All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E15_Episode 15.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,192 --> 00:00:30,447 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,167 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 [Chisca inhala] 18 00:01:51,861 --> 00:01:52,946 Chisca. 19 00:01:54,364 --> 00:01:56,491 ¿Chisca? ¿Chisca? 20 00:01:56,908 --> 00:01:58,284 Ey, Chisca, reacciona. 21 00:01:58,409 --> 00:01:59,494 ¡Eh! 22 00:01:59,577 --> 00:02:01,121 ¿Me oyes, eh? ¿Eh? 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 [música de intriga] 24 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 Oye. 25 00:02:45,999 --> 00:02:47,041 ¿Chisca? 26 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 ¡Chisca! 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,462 Chisca, ¿qué tienes? 28 00:02:52,130 --> 00:02:53,173 Hermana. 29 00:02:53,673 --> 00:02:54,757 Hermana, levántate. 30 00:02:54,841 --> 00:02:57,594 Por favor, contéstame. Por favor, hermana. 31 00:03:00,054 --> 00:03:01,890 Tranquila, tranquila. 32 00:03:03,224 --> 00:03:05,101 Contéstame, por favor, hermana. 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,812 El celular. A ver. 34 00:03:08,062 --> 00:03:09,397 [Jorge jadea] 35 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 Tranquila, hermana. 36 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 Ángel. 37 00:03:20,617 --> 00:03:24,078 Ángel, sí, soy yo, Jorge. Por favor, te necesito aquí en la casa. 38 00:03:24,203 --> 00:03:26,414 Es que Chisca se puso mal, no sé qué tiene. 39 00:03:27,207 --> 00:03:28,374 Por favor, ven ya. 40 00:03:31,836 --> 00:03:34,339 Te juro que no tengo idea de cómo llegó esa pluma a mi bolsa. 41 00:03:34,422 --> 00:03:36,758 - No te preocupes. - Es que, Miguel, no me le despegué. 42 00:03:36,883 --> 00:03:40,261 - A lo mejor sí, pero un segundo. - Adela, tranquila, confío en ti. 43 00:03:41,095 --> 00:03:43,681 Pero ahora que estás a mi lado tienes que estar mucho más alerta. 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 En la vida me había pasado una cosa así. 45 00:03:45,850 --> 00:03:48,394 Muchos van a querer usarte para saber y acercarse a mí. 46 00:03:48,478 --> 00:03:49,812 Sí, tienes razón. 47 00:03:50,188 --> 00:03:53,858 Perdóname, te juro que voy a poner más atención en estas cosas. 48 00:03:55,652 --> 00:03:56,694 Te necesito. 49 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 Yo sé. 50 00:03:58,863 --> 00:04:02,200 Tanto que te traje a Miami conmigo porque mañana tienes una misión. 51 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 ¿Cómo? 52 00:04:03,743 --> 00:04:07,580 Mañana es la demostración del funcionamiento de las llantas. 53 00:04:07,872 --> 00:04:10,083 A ver, espérate, porque ya me perdí. 54 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 Es la prueba de las nuevas llantas de Novotech. 55 00:04:12,543 --> 00:04:16,464 Van a hacer un circuito, algo que obligue a maniobras ajustadas. 56 00:04:17,507 --> 00:04:20,385 Giros, frenos, arranques, ¿me explico? 57 00:04:21,803 --> 00:04:23,346 Sí, creo que ya estoy entendiendo. 58 00:04:23,429 --> 00:04:26,140 Quiero que generes mucha presión en el piloto de Novotech, 59 00:04:26,265 --> 00:04:28,226 que hagas este circuito en un tiempo récord 60 00:04:28,309 --> 00:04:30,019 para que él tenga más desgaste en sus llantas. 61 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 ¿De qué estás hablando? 62 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Puse un líquido en sus llantas que hará que se arruinen muy pronto. 63 00:04:34,023 --> 00:04:38,152 - Es un solvente, un solvente orgánico... - ¿Y tu nieve de qué la quieres? 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,613 - ¿Cómo? - Me refiero a que en qué momento 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,532 se te ocurrió toda esta increíble idea. 66 00:04:43,157 --> 00:04:45,159 - Te lo estoy diciendo ahora. - No, Miguel. 67 00:04:45,243 --> 00:04:46,995 No, así no funcionan las cosas. 68 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 Necesito que fracase la prueba de Novotech. 69 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Sí, ya te entendí. 70 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 Me trajiste a Miami solamente para esto. 71 00:04:54,836 --> 00:04:55,837 Adela. 72 00:04:56,296 --> 00:04:57,338 A ver, Adela. 73 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 A ver, ven, Adela. 74 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 ¿Qué? 75 00:05:03,261 --> 00:05:04,554 Adela, ¿qué te pasa? 76 00:05:04,929 --> 00:05:07,265 Utiliza tus artes japonesas para saberlo. 77 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 A ver, pero ¿por qué reaccionas así? 78 00:05:10,018 --> 00:05:11,227 ¿Cómo que por qué? 79 00:05:11,728 --> 00:05:13,563 Porque me trajiste engañada, Miguel. 80 00:05:13,688 --> 00:05:15,982 - ¿Engañada? - Sí, con verdades a medias. 81 00:05:16,190 --> 00:05:17,734 Pensé que podía contar contigo. 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,029 Sabes perfectamente que sí, 83 00:05:21,404 --> 00:05:23,865 pero a mí dime las cosas de frente, como son. 84 00:05:23,948 --> 00:05:27,702 Me hiciste pensar que venía porque me necesitabas a mí. 85 00:05:27,952 --> 00:05:30,079 No para otra de tus misiones. 86 00:05:31,414 --> 00:05:33,624 Discúlpame. Si no te parece bien, no lo hagas. 87 00:05:33,708 --> 00:05:35,084 No está dentro de tus deberes. 88 00:05:35,209 --> 00:05:36,627 Pues sí, no lo voy a hacer. 89 00:05:36,753 --> 00:05:39,839 Y para la otra, cuando necesites algo de mí, dímelo de frente. 90 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 [Jorge] Con cuidado, por favor. 91 00:05:48,389 --> 00:05:49,807 Aguas con el escalón. 92 00:05:52,226 --> 00:05:54,354 - Aguas, con cuidado. - A ver, Jorge, déjalos. 93 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 Déjalos trabajar. 94 00:05:55,563 --> 00:05:56,731 Tranquila, hermana. 95 00:05:58,024 --> 00:05:59,776 Tranquila, hermana, vas a estar bien. 96 00:06:00,902 --> 00:06:02,862 - Jorge, déjalos que la amarren bien. - Suéltame. 97 00:06:02,945 --> 00:06:04,113 Por favor, suéltame. 