All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E14_Episode 14.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,359 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,365 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:55,698 --> 00:01:57,408 [Chisca] Llévame a tu cuarto, ¿no? 18 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 [Valentín] Ven. 19 00:02:20,056 --> 00:02:21,391 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 20 00:02:24,435 --> 00:02:26,229 No te puedo negar que me gustas. 21 00:02:27,188 --> 00:02:28,231 ¿Pero...? 22 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 Pero trabajamos juntos, no es una buena idea. 23 00:02:34,112 --> 00:02:36,489 A mí me gustaste desde la primera vez que te vi. 24 00:02:37,323 --> 00:02:39,200 Yo no puedo tener una relación seria. 25 00:02:40,535 --> 00:02:42,120 Además, tú estás con César. 26 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 No me gustaría interponerme, arruinar tu relación. 27 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 [Jimena] ¿Ya terminaste? 28 00:02:48,293 --> 00:02:52,005 En todo caso, déjame decidir a mí si tomo el riesgo o no. 29 00:03:07,729 --> 00:03:08,938 Buenas noches. 30 00:03:41,846 --> 00:03:42,889 ¿Estás bien? 31 00:03:44,724 --> 00:03:46,809 Pensaba que querías pasar la noche conmigo. 32 00:03:47,977 --> 00:03:51,022 Si es por tu hermano, no te preocupes, que nos podemos inventar algo. 33 00:03:51,231 --> 00:03:52,273 No es eso. 34 00:03:57,153 --> 00:03:58,947 ¿Es verdad lo que me dijiste? 35 00:04:04,327 --> 00:04:06,037 Yo nunca digo nada que no piense. 36 00:04:10,875 --> 00:04:12,126 ¿Puedo usar tu baño? 37 00:04:14,837 --> 00:04:16,172 Claro, sí. 38 00:04:40,238 --> 00:04:41,823 Valentín, espera. ¿Qué haces? 39 00:04:48,997 --> 00:04:50,498 Dame tu chamarra. Quítate eso. 40 00:04:53,293 --> 00:04:55,503 Lo que hicimos esta tarde nos unió para siempre. 41 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 Creo que me estoy enamorando de ti. 42 00:05:50,850 --> 00:05:52,727 Acabo de colgar con el señor Treviño. 43 00:05:52,810 --> 00:05:54,687 Me dio el puesto en Guadalajara. 44 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 Qué bien, felicidades. 45 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 Tenemos que ir mañana mismo a checar logística 46 00:06:01,194 --> 00:06:03,821 y sobre todo, a buscar departamentos y demás. 47 00:06:03,905 --> 00:06:04,947 ¿Tenemos? 48 00:06:08,993 --> 00:06:12,205 Digo, si quieres puedes venir conmigo hasta el segundo viaje, 49 00:06:12,288 --> 00:06:15,583 pero creo que sería más conveniente ir juntos desde ahora, ¿no crees? 50 00:06:15,666 --> 00:06:17,251 Para aprovechar y... 51 00:06:18,419 --> 00:06:22,131 Es que yo no me puedo ir así como así, César. Yo tengo trabajo. 52 00:06:23,758 --> 00:06:25,885 ¿Y lo mío qué es? ¿Jugar a la comidita o qué? 53 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 No, a ver. No pongas palabras en mi boca. 54 00:06:28,096 --> 00:06:30,264 Yo nunca dije que tu trabajo no sea importante, 55 00:06:30,348 --> 00:06:32,266 solo que no es lo único que importa. 56 00:06:32,392 --> 00:06:36,104 Jimena, llevo esperando este trabajo cinco años. 57 00:06:36,854 --> 00:06:39,607 Los dos sabíamos perfectamente que tarde o temprano iba a pasar. 58 00:06:40,149 --> 00:06:44,028 Está perfecto, pero tampoco esperes que deje mi vida de la noche a la mañana. 59 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 Pero no digo eso, ya habíamos quedado 60 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 que podía ir y venir los fines de semana para verte 61 00:06:49,826 --> 00:06:51,661 en lo que tú arreglas tu situación. 62 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 Ya lo habíamos hablado, no me salgas con que es novedad. 63 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 Sí, ya lo habíamos hablado antes, 64 00:06:59,085 --> 00:07:00,878 cuando yo no tenía este trabajo. 65 00:07:03,589 --> 00:07:05,174 ¿Y qué ha cambiado desde entonces? 66 00:07:05,258 --> 00:07:07,885 Que ahora tengo un trabajo que me gusta, que lo disfruto 67 00:07:07,969 --> 00:07:09,595 y no lo voy a dejar. 68 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 ¿Qué propones? 69 00:07:15,351 --> 00:07:16,853 [exhala] 70 00:07:16,978 --> 00:07:18,062 No sé. 71 00:07:19,981 --> 00:07:21,983 Las cosas han estado... 72 00:07:22,483 --> 00:07:25,153 ...frías últimamente entre nosotros. 73 00:07:26,654 --> 00:07:29,740 No sé, tal vez deberíamos de tomar este viaje... 74 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 ...como una oportunidad para darnos tiempo. 75 00:07:35,371 --> 00:07:37,415 Tal vez la distancia nos ayude. 76 00:07:40,543 --> 00:07:41,794 Se me hace tarde. 77 00:07:42,295 --> 00:07:43,462 Con permiso. 78 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 [Guajolote silba] 79 00:08:04,275 --> 00:08:06,486 ¿Estás loco? ¿Qué haces aquí? 80 00:08:06,569 --> 00:08:08,070 Llegué desde anoche, no entiendo nada. 81 00:08:08,196 --> 00:08:11,240 A ver, usted me hizo un encargo muy claro y ahora no me deja hacerlo. 82 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 A ver, ¿de qué me estás hablando? Te mandé mil mensajes. 83 00:08:13,659 --> 00:08:14,744 - Sí, ya los escuché. - Ajá. 84 00:08:14,827 --> 00:08:17,288 Entonces, ¿de qué estamos hablando? Regrésate a Ciudad Jiménez. 85 00:08:17,371 --> 00:08:18,831 Ya no quiero que lo hagas. 86 00:08:18,915 --> 00:08:21,459 A ver, a ver, a ver. Las cosas no son así. 87 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Usted fue la que me buscó a mí, yo ya invertí mi lana 88 00:08:24,086 --> 00:08:27,381 para cumplir mi parte del trato y ahora no se va a desafanar así de fácil. 89 00:08:27,465 --> 00:08:28,549 No, no, no. 90 00:08:28,633 --> 00:08:31,177 Yo te ofrecí un dinero para hacer un trabajo, 91 00:08:31,469 --> 00:08:35,056 ese trabajo ya no se va a hacer, así que no tengo por qué pagarte nada. 92 00:08:35,973 --> 00:08:39,018 A ver, perdón, pero tú trabajas para la familia Garza, ¿no? 93 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 ¿Cómo me llamo yo? 94 00:08:42,146 --> 00:08:43,231 ¿Cómo me llamo yo? 95 00:08:44,440 --> 00:08:45,942 - Chisca Garza. - Correcto. 96 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Regrésate a Ciudad Jiménez. 97 00:08:49,654 --> 00:08:51,656 Más te vale que no le digas nada a nadie. 