Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,359 --> 00:00:30,613
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,208
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,365 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,040 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:55,698 --> 00:01:57,408
[Chisca] Llévame a tu cuarto, ¿no?
18
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
[Valentín] Ven.
19
00:02:20,056 --> 00:02:21,391
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
20
00:02:24,435 --> 00:02:26,229
No te puedo negar que me gustas.
21
00:02:27,188 --> 00:02:28,231
¿Pero...?
22
00:02:30,066 --> 00:02:33,111
Pero trabajamos juntos,
no es una buena idea.
23
00:02:34,112 --> 00:02:36,489
A mí me gustaste
desde la primera vez que te vi.
24
00:02:37,323 --> 00:02:39,200
Yo no puedo tener una relación seria.
25
00:02:40,535 --> 00:02:42,120
Además, tú estás con César.
26
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
No me gustaría interponerme,
arruinar tu relación.
27
00:02:45,582 --> 00:02:46,791
[Jimena] ¿Ya terminaste?
28
00:02:48,293 --> 00:02:52,005
En todo caso, déjame decidir a mí
si tomo el riesgo o no.
29
00:03:07,729 --> 00:03:08,938
Buenas noches.
30
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
¿Estás bien?
31
00:03:44,724 --> 00:03:46,809
Pensaba que querías
pasar la noche conmigo.
32
00:03:47,977 --> 00:03:51,022
Si es por tu hermano, no te preocupes,
que nos podemos inventar algo.
33
00:03:51,231 --> 00:03:52,273
No es eso.
34
00:03:57,153 --> 00:03:58,947
¿Es verdad lo que me dijiste?
35
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
Yo nunca digo nada que no piense.
36
00:04:10,875 --> 00:04:12,126
¿Puedo usar tu baño?
37
00:04:14,837 --> 00:04:16,172
Claro, sí.
38
00:04:40,238 --> 00:04:41,823
Valentín, espera. ¿Qué haces?
39
00:04:48,997 --> 00:04:50,498
Dame tu chamarra. Quítate eso.
40
00:04:53,293 --> 00:04:55,503
Lo que hicimos esta tarde
nos unió para siempre.
41
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
Creo que me estoy enamorando de ti.
42
00:05:50,850 --> 00:05:52,727
Acabo de colgar con el señor Treviño.
43
00:05:52,810 --> 00:05:54,687
Me dio el puesto en Guadalajara.
44
00:05:55,563 --> 00:05:57,565
Qué bien, felicidades.
45
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
Tenemos que ir mañana mismo
a checar logística
46
00:06:01,194 --> 00:06:03,821
y sobre todo,
a buscar departamentos y demás.
47
00:06:03,905 --> 00:06:04,947
¿Tenemos?
48
00:06:08,993 --> 00:06:12,205
Digo, si quieres puedes venir conmigo
hasta el segundo viaje,
49
00:06:12,288 --> 00:06:15,583
pero creo que sería más conveniente
ir juntos desde ahora, ¿no crees?
50
00:06:15,666 --> 00:06:17,251
Para aprovechar y...
51
00:06:18,419 --> 00:06:22,131
Es que yo no me puedo ir así como así,
César. Yo tengo trabajo.
52
00:06:23,758 --> 00:06:25,885
¿Y lo mío qué es?
¿Jugar a la comidita o qué?
53
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
No, a ver. No pongas palabras en mi boca.
54
00:06:28,096 --> 00:06:30,264
Yo nunca dije que tu trabajo
no sea importante,
55
00:06:30,348 --> 00:06:32,266
solo que no es lo único que importa.
56
00:06:32,392 --> 00:06:36,104
Jimena, llevo esperando
este trabajo cinco años.
57
00:06:36,854 --> 00:06:39,607
Los dos sabíamos perfectamente
que tarde o temprano iba a pasar.
58
00:06:40,149 --> 00:06:44,028
Está perfecto, pero tampoco esperes
que deje mi vida de la noche a la mañana.