98 00:06:04,197 --> 00:06:06,282 Tranquilo, Jorge. Ella va a estar bien. 99 00:06:07,700 --> 00:06:08,743 [Ángel] Jorge. 100 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Aguas, con cuidado, por favor, ¿eh? 101 00:06:12,705 --> 00:06:13,915 [Ángel] Déjalos trabajar. 102 00:06:14,040 --> 00:06:15,708 - Por favor, ya. - No estoy estorbando. 103 00:06:15,792 --> 00:06:17,001 Por favor, tranquilo. 104 00:06:18,461 --> 00:06:21,214 - Vente, la seguimos en el carro. - No, necesito estar con mi hermana. 105 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Jorge, tienen que trabajar, vente en el carro. 106 00:06:23,132 --> 00:06:24,467 [Jorge] Yo me voy con ella. 107 00:06:24,550 --> 00:06:25,843 ¿Puedo irme aquí, señor? 108 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 - Te sigo atrás. - Órale, vale. 109 00:06:27,512 --> 00:06:28,721 Te sigo atrás. 110 00:06:40,316 --> 00:06:41,692 [hombre] Corran, corran. 111 00:06:42,944 --> 00:06:44,070 Vuelta, vuelta. 112 00:06:45,696 --> 00:06:47,365 - Con cuidado. - [Jorge] No, yo voy a entrar. 113 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 - [Ángel] Jorge, quédate. - Ya te dije que yo voy a entrar. 114 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 - [Ángel] Jorge. Jorge. - Pónganla a un lado, vamos a pasarla. 115 00:06:56,999 --> 00:06:58,209 [hombre] Con cuidado. 116 00:06:58,709 --> 00:07:00,419 Una, dos, tres. 117 00:07:01,921 --> 00:07:02,964 Con cuidado. 118 00:07:05,299 --> 00:07:07,552 Tiene las pupilas dilatadas. ¿Cómo estás? 119 00:07:07,844 --> 00:07:10,805 - [hombre] ¿Recuerdas cómo te llamas? - [Jorge] Se llama Chisca. 120 00:07:10,888 --> 00:07:12,473 ¿Qué están haciendo ustedes aquí? 121 00:07:12,557 --> 00:07:14,934 Te dije. ¿Qué te dije? No puedes estar ahí. 122 00:07:15,518 --> 00:07:17,603 - Ven aquí afuera. - [hombre] Por favor, oxígeno. 123 00:07:22,024 --> 00:07:23,276 [hombre] ¿Cómo te sientes? 124 00:07:23,359 --> 00:07:24,610 ¿Recuerdas algo? 125 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 ¿Recuerda su nombre? 126 00:07:38,124 --> 00:07:39,750 Miguel, aquí estoy. 127 00:07:39,834 --> 00:07:41,502 [música de tensión] 128 00:07:42,712 --> 00:07:44,297 [Edgar] ¿En qué puedo servirle? 129 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 Una disculpa. 130 00:07:46,424 --> 00:07:47,842 Ulises Murat. 131 00:07:47,925 --> 00:07:51,179 Mis amigos de Lerman y asociados me recomendaron con usted. 132 00:07:51,262 --> 00:07:53,055 [Miguel] Murat, ¿de origen español? 133 00:07:53,181 --> 00:07:57,518 En realidad, nací, crecí y no me pienso ir del sol de California. 134 00:07:58,352 --> 00:07:59,437 Murat. 135 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 Si mal no recuerdo, ¿Ulises? 136 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Tienes buena memoria. 137 00:08:04,525 --> 00:08:06,819 Lo que no tengo es respeto por gente como tú, 138 00:08:06,903 --> 00:08:08,946 que utiliza a mi personal para sus fines. 139 00:08:09,030 --> 00:08:10,072 Tranquilo, Miguel, 140 00:08:10,156 --> 00:08:13,034 yo solamente quería saber más sobre Novotech, eso es todo. 141 00:08:13,117 --> 00:08:14,452 No me interesan tus motivos. 142 00:08:14,535 --> 00:08:17,788 Miguel, tú manejas información financiera privilegiada, 143 00:08:17,872 --> 00:08:19,207 yo quiero invertir mi dinero, 144 00:08:19,290 --> 00:08:22,043 solo quería asegurarme que la empresa fuera de fiar. 145 00:08:22,126 --> 00:08:24,795 Te repito, no me interesan tus motivos. 146 00:08:25,254 --> 00:08:26,172 ¿Cómo te llamas? 147 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 No entiendo, recordaste mi nombre. 148 00:08:28,591 --> 00:08:31,010 - ¿Cuál es tu verdadero nombre? - Ulises Murat. 149 00:08:31,093 --> 00:08:33,930 Cuando quieras hablar conmigo de frente y con la verdad, búscame. 150 00:08:34,013 --> 00:08:36,307 Mientras tanto, no me hagas perder tiempo. 151 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 - A ver, Miguel, te voy... - No vuelvas a meterte conmigo. 152 00:08:40,186 --> 00:08:42,688 - Me citaste aquí para conocernos. - La cita se terminó. 153 00:08:56,619 --> 00:08:58,454 [Jeremías] ¿Y? ¿Cómo le fue, señor? 154 00:08:58,538 --> 00:08:59,956 No, ni me preguntes. 155 00:09:00,164 --> 00:09:01,832 Ese imbécil se cree muy listo. 156 00:09:03,417 --> 00:09:05,878 Ay, pero no sabe con quién se está metiendo. 157 00:09:06,712 --> 00:09:09,006 - Entonces, ¿nada de información? - Nada. 158 00:09:09,090 --> 00:09:11,467 Ni siquiera se creyó el cuento que soy alguien más. 159 00:09:11,801 --> 00:09:13,844 Sabía que lo del micrófono era mala idea. 160 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 Mejor cállate. 161 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 Hay que intervenir su teléfono. 162 00:09:19,141 --> 00:09:21,811 ¿Cómo? Ya lo tiene identificado, se va a dar cuenta de inmediato. 163 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Hay que llegarle por otro lado, Jeremías. 164 00:09:24,188 --> 00:09:27,024 El abogado, hay que intervenir el teléfono del abogado. 165 00:09:27,108 --> 00:09:29,485 - ¿Edgar Sánchez Morris? - Exacto. 166 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 Sí, señor. 167 00:09:43,207 --> 00:09:45,001 - ¿Alguien tiene alguna pregunta? - [Flaco] No. 168 00:09:45,084 --> 00:09:46,460 [Jimena] Todo está claro. 169 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 - ¿Pudiste acceder a las llantas? - [Miguel] Sí. 170 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Sí, eso ya está listo, ahora les pido que se ajusten al plan. 171 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Manténganse alertas, no quiero errores. 172 00:10:03,519 --> 00:10:04,645 [llaman a la puerta] 173 00:10:11,986 --> 00:10:13,654 Pero ¿qué es esto? 174 00:10:14,488 --> 00:10:16,782 [en ruso] Primero siéntate. 175 00:10:25,416 --> 00:10:29,003 Mira lo que tenemos aquí para ti. 176 00:10:35,176 --> 00:10:40,056 Papá, por favor, haz lo que te piden o me van a matar, papá. 177 00:10:40,556 --> 00:10:42,641 Se van a arrepentir de meterse conmigo. 178 00:10:45,895 --> 00:10:46,979 ¿Qué quieren? 179 00:10:53,194 --> 00:10:55,863 Ay, Dios mío. Qué relajo. 