98 00:08:54,075 --> 00:08:55,451 Y no me vuelvas a chiflar. 99 00:09:01,499 --> 00:09:03,417 Novotech está por hacer la presentación 100 00:09:03,501 --> 00:09:06,879 de una nueva llanta ecológica, un invento de origen ruso. 101 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 Están por hacer un evento para posibles inversionistas. 102 00:09:09,674 --> 00:09:13,219 Si nuestra competencia tiene un nuevo producto, ahí estaremos. 103 00:09:13,302 --> 00:09:15,012 Es mañana en la noche en Miami. 104 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Habrá un coctel y al día siguiente una demostración. 105 00:09:17,390 --> 00:09:18,474 ¿De qué tipo? 106 00:09:18,558 --> 00:09:20,184 Un circuito con obstáculos. 107 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 Varios pilotos. 108 00:09:21,852 --> 00:09:23,646 Aún no tengo todos los detalles. 109 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 Consíguelos y también consígueme dos invitaciones para el evento de mañana. 110 00:09:27,233 --> 00:09:30,027 Perfecto, dos invitaciones serán. 111 00:09:30,611 --> 00:09:32,530 Por lo pronto, aquí tengo toda la información 112 00:09:32,613 --> 00:09:34,282 sobre las llantas que conseguí. 113 00:09:34,740 --> 00:09:36,784 Sé que te gusta ir preparado. 114 00:09:40,997 --> 00:09:42,707 Excelente trabajo, como siempre. 115 00:09:43,916 --> 00:09:45,793 - ¿Algo más? - Sí. 116 00:09:46,752 --> 00:09:50,798 Me acabo de separar de César y solo te quería decir 117 00:09:50,881 --> 00:09:53,134 que yo tampoco estoy buscando una relación seria. 118 00:09:54,010 --> 00:09:55,136 Con permiso. 119 00:10:02,977 --> 00:10:04,353 No, es que no entiendo. 120 00:10:04,478 --> 00:10:07,565 O sea, sé que no debe ser fácil tomar una decisión como esa, 121 00:10:07,648 --> 00:10:11,444 pero ¿por qué te arrepentiste justo en ese momento? 122 00:10:12,612 --> 00:10:14,780 A ver, Adri. No era el momento y ya. 123 00:10:15,114 --> 00:10:16,699 - Bájale. - ¿Cómo que no era el momento? 124 00:10:16,782 --> 00:10:17,825 Era el momento perfecto, Chisca. 125 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 Adri, parece que a la que violaron fue a ti, ¿no? 126 00:10:19,744 --> 00:10:21,245 - No se trata de eso. - A ver, Adriana. 127 00:10:21,871 --> 00:10:24,832 Mira, cuando te conté lo que te conté, 128 00:10:26,250 --> 00:10:27,835 era desde otro punto de vista. 129 00:10:27,918 --> 00:10:29,253 ¿Cómo de otro punto de vista? 130 00:10:29,920 --> 00:10:31,839 Yo era una escuincla, Adri. 131 00:10:32,340 --> 00:10:33,466 Simplemente... 132 00:10:35,384 --> 00:10:37,720 ...creo que yo me obsesioné... 133 00:10:39,055 --> 00:10:40,431 ...con él, ¿sabes? 134 00:10:40,890 --> 00:10:43,351 Esa era la primera vez, mi primera vez. 135 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Y acepto que yo le coqueteé toda la noche. 136 00:10:48,105 --> 00:10:50,983 - O sea, ¿lo estás justificando? - No lo estoy justificando, 137 00:10:51,108 --> 00:10:54,153 lo que estoy diciendo es que las cosas son más complicadas de lo que parecen. 138 00:10:54,445 --> 00:10:55,613 No sé ni qué decirte. 139 00:10:56,113 --> 00:10:57,239 Pareces otra persona. 140 00:10:58,157 --> 00:10:59,408 Soy otra persona. 141 00:11:00,117 --> 00:11:02,661 Antes era una niña y ahora es momento de madurar. 142 00:11:04,330 --> 00:11:06,832 No sé, pareces como hechizada. 143 00:11:06,916 --> 00:11:09,085 Me di cuenta que lo que yo viví es otra cosa 144 00:11:09,168 --> 00:11:12,755 y que ahorita tengo mucho más en común con él de lo que yo pensé. 145 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 ¿Te estás enamorando de Valentín? 146 00:11:16,300 --> 00:11:18,761 - Definitivamente estás loca. - ¿Por qué me estás gritando? 147 00:11:18,844 --> 00:11:20,680 Mejor vamos a ver qué está haciendo, ¿sale? 148 00:11:26,060 --> 00:11:27,812 Quita esa cara, Adriana. 149 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 - Estás loca. - No estoy loca. 150 00:11:36,362 --> 00:11:37,363 [Adri] ¿Qué pasa? 151 00:11:37,446 --> 00:11:39,198 A ver, no sé qué pasa, espérate. 152 00:11:42,743 --> 00:11:44,120 No está funcionando. 153 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Oigan, muchas gracias por ayudarme con esto, ¿eh? 154 00:11:52,211 --> 00:11:55,256 Hiciste muy bien en traerlo aquí. El Flaco es el mejor que yo conozco. 155 00:11:55,339 --> 00:11:57,425 Estoy seguro que va a poder desencriptarlo. 156 00:11:58,008 --> 00:12:02,138 Pues eso espero, porque lo he llevado a muchos expertos y nadie ha logrado nada. 157 00:12:02,221 --> 00:12:04,432 Si no me presionan, estaría bien padre. 158 00:12:04,598 --> 00:12:05,641 Ven, déjalo solo. 159 00:12:06,475 --> 00:12:07,727 Oye, Miguel, Miguel. 160 00:12:08,936 --> 00:12:12,732 Mira, la verdad no tengo la menor idea de lo que contenga esa memoria... 161 00:12:12,815 --> 00:12:16,235 No te preocupes, mi gente es de confianza, son leales, te lo aseguro. 162 00:12:16,444 --> 00:12:18,821 ¿Adivinen qué, mis chavos? Ya estufas. 163 00:12:19,280 --> 00:12:20,406 ¿En serio? 164 00:12:20,531 --> 00:12:22,408 Tú déjalo en manos del Flaco, papá. 165 00:12:22,950 --> 00:12:24,285 Oye, ¿y qué es eso? 166 00:12:25,077 --> 00:12:28,289 Pues planillas, tablas bastante simples. ¿Lo abro? 167 00:12:28,372 --> 00:12:29,582 Sí, sí, por favor. 168 00:12:31,917 --> 00:12:33,836 ¿Esta tabla significa algo para ti? 169 00:12:34,712 --> 00:12:35,755 No. 170 00:12:36,672 --> 00:12:38,674 A ver, podría correr un par de programas algorítmicos 171 00:12:38,757 --> 00:12:40,760 para buscar patrones dentro de los datos. 172 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 La primera columna son iniciales de ciudades. 173 00:12:47,683 --> 00:12:50,102 Guadalajara, Monterrey, Mexicali. 174 00:12:50,519 --> 00:12:52,271 Casi todas coinciden, menos estas. 175 00:12:52,563 --> 00:12:53,731 Son códigos IATA. 176 00:12:54,398 --> 00:12:57,526 Códigos que la Asociación Internacional de Transporte Aéreo utiliza 177 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 para diferenciar las ciudades. 178 00:12:59,361 --> 00:13:02,490 Por ejemplo, esta es León: BJX. 179 00:13:02,740 --> 00:13:05,451 La última, Manzanillo: ZLO. 180 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 No, pues si tú lo dices, carnal. 181 00:13:08,412 --> 00:13:09,872 Para las otras dos columnas, 182 00:13:09,955 --> 00:13:11,707 voy a necesitar más tiempo para analizarlas. 