59
00:06:46,072 --> 00:06:47,698
Pero no digo eso, ya habíamos quedado
60
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
que podía ir y venir
los fines de semana para verte
61
00:06:49,826 --> 00:06:51,661
en lo que tú arreglas tu situación.
62
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
Ya lo habíamos hablado,
no me salgas con que es novedad.
63
00:06:56,833 --> 00:06:58,626
Sí, ya lo habíamos hablado antes,
64
00:06:59,085 --> 00:07:00,878
cuando yo no tenía este trabajo.
65
00:07:03,589 --> 00:07:05,174
¿Y qué ha cambiado desde entonces?
66
00:07:05,258 --> 00:07:07,885
Que ahora tengo un trabajo
que me gusta, que lo disfruto
67
00:07:07,969 --> 00:07:09,595
y no lo voy a dejar.
68
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
¿Qué propones?
69
00:07:15,351 --> 00:07:16,853
[exhala]
70
00:07:16,978 --> 00:07:18,062
No sé.
71
00:07:19,981 --> 00:07:21,983
Las cosas han estado...
72
00:07:22,483 --> 00:07:25,153
...frías últimamente entre nosotros.
73
00:07:26,654 --> 00:07:29,740
No sé, tal vez deberíamos
de tomar este viaje...
74
00:07:31,242 --> 00:07:34,412
...como una oportunidad
para darnos tiempo.
75
00:07:35,371 --> 00:07:37,415
Tal vez la distancia nos ayude.
76
00:07:40,543 --> 00:07:41,794
Se me hace tarde.
77
00:07:42,295 --> 00:07:43,462
Con permiso.
78
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
[Guajolote silba]
79
00:08:04,275 --> 00:08:06,486
¿Estás loco? ¿Qué haces aquí?
80
00:08:06,569 --> 00:08:08,070
Llegué desde anoche, no entiendo nada.
81
00:08:08,196 --> 00:08:11,240
A ver, usted me hizo un encargo
muy claro y ahora no me deja hacerlo.
82
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
A ver, ¿de qué me estás hablando?
Te mandé mil mensajes.
83
00:08:13,659 --> 00:08:14,744
- Sí, ya los escuché.
- Ajá.
84
00:08:14,827 --> 00:08:17,288
Entonces, ¿de qué estamos hablando?
Regrésate a Ciudad Jiménez.
85
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
Ya no quiero que lo hagas.
86
00:08:18,915 --> 00:08:21,459
A ver, a ver, a ver.
Las cosas no son así.
87
00:08:21,959 --> 00:08:24,003
Usted fue la que me buscó a mí,
yo ya invertí mi lana
88
00:08:24,086 --> 00:08:27,381
para cumplir mi parte del trato
y ahora no se va a desafanar así de fácil.
89
00:08:27,465 --> 00:08:28,549
No, no, no.
90
00:08:28,633 --> 00:08:31,177
Yo te ofrecí un dinero
para hacer un trabajo,
91
00:08:31,469 --> 00:08:35,056
ese trabajo ya no se va a hacer,
así que no tengo por qué pagarte nada.
92
00:08:35,973 --> 00:08:39,018
A ver, perdón, pero tú trabajas
para la familia Garza, ¿no?
93
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
¿Cómo me llamo yo?
94
00:08:42,146 --> 00:08:43,231
¿Cómo me llamo yo?
95
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
- Chisca Garza.
- Correcto.
96
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Regrésate a Ciudad Jiménez.
97
00:08:49,654 --> 00:08:51,656
Más te vale que no le digas nada a nadie.
98
00:08:54,075 --> 00:08:55,451
Y no me vuelvas a chiflar.
99
00:09:01,499 --> 00:09:03,417
Novotech está por hacer la presentación
100
00:09:03,501 --> 00:09:06,879
de una nueva llanta ecológica,
un invento de origen ruso.
101
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
Están por hacer un evento
para posibles inversionistas.
102
00:09:09,674 --> 00:09:13,219
Si nuestra competencia tiene
un nuevo producto, ahí estaremos.