180 00:10:56,614 --> 00:10:58,115 [Peligros] ¿Qué hubo, Rosario? 181 00:10:58,699 --> 00:10:59,950 [Rosario] ¿Qué pasó? 182 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 ¿Dónde está la señorita Chisca? 183 00:11:01,827 --> 00:11:03,829 Confesándose, espero. 184 00:11:04,246 --> 00:11:05,456 ¿Y el Jorge? 185 00:11:05,623 --> 00:11:08,292 Pues no sé, ya ves que yo también acabo de llegar. 186 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 [Peligros] Mira nada más todo este relajo. 187 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 Pues sí, ¿apenas te das cuenta? 188 00:11:12,505 --> 00:11:14,590 Podrías ayudarme tú también un poquito, ¿no? 189 00:11:14,674 --> 00:11:15,716 No. 190 00:11:15,841 --> 00:11:17,927 Esto no me está gustando nadita, ¿eh? 191 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 Primero nos sacan de la casa y luego desaparecen. 192 00:11:20,554 --> 00:11:22,056 Pues ya ves cómo es la señorita Chisca, 193 00:11:22,139 --> 00:11:24,433 nomás falta que nos metan a nosotros en un problema también. 194 00:11:24,517 --> 00:11:25,726 Eso ni lo dudes. 195 00:11:26,102 --> 00:11:28,020 [operador] El servicio de buzón de voz... 196 00:11:28,104 --> 00:11:29,313 No contestan. 197 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 Peligros, dime la verdad. 198 00:11:32,775 --> 00:11:33,859 ¿Debo asustarme? 199 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 [tono de llamada] 200 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 [Miguel] Te vuelvo a preguntar, 201 00:12:19,655 --> 00:12:21,741 ¿estás segura que quieres trabajar conmigo? 202 00:12:24,160 --> 00:12:27,830 Híjole, Miguel. La verdad es que sí lo he estado pensado un chorro y... 203 00:12:30,040 --> 00:12:31,584 Tranquilo, hombre. 204 00:12:32,460 --> 00:12:35,129 Mira, cuando todo esto deje de estar bien para mí, 205 00:12:35,212 --> 00:12:37,047 tú vas a ser el primero en saberlo, 206 00:12:37,131 --> 00:12:38,174 te lo juro. 207 00:12:46,390 --> 00:12:47,641 [llaman a la puerta] 208 00:12:53,856 --> 00:12:55,232 [música] 209 00:12:57,651 --> 00:12:59,445 - ¿Puedo pasar? - Adelante. 210 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 [puerta al cerrar] 211 00:13:05,201 --> 00:13:06,410 [Adela carraspea] 212 00:13:09,288 --> 00:13:12,166 Pues, lo estuve pensando y creo que me pasé. 213 00:13:12,249 --> 00:13:14,168 Digo, no mucho, nada más poquito. 214 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 No estoy justificando para nada lo que hiciste, pero, desgraciadamente, 215 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 me encanta cualquier cosa que tenga que ver con coches, así que... 216 00:13:21,926 --> 00:13:23,260 ¿Eso qué significa? 217 00:13:23,344 --> 00:13:27,139 Eso significa que no me gustó la forma, pero me gustó el fondo. 218 00:13:27,681 --> 00:13:29,225 Miguel, yo no sé si tú sabías, 219 00:13:29,308 --> 00:13:31,519 pero mi papá fue mecánico de coches toda la vida. 220 00:13:31,602 --> 00:13:32,645 Sí, lo sé. 221 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 Lo que tú no sabes es que un amigo de mi papá 222 00:13:35,064 --> 00:13:36,565 era mecánico de coches de carreras. 223 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 También lo sé. 224 00:13:38,192 --> 00:13:39,276 ¿Cómo sabes? 225 00:13:39,360 --> 00:13:42,029 Me lo contaste la primera noche que nos conocimos en los tacos. 226 00:13:43,280 --> 00:13:45,491 Ay, Adelita, siempre tan boca suelta. 227 00:13:46,116 --> 00:13:49,203 Adela, quiero pedirte perdón. 228 00:13:49,286 --> 00:13:50,621 [música romántica] 229 00:13:52,498 --> 00:13:54,291 No. No, ya déjalo. 230 00:13:54,375 --> 00:13:57,378 - Nada más dime a quién tengo que... - A ver, déjame terminar de hablar. 231 00:13:57,461 --> 00:13:59,797 No estuvo bien que te involucrara sin darte una explicación. 232 00:14:00,339 --> 00:14:02,091 Me equivoqué, lo reconozco. 233 00:14:03,050 --> 00:14:06,387 Prometo que la próxima vez que te considere parte de un plan, 234 00:14:06,470 --> 00:14:08,430 lo voy a platicar contigo primero. 235 00:14:09,473 --> 00:14:10,558 Gracias. 236 00:14:12,685 --> 00:14:17,356 Ah, y gracias también por tan caluroso recibimiento. 237 00:14:19,400 --> 00:14:21,026 Bueno, ¿y cuál es el plan? 238 00:14:25,030 --> 00:14:28,409 Por eso quiero que hagan un buen tiempo en el circuito, 239 00:14:29,368 --> 00:14:31,704 pero siempre por encima del minuto y medio. 240 00:14:32,413 --> 00:14:34,707 No quiero que superen al auto de Novotech. 241 00:14:40,629 --> 00:14:41,881 Ah, ¿es una orden? 242 00:14:42,339 --> 00:14:46,552 Es más bien un pequeño favor a cambio de una compensación económica. 243 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 Y no tan pequeña. 244 00:14:48,721 --> 00:14:49,889 A mí me parece bien. 245 00:14:50,556 --> 00:14:53,309 Es solo una demostración. Piénsalo como un patrocinio. 246 00:15:05,070 --> 00:15:07,197 [Ángel] ¿Ahora sí me vas a decir qué pasó? 247 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 ¿Con quién estaba Chisca? 248 00:15:13,996 --> 00:15:17,374 - Contéstame, Jorge. - No sé, solo la vi tirada y ya. 249 00:15:18,709 --> 00:15:20,252 ¿Solo la viste tirada y ya? 250 00:15:21,503 --> 00:15:22,963 No te creo nada. ¿Con quién estaba? 251 00:15:23,047 --> 00:15:24,465 A ver, ya te dije que no sé. 252 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 Llegué, estaba tirada y fue justo cuando te hablé. 253 00:15:28,636 --> 00:15:29,595 [Ángel resopla] 254 00:15:40,439 --> 00:15:42,149 ¿Qué pasó? ¿Cómo está mi hermana? 255 00:15:42,274 --> 00:15:45,486 Le hicimos un lavado de estómago. Su hermana está fuera de peligro. 256 00:15:45,861 --> 00:15:49,073 Ahora hay que esperar solamente los resultados de los análisis de sangre. 257 00:15:49,156 --> 00:15:50,741 Bueno. ¿Puedo pasar a verla? 258 00:15:50,991 --> 00:15:54,244 - Perdón, preferiría que descansara. - Por favor, necesito verla. 259 00:15:55,454 --> 00:15:57,581 - Está bien, pase. - Gracias, con permiso. 260 00:15:58,082 --> 00:15:59,124 Solo uno, por favor. 