183 00:13:11,790 --> 00:13:13,501 La segunda parecen ser nombres, 184 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 pero la tercera son números y no tengo ni idea qué son. 185 00:13:17,463 --> 00:13:18,672 ¿Esto te ayuda en algo? 186 00:13:19,298 --> 00:13:20,341 ¿La verdad? 187 00:13:20,466 --> 00:13:22,301 Ni siquiera sé qué es lo que estoy buscando, 188 00:13:22,384 --> 00:13:26,222 pero mira, ya sabiendo que esta columna se refiere a ciudades, pues, 189 00:13:26,430 --> 00:13:27,723 ya sé cómo proceder. 190 00:13:28,349 --> 00:13:30,434 - Gracias, Flaco, ¿eh? - A la orden, brother. 191 00:13:31,268 --> 00:13:33,354 ¿Y don José con el jardín cómo anda? 192 00:13:33,771 --> 00:13:37,024 - Todo bien, ¿ha habido quejas? - Pues ya ves que se espantó, pues. 193 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 Y pues, bueno, a la señora Dora le gusta tener bien el jardín. 194 00:13:39,693 --> 00:13:42,071 - Ahí te lo encargo. - Cuenta con eso, Peligros. 195 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 ¿Qué haces aquí? 196 00:13:44,406 --> 00:13:48,035 Ah, pues el compa vino a la ciudad a aprovechar para hacer unos trámites 197 00:13:48,118 --> 00:13:50,663 y pues, de una vez vino a darme un reporte acá, del rancho. 198 00:13:50,746 --> 00:13:52,873 Eso, vine a darle un reporte aquí, a Peligros. 199 00:13:52,957 --> 00:13:54,583 Ah, ok. Pues qué bueno que estés aquí 200 00:13:54,667 --> 00:13:56,585 para aprovechar y mandarle unas cosas a Dora, ¿no? 201 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 - Que me dejó encargado. - Claro. 202 00:13:58,212 --> 00:13:59,421 - Va. - Órale, pues. 203 00:13:59,505 --> 00:14:00,631 Ahí estamos, pariente. 204 00:14:00,714 --> 00:14:02,091 Pendientes. Cuídese. 205 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 ¿Qué haces aquí? 206 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 ¿Qué hago de qué o qué? 207 00:14:10,516 --> 00:14:14,019 No te hagas el tonto conmigo, por favor. Habíamos quedado tú y yo en algo. 208 00:14:14,103 --> 00:14:17,398 Pues sí, pero a veces las personas quedan en algo y luego se arrepienten. 209 00:14:18,649 --> 00:14:20,442 Sigues con eso, ¿neta? 210 00:14:21,402 --> 00:14:22,945 Mire, señorita Chisca, 211 00:14:23,362 --> 00:14:26,115 no dudo que lo haya pensado, que le haya remordido la conciencia, 212 00:14:26,198 --> 00:14:29,368 pero mire, yo ya vine hasta acá, hice mi gasto. 213 00:14:29,451 --> 00:14:31,912 - [Chisca] Híjole. - Merezco una compensación, ¿no? 214 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 ¿Cuánto quieres? 215 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 Mire, el trabajo se quedó a la mitad, y pues, merezco la mitad. 216 00:14:36,500 --> 00:14:38,877 Diez mil dólares, tú quieres diez mil dólares 217 00:14:38,961 --> 00:14:40,880 por no haber hecho absolutamente nada. 218 00:14:40,963 --> 00:14:42,006 ¿Estás loco? 219 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 Bueno, pues entonces, usted dígame cuánto, 220 00:14:44,300 --> 00:14:47,219 pero Peligros está preguntando qué hago aquí y a mí no me gusta mentir. 221 00:14:48,012 --> 00:14:49,847 Y no quiere que le digamos nada, ¿no? 222 00:14:52,975 --> 00:14:55,686 La mitad, te doy la mitad. 223 00:14:59,231 --> 00:15:01,025 Cuentas claras, amistades largas, ¿no? 224 00:15:01,108 --> 00:15:03,277 No, yo creo que no. 225 00:15:11,160 --> 00:15:12,828 [Chano] Eh, los Pacheco. 226 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 ¿Qué hubo, Chano? 227 00:15:16,123 --> 00:15:17,583 Qué gusto verte, mi Chano. 228 00:15:18,792 --> 00:15:21,003 - ¿Cómo está? - Todo bien, todo bien, ¿eh? 229 00:15:21,086 --> 00:15:23,714 Nada más que, pues, aquí quería venir a presentarles 230 00:15:23,881 --> 00:15:26,342 al señor Epigmenio Moncada de Ciudad Jiménez. 231 00:15:26,592 --> 00:15:29,511 Ah, mira, ellos son los hermanos Pacheco. 232 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 Nando y Emiliano. 233 00:15:38,896 --> 00:15:39,980 Pues mucho gusto. 234 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Un gustazo. 235 00:15:43,442 --> 00:15:44,568 Epigmenio Moncada. 236 00:15:48,238 --> 00:15:52,034 Tú eres el que se la hizo al Enano con lo de sus territorios, ¿que no? 237 00:15:52,117 --> 00:15:53,661 Sí, ese mero soy yo. 238 00:15:56,455 --> 00:15:58,540 ¡Pues bien hecho, valiente! 239 00:15:58,624 --> 00:16:00,584 [risas] 240 00:16:00,876 --> 00:16:01,961 Eso, compadre. 241 00:16:02,044 --> 00:16:05,547 A ese ya lo traíamos colgadito del cuello desde hace tiempo, favor que nos hiciste. 242 00:16:06,090 --> 00:16:07,216 Para eso estamos. 243 00:16:07,841 --> 00:16:10,260 - Y, hombre, mil gracias por recibirnos. - No, hombre. 244 00:16:10,344 --> 00:16:11,470 ¿Qué quieren de tomar? 245 00:16:11,637 --> 00:16:13,847 ¿Pues qué será? Unas chelitas bien frías, ¿no? 246 00:16:13,931 --> 00:16:14,932 Yo me la echo. 247 00:16:15,015 --> 00:16:16,308 [Emiliano] Ey, reina. 248 00:16:17,184 --> 00:16:20,229 Tráete una cubetita con cervezas bien frías, ¿sí? 249 00:16:20,604 --> 00:16:21,981 - [mesera] Sí, señor. - Vas. 250 00:16:22,272 --> 00:16:26,276 Oigan, pues aprovechando que el Enano ya no está entre nosotros, 251 00:16:26,360 --> 00:16:28,779 pues por eso quise traerles aquí al señor Epigmenio. 252 00:16:28,862 --> 00:16:31,824 Esas son buenas palabras, mi Chano. ¿Para qué somos buenos? 253 00:16:32,408 --> 00:16:35,035 Bueno, pues aquí el Chano, que me ha venido diciendo 254 00:16:35,119 --> 00:16:37,329 que ustedes son los meros meros de la ciudad. 255 00:16:37,454 --> 00:16:39,164 Sí, así mismo. 256 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 Bueno, pues por eso quise venir a presentarme. 257 00:16:42,001 --> 00:16:44,002 Como pienso quedarme de manera indefinida, 258 00:16:44,086 --> 00:16:47,214 pues, me gustaría que lleváramos las cosas en paz. 259 00:16:48,674 --> 00:16:50,467 [Emiliano] No, no, no, déjala. 260 00:16:54,096 --> 00:16:55,347 ¿Qué demonios te pasa? 261 00:16:55,431 --> 00:16:57,891 Pídele una disculpa a los invitados. 262 00:16:57,975 --> 00:16:59,226 Disculpen, caballeros. 263 00:17:01,603 --> 00:17:04,773 Ahora regrésate a la barra, te traes otra cubeta. 264 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 Sí, señor. 265 00:17:06,775 --> 00:17:09,278 Te lo voy a descontar de tus propinas en la noche. 