103
00:09:13,302 --> 00:09:15,012
Es mañana en la noche en Miami.
104
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
Habrá un coctel y al día siguiente
una demostración.
105
00:09:17,390 --> 00:09:18,474
¿De qué tipo?
106
00:09:18,558 --> 00:09:20,184
Un circuito con obstáculos.
107
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
Varios pilotos.
108
00:09:21,852 --> 00:09:23,646
Aún no tengo todos los detalles.
109
00:09:23,729 --> 00:09:26,983
Consíguelos y también consígueme
dos invitaciones para el evento de mañana.
110
00:09:27,233 --> 00:09:30,027
Perfecto, dos invitaciones serán.
111
00:09:30,611 --> 00:09:32,530
Por lo pronto, aquí tengo
toda la información
112
00:09:32,613 --> 00:09:34,282
sobre las llantas que conseguí.
113
00:09:34,740 --> 00:09:36,784
Sé que te gusta ir preparado.
114
00:09:40,997 --> 00:09:42,707
Excelente trabajo, como siempre.
115
00:09:43,916 --> 00:09:45,793
- ¿Algo más?
- Sí.
116
00:09:46,752 --> 00:09:50,798
Me acabo de separar de César
y solo te quería decir
117
00:09:50,881 --> 00:09:53,134
que yo tampoco estoy buscando
una relación seria.
118
00:09:54,010 --> 00:09:55,136
Con permiso.
119
00:10:02,977 --> 00:10:04,353
No, es que no entiendo.
120
00:10:04,478 --> 00:10:07,565
O sea, sé que no debe ser fácil
tomar una decisión como esa,
121
00:10:07,648 --> 00:10:11,444
pero ¿por qué te arrepentiste
justo en ese momento?
122
00:10:12,612 --> 00:10:14,780
A ver, Adri. No era el momento y ya.
123
00:10:15,114 --> 00:10:16,699
- Bájale.
- ¿Cómo que no era el momento?
124
00:10:16,782 --> 00:10:17,825
Era el momento perfecto, Chisca.
125
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Adri, parece que a la que violaron
fue a ti, ¿no?
126
00:10:19,744 --> 00:10:21,245
- No se trata de eso.
- A ver, Adriana.
127
00:10:21,871 --> 00:10:24,832
Mira, cuando te conté lo que te conté,
128
00:10:26,250 --> 00:10:27,835
era desde otro punto de vista.
129
00:10:27,918 --> 00:10:29,253
¿Cómo de otro punto de vista?
130
00:10:29,920 --> 00:10:31,839
Yo era una escuincla, Adri.
131
00:10:32,340 --> 00:10:33,466
Simplemente...
132
00:10:35,384 --> 00:10:37,720
...creo que yo me obsesioné...
133
00:10:39,055 --> 00:10:40,431
...con él, ¿sabes?
134
00:10:40,890 --> 00:10:43,351
Esa era la primera vez, mi primera vez.
135
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Y acepto que yo le coqueteé toda la noche.
136
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
- O sea, ¿lo estás justificando?
- No lo estoy justificando,
137
00:10:51,108 --> 00:10:54,153
lo que estoy diciendo es que las cosas
son más complicadas de lo que parecen.
138
00:10:54,445 --> 00:10:55,613
No sé ni qué decirte.
139
00:10:56,113 --> 00:10:57,239
Pareces otra persona.
140
00:10:58,157 --> 00:10:59,408
Soy otra persona.
141
00:11:00,117 --> 00:11:02,661
Antes era una niña
y ahora es momento de madurar.
142
00:11:04,330 --> 00:11:06,832
No sé, pareces como hechizada.
143
00:11:06,916 --> 00:11:09,085
Me di cuenta que lo que yo viví
es otra cosa
144
00:11:09,168 --> 00:11:12,755
y que ahorita tengo mucho más en común
con él de lo que yo pensé.
145
00:11:13,881 --> 00:11:15,966
¿Te estás enamorando de Valentín?
146
00:11:16,300 --> 00:11:18,761
- Definitivamente estás loca.
