de mandarnos de paseo
618
00:36:59,300 --> 00:37:01,052
cuando decidimos asociarnos con él.
619
00:37:01,135 --> 00:37:04,513
Sí, pero no se preocupen, hombre,
que en esta vida todo tiene solución.
620
00:37:04,680 --> 00:37:06,849
Yo les voy a dar toda la información
que necesitan
621
00:37:06,933 --> 00:37:08,643
para golpearlo por donde más le duele.
622
00:37:08,726 --> 00:37:10,853
- ¿A poco?
- Sí.
623
00:37:11,562 --> 00:37:15,483
Ya verás que al final nos van a rogar
para que volvamos a negociar con ellos.
624
00:37:24,492 --> 00:37:27,620
¡Vámonos! ¡Trépense a las camionetas!
¡Tráiganse todos los cohetes!
625
00:37:27,703 --> 00:37:29,121
- [Nando] ¡Vámonos!
- ¡Vámonos!
626
00:37:29,205 --> 00:37:30,998
Vamos, vamos, vamos.
627
00:37:31,290 --> 00:37:32,458
¡Muévanse!
628
00:37:35,628 --> 00:37:36,629
Vámonos.
629
00:37:39,840 --> 00:37:42,051
Si tienen algún contratiempo, me avisan.
630
00:37:42,343 --> 00:37:45,221
Yo doy el pitazo, todavía tengo
buenos contactos por allá.
631
00:37:45,304 --> 00:37:46,764
- Ya estás, compa.
- Vámonos.
632
00:37:46,889 --> 00:37:49,225
¡Jálenle, señoritas! ¡Que es día de feria!
633
00:37:49,392 --> 00:37:50,518
¡Muévanse!
634
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
- Georgie.
- Mi George, ¿cómo estamos?
635
00:38:03,072 --> 00:38:04,615
- Bien.
- Ah, ¿es tu proyecto?
636
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
- Sí.
- A ver, ¿qué es?
637
00:38:05,992 --> 00:38:07,410
Es un procesador, mira.
638
00:38:07,493 --> 00:38:09,036
- ¿Y qué hace?
- Ah...
639
00:38:09,120 --> 00:38:11,872
Sí, bueno, ya. Oye, pues mejor
me entras a tu equipo, ¿no?
640
00:38:11,956 --> 00:38:15,084
- No, pero, pues...
- Oye, y si le muevo acá qué pasa, ¿eh?
641
00:38:15,209 --> 00:38:18,212
- ¡No, no lo toques! ¡No, por favor!
- ¡No pasa nada!
642
00:38:18,296 --> 00:38:20,047
- ¡No me toques!
- ¡Oye!
643
00:38:20,464 --> 00:38:22,758
- Recógelo, George.
- ¡Recógelo! Se me cayó.
644
00:38:22,883 --> 00:38:25,011
Ey, George, agárralo. [ríe]
645
00:38:25,970 --> 00:38:28,889
Oye, pero arréglalo
para que nos metas en tu equipo, ¿no?
646
00:38:30,308 --> 00:38:31,434
Ayúdale. [ríe]
647
00:38:31,517 --> 00:38:33,185
- Oh, sí, él puede solito.
- Hey, no, George.
648
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
- ¿Qué pasó, papá?
- ¿George?
649
00:38:37,064 --> 00:38:38,024
¿Lo grabaste?
650
00:38:40,985 --> 00:38:43,279
- [Jorge] Disculpen.
- [mujer] Ay, ¿qué te pasa?
651
00:38:43,362 --> 00:38:45,364
[música triste]
652
00:38:49,327 --> 00:38:50,161
Perdón.
653
00:38:52,538 --> 00:38:53,622
Aquí está.
654
00:38:57,335 --> 00:38:59,295
[música triste]
655
00:39:19,440 --> 00:39:22,777
Pero entonces, ¿sí te confirmaron
todas nuestras sospechas?
656
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
Todo.
657
00:39:24,445 --> 00:39:25,696
- ¿Todo?
- Ajá.
658
00:39:26,197 --> 00:39:29,158
Los sobornos, el involucramiento de Naty.
659
00:39:29,241 --> 00:39:31,535
Pero sobre todo, lo más importante:
660
00:39:32,995 --> 00:39:37,041
que Carlos Duarte siempre ha estado
detrás de todo esto
661
00:39:37,249 --> 00:39:40,044
dándole órdenes a Natalia
de lo que tenía que hacer.
662
00:39:40,127 --> 00:39:43,714
Pero si ya tenemos esa información,
¿por qué no lo publicamos de una vez?
663
00:39:43,798 --> 00:39:45,633
Porque no es tan sencillo.
664
00:39:46,133 --> 00:39:49,637
Mira, a mí los Garza no me van a permitir
que los mencione en absolutamente nada.