266 00:17:12,823 --> 00:17:13,949 Entonces, ¿qué? 267 00:17:15,159 --> 00:17:17,870 ¿Armamos lo de los territorios del Enano? 268 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 ¿Los dividimos? 269 00:17:20,664 --> 00:17:22,499 - Si a eso venimos, ¿no? - Pues sí. 270 00:17:23,751 --> 00:17:24,877 Reina. 271 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Tráete una botellita de whisky también y las cervezas. Órale. 272 00:17:29,173 --> 00:17:31,967 Esas son palabras, hombre. Salud, compadre. 273 00:17:35,637 --> 00:17:37,347 [Jimena] Listo, pan comido. 274 00:17:37,431 --> 00:17:40,976 Aquí están las invitaciones y ya te envié todos los detalles de la presentación. 275 00:17:41,351 --> 00:17:44,354 Jimena, no cabe duda que eres la persona más capaz de esta oficina. 276 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Por eso necesito que te quedes aquí, 277 00:17:46,148 --> 00:17:48,484 mientras yo voy a Miami, y supervises todo. 278 00:17:48,567 --> 00:17:50,069 ¿Cómo? ¿Que yo me quede en México? 279 00:17:50,194 --> 00:17:51,028 Adela. 280 00:17:51,403 --> 00:17:52,237 Mande. 281 00:17:52,488 --> 00:17:54,448 Prepárate, que mañana salimos temprano para Miami. 282 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 Claro que sí. 283 00:18:04,875 --> 00:18:06,627 Pues, salud por la nueva sociedad, ¿que no? 284 00:18:06,710 --> 00:18:10,506 Y por ampliar el negocio produciendo nuestra propia mercancía, ¿que no? 285 00:18:10,589 --> 00:18:13,091 Yo nunca me imaginé que un vato de Ciudad Jiménez 286 00:18:13,175 --> 00:18:15,677 nos iba a venir a decir cómo ampliar nuestro negocio, ¿eh? 287 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Pues es que nunca te habías topado con Epigmenio Moncada, compadre. 288 00:18:25,729 --> 00:18:27,272 Pues salud por eso, entonces, también. 289 00:18:27,356 --> 00:18:28,565 Salud. 290 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 [Chisca] Ey. 291 00:18:33,821 --> 00:18:35,656 - ¿Qué pasó? - Necesito tu ayuda en algo. 292 00:18:36,156 --> 00:18:39,993 Estaba checando aquí la velocidad de descarga del internet. 293 00:18:40,077 --> 00:18:42,120 Flaco, no me importa si estás viendo tu porno. 294 00:18:43,205 --> 00:18:46,375 ¿Te acuerdas que pusiste aquí un sistema de espionaje superpadrísimo? 295 00:18:46,792 --> 00:18:48,001 - Ajá. - Ajá. 296 00:18:48,085 --> 00:18:50,337 Bueno, necesito que lo arregles porque ya no funciona. 297 00:18:50,879 --> 00:18:52,756 - ¿Cómo? - Ya no funciona. 298 00:18:53,465 --> 00:18:55,384 - Ah, el de Valentín Soria. - Ese. 299 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 Fíjate que no se desbloqueó ni dejó de servir, 300 00:18:59,054 --> 00:19:00,139 lo bloqueé yo. 301 00:19:01,473 --> 00:19:02,558 ¿Por? 302 00:19:02,766 --> 00:19:04,560 No me dijiste que Valentín era amigo de Miguel. 303 00:19:04,643 --> 00:19:07,521 Es amigo de la familia, es amigo mío también, ¿qué importa? 304 00:19:07,604 --> 00:19:10,566 Yo te entiendo, te creo, pero Miguel me dijo que no le ponga ese sistema 305 00:19:10,649 --> 00:19:12,150 a nadie que no sea que no me diga él. 306 00:19:12,276 --> 00:19:14,945 ¿Qué les dice Miguel a todos ustedes como para que estén así? 307 00:19:15,028 --> 00:19:16,488 Como perritos falderos atrás de él. 308 00:19:16,572 --> 00:19:18,949 Pues, a mí no me dice nada, pero me paga una fortuna. 309 00:19:19,449 --> 00:19:21,952 Bueno, si te paga una fortuna, saltarías de un puente, ¿verdad? 310 00:19:22,035 --> 00:19:24,496 Depende qué puente, depende de cuánto es el moche. 311 00:19:28,041 --> 00:19:29,376 Ay. Mis bebés. 312 00:19:33,505 --> 00:19:36,175 No me separé de ella, así que puedes estar tranquilo. 313 00:19:36,592 --> 00:19:38,594 Me imaginé que Chisca no llegaría a casa, 314 00:19:38,760 --> 00:19:40,929 y mientras esté contigo al menos sé que está segura. 315 00:19:41,889 --> 00:19:44,516 - Pero la noté muy sensible ayer. - Ah, ¿sí? 316 00:19:44,600 --> 00:19:45,851 Sí, no sé, como... 317 00:19:46,643 --> 00:19:48,437 Como si estuviera vulnerable. 318 00:19:49,730 --> 00:19:51,773 Y no te burles de mí, ¿vale? Pero... 319 00:19:53,859 --> 00:19:56,987 Me nace como un sentimiento de protección hacia ella, no sé. 320 00:19:57,070 --> 00:19:59,448 No, no quiero que nadie le haga daño. 321 00:20:00,115 --> 00:20:01,950 ¿Me parece a mí o te estás enamorando? 322 00:20:07,873 --> 00:20:09,249 Supongo que me conoces bien. 323 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 Mejor que nadie. 324 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 Me tengo que ir a Miami por unos negocios. ¿Te puedo pedir un favor? 325 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 Lo que sea. 326 00:20:16,840 --> 00:20:18,008 No te alejes de ella. 327 00:20:18,967 --> 00:20:20,093 Cuenta con ello. 328 00:20:21,178 --> 00:20:24,014 ¿Y cómo van esos negocios? ¿Algo con lo que te pueda ayudar? 329 00:20:24,431 --> 00:20:26,266 Cuando necesite tu ayuda, te avisaré. 330 00:20:26,600 --> 00:20:30,062 Mientras tanto, ve organizando esa reunión con tus amigos italianos. 331 00:20:30,896 --> 00:20:32,272 Ah, genial, claro. 332 00:20:32,356 --> 00:20:33,815 Dalo por hecho. 333 00:20:50,624 --> 00:20:51,833 Miguel Garza está en Miami. 334 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 - ¿Desde cuándo? - Llegó como a las diez. 335 00:20:55,003 --> 00:20:57,631 Me dijeron mis contactos de inmigración, y viene acompañado. 336 00:20:58,090 --> 00:20:59,841 Tenemos que seguir todos sus pasos. 337 00:21:00,759 --> 00:21:02,886 Donde él vaya, iré yo. 338 00:21:03,845 --> 00:21:04,930 Sí, señor. 339 00:21:08,517 --> 00:21:10,352 [Claudia] O sea, ciudades y dinero. 340 00:21:11,812 --> 00:21:13,730 ¿Extorsiones o qué? 341 00:21:14,564 --> 00:21:15,649 No sé. 342 00:21:16,024 --> 00:21:18,652 A estas alturas del partido ya cualquier cosa es posible, Claudia. 343 00:21:18,777 --> 00:21:19,736 Sí. 344 00:21:20,237 --> 00:21:22,948 Mira, la cosa es que si este dinero es ilegal, 345 00:21:23,448 --> 00:21:25,283 la pregunta tendría que ser 346 00:21:25,450 --> 00:21:29,037 si Natalia hacía estos pagos de forma independiente, 347 00:21:29,413 --> 00:21:31,206 o sea, que trabajaba por su cuenta, 348 00:21:31,915 --> 00:21:34,251 o si lo hacía trabajando con Carlos. 349 00:21:35,210 --> 00:21:36,294 ¿Cómo ves? 350 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 Pues sí. 351 00:21:43,343 --> 00:21:46,763 Uy, ya me vi ahorita en la playita. 