- ¿Por qué me estás gritando?
147
00:11:18,844 --> 00:11:20,680
Mejor vamos a ver
qué está haciendo, ¿sale?
148
00:11:26,060 --> 00:11:27,812
Quita esa cara, Adriana.
149
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
- Estás loca.
- No estoy loca.
150
00:11:36,362 --> 00:11:37,363
[Adri] ¿Qué pasa?
151
00:11:37,446 --> 00:11:39,198
A ver, no sé qué pasa, espérate.
152
00:11:42,743 --> 00:11:44,120
No está funcionando.
153
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Oigan, muchas gracias
por ayudarme con esto, ¿eh?
154
00:11:52,211 --> 00:11:55,256
Hiciste muy bien en traerlo aquí.
El Flaco es el mejor que yo conozco.
155
00:11:55,339 --> 00:11:57,425
Estoy seguro
que va a poder desencriptarlo.
156
00:11:58,008 --> 00:12:02,138
Pues eso espero, porque lo he llevado
a muchos expertos y nadie ha logrado nada.
157
00:12:02,221 --> 00:12:04,432
Si no me presionan, estaría bien padre.
158
00:12:04,598 --> 00:12:05,641
Ven, déjalo solo.
159
00:12:06,475 --> 00:12:07,727
Oye, Miguel, Miguel.
160
00:12:08,936 --> 00:12:12,732
Mira, la verdad no tengo la menor idea
de lo que contenga esa memoria...
161
00:12:12,815 --> 00:12:16,235
No te preocupes, mi gente es de confianza,
son leales, te lo aseguro.
162
00:12:16,444 --> 00:12:18,821
¿Adivinen qué, mis chavos?
Ya estufas.
163
00:12:19,280 --> 00:12:20,406
¿En serio?
164
00:12:20,531 --> 00:12:22,408
Tú déjalo en manos del Flaco, papá.
165
00:12:22,950 --> 00:12:24,285
Oye, ¿y qué es eso?
166
00:12:25,077 --> 00:12:28,289
Pues planillas,
tablas bastante simples. ¿Lo abro?
167
00:12:28,372 --> 00:12:29,582
Sí, sí, por favor.
168
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
¿Esta tabla significa algo para ti?
169
00:12:34,712 --> 00:12:35,755
No.
170
00:12:36,672 --> 00:12:38,674
A ver, podría correr
un par de programas algorítmicos
171
00:12:38,757 --> 00:12:40,760
para buscar patrones dentro de los datos.
172
00:12:44,597 --> 00:12:46,932
La primera columna
son iniciales de ciudades.
173
00:12:47,683 --> 00:12:50,102
Guadalajara, Monterrey, Mexicali.
174
00:12:50,519 --> 00:12:52,271
Casi todas coinciden, menos estas.
175
00:12:52,563 --> 00:12:53,731
Son códigos IATA.
176
00:12:54,398 --> 00:12:57,526
Códigos que la Asociación Internacional
de Transporte Aéreo utiliza
177
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
para diferenciar las ciudades.
178
00:12:59,361 --> 00:13:02,490
Por ejemplo, esta es León: BJX.
179
00:13:02,740 --> 00:13:05,451
La última, Manzanillo: ZLO.
180
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
No, pues si tú lo dices, carnal.
181
00:13:08,412 --> 00:13:09,872
Para las otras dos columnas,
182
00:13:09,955 --> 00:13:11,707
voy a necesitar más tiempo
para analizarlas.
183
00:13:11,790 --> 00:13:13,501
La segunda parecen ser nombres,
184
00:13:13,584 --> 00:13:16,295
pero la tercera son números
y no tengo ni idea qué son.
185
00:13:17,463 --> 00:13:18,672
¿Esto te ayuda en algo?
186
00:13:19,298 --> 00:13:20,341
¿La verdad?
187
00:13:20,466 --> 00:13:22,301
Ni siquiera sé qué es
lo que estoy buscando,
188
00:13:22,384 --> 00:13:26,222
pero mira, ya sabiendo que esta columna
se refiere a ciudades, pues,
189
00:13:26,430 --> 00:13:27,723
ya sé cómo proceder.