261 00:15:59,291 --> 00:16:01,877 Yo estaré pendiente en mi consultorio por cualquier cosa. 262 00:16:05,547 --> 00:16:06,590 [exhala] 263 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 Chisca. 264 00:16:15,516 --> 00:16:16,517 ¿Cómo estás? 265 00:16:16,934 --> 00:16:17,935 Me asustaste. 266 00:16:20,604 --> 00:16:23,899 Perdón, no quería asustarte. Lo último que quería... 267 00:16:25,150 --> 00:16:28,445 - ¿Dónde está Valentín? - Ah, no. Ni preguntes por él. 268 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 269 00:16:30,614 --> 00:16:33,325 Nada, se fue corriendo como un cobarde. 270 00:16:35,911 --> 00:16:37,705 Lo bueno es que después llegó Ángel 271 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 y fue justo cuando le hablamos a la ambulancia. 272 00:16:41,709 --> 00:16:44,211 - Te voy a pedir un favor, ¿sale? - Sí. 273 00:16:44,294 --> 00:16:48,590 No le digas nada a Ángel y no le digas nada a Miguel. 274 00:16:50,217 --> 00:16:52,302 Chisca, yo creo que es necesario que Miguel... 275 00:16:52,386 --> 00:16:55,597 Jorge, por favor, no le digas. 276 00:16:55,681 --> 00:16:57,808 No se puede enterar de nada de lo que pasó. 277 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 Prométemelo. 278 00:17:00,352 --> 00:17:02,938 Está bien, te lo prometo. 279 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 - Ya. - Ya me quiero ir a mi casa. 280 00:17:06,066 --> 00:17:07,818 - Ya, ahorita que te den de alta. - ¿Sí? 281 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 - Sí. - Cuidado. 282 00:17:08,986 --> 00:17:10,654 - Ay, perdón. - [Chisca balbucea] 283 00:17:11,405 --> 00:17:14,408 [médico] Disculpen, pero traigo el resultado de los análisis. 284 00:17:15,242 --> 00:17:16,577 Dieron positivo. 285 00:17:16,869 --> 00:17:20,122 Usted sufrió de una sobredosis y no podemos darla de alta. 286 00:17:20,789 --> 00:17:23,083 Ya estoy bien, me quiero ir a mi casa. ¿De qué me hablas? 287 00:17:23,167 --> 00:17:26,003 Es un tema delicado, señorita. Tenemos que hablar con la policía. 288 00:17:26,086 --> 00:17:27,171 ¿Qué? 289 00:17:27,421 --> 00:17:28,464 Jorge. 290 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 ¿Podemos hablar en privado? 291 00:17:32,509 --> 00:17:33,719 Sí, por supuesto. 292 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 Gracias. 293 00:17:36,764 --> 00:17:37,973 Tranquila, hermana. 294 00:17:43,062 --> 00:17:45,773 Lo siento, pero usted no le va a dar aviso a nadie. 295 00:17:45,856 --> 00:17:48,567 A ver, tal vez usted no lo sepa, pero entre las sustancias que... 296 00:17:48,650 --> 00:17:50,194 No necesito saber nada. 297 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Firme el alta y yo me encargo de mi hermana. 298 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 - Existe un protocolo, señor Garza. - ¿Cuánto quiere? 299 00:17:56,408 --> 00:17:57,993 A ver, no, conmigo no se atreva. 300 00:17:58,077 --> 00:18:01,038 Le estoy dando la oportunidad de que usted mismo ponga el precio, ¿eh? 301 00:18:01,163 --> 00:18:03,540 Si no, va a ser bajo mis propios términos. 302 00:18:04,249 --> 00:18:05,459 No, no lo sé. 303 00:18:05,584 --> 00:18:07,753 Mi ética está de por medio, entonces, no... 304 00:18:07,878 --> 00:18:11,048 Piénselo, tiene 15 minutos en lo que nos largamos de aquí. 305 00:18:20,224 --> 00:18:21,892 [Jorge] Ya, nos vamos a poder ir. 306 00:18:25,395 --> 00:18:26,897 [Miguel] Edgar, necesito un favor. 307 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Dímelo, Miguel, ¿en qué te puedo ayudar? 308 00:18:28,982 --> 00:18:31,068 Necesito un coche limpio que no esté ligado a nadie, 309 00:18:31,151 --> 00:18:33,654 algo sencillo que pase desapercibido. 310 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 [Edgar] Ok. Va, yo me encargo. 311 00:18:36,448 --> 00:18:39,910 [Miguel] Lo necesito en el gran estacionamiento de las bodegas River. 312 00:18:39,993 --> 00:18:41,829 - [Edgar] ¿Allí mismo lo quieres? - [Miguel] No. 313 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 Luego yo te paso las coordenadas. 314 00:18:43,747 --> 00:18:47,000 Va, entonces yo espero la ubicación y ahí mismo lo tendrás esperando. 315 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Bye. 316 00:18:49,586 --> 00:18:50,587 Los tenemos. 317 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 [Jeremías] Sí. 318 00:18:51,797 --> 00:18:52,840 Bien. 319 00:18:59,680 --> 00:19:01,265 - Con cuidado, por favor. - Despacio. 320 00:19:01,348 --> 00:19:03,225 Con cuidado, por favor. 321 00:19:03,767 --> 00:19:05,018 ¿Qué fue lo que pasó? 322 00:19:06,436 --> 00:19:09,523 - Ya está todo bien, Peligros. - [Peligros] Eso no fue lo que pregunté. 323 00:19:09,606 --> 00:19:12,109 Bueno, se nos pasó un poco la mano, eso es todo, ¿sí? 324 00:19:12,192 --> 00:19:13,527 [Peligros] "Eso es todo". 325 00:19:13,610 --> 00:19:15,863 Los Garza son mi responsabilidad, que te quede claro. 326 00:19:15,988 --> 00:19:17,531 [Ángel] Y yo ya te dije 327 00:19:17,614 --> 00:19:19,449 que tomamos un poco de más y no calculamos bien. 328 00:19:19,533 --> 00:19:22,661 Mira, a mí me gusta que me vean a la cara cuando estoy hablando, ¿eh? 329 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 Ya, Peligros, tranquilo, ¿sí? Por favor. 330 00:19:24,788 --> 00:19:26,248 Qué tranquilo ni qué ocho cuartos. 331 00:19:26,331 --> 00:19:28,750 Encima de todo, no son buenos para contestar el celular. 332 00:19:28,834 --> 00:19:30,294 [Chisca] Ay, ya, por favor. 333 00:19:30,377 --> 00:19:32,379 Y Ángel no tiene nada que ver en todo esto, ¿eh? 334 00:19:32,462 --> 00:19:35,507 - [Chisca] Déjalo en paz. - Es la última vez que los dejo solos. 335 00:19:35,799 --> 00:19:37,092 La próxima vez, 336 00:19:37,217 --> 00:19:39,845 cuando no esté el patrón, yo digo lo que se hace y lo que no. 337 00:19:39,928 --> 00:19:41,305 ¿Se pueden salir? 338 00:19:43,265 --> 00:19:44,391 Quiero descansar. 339 00:19:44,600 --> 00:19:45,851 Ya oíste, órale. 340 00:19:47,060 --> 00:19:48,103 Fuera. 341 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 [música triste] 342 00:20:00,824 --> 00:20:02,409 Howard, mi amigo, 343 00:20:02,784 --> 00:20:07,414 tienes mi admiración por seguir en este despacho miserable. 