352 00:21:47,180 --> 00:21:49,558 - ¿Te gusta asolearte? - No, hombre. ¿Qué asolearme? 353 00:21:49,641 --> 00:21:51,435 Yo me voy directo a la moto de agua. 354 00:21:51,518 --> 00:21:53,687 Me gustaría ver tus habilidades sobre el agua, pero... 355 00:21:53,770 --> 00:21:54,855 Gracias. 356 00:21:54,938 --> 00:21:56,982 ...tengo trabajo que hacer y voy a necesitarte. 357 00:21:57,065 --> 00:21:58,108 Bueno. 358 00:21:59,401 --> 00:22:01,862 Ay, ¿sabes qué? Yo ya me voy subiendo a mi cuarto, ¿sí? 359 00:22:01,945 --> 00:22:03,071 Hola. 360 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 - Hola. - Hola. 361 00:22:10,245 --> 00:22:11,830 ¿Todo bien? ¿Cómo les fue? 362 00:22:14,416 --> 00:22:15,751 Sí, todo bien. 363 00:22:17,669 --> 00:22:20,213 [en ruso] Muy bien, estaremos en contacto. 364 00:22:28,472 --> 00:22:30,724 Todo está listo, como me pediste. 365 00:22:31,016 --> 00:22:32,100 Excelente. 366 00:22:34,352 --> 00:22:35,687 Y ahora que trabajamos, 367 00:22:36,021 --> 00:22:37,272 ¿qué hay del placer? 368 00:22:38,482 --> 00:22:41,234 Karina, eso va a tener que esperar, 369 00:22:41,443 --> 00:22:43,612 todavía tenemos cosas importantes que hacer. 370 00:22:44,613 --> 00:22:45,697 Bueno. 371 00:22:51,495 --> 00:22:52,788 [Adela] Oye, ¿sabes qué? 372 00:22:52,871 --> 00:22:55,165 Creo que ya hay que cambiar mi morral negro, ¿no? 373 00:22:55,248 --> 00:22:57,459 - [Miguel] A ver... - [Adela] Mira, este está padrísimo. 374 00:22:57,542 --> 00:23:00,003 - [Miguel] No, un vestido. - [Adela] Pero este morral me gusta. 375 00:23:00,128 --> 00:23:01,546 [Adela] Yo cargo muchas cosas. 376 00:23:01,671 --> 00:23:03,882 Las llaves del coche, tengo que traer muchas cosas. 377 00:23:03,965 --> 00:23:05,675 [Miguel] Es una fiesta a la que vamos. 378 00:23:05,759 --> 00:23:06,968 [Adela] Bueno, a ver. 379 00:23:08,470 --> 00:23:11,223 Este. ¿Cómo se me va a ver este? 380 00:23:11,473 --> 00:23:14,059 - ¿Cómo se me va a ver esto? - Combina con tu color de ojos. 381 00:23:14,184 --> 00:23:16,937 No, y los zapatos. Me encanta, me encanta el conjunto. 382 00:23:17,020 --> 00:23:20,607 Pero es muy de playa. Tenemos que ir a un evento más serio, ¿sí? 383 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 Es más elegante. 384 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 Vamos a ver un poquito más adelante. 385 00:23:25,195 --> 00:23:26,947 - Ay, no. - Esta marca es muy bonita. 386 00:23:27,030 --> 00:23:29,282 No, hombre, eso parece como de mamá. No me gusta. 387 00:23:29,408 --> 00:23:32,119 - ¿Muy de edad? - ¿Qué es esa bolsa negra así de...? 388 00:23:32,327 --> 00:23:35,247 - No, a mí esto no me gusta. - Pero ¿no quieres entrar? 389 00:23:35,330 --> 00:23:37,040 Mira esta tienda, se ve que está padrísima. 390 00:23:37,124 --> 00:23:39,126 No, pero la puerta es por allá, por allá adelante. 391 00:23:42,754 --> 00:23:44,464 ¿Qué tal? Más colorido, ¿verdad? 392 00:23:44,548 --> 00:23:46,216 [Adela] Sí, esto me gusta, sí. 393 00:23:47,384 --> 00:23:49,344 Digo, siento que me voy a asar, ¿no? 394 00:23:49,469 --> 00:23:50,762 Tienes razón. 395 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Vamos. No, vamos para que tú desfiles. 396 00:23:52,597 --> 00:23:54,891 No, espérate. Puede ser que esté padre. 397 00:23:55,809 --> 00:23:58,270 [música inicia] 398 00:24:04,568 --> 00:24:06,194 Una falda más corta, más padre. 399 00:24:06,278 --> 00:24:10,115 ♪ Si hay mil cosas de la vida Que no cuadran ♪ 400 00:24:11,324 --> 00:24:14,035 ♪ Siempre las puedo cambiar ♪ 401 00:24:14,494 --> 00:24:15,912 ♪ Puede ser ♪ 402 00:24:16,413 --> 00:24:19,583 ♪ Si yo quiero encontrarme hoy... ♪ 403 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 Me gusta ese. 404 00:24:21,918 --> 00:24:25,881 ♪ ¿Dónde debo yo buscar? ♪ 405 00:24:26,840 --> 00:24:28,383 ♪ Puede ser ♪ 406 00:24:28,466 --> 00:24:29,759 [Adela] Ay, menos mal. 407 00:24:30,093 --> 00:24:31,928 - Listo, ¿contenta? - Me encanta. 408 00:24:32,471 --> 00:24:33,763 Espérate, a ver. 409 00:24:36,141 --> 00:24:38,059 - ¿Qué opinas? - Está brutal. 410 00:24:38,143 --> 00:24:39,728 - Sí, combina, ¿verdad? - Sí. 411 00:24:39,811 --> 00:24:40,937 La llevamos. 412 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 ¿Qué? No, hombre. 413 00:24:43,857 --> 00:24:45,650 Esto cuesta más que mi casa en Ciudad Jiménez, 414 00:24:45,734 --> 00:24:46,902 estaría yo loca. 415 00:24:46,985 --> 00:24:49,321 No seas exagerada, esto es una cuestión de trabajo 416 00:24:49,404 --> 00:24:51,323 y ambos debemos vernos bien. La llevamos. 417 00:24:53,033 --> 00:24:56,077 Espero que no piense que con esto me está ganando, señor Garza. 418 00:24:56,828 --> 00:24:59,080 Nunca te compraría a ti con cosas materiales. 419 00:25:00,665 --> 00:25:02,709 Chance con esta frase sí ya me ganaste. 420 00:25:04,586 --> 00:25:05,629 Vamos. 421 00:25:09,216 --> 00:25:11,134 ¿Silvia Guzmán Pico? 422 00:25:11,343 --> 00:25:12,802 No, no me suena. 423 00:25:12,886 --> 00:25:14,888 - [Héctor] ¿Está seguro, Arturo? - Sí. 424 00:25:15,514 --> 00:25:19,434 No sé, que Natalia la hubiera mencionado en alguna de sus pláticas. 425 00:25:19,643 --> 00:25:21,436 Sobre todo cuando hablaba del trabajo 426 00:25:21,520 --> 00:25:24,189 o alguno de sus amigos que le haya mencionado. 427 00:25:24,773 --> 00:25:28,109 Bueno, pero ¿qué tiene que ver esto con las investigaciones de tus artículos? 428 00:25:28,276 --> 00:25:30,070 ¿Cuándo es que los vas a publicar? 429 00:25:31,029 --> 00:25:33,114 Pronto, muy pronto. 430 00:25:33,615 --> 00:25:36,534 Eh, creo que para que el texto amarre 431 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 yo necesitaría hablar con la amiga de Naty. 432 00:25:39,788 --> 00:25:40,830 ¿Con Juana? 433 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 [Héctor] Eh, sí, con Juana. 434 00:25:43,333 --> 00:25:46,169 Yo creo que sería bueno tener un punto de vista de alguien 435 00:25:46,253 --> 00:25:48,630 que haya convivido con Natalia todos los días, 436 00:25:48,838 --> 00:25:50,924 pero fuera del contexto familiar. 437 00:25:51,007 --> 00:25:52,175 Sí, claro. 438 00:25:52,384 --> 00:25:55,470 Voy a ver si puedo contactarla para que la entrevistes, ¿está bien? 439 00:25:55,553 --> 00:25:56,972 Ok, muy bien. 440 00:25:57,055 --> 00:25:58,056 Perfecto. 