190
00:13:28,349 --> 00:13:30,434
- Gracias, Flaco, ¿eh?
- A la orden, brother.
191
00:13:31,268 --> 00:13:33,354
¿Y don José con el jardín cómo anda?
192
00:13:33,771 --> 00:13:37,024
- Todo bien, ¿ha habido quejas?
- Pues ya ves que se espantó, pues.
193
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
Y pues, bueno, a la señora Dora
le gusta tener bien el jardín.
194
00:13:39,693 --> 00:13:42,071
- Ahí te lo encargo.
- Cuenta con eso, Peligros.
195
00:13:43,155 --> 00:13:44,240
¿Qué haces aquí?
196
00:13:44,406 --> 00:13:48,035
Ah, pues el compa vino a la ciudad
a aprovechar para hacer unos trámites
197
00:13:48,118 --> 00:13:50,663
y pues, de una vez vino a darme
un reporte acá, del rancho.
198
00:13:50,746 --> 00:13:52,873
Eso, vine a darle un reporte aquí,
a Peligros.
199
00:13:52,957 --> 00:13:54,583
Ah, ok. Pues qué bueno que estés aquí
200
00:13:54,667 --> 00:13:56,585
para aprovechar
y mandarle unas cosas a Dora, ¿no?
201
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
- Que me dejó encargado.
- Claro.
202
00:13:58,212 --> 00:13:59,421
- Va.
- Órale, pues.
203
00:13:59,505 --> 00:14:00,631
Ahí estamos, pariente.
204
00:14:00,714 --> 00:14:02,091
Pendientes. Cuídese.
205
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
¿Qué haces aquí?
206
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
¿Qué hago de qué o qué?
207
00:14:10,516 --> 00:14:14,019
No te hagas el tonto conmigo, por favor.
Habíamos quedado tú y yo en algo.
208
00:14:14,103 --> 00:14:17,398
Pues sí, pero a veces las personas
quedan en algo y luego se arrepienten.
209
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
Sigues con eso, ¿neta?
210
00:14:21,402 --> 00:14:22,945
Mire, señorita Chisca,
211
00:14:23,362 --> 00:14:26,115
no dudo que lo haya pensado,
que le haya remordido la conciencia,
212
00:14:26,198 --> 00:14:29,368
pero mire, yo ya vine hasta acá,
hice mi gasto.
213
00:14:29,451 --> 00:14:31,912
- [Chisca] Híjole.
- Merezco una compensación, ¿no?
214
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
¿Cuánto quieres?
215
00:14:33,247 --> 00:14:36,375
Mire, el trabajo se quedó a la mitad,
y pues, merezco la mitad.
216
00:14:36,500 --> 00:14:38,877
Diez mil dólares,
tú quieres diez mil dólares
217
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
por no haber hecho absolutamente nada.
218
00:14:40,963 --> 00:14:42,006
¿Estás loco?
219
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
Bueno, pues entonces, usted dígame cuánto,
220
00:14:44,300 --> 00:14:47,219
pero Peligros está preguntando
qué hago aquí y a mí no me gusta mentir.
221
00:14:48,012 --> 00:14:49,847
Y no quiere que le digamos nada, ¿no?
222
00:14:52,975 --> 00:14:55,686
La mitad, te doy la mitad.
223
00:14:59,231 --> 00:15:01,025
Cuentas claras, amistades largas, ¿no?
224
00:15:01,108 --> 00:15:03,277
No, yo creo que no.
225
00:15:11,160 --> 00:15:12,828
[Chano] Eh, los Pacheco.
226
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
¿Qué hubo, Chano?
227
00:15:16,123 --> 00:15:17,583
Qué gusto verte, mi Chano.
228
00:15:18,792 --> 00:15:21,003
- ¿Cómo está?
- Todo bien, todo bien, ¿eh?