344 00:20:09,333 --> 00:20:12,336 Muy pronto voy a salir de aquí, pero para eso necesito tu ayuda. 345 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Ya decía que por algo no nos habíamos visto hace mucho. 346 00:20:14,630 --> 00:20:18,216 - A ver, Rony, me debes varias y lo sabes. - Bueno, aquí estoy, ¿no? 347 00:20:18,675 --> 00:20:20,719 ¿Recuerdas a Miguel Garza, el hombre del que te hablé? 348 00:20:20,802 --> 00:20:22,888 Sí, tu nueva obsesión. 349 00:20:22,971 --> 00:20:25,140 Llámalo como quieras. Lo recuerdas, ¿sí o no? 350 00:20:25,224 --> 00:20:27,851 - Sí. - Bueno, ya lo tengo en mi trampa, Rony. 351 00:20:27,935 --> 00:20:30,520 Este tipo está haciendo sabotaje industrial 352 00:20:30,604 --> 00:20:33,190 y muy pronto le va a dar un golpe a Novotech. 353 00:20:33,357 --> 00:20:34,358 ¿En serio? 354 00:20:35,067 --> 00:20:38,445 Rony, no te ofrecería una chuleta si no supiera que está jugosa. 355 00:20:38,820 --> 00:20:41,490 - ¿Dónde, cuándo y cómo? - Hoy. 356 00:20:41,990 --> 00:20:44,117 En el estacionamiento de las bodegas River. 357 00:20:44,201 --> 00:20:45,410 ¿Y qué va a hacer? 358 00:20:45,869 --> 00:20:47,913 Pues, ¿quién mejor que tú para averiguarlo? 359 00:20:48,747 --> 00:20:51,708 Y esto me lleva a una última pregunta. 360 00:20:53,377 --> 00:20:55,170 ¿Tú qué ganas con esto? 361 00:20:56,463 --> 00:20:58,757 Una vez que Miguel Garza esté tras las rejas, 362 00:20:58,840 --> 00:21:00,926 me va a abrir la puerta para investigar 363 00:21:01,009 --> 00:21:03,929 todas sus actividades ilícitas financieras. 364 00:21:04,263 --> 00:21:05,973 Ah, o sea, que esto es... 365 00:21:06,890 --> 00:21:09,351 - [en inglés] Ganar-ganar. - [en inglés] Ganar-ganar. 366 00:21:09,476 --> 00:21:11,061 No voy a descansar, Rony, 367 00:21:11,144 --> 00:21:14,773 no voy a descansar hasta no tener a esta bazofia tras las rejas. 368 00:21:15,774 --> 00:21:16,817 Ok. 369 00:21:23,615 --> 00:21:25,409 - Gracias. - [mucama] De nada. 370 00:21:27,160 --> 00:21:28,453 Quería pedirte un favor. 371 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Sí, dígame. 372 00:21:30,414 --> 00:21:32,332 ¿Tienes tu celular ahí contigo? 373 00:21:32,749 --> 00:21:34,876 - Sí. - ¿Podrías hacer una llamada? 374 00:21:35,043 --> 00:21:36,586 No, señor, ¿cómo cree? 375 00:21:36,670 --> 00:21:38,088 Ah, venga, no seas mala. 376 00:21:38,171 --> 00:21:40,632 No es por mala, es que si me cachan, me corren. 377 00:21:40,716 --> 00:21:43,260 - No, eh, ¿cómo te llamas? - Mariana. 378 00:21:43,468 --> 00:21:46,972 Mira, Mariana, es que quiero darle una sorpresa a mi chica, 379 00:21:47,055 --> 00:21:48,724 pero necesito saber si está en casa. 380 00:21:48,807 --> 00:21:51,810 Entonces, no puedo llamar yo porque con mi número lo va a ver. 381 00:21:51,893 --> 00:21:53,395 - A su chica, ¿no? - Sí. 382 00:21:53,478 --> 00:21:55,147 - ¿Me haces el favor? - Está bien. 383 00:21:55,230 --> 00:21:58,900 Mira, saca, si me permites, lo... 384 00:22:00,944 --> 00:22:02,154 Listo, gracias. 385 00:22:02,696 --> 00:22:07,242 Yo marco y nada, solo preguntamos si está. 386 00:22:07,326 --> 00:22:08,410 - Se llama Chisca. - ¿Yo? 387 00:22:08,493 --> 00:22:10,370 Sí, claro, no voy a preguntar yo. 388 00:22:10,454 --> 00:22:12,622 [Rosario] Pero la calabacita va más delgadita. 389 00:22:12,706 --> 00:22:13,790 Delgadita. 390 00:22:13,874 --> 00:22:16,710 - [Esmeralda] ¿Más delgadita? - [Rosario] Sí. Es teppanyaki, no pozole. 391 00:22:16,793 --> 00:22:19,671 [teléfono suena] 392 00:22:19,880 --> 00:22:21,882 ¿Sí? Buenos días, a la orden. 393 00:22:21,965 --> 00:22:22,966 Sí. 394 00:22:23,091 --> 00:22:25,802 Hola, buenas tardes, ¿está Chisca? 395 00:22:25,927 --> 00:22:26,928 [Rosario] Eh, no. 396 00:22:27,012 --> 00:22:30,891 La señorita Chisca está descansando en este momento, ¿quién le habla? 397 00:22:31,892 --> 00:22:33,018 ¿Bueno? 398 00:22:36,063 --> 00:22:38,357 - ¿Eso es delgadita? - Pero si la estoy haciendo delgadita. 399 00:22:38,440 --> 00:22:41,151 Delgadita como esto, como un velo de novia. 400 00:22:41,651 --> 00:22:42,611 Perfecto. 401 00:22:42,694 --> 00:22:44,613 - Muchísimas gracias, de verdad. - No, de nada. 402 00:22:44,696 --> 00:22:46,239 Sí, por favor, además que... 403 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 ...ha sido un servicio excelente. 404 00:22:50,410 --> 00:22:52,037 - Muchas gracias. - Muy amable. 405 00:22:52,579 --> 00:22:53,747 Que le vaya muy bien. 406 00:23:00,337 --> 00:23:01,505 [puerta al cerrar] 407 00:23:11,473 --> 00:23:13,683 [tono de llamada] 408 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 [en italiano] Hola, Valentín. 409 00:23:15,560 --> 00:23:16,770 ¿Dónde estás? 410 00:23:16,853 --> 00:23:18,563 Ni te lo imaginarías, Piero. 411 00:23:18,897 --> 00:23:20,524 [en italiano] Bien, eso me gusta. 412 00:23:20,649 --> 00:23:23,068 Pues más te va a gustar lo que tengo para contarte. 413 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 [en italiano] Ok, dime. 414 00:23:26,655 --> 00:23:29,199 Miguel Garza está armando un negocio enorme. 415 00:23:29,908 --> 00:23:33,495 Todavía no sé mucho, pero le conozco bien. 416 00:23:33,995 --> 00:23:35,831 Es un hombre ambicioso e inteligente. 417 00:23:35,914 --> 00:23:37,624 [en italiano] Como tú y yo. 418 00:23:37,791 --> 00:23:39,876 Todavía se guarda información. 419 00:23:42,379 --> 00:23:43,505 Pero confía en mí. 420 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 ¿Y sabes qué es lo mejor? 421 00:23:47,676 --> 00:23:50,428 Que he encontrado el punto débil de mi querido amigo Miguel: 422 00:23:51,429 --> 00:23:52,431 su hermana Chisca. 423 00:23:52,848 --> 00:23:56,893 [en italiano] Mierda, Valentín. La familia es otra cosa. 424 00:23:59,479 --> 00:24:01,106 No, no me entiendes, Piero. 425 00:24:02,190 --> 00:24:04,985 Es que Chisca no puede vivir sin mí, 426 00:24:06,194 --> 00:24:10,073 se ha enamorado, y yo tampoco puedo vivir sin ella, ¿sabes? 427 00:24:11,324 --> 00:24:15,537 La necesito para acercarme a Miguel y averiguarlo todo. 428 00:24:17,164 --> 00:24:19,749 Me voy a quedar con todos los negocios de Miguel, 429 00:24:21,501 --> 00:24:23,170 y quiero que tú me ayudes, Piero. 