441 00:25:58,515 --> 00:26:01,226 ¿Y qué haces normalmente en casa cuando Miguel no está? 442 00:26:02,143 --> 00:26:03,395 Miguel nunca está. 443 00:26:04,854 --> 00:26:05,855 Vale. 444 00:26:06,648 --> 00:26:09,025 O sea que este lugar es así de aburrido siempre. 445 00:26:09,901 --> 00:26:12,737 Sí, yo pienso lo mismo, pero aquí nadie me hace caso. 446 00:26:14,781 --> 00:26:16,324 Pues, qué bueno que Miguel no esté, 447 00:26:16,574 --> 00:26:19,119 porque supongo que si él no está la encargada serás tú. 448 00:26:21,955 --> 00:26:22,956 Pues sí. 449 00:26:25,125 --> 00:26:26,209 Perfecto. 450 00:26:27,294 --> 00:26:29,588 Pues, noche libre para todos los empleados. 451 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 ¿De qué hablas? 452 00:26:30,880 --> 00:26:32,507 Venga, vamos a aprovechar esto, ¿no? 453 00:26:32,632 --> 00:26:34,843 Vamos a hacer algo divertido, no sé. 454 00:26:35,802 --> 00:26:38,638 ¿Qué tal una fiesta? ¿Ah? ¿Qué te parece? 455 00:26:39,472 --> 00:26:40,557 Musiquita, 456 00:26:41,391 --> 00:26:42,559 alcohol, 457 00:26:43,101 --> 00:26:44,227 sexo, 458 00:26:44,894 --> 00:26:45,979 pastillas, 459 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 más sexo. 460 00:26:48,481 --> 00:26:49,691 [Chisca] Miguel me mata. 461 00:26:49,941 --> 00:26:51,484 Venga, Chisca, Miguel no está. 462 00:26:52,027 --> 00:26:54,070 Tú asegúrate de que esta noche no haya nadie en casa 463 00:26:55,071 --> 00:26:56,323 y yo pongo la diversión. 464 00:26:56,406 --> 00:26:59,451 No, es que a ti te gusta meterme en problemas, ¿verdad? 465 00:27:00,869 --> 00:27:02,203 Me encantas, Chisca. 466 00:27:04,080 --> 00:27:07,000 Consigues que me atreva a hacer cosas que no haría con nadie más. 467 00:27:08,543 --> 00:27:09,628 ¿Quieres fiesta? 468 00:27:11,463 --> 00:27:13,882 Pues nadie sabe hacer fiesta mejor que yo. 469 00:27:23,224 --> 00:27:24,684 ¿Trajiste la invitación? 470 00:27:25,101 --> 00:27:28,605 Aquí está la entrada para la fiesta de Novotech. 471 00:27:29,147 --> 00:27:30,190 ¿Y la pluma? 472 00:27:31,024 --> 00:27:32,567 Aquí también está, 473 00:27:32,650 --> 00:27:35,528 aunque no creo que sea buena idea. 474 00:27:36,363 --> 00:27:38,031 Nadie lo notará, no te preocupes. 475 00:27:38,990 --> 00:27:40,408 No estaría tan seguro. 476 00:27:41,284 --> 00:27:43,745 Tú no estás seguro ni en qué día vives, Jeremías. 477 00:27:45,121 --> 00:27:46,539 [Jeremías] Estaré pendiente. 478 00:27:48,541 --> 00:27:50,043 Que comience la cacería. 479 00:27:56,132 --> 00:27:57,842 Tranquila, te ves bien. 480 00:27:59,427 --> 00:28:02,806 Ay, lo que hace un vestido y un collar carísimo de París, ¿verdad? 481 00:28:02,889 --> 00:28:03,890 Agárrate. 482 00:28:04,307 --> 00:28:07,560 No, hombre, mi abuelita estaría rayada de verme así. 483 00:28:07,644 --> 00:28:08,812 Yo también lo estoy. 484 00:28:09,354 --> 00:28:11,564 Oye, bueno, ¿qué onda con la fiesta? 485 00:28:11,648 --> 00:28:13,817 ¿Qué tengo que decir? ¿Cómo me tengo que portar? ¿Qué...? 486 00:28:13,900 --> 00:28:15,276 Hablar poco, escuchar mucho. 487 00:28:16,820 --> 00:28:19,781 Ay, madres, es que ya me estoy poniendo bien nerviosa, Miguel. 488 00:28:19,864 --> 00:28:21,991 Nada, esto solamente es fácil, ¿eh? 489 00:28:22,075 --> 00:28:23,576 - No comas nada que no conozcas. - Sí. 490 00:28:23,660 --> 00:28:25,870 No te emborraches, no confíes en desconocidos. 491 00:28:25,954 --> 00:28:27,163 Es peor que el catecismo. 492 00:28:27,247 --> 00:28:29,082 No es una fiesta, es un evento de trabajo. 493 00:28:29,290 --> 00:28:30,583 - Lo harás bien. Tranquila. - Ok. 494 00:28:30,667 --> 00:28:31,876 Lo harás bien. 495 00:28:34,671 --> 00:28:36,673 Ay, ya se había tardado esta picaflor. 496 00:28:37,173 --> 00:28:40,718 Mira nada más, no esperaba verlos juntos. 497 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 No, si nosotros tampoco. 498 00:28:42,846 --> 00:28:44,097 Mira, ¿quién lo iba a decir? 499 00:28:44,222 --> 00:28:46,599 Un japonés, una rusa y una mexicana. 500 00:28:46,683 --> 00:28:47,684 Parece broma. 501 00:28:47,892 --> 00:28:51,312 Admiro tu sentido del humor en estas circunstancias. 502 00:28:51,396 --> 00:28:54,065 - ¿Conseguiste lo que te pedí? - Claro. 503 00:28:54,733 --> 00:28:58,069 Aquí tienes y espero que no tengas ningún tipo de contratiempos. 504 00:28:58,194 --> 00:29:00,071 - Todo está planeado. - Ok. 505 00:29:00,321 --> 00:29:02,323 Yo estaré alerta, los rusos ya están prevenidos 506 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 y espero que salga todo como lo acordamos. 507 00:29:04,242 --> 00:29:06,161 - Gracias. - No me lo agradezcas. 508 00:29:06,411 --> 00:29:09,456 Si esto sale bien, todos los socios nos beneficiaremos. 509 00:29:12,167 --> 00:29:14,961 No hubiera escogido este color de vestido para esta fiesta. 510 00:29:15,336 --> 00:29:18,256 Nunca lo sabremos porque no estás invitada. 511 00:29:19,090 --> 00:29:23,386 Ok, pero también debo admitir que nada más tú lo podrías lucir tan bien. 512 00:29:24,220 --> 00:29:25,388 Gracias. 513 00:29:25,472 --> 00:29:26,931 Mucha suerte para ambos. 514 00:29:27,432 --> 00:29:28,766 Nos vemos después. 515 00:29:32,604 --> 00:29:35,023 En el fondo es buena bestia esta princesita. 516 00:29:38,902 --> 00:29:41,654 ¿Cuándo pensabas decirme que este era un evento automovilístico? 517 00:29:41,738 --> 00:29:43,490 [Miguel] No, no es un evento automovilístico, 518 00:29:43,573 --> 00:29:45,950 es la presentación de unas llantas ecológicas. 519 00:29:46,284 --> 00:29:48,369 [Adela] Mira, Miguel, yo sé que las llantas entran 520 00:29:48,453 --> 00:29:49,829 en un rollo ecológico, 521 00:29:49,996 --> 00:29:53,625 pero de eso a una llanta ecológica 100 % eficiente, no, hombre. 522 00:29:53,917 --> 00:29:56,503 Lo dudo, lo tendría que ver con mis propios ojos. 523 00:29:56,669 --> 00:29:58,254 Para eso estamos todos aquí. 524 00:29:58,880 --> 00:30:01,424 En las carreras hay una nueva categoría de clase mundial 525 00:30:01,508 --> 00:30:04,844 ya para, pues, tú sabes, para todos los nuevos coches eléctricos. 526 00:30:05,386 --> 00:30:08,056 Yo estoy segurísima de que cualquier expiloto de la F1 527 00:30:08,139 --> 00:30:09,599 estaría interesadísimo en... 528 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 Madres. 529 00:30:14,354 --> 00:30:15,730 [Adela] ¿Ya viste quién es? 530 00:30:16,147 --> 00:30:17,732 Es Dieter Schwarz. 531 00:30:17,816 --> 00:30:20,902 El piloto. El alemán, el guapísimo, Miguel. 532 00:30:20,985 --> 00:30:23,363 Por favor, Adela, mientras más discreta seas, mejor. 