229
00:15:21,086 --> 00:15:23,714
Nada más que, pues,
aquí quería venir a presentarles
230
00:15:23,881 --> 00:15:26,342
al señor Epigmenio Moncada
de Ciudad Jiménez.
231
00:15:26,592 --> 00:15:29,511
Ah, mira, ellos son los hermanos Pacheco.
232
00:15:30,304 --> 00:15:31,847
Nando y Emiliano.
233
00:15:38,896 --> 00:15:39,980
Pues mucho gusto.
234
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Un gustazo.
235
00:15:43,442 --> 00:15:44,568
Epigmenio Moncada.
236
00:15:48,238 --> 00:15:52,034
Tú eres el que se la hizo al Enano
con lo de sus territorios, ¿que no?
237
00:15:52,117 --> 00:15:53,661
Sí, ese mero soy yo.
238
00:15:56,455 --> 00:15:58,540
¡Pues bien hecho, valiente!
239
00:15:58,624 --> 00:16:00,584
[risas]
240
00:16:00,876 --> 00:16:01,961
Eso, compadre.
241
00:16:02,044 --> 00:16:05,547
A ese ya lo traíamos colgadito del cuello
desde hace tiempo, favor que nos hiciste.
242
00:16:06,090 --> 00:16:07,216
Para eso estamos.
243
00:16:07,841 --> 00:16:10,260
- Y, hombre, mil gracias por recibirnos.
- No, hombre.
244
00:16:10,344 --> 00:16:11,470
¿Qué quieren de tomar?
245
00:16:11,637 --> 00:16:13,847
¿Pues qué será?
Unas chelitas bien frías, ¿no?
246
00:16:13,931 --> 00:16:14,932
Yo me la echo.
247
00:16:15,015 --> 00:16:16,308
[Emiliano] Ey, reina.
248
00:16:17,184 --> 00:16:20,229
Tráete una cubetita
con cervezas bien frías, ¿sí?
249
00:16:20,604 --> 00:16:21,981
- [mesera] Sí, señor.
- Vas.
250
00:16:22,272 --> 00:16:26,276
Oigan, pues aprovechando que el Enano
ya no está entre nosotros,
251
00:16:26,360 --> 00:16:28,779
pues por eso quise traerles aquí
al señor Epigmenio.
252
00:16:28,862 --> 00:16:31,824
Esas son buenas palabras, mi Chano.
¿Para qué somos buenos?
253
00:16:32,408 --> 00:16:35,035
Bueno, pues aquí el Chano,
que me ha venido diciendo
254
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
que ustedes son los meros meros
de la ciudad.
255
00:16:37,454 --> 00:16:39,164
Sí, así mismo.
256
00:16:39,248 --> 00:16:41,750
Bueno, pues por eso
quise venir a presentarme.
257
00:16:42,001 --> 00:16:44,002
Como pienso quedarme
de manera indefinida,
258
00:16:44,086 --> 00:16:47,214
pues, me gustaría que lleváramos
las cosas en paz.
259
00:16:48,674 --> 00:16:50,467
[Emiliano] No, no, no, déjala.
260
00:16:54,096 --> 00:16:55,347
¿Qué demonios te pasa?
261
00:16:55,431 --> 00:16:57,891
Pídele una disculpa a los invitados.
262
00:16:57,975 --> 00:16:59,226
Disculpen, caballeros.
263
00:17:01,603 --> 00:17:04,773
Ahora regrésate a la barra,
te traes otra cubeta.
264
00:17:04,857 --> 00:17:05,983
Sí, señor.
265
00:17:06,775 --> 00:17:09,278
Te lo voy a descontar
de tus propinas en la noche.
266
00:17:12,823 --> 00:17:13,949
Entonces, ¿qué?
267
00:17:15,159 --> 00:17:17,870
¿Armamos lo de los territorios del Enano?
268
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
¿Los dividimos?
269
00:17:20,664 --> 00:17:22,499
- Si a eso venimos, ¿no?
- Pues sí.
270
00:17:23,751 --> 00:17:24,877
Reina.