430 00:24:23,253 --> 00:24:24,754 [en italiano] Cuenta conmigo. 431 00:24:44,232 --> 00:24:45,484 [en ruso] Atrápenlo. 432 00:24:46,818 --> 00:24:48,111 ¿Quién cojones eres tú? 433 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 Estoy jugando una pieza muy importante para mi empresa con tu producto. 434 00:25:13,011 --> 00:25:14,012 Yo sé. 435 00:25:14,763 --> 00:25:18,058 Vaya, esperaba un poco más de empatía en estos momentos. 436 00:25:18,975 --> 00:25:20,810 Todo bien, Paula. Tranquila. 437 00:25:34,866 --> 00:25:37,827 Bienvenidos a todos. Es un placer para mí tenerlos aquí. 438 00:25:38,495 --> 00:25:40,830 Déjenme presentarles a Vladimir Arcov, 439 00:25:40,914 --> 00:25:43,542 ingeniero, pionero y creativo 440 00:25:43,625 --> 00:25:46,294 de la nueva tecnología de las llantas ecológicas Pi 441 00:25:46,586 --> 00:25:48,296 para nuestra empresa Novotech. 442 00:25:52,008 --> 00:25:53,176 [Vladimir] Gracias. 443 00:25:54,052 --> 00:25:58,306 Bienvenidos todos a la demostración de la efectividad de mi invento. 444 00:25:58,807 --> 00:26:03,061 Todos seremos parte de un cambio absoluto en la industria automotriz. 445 00:26:23,707 --> 00:26:25,292 Hay que dejar el cuerpo aquí 446 00:26:25,375 --> 00:26:28,044 para que lo encuentren después de las pruebas. 447 00:27:09,628 --> 00:27:11,546 ¿Ha habido algo raro o algo sospechoso? 448 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 Todo ha estado normal. 449 00:27:14,674 --> 00:27:16,843 ¿Algo que me tenga que preocupar? 450 00:27:17,594 --> 00:27:18,845 No, no por ahora. 451 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 Hay que mantenernos muy alertas. 452 00:27:21,181 --> 00:27:23,558 Cualquier cosa extraña que vea nos avisa, por favor. 453 00:27:23,641 --> 00:27:24,643 Sí, claro. 454 00:27:25,226 --> 00:27:26,978 El evento está por comenzar. 455 00:27:27,646 --> 00:27:29,105 - Vamos, Rony. - Vamos. 456 00:27:37,447 --> 00:27:39,741 - [Howard] Buenos días, amigo. - Hola, buenos días. 457 00:27:39,824 --> 00:27:41,701 Oiga, va a ser una prueba interesante, ¿no? 458 00:27:41,785 --> 00:27:42,786 Ah, supongo. 459 00:27:43,119 --> 00:27:44,829 Ay, no lo veo muy convencido. 460 00:27:44,996 --> 00:27:47,916 - Tampoco es que vaya a ser un Grand Prix. - Ah, no, por supuesto, 461 00:27:47,999 --> 00:27:51,002 pero vienen algunos de los mejores pilotos del mundo, por lo que sé. 462 00:27:51,086 --> 00:27:53,380 - Sí. - ¿Qué? ¿Dije algo gracioso? 463 00:27:53,463 --> 00:27:55,590 - No, nada. - Ay, ya. Cuénteme el chiste. 464 00:27:55,674 --> 00:27:57,133 ¿Qué tiene? ¿Pues qué? 465 00:27:57,217 --> 00:28:00,053 Pues para mí es muy obvio lo que va a pasar aquí, señor. 466 00:28:00,428 --> 00:28:03,807 Ay, a ver, ilústreme, porque yo en estos asuntos estoy muy tonto. 467 00:28:04,474 --> 00:28:06,142 Mire, yo no estoy para contar las cosas 468 00:28:06,226 --> 00:28:08,061 y quizá usted no está para escucharlas, ¿verdad? 469 00:28:08,520 --> 00:28:09,813 Pero le voy a decir una cosa. 470 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 Paul Parker va a hacer el mismo tiempo, 471 00:28:12,482 --> 00:28:14,693 y no va a ser por su habilidad como piloto, ¿eh? 472 00:28:15,860 --> 00:28:17,070 ¿A qué se refiere? 473 00:28:17,153 --> 00:28:18,321 - ¿No entiende? - No. 474 00:28:18,405 --> 00:28:19,989 Todo esto es un show, un espectáculo. 475 00:28:21,616 --> 00:28:22,992 Ah. 476 00:28:23,243 --> 00:28:25,161 Espero no le haya apostado al equivocado. 477 00:28:25,245 --> 00:28:27,622 Ya sé, ya ni me diga. 478 00:28:27,872 --> 00:28:29,374 - Ánimo. - Gracias. 479 00:28:32,544 --> 00:28:34,462 Todo en orden, nada sospechoso. 480 00:28:35,463 --> 00:28:38,758 - ¿Estás seguro que va a pasar algo aquí? - Estoy completamente seguro, Rony. 481 00:28:39,092 --> 00:28:41,803 Todo es un show, no es una prueba verdadera. 482 00:28:43,054 --> 00:28:44,514 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? 483 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 Me enteré de cierta información interesante que... 484 00:28:47,767 --> 00:28:49,853 Pues parece que no, pero... 485 00:28:50,603 --> 00:28:53,022 Aquí hay algo más, hay mucho más, Rony. 486 00:28:56,443 --> 00:28:58,570 Desde Alemania, tenemos el honor 487 00:28:58,653 --> 00:29:01,322 de contar con la presencia del corredor que ha ganado 488 00:29:01,406 --> 00:29:04,534 los últimos tres grandes premios de Estados Unidos, 489 00:29:04,701 --> 00:29:07,203 quien tomará el auto número dos: Ernst Geyne. 490 00:29:07,954 --> 00:29:10,790 [aplausos] 491 00:29:12,500 --> 00:29:16,254 En el auto cinco nos acompaña el italiano Paolo Canavalli, 492 00:29:16,337 --> 00:29:19,132 ganador de las 500 millas de Indianápolis. 493 00:29:21,885 --> 00:29:23,553 En el auto número tres, 494 00:29:23,636 --> 00:29:26,723 el piloto con más títulos en las 500 millas Indy 495 00:29:26,806 --> 00:29:28,016 en los últimos diez años, 496 00:29:28,099 --> 00:29:31,019 el español Sebastián Prado. 497 00:29:36,399 --> 00:29:37,817 Y nuestro corredor estrella, 498 00:29:37,901 --> 00:29:41,112 quien tomará el auto número uno patrocinado por Novotech, 499 00:29:41,196 --> 00:29:42,447 Paul Parker. 500 00:29:49,996 --> 00:29:52,874 La prueba consiste en que cada uno de los pilotos 501 00:29:52,957 --> 00:29:56,336 pueda conducir su coche alrededor del circuito de obstáculos. 502 00:29:56,544 --> 00:29:59,088 Nosotros cronometraremos sus tiempos. 503 00:29:59,172 --> 00:30:04,135 El circuito está pensado para ver la calidad de las llantas, el agarre, 504 00:30:04,219 --> 00:30:07,972 la velocidad, pero sobre todo, la fortaleza de las mismas. 505 00:30:08,056 --> 00:30:10,642 Estamos a punto de iniciar este gran evento. 506 00:30:10,725 --> 00:30:12,852 Muchísimas gracias a todos por estar aquí. 507 00:30:21,194 --> 00:30:22,821 Te noto un poco ansiosa. 508 00:30:23,071 --> 00:30:26,032 No todos los días me toca conducir un evento de este tipo. 509 00:30:26,157 --> 00:30:29,160 No tienes de qué preocuparte, estoy seguro que todo va a salir muy bien. 510 00:30:29,244 --> 00:30:30,328 Gracias. 