533 00:30:23,446 --> 00:30:25,615 No, a ver, no me estás entendiendo. 534 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 Este hombre está a punto de ganar su cuarto campeonato mundial este año 535 00:30:29,452 --> 00:30:32,622 y está ahí, a dos pasos de mí, no lo puedo creer. 536 00:30:35,083 --> 00:30:36,626 ¿Y ya viste con quién está? 537 00:30:37,502 --> 00:30:41,130 Ese, el que está ahí, al lado, es Emilio Oviedo, es el español. 538 00:30:41,297 --> 00:30:45,176 Él corrió el año pasado en las 500 millas en el Indy y no logró ganarlo. 539 00:30:45,677 --> 00:30:46,970 Ay, no. Me quiero morir. 540 00:30:47,428 --> 00:30:48,930 Sabía que lo ibas a disfrutar. 541 00:30:49,013 --> 00:30:51,724 No, pues ya no sé si venir es un gusto o una tortura. 542 00:30:54,143 --> 00:30:56,688 Y esas son todas las opciones que te puedo dar, pero... 543 00:30:57,605 --> 00:30:58,731 Miguel. 544 00:30:59,399 --> 00:31:01,150 Siempre presente en los mejores eventos, ¿ah? 545 00:31:01,234 --> 00:31:02,235 Siempre. 546 00:31:03,027 --> 00:31:05,530 Allá está, Paula Sandoval, 547 00:31:05,947 --> 00:31:07,073 dueña de Novotech. 548 00:31:07,657 --> 00:31:09,534 Preciosa y viuda, 549 00:31:09,868 --> 00:31:11,494 como música para tus oídos. 550 00:31:11,870 --> 00:31:12,996 Ven. 551 00:31:16,332 --> 00:31:20,920 Paula, permíteme presentarte a Miguel Garza, financista. 552 00:31:21,713 --> 00:31:24,007 Sé perfectamente quién eres, Miguel Garza. 553 00:31:24,132 --> 00:31:25,216 Un placer. 554 00:31:26,384 --> 00:31:29,721 Antes de que sigas, no te atrevas a hablarme de usted. 555 00:31:29,929 --> 00:31:31,973 ¿Cómo crees? Encantado de estar aquí. 556 00:31:32,765 --> 00:31:34,892 Él es mi mano derecha, Isael Ramos. 557 00:31:34,976 --> 00:31:36,477 - [Miguel] Hola. - Mucho gusto. 558 00:31:39,022 --> 00:31:40,106 [Edgar] Adelante. 559 00:31:40,607 --> 00:31:43,234 Soy muy afortunada por tenerte entre mis invitados. 560 00:31:44,402 --> 00:31:47,113 Cuenta la leyenda que vienes desde Japón 561 00:31:47,196 --> 00:31:49,324 y que eres un inversionista muy activo, 562 00:31:49,616 --> 00:31:52,827 con una gran cartera de clientes. 563 00:31:53,745 --> 00:31:56,623 Me habían comentado que eres brillante y perspicaz, 564 00:31:56,706 --> 00:31:59,626 pero yo le agregaría que, además de eso, bellísima. 565 00:32:00,960 --> 00:32:02,003 Me halagas, 566 00:32:02,545 --> 00:32:05,590 pero me halaga más saber que estás interesado en Novotech. 567 00:32:05,673 --> 00:32:08,301 Me gustaría que mis clientes invirtieran en tu empresa. 568 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 [Paula] Yo supongo que todos lo harán. 569 00:32:10,970 --> 00:32:14,515 Mañana llega el ingeniero Vladimir Arcov desde Moscú. 570 00:32:15,308 --> 00:32:18,353 ¿Sabías que nuestras llantas ecológicas son casi tan perfectas 571 00:32:18,436 --> 00:32:19,979 como una ecuación matemática? 572 00:32:20,563 --> 00:32:21,939 Por eso la marca Pi. 573 00:32:22,774 --> 00:32:25,652 Te aconsejo que no te despegues de mí en toda la tarde, 574 00:32:26,486 --> 00:32:28,404 quizá pueda darte una que otra primicia. 575 00:32:29,781 --> 00:32:32,158 No me podría separar de ti ni aunque quisiera. 576 00:32:32,992 --> 00:32:34,118 Muy bien. 577 00:32:39,290 --> 00:32:40,375 ¿Es tu mujer? 578 00:32:40,458 --> 00:32:41,793 No, es mi asistente. 579 00:32:43,878 --> 00:32:45,880 Hoy es una tarde perfecta. 580 00:32:46,089 --> 00:32:47,256 Sí, lo sé. 581 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Nos tienes a todos a tu merced. 582 00:32:49,967 --> 00:32:51,844 Unos me interesan más que otros. 583 00:32:52,220 --> 00:32:55,723 El mercado está muy ansioso de un producto tan innovador como el tuyo. 584 00:32:56,265 --> 00:32:59,727 Ah, ¿esa es tu técnica para hacerme hablar? 585 00:33:00,478 --> 00:33:01,896 Eres un chico malo. 586 00:33:03,481 --> 00:33:06,901 Déjame presentarte a alguno de los ingenieros a cargo de mi proyecto. 587 00:33:06,985 --> 00:33:09,028 ¿Me permites un momento para hacer una llamada? 588 00:33:10,738 --> 00:33:13,950 ¿Una llamada es más importante que conocer más sobre Novotech? 589 00:33:14,033 --> 00:33:17,286 Es una llamada a mis clientes japoneses para que inviertan en tu empresa. 590 00:33:18,246 --> 00:33:19,288 Adelante. 591 00:33:19,872 --> 00:33:21,916 Te tendré vigilado, Miguel Garza. 592 00:33:30,133 --> 00:33:32,510 - ¿Todo bien? - Sí, aquí, casual. 593 00:33:32,635 --> 00:33:35,847 Codeándome con la gente de la FIA sin poder hablarles, pero todo bien. 594 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 Tengo que irme. 595 00:33:37,849 --> 00:33:38,933 ¿Cómo? ¿Adónde? 596 00:33:39,016 --> 00:33:40,685 Regreso cuanto antes, nadie tiene que saber 597 00:33:40,810 --> 00:33:42,478 que me fui de la fiesta y mucho menos Paula. 598 00:33:42,562 --> 00:33:43,896 ¿Qué quieres que les diga? 599 00:33:43,980 --> 00:33:46,024 Convéncelos de que estoy por ahí, entre la gente. 600 00:33:46,107 --> 00:33:48,985 - ¿Y si se dan cuenta que no estás? - Tú puedes. Debo irme. 601 00:33:49,068 --> 00:33:50,111 Miguel. 602 00:33:58,870 --> 00:34:00,038 [suena música] ♪ Soy así ♪ 603 00:34:00,246 --> 00:34:02,874 ♪ Las ideas me sorprenden con... ♪ 604 00:34:02,957 --> 00:34:05,084 [Valentín sorbe] 605 00:34:07,670 --> 00:34:11,007 ♪ No me importa lo que digan Lo que piensen de mí... ♪ 606 00:34:11,090 --> 00:34:13,176 [Valentín] Apágame esa canción, por favor. 607 00:34:15,428 --> 00:34:16,512 Toma. 608 00:34:19,724 --> 00:34:20,808 [Chisca inhala] 609 00:34:23,811 --> 00:34:24,937 [crujido] 610 00:34:27,106 --> 00:34:28,316 ¿Qué ha sido eso? 611 00:34:30,401 --> 00:34:31,527 ¿Qué? 612 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 - ¿No lo escuchaste? - No. 613 00:34:34,363 --> 00:34:36,532 - ¿Seguro que no hay nadie en la casa? - No. 614 00:34:36,991 --> 00:34:38,326 Rosario ya se fue. 615 00:34:38,785 --> 00:34:40,536 Eh... 616 00:34:40,703 --> 00:34:41,913 ¿Quién más ya se fue? 617 00:34:41,996 --> 00:34:42,997 Peligros ya se fue. 618 00:34:43,081 --> 00:34:44,874 Solamente queda mi hermano, Jorge. 619 00:34:45,291 --> 00:34:46,375 ¿Jorge? 620 00:34:47,126 --> 00:34:48,419 Pero le puede hablar a Miguel. 621 00:34:48,503 --> 00:34:50,546 - No quiero problemas. - No le va a hablar a nadie. 622 00:34:50,630 --> 00:34:52,799 No va a hacer nada, solamente hace lo que yo digo. 623 00:34:52,882 --> 00:34:54,550 Ah, lo que tú dices, claro. 