665
00:39:49,804 --> 00:39:52,056
Todo lo que me dijeron
fue off the record.
666
00:39:52,139 --> 00:39:53,391
Ay, Héctor.
667
00:39:53,557 --> 00:39:55,059
Oye, pero no te pongas así.
668
00:39:55,601 --> 00:39:57,895
A ver, vamos a ver
el lado positivo de las cosas.
669
00:39:58,020 --> 00:40:00,439
Por primera vez,
no nos estamos topando con pared.
670
00:40:01,607 --> 00:40:03,609
Bueno, sí, tienes razón, pero yo creí...
671
00:40:03,692 --> 00:40:05,736
Claudia, acéptalo.
672
00:40:06,070 --> 00:40:08,155
Estamos mejor que antes.
673
00:40:08,489 --> 00:40:12,451
Es la primera vez que tenemos información
de primera mano de que Carlos Duarte
674
00:40:13,035 --> 00:40:15,621
se ha estado involucrando
con la industria criminal.
675
00:40:18,499 --> 00:40:21,377
Eso quiere decir que la muerte
de Naty no fue accidental.
676
00:40:22,253 --> 00:40:23,379
Exacto.
677
00:40:23,796 --> 00:40:26,173
Ahora, con toda la información
que me dio Juana,
678
00:40:26,257 --> 00:40:28,134
yo puedo asumir que pues,
679
00:40:28,259 --> 00:40:32,847
bueno, no solamente trabajaban juntos,
sino que también tenían una relación.
680
00:40:33,848 --> 00:40:38,269
Pero bueno, lo importante es...
Si esto que le pasó a Natalia
681
00:40:38,561 --> 00:40:40,229
fue por algo que ella hizo,
682
00:40:40,771 --> 00:40:44,024
o se trata de un ajuste de cuentas
para poder fastidiar a Carlos.
683
00:40:46,694 --> 00:40:49,447
Eso solo lo va a saber
su supuesto asesino.
684
00:40:50,448 --> 00:40:51,532
Braulio.
685
00:40:52,616 --> 00:40:55,077
Tenemos que conseguir
una visita en la cárcel.
686
00:40:56,871 --> 00:40:58,038
Yo la consigo.
687
00:41:22,688 --> 00:41:24,523
[música de tensión]
688
00:41:52,176 --> 00:41:54,762
Señores, empezó el juego.
689
00:41:55,346 --> 00:41:57,056
Las acciones están subiendo.
690
00:41:57,473 --> 00:41:58,891
Señor Santamarina, disculpe,
691
00:41:58,974 --> 00:42:01,185
¿qué nos puede decir
acerca de la venta de planos
692
00:42:01,268 --> 00:42:03,812
del prototipo Grace a Novotech?
693
00:42:04,438 --> 00:42:07,066
[Santamarina] Me atrevería a decir
que fue una gran decisión,
694
00:42:07,149 --> 00:42:08,734
Novotech es una gran empresa.
695
00:42:08,901 --> 00:42:11,779
Una gran empresa que últimamente
ha tenido una gran caída
696
00:42:11,946 --> 00:42:15,783
debido a tantos rumores que circulan
que el motor Grace es muy deficiente.
697
00:42:16,158 --> 00:42:18,619
Con el dinero lavado
que le estamos inyectando a Ecogreen,
698
00:42:18,702 --> 00:42:21,622
nuestras acciones no bajaron
y Novotech subió por sí solo.
699
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
Fue una jugada brillante, felicidades.
700
00:42:25,000 --> 00:42:26,418
No, felicidades a ustedes.
701
00:42:26,502 --> 00:42:29,129
Sin su trabajo,
esto no hubiera sido posible.
702
00:42:29,797 --> 00:42:30,798
Un aplauso, ¿no?
703
00:42:43,060 --> 00:42:44,645
[música de intriga]
704
00:43:04,498 --> 00:43:06,292
[disparo]
705
00:43:21,515 --> 00:43:24,852
¡Llévele sus ricas, deliciosas paletas!
706
00:43:24,935 --> 00:43:27,646
¡Llévele! ¿Cuántas, mero?
707
00:43:27,730 --> 00:43:29,064
- ¡Ey!
- Entonces, ¿qué?
708
00:43:29,148 --> 00:43:31,483
- ¿Cuántas va a querer?
- [hombre] Tres, ¿cuántas tú?
709
00:43:31,567 --> 00:43:33,777
[música de acción]
710
00:43:47,166 --> 00:43:48,417
¡Órale! ¡Muévanse!
711
00:43:49,585 --> 00:43:51,795
¡Muévete, tonto!
¡Pues si no estás de viaje!
712
00:43:51,920 --> 00:43:53,255
¡Órale, compa!
713
00:43:54,298 --> 00:43:55,591
¡Muévete para adentro!
714
00:43:56,759 --> 00:43:58,177
¡Adentro, señoritas!
53335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.