511 00:31:01,734 --> 00:31:03,319 [quejidos] 512 00:31:04,028 --> 00:31:05,738 [respiración agitada] 513 00:31:29,888 --> 00:31:32,223 [jadeos] Sí. 514 00:31:41,899 --> 00:31:43,901 [locutor] Señoras y señores. 515 00:31:43,985 --> 00:31:47,071 Bienvenidos a esta prueba privada sin precedente. 516 00:31:47,322 --> 00:31:51,367 Cuatro de los mejores pilotos del mundo en cuatro autos idénticos 517 00:31:51,451 --> 00:31:55,663 competirán para probar la eficacia de las nuevas llantas ecológicas Novotech, 518 00:31:55,747 --> 00:31:59,500 llantas que prometen revolucionar el mundo del automovilismo 519 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 tal y como lo conocemos. 520 00:32:01,502 --> 00:32:03,004 Los pilotos están listos. 521 00:32:03,087 --> 00:32:05,590 El aire puede cortarse con tijeras. 522 00:32:05,757 --> 00:32:09,552 Toca el primer turno al alemán Ernst Geyne. 523 00:32:09,802 --> 00:32:14,974 Los pilotos preparados, ¡arranca! 524 00:32:16,267 --> 00:32:18,686 Geyne tiene problemas en el primer obstáculo, 525 00:32:18,770 --> 00:32:21,689 la primera curva que se le dificulta, casi pierde el control, 526 00:32:21,773 --> 00:32:24,901 pero maniobra como un maestro para recuperar el tiempo perdido. 527 00:32:25,068 --> 00:32:27,445 Se le fueron valiosísimos segundos. 528 00:32:30,073 --> 00:32:34,202 Ah, pero qué chulada de maniobra. ¡La aceleración perfecta! 529 00:32:34,285 --> 00:32:37,455 Y recupera un poco de tiempo para seguir compitiendo. 530 00:32:38,956 --> 00:32:41,668 Geyne avanza rumbo a la parte final de la pista, 531 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 una prueba de fuego para las llantas. 532 00:32:49,509 --> 00:32:50,635 Tiempo. 533 00:32:51,302 --> 00:32:54,639 Me confirman que Ernst Geyne logró recorrer la pista 534 00:32:54,722 --> 00:32:59,268 en un minuto con 45 segundos. 535 00:32:59,644 --> 00:33:02,939 Toca el turno al italiano Paolo Canavalli. 536 00:33:03,398 --> 00:33:05,483 Arranca Canavalli. 537 00:33:05,984 --> 00:33:07,527 Qué bonita salida. 538 00:33:07,735 --> 00:33:09,779 Está teniendo problemas con la primera curva, 539 00:33:09,862 --> 00:33:12,448 esa curva es la curva del infierno. 540 00:33:12,699 --> 00:33:16,828 Pierde valiosísimos segundos también que trata de recuperar acelerando. 541 00:33:16,911 --> 00:33:18,162 - Frena... - ¿Hola? 542 00:33:18,746 --> 00:33:19,914 Sí. 543 00:33:20,373 --> 00:33:21,499 Sí, lo recibí. 544 00:33:22,166 --> 00:33:23,126 Dígame. 545 00:33:24,794 --> 00:33:26,295 [locutor] Tiempo final: 546 00:33:26,921 --> 00:33:29,757 dos minutos, ocho segundos. 547 00:33:35,471 --> 00:33:38,558 Creo que podemos encontrar la manera de cerrar bien el negocio. 548 00:33:40,226 --> 00:33:41,936 Perfecto, me parece muy bien. 549 00:33:42,478 --> 00:33:43,980 Nos hablamos, entonces. 550 00:33:44,605 --> 00:33:46,065 ¿Qué dijo? 551 00:33:46,149 --> 00:33:47,400 Que lo pensará. 552 00:33:48,025 --> 00:33:49,444 Eso no significa nada. 553 00:33:49,527 --> 00:33:51,988 - ¿No escuchaste? Dijo que lo pensará. - [Trejo] ¿Y? 554 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 No quiere decir que vaya a aceptar. Tiene razón Trejo. 555 00:33:54,323 --> 00:33:56,075 Ay, chicos, ¿con quién están hablando? 556 00:33:56,159 --> 00:33:57,368 Va a caer. 557 00:34:05,001 --> 00:34:05,918 [tono de mensaje] 558 00:34:06,002 --> 00:34:08,629 [locutor] Toca el turno para el gran piloto español. 559 00:34:08,921 --> 00:34:14,761 Prado está listo y su gran reto es vencer el tiempo establecido por Geyne. 560 00:34:15,470 --> 00:34:18,306 Y eso, como hemos visto, no será nada fácil. 561 00:34:20,558 --> 00:34:22,810 [Miguel] Adela, recuerda que tienes que hacer la carrera 562 00:34:22,894 --> 00:34:24,687 en menos de un minuto y medio. 563 00:34:26,272 --> 00:34:27,565 [latidos de corazón] 564 00:34:43,331 --> 00:34:46,000 [locutor] Arranca Prado. 565 00:34:48,336 --> 00:34:52,799 Sí. Prado logra en la primera curva pasar sin ningún problema 566 00:34:52,882 --> 00:34:56,177 como ninguno de sus colegas lo había conseguido. 567 00:34:59,055 --> 00:35:01,766 Está hecho un bólido. Es un rayo. 568 00:35:23,287 --> 00:35:25,123 Pero ¿qué está haciendo ese imbécil? 569 00:35:25,414 --> 00:35:26,541 No entiendo. 570 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Está pasando demasiado rápido. 571 00:35:29,335 --> 00:35:32,088 Es que si sigue así, nuestro piloto no va a poder. 572 00:35:32,338 --> 00:35:33,881 Pero nuestro auto es mejor. 573 00:35:46,894 --> 00:35:49,230 [locutor] Sí. Final. Final. 574 00:35:49,605 --> 00:35:52,692 Prado ha conseguido el tiempo récord 575 00:35:52,775 --> 00:35:56,946 de un minuto con 22 segundos. 576 00:35:57,154 --> 00:35:59,740 Qué gran exhibición de Prado. 577 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 Ahora tocará el turno a Parker 578 00:36:02,034 --> 00:36:06,163 para demostrar que las llantas Novotech, en efecto, pueden hacer milagros. 579 00:36:06,247 --> 00:36:08,666 Y no va a tardar mucho porque Parker ya está preparado 580 00:36:08,749 --> 00:36:11,878 y quiere comprobar la capacidad que tiene él como piloto 581 00:36:11,961 --> 00:36:13,504 y la capacidad de sus llantas. 582 00:36:24,557 --> 00:36:27,059 Mira, este es el box del piloto español. 583 00:36:46,662 --> 00:36:47,705 Rony. 584 00:36:56,422 --> 00:36:57,465 Es sangre. 585 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 ¿Estás bien? 586 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 - Sí, todo bien. - Creo que estuvo muy bien 587 00:37:07,642 --> 00:37:09,769 que el piloto español haya sido tan competitivo. 588 00:37:09,894 --> 00:37:12,688 Es mucho más contundente la demostración de la eficacia de las llantas. 589 00:37:12,772 --> 00:37:13,606 Ajá. 590 00:37:24,116 --> 00:37:26,410 [locutor] Arranca Parker. 591 00:37:32,917 --> 00:37:36,295 Algo está pasando, las llantas no tienen la estabilidad necesaria. 592 00:37:36,587 --> 00:37:40,424 Está perdiendo control del automóvil y, con ello, valiosos segundos. 593 00:37:41,550 --> 00:37:44,971 Está tratando de acelerar, pero las llantas no lo ayudan. 594 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Se acabó la carrera para Parker. 595 00:37:53,354 --> 00:37:55,982 Por favor, permanezcan en sus lugares. 