624 00:34:54,675 --> 00:34:57,011 - ¿Y cómo estás tan segura? - Estoy supersegura. 625 00:34:57,094 --> 00:34:58,805 - ¿Por qué? - Supersegura. 626 00:35:00,223 --> 00:35:01,933 Porque... 627 00:35:02,225 --> 00:35:05,645 Porque cuando tuvimos ese accidente con nuestros papás, 628 00:35:06,104 --> 00:35:08,314 Jorge quedó un poquito afectado emocionalmente, 629 00:35:08,481 --> 00:35:10,233 un poquito lelo. 630 00:35:10,983 --> 00:35:11,984 ¿Lelo? 631 00:35:12,777 --> 00:35:14,028 - Lelo. - ¿Lelo? 632 00:35:14,904 --> 00:35:15,947 Ven. 633 00:35:18,491 --> 00:35:20,618 [Chisca tararea] 634 00:35:23,913 --> 00:35:25,665 [Valentín] No me la cantes, ¿eh? 635 00:35:42,807 --> 00:35:44,767 [música de acción] 636 00:37:03,846 --> 00:37:06,057 [Paula] ¿Sabías que nuestras llantas ecológicas 637 00:37:06,140 --> 00:37:08,601 son casi tan perfectas como una ecuación matemática? 638 00:37:08,935 --> 00:37:10,144 Por eso la marca Pi. 639 00:37:21,113 --> 00:37:22,156 [ladrido] 640 00:37:27,370 --> 00:37:29,288 - ¿Qué será? - Vamos. 641 00:37:42,718 --> 00:37:46,305 [música en la radio] 642 00:37:46,555 --> 00:37:48,432 - Qué rica estás. - [Chisca] Gracias. 643 00:37:59,735 --> 00:38:01,821 [Chisca] No. No, no. 644 00:38:08,869 --> 00:38:10,788 [música de acción] 645 00:38:49,285 --> 00:38:50,745 [Chisca inhala] 646 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Eh, eh. Eso no es buena idea. 647 00:39:09,472 --> 00:39:10,723 No, no, no. 648 00:39:26,697 --> 00:39:30,159 [gruñidos] 649 00:39:33,829 --> 00:39:35,039 [ladridos] 650 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 ¿Qué pasa? 651 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 Nada. 652 00:39:58,270 --> 00:40:00,397 [música de acción] 653 00:40:32,930 --> 00:40:34,140 [música termina] 654 00:40:44,400 --> 00:40:45,401 Oye. 655 00:40:45,484 --> 00:40:47,611 Llevo un rato buscando a Miguel, ¿dónde está? 656 00:40:47,695 --> 00:40:49,613 Eh, buenas noches. Miguel está en la playa. 657 00:40:49,697 --> 00:40:51,407 No, acabo de estar ahí y ahí no está. 658 00:40:51,490 --> 00:40:53,451 Ah, no, lo que pasa es que justamente ahorita 659 00:40:53,534 --> 00:40:55,119 - lo acabo de ver pasar. - [Paula] Isael. 660 00:40:55,202 --> 00:40:57,037 - ¿Señora? - [Paula] ¿Has visto a Miguel Garza? 661 00:40:57,121 --> 00:40:59,039 No, señora, pero si quiere me encargo de buscarlo. 662 00:40:59,165 --> 00:41:01,417 - [Paula] Por favor. - Disculpe mi insistencia, 663 00:41:01,500 --> 00:41:03,627 - lo que pasa es que... - ¿Me buscabas, Paula? 664 00:41:03,961 --> 00:41:05,504 Pensé que te había perdido. 665 00:41:05,588 --> 00:41:06,672 ¿Cómo crees? 666 00:41:06,755 --> 00:41:10,050 Estaba ocupado haciendo unas llamadas de negocios que nos beneficiarán a ambos. 667 00:41:10,134 --> 00:41:12,386 Ay, pero si no todo en la vida son negocios. 668 00:41:12,678 --> 00:41:15,306 Ven, cuéntame. ¿Qué estabas haciendo? 669 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 - [hombre] ¿Un trago, señorita? - [Adela] Ay, sí. Muchas gracias. 670 00:41:31,739 --> 00:41:33,574 [música de tensión] 671 00:41:33,657 --> 00:41:34,783 ¿Aburrida? 672 00:41:35,993 --> 00:41:37,786 Pensé que esto era una fiesta. 673 00:41:38,412 --> 00:41:39,914 Esto es muy exclusivo, ¿no? 674 00:41:40,581 --> 00:41:42,416 Tanto dinero y ni para un DJ. 675 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Ni un DJ. 676 00:41:44,210 --> 00:41:46,545 Aunque yo vi una banda por allá atrás, ¿la vio? 677 00:41:48,923 --> 00:41:51,675 - [Adela] Caray, ¿dónde? - [Howard] Allá atrás. 678 00:41:53,802 --> 00:41:55,095 No, es una broma. 679 00:41:57,056 --> 00:41:58,265 Uy, no. 680 00:41:58,474 --> 00:42:01,560 No, no le conviene ponerse a jugar a las bromas conmigo, ¿eh? 681 00:42:01,644 --> 00:42:02,603 No me conoce. 682 00:42:02,853 --> 00:42:04,730 Pues muchísimo gusto. ¿Usted es...? 683 00:42:07,107 --> 00:42:09,652 Digamos que prefiero mantener el misterio. 684 00:42:09,735 --> 00:42:13,572 Uy. Muy bien, una chica misteriosa tratando de mantener el anonimato. 685 00:42:13,656 --> 00:42:14,740 Me gusta. 686 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Bueno, yo la dejo tranquila, ¿eh? Señorita Misterio. 687 00:42:19,411 --> 00:42:21,997 Le deseo una noche corta y un descanso largo. 688 00:42:22,540 --> 00:42:24,583 - Ándele. Gracias. - [Howard] Permiso. 689 00:42:35,261 --> 00:42:36,971 Bueno, ¿y con los negocios qué? 690 00:42:37,096 --> 00:42:38,931 - ¿Salió todo bien? - Muy bien. 691 00:42:39,223 --> 00:42:43,435 Esta noche se cumplió el objetivo, pero no te quiero aburrir con detalles. 692 00:42:43,686 --> 00:42:44,853 No, ¿cómo? 693 00:42:45,104 --> 00:42:47,565 A ver, absolutamente todo lo que tenga que ver con llantas 694 00:42:47,648 --> 00:42:49,275 para mí, es lo más importante que hay. 695 00:42:51,860 --> 00:42:55,281 A ver, Miguel, ¿qué es exactamente lo que haces? 696 00:42:57,032 --> 00:43:00,911 ¿De verdad quieres saberlo aunque no sea todo lo legal que te gustaría? 697 00:43:01,287 --> 00:43:02,663 [Adela] ¿Confías en mí? 698 00:43:03,330 --> 00:43:05,541 [Miguel] Son pocas personas en las que confío, 699 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 y tú eres una de ellas. 700 00:43:09,503 --> 00:43:11,589 - ¿Y por qué? - Mi instinto me lo dice. 701 00:43:13,924 --> 00:43:16,802 [Miguel] Mañana voy a hacer que fracase la prueba de Novotech. 702 00:43:17,511 --> 00:43:19,972 - [Adela] ¿De verdad quieres eso? - [Miguel] Sí, Adela. 703 00:43:20,097 --> 00:43:21,807 Para eso necesito de... 704 00:43:21,890 --> 00:43:24,310 [sonidos electrónicos] 705 00:43:24,435 --> 00:43:26,103 [música de suspenso] 706 00:43:28,772 --> 00:43:30,190 Si tanto quieres saber de mí, 707 00:43:30,274 --> 00:43:32,651 te espero a las 10 de la mañana en el lobby del hotel. 708 00:43:34,194 --> 00:43:35,279 Ah. 709 00:43:53,505 --> 00:43:55,924 [Chisca inhala] 710 00:44:01,680 --> 00:44:02,931 Chisca. 711 00:44:10,939 --> 00:44:12,066 ¿Chisca? 712 00:44:16,904 --> 00:44:18,947 Ey, Chisca. 713 00:44:23,285 --> 00:44:24,495 Eh... 714 00:44:24,578 --> 00:44:26,288 Eh, reacciona. 715 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Ey. 716 00:44:27,665 --> 00:44:29,333 Chisca. Va, va. 717 00:44:29,500 --> 00:44:30,918 ¿Eh? Chisca. ¿Eh? ¿Me oyes? 718 00:44:31,377 --> 00:44:32,461 ¡Eh! 54827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.