596 00:37:56,065 --> 00:37:57,525 Es una cuestión de seguridad. 597 00:37:58,734 --> 00:38:01,028 No teman, tenemos todo controlado. 598 00:38:09,036 --> 00:38:12,331 [Paula] ¿Me puedes explicar qué pasa con tus maravillosas llantas? 599 00:38:12,540 --> 00:38:15,209 No lo sé, pero parece que algo no está bien. 600 00:38:16,294 --> 00:38:17,628 [Paula] ¿Parece? 601 00:38:17,712 --> 00:38:21,799 No deberían tener ningún problema, no comprendo cómo es que está fallando. 602 00:38:21,882 --> 00:38:25,303 Tú me vendiste una patente que prometía que mi empresa se iría a lo alto 603 00:38:25,386 --> 00:38:27,430 y ahora me estás hundiendo. 604 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 Ey. Howard. 605 00:39:03,758 --> 00:39:04,842 Con cuidado. 606 00:39:04,967 --> 00:39:07,386 Señor Prado, tranquilo. 607 00:39:08,846 --> 00:39:10,473 Señor Prado, ¿está usted bien? 608 00:39:10,556 --> 00:39:12,016 Somos la policía. Tranquilo. 609 00:39:12,600 --> 00:39:13,601 ¿Está usted bien? 610 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 Me golpearon unos tíos. 611 00:39:17,313 --> 00:39:19,231 ¿Los pudo ver? ¿Los puede reconocer? 612 00:39:20,024 --> 00:39:22,735 No lo recuerdo, pero hablaban ruso entre ellos. 613 00:39:23,527 --> 00:39:24,862 - Oh, Dios. - Señor Prado, 614 00:39:24,945 --> 00:39:27,490 ¿tiene usted idea de quién está manejando su auto? 615 00:39:48,094 --> 00:39:49,178 Ey. 616 00:39:49,386 --> 00:39:50,805 Ey. Suéltenme. 617 00:39:51,764 --> 00:39:53,349 Discúlpame, ya regreso. 618 00:39:57,686 --> 00:39:58,938 Sebastián Prado está a salvo, 619 00:39:59,021 --> 00:40:00,940 pero no sabemos quién condujo el auto número cinco. 620 00:40:01,023 --> 00:40:03,901 [Isael] Todos los pilotos están sobre sus autos, a excepción de Parker. 621 00:40:04,235 --> 00:40:06,028 Tenemos que saber quién lo suplantó y por qué. 622 00:40:13,786 --> 00:40:16,122 [locutor] Auto número tres. Apague su motor. 623 00:40:16,539 --> 00:40:17,748 Retírese. 624 00:40:19,458 --> 00:40:20,793 [Paula] Atrápenlo. 625 00:40:20,876 --> 00:40:22,628 Pero ¿qué hace ahí parado? 626 00:40:22,711 --> 00:40:25,506 Quiero a quien esté detrás de ese volante refundido en la cárcel. 627 00:40:25,589 --> 00:40:27,967 [Rony] Más refuerzos para ir rápido por ellos. 628 00:41:03,419 --> 00:41:04,420 [gruñido] 629 00:41:13,262 --> 00:41:14,597 [Rosario] Ya voy. 630 00:41:14,680 --> 00:41:15,723 Que ya voy. 631 00:41:15,806 --> 00:41:18,392 No tengo cuatro patas, hombre. Ah. 632 00:41:18,476 --> 00:41:21,896 - [Valentín] Rosario, ¿dónde está Chisca? - Pero ¿qué te pasó? ¿Estás bien? 633 00:41:21,979 --> 00:41:24,106 Por favor, necesito ver a Chisca. ¿Está en la casa? 634 00:41:24,190 --> 00:41:26,484 Sí, está en su habitación. ¿Le digo que venga a verte? 635 00:41:26,567 --> 00:41:28,319 No. Puedo ir yo, gracias. 636 00:41:28,402 --> 00:41:29,528 Pero ¿necesitas algo? 637 00:41:29,612 --> 00:41:32,615 - ¿Un algodoncito? ¿Una gasa? - [Valentín] No, está todo bien, Rosario. 638 00:41:33,866 --> 00:41:34,950 [Valentín] Chisca. 639 00:41:35,034 --> 00:41:36,202 Chisca. 640 00:41:36,285 --> 00:41:38,412 Chisca, ¿estás bien? ¿Estás bien? 641 00:41:38,579 --> 00:41:41,415 ¿Estás bien, cariño? Ay, gracias a Dios. 642 00:41:41,540 --> 00:41:43,459 Tranquilo, yo estoy bien. 643 00:41:43,542 --> 00:41:45,544 ¿Tú qué...? ¿Qué te pasó a ti? 644 00:41:46,754 --> 00:41:49,465 No lo sé, es que no... No me acuerdo de nada. 645 00:41:49,548 --> 00:41:52,718 La mercancía que compré debía estar en mal estado 646 00:41:52,801 --> 00:41:54,803 y es que no me acuerdo de nada. 647 00:41:54,887 --> 00:41:57,264 Lo último que recuerdo es que estábamos aquí en casa y... 648 00:41:57,348 --> 00:42:00,100 Estábamos bailando, y después de eso 649 00:42:00,184 --> 00:42:02,978 amanecí en un parque a plena luz del día 650 00:42:03,062 --> 00:42:05,064 y golpeado, ensangrentado. 651 00:42:05,147 --> 00:42:07,149 No tenía mi celular ni mi billetera. 652 00:42:07,233 --> 00:42:08,442 ¿Quién te hizo eso? 653 00:42:08,817 --> 00:42:11,320 Es que no lo sé. No lo sé, no me acuerdo. 654 00:42:11,779 --> 00:42:15,032 - Estás herido, estás muy herido. - No, por favor, no te preocupes por mí. 655 00:42:15,157 --> 00:42:16,492 Estoy bien, pero ¿tú estás bien? 656 00:42:16,575 --> 00:42:18,118 - Sí. - ¿Tú estás bien? 657 00:42:18,202 --> 00:42:19,870 Estaba muy angustiado, de verdad. 658 00:42:19,954 --> 00:42:22,289 He venido andando desde no sé dónde hasta aquí. 659 00:42:22,957 --> 00:42:28,379 Que no tenía que haberte insistido tanto en haber tomado las pastillas 660 00:42:28,462 --> 00:42:30,256 sin saber de dónde venían, no... 661 00:42:30,339 --> 00:42:32,258 - No pasa nada. - Se las compré a un tipo 662 00:42:32,341 --> 00:42:34,927 - y me la ha jugado porque no... - No tenías cómo saber, ¿ok? 663 00:42:35,970 --> 00:42:37,930 Cómo lo siento, de verdad. 664 00:42:51,402 --> 00:42:52,820 El señor viene con nosotros. 665 00:42:59,702 --> 00:43:02,955 Tenemos que saber qué pasó antes de que los inversionistas se vayan. 666 00:43:03,038 --> 00:43:04,999 Estas pruebas son sencillas y rápidas. 667 00:43:05,749 --> 00:43:07,376 Necesito unos segundos. 668 00:43:19,305 --> 00:43:22,224 No hay nada raro, todo parece estar normal. 669 00:43:22,308 --> 00:43:23,600 Pero ¿cómo? 670 00:43:23,851 --> 00:43:26,812 Tal vez les exigí demasiado a las llantas para ahorrar tiempo. 671 00:43:26,895 --> 00:43:28,856 - El español nos superó. - Eso no puede ser. 672 00:43:29,273 --> 00:43:31,734 Tenemos que volver a correr las pruebas, algo pasó. 673 00:43:31,817 --> 00:43:33,694 No podemos volver a hacer las pruebas ahora. 674 00:43:33,777 --> 00:43:37,406 Nos llevaremos las llantas como evidencia para hacerles estudios más profundos. 675 00:43:37,489 --> 00:43:39,241 Los inversionistas se van. 676 00:43:39,950 --> 00:43:41,952 Creo que yo puedo solucionar este desastre. 677 00:43:42,119 --> 00:43:43,454 Voy con ellos. 678 00:44:10,356 --> 00:44:12,024 Howard. Nos descubrieron. 679 00:44:12,107 --> 00:44:13,233 Corre. 680 00:44:13,484 --> 00:44:15,527 [música de acción] 52280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.