271
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
Tráete una botellita de whisky también
y las cervezas. Órale.
272
00:17:29,173 --> 00:17:31,967
Esas son palabras, hombre.
Salud, compadre.
273
00:17:35,637 --> 00:17:37,347
[Jimena] Listo, pan comido.
274
00:17:37,431 --> 00:17:40,976
Aquí están las invitaciones y ya te envié
todos los detalles de la presentación.
275
00:17:41,351 --> 00:17:44,354
Jimena, no cabe duda que eres
la persona más capaz de esta oficina.
276
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Por eso necesito que te quedes aquí,
277
00:17:46,148 --> 00:17:48,484
mientras yo voy a Miami,
y supervises todo.
278
00:17:48,567 --> 00:17:50,069
¿Cómo? ¿Que yo me quede en México?
279
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
Adela.
280
00:17:51,403 --> 00:17:52,237
Mande.
281
00:17:52,488 --> 00:17:54,448
Prepárate, que mañana salimos
temprano para Miami.
282
00:17:55,407 --> 00:17:56,450
Claro que sí.
283
00:18:04,875 --> 00:18:06,627
Pues, salud por la nueva sociedad,
¿que no?
284
00:18:06,710 --> 00:18:10,506
Y por ampliar el negocio produciendo
nuestra propia mercancía, ¿que no?
285
00:18:10,589 --> 00:18:13,091
Yo nunca me imaginé
que un vato de Ciudad Jiménez
286
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
nos iba a venir a decir
cómo ampliar nuestro negocio, ¿eh?
287
00:18:20,849 --> 00:18:24,269
Pues es que nunca te habías topado
con Epigmenio Moncada, compadre.
288
00:18:25,729 --> 00:18:27,272
Pues salud por eso, entonces, también.
289
00:18:27,356 --> 00:18:28,565
Salud.
290
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
[Chisca] Ey.
291
00:18:33,821 --> 00:18:35,656
- ¿Qué pasó?
- Necesito tu ayuda en algo.
292
00:18:36,156 --> 00:18:39,993
Estaba checando aquí
la velocidad de descarga del internet.
293
00:18:40,077 --> 00:18:42,120
Flaco, no me importa
si estás viendo tu porno.
294
00:18:43,205 --> 00:18:46,375
¿Te acuerdas que pusiste aquí
un sistema de espionaje superpadrísimo?
295
00:18:46,792 --> 00:18:48,001
- Ajá.
- Ajá.
296
00:18:48,085 --> 00:18:50,337
Bueno, necesito que lo arregles
porque ya no funciona.
297
00:18:50,879 --> 00:18:52,756
- ¿Cómo?
- Ya no funciona.
298
00:18:53,465 --> 00:18:55,384
- Ah, el de Valentín Soria.
- Ese.
299
00:18:56,135 --> 00:18:58,971
Fíjate que no se desbloqueó
ni dejó de servir,
300
00:18:59,054 --> 00:19:00,139
lo bloqueé yo.
301
00:19:01,473 --> 00:19:02,558
¿Por?
302
00:19:02,766 --> 00:19:04,560
No me dijiste que Valentín
era amigo de Miguel.
303
00:19:04,643 --> 00:19:07,521
Es amigo de la familia,
es amigo mío también, ¿qué importa?
304
00:19:07,604 --> 00:19:10,566
Yo te entiendo, te creo, pero Miguel
me dijo que no le ponga ese sistema
305
00:19:10,649 --> 00:19:12,150
a nadie que no sea que no me diga él.
306
00:19:12,276 --> 00:19:14,945
¿Qué les dice Miguel
a todos ustedes como para que estén así?
307
00:19:15,028 --> 00:19:16,488
Como perritos falderos atrás de él.
308
00:19:16,572 --> 00:19:18,949
Pues, a mí no me dice nada,
pero me paga una fortuna.
309
00:19:19,449 --> 00:19:21,952
Bueno, si te paga una fortuna,
saltarías de un puente, ¿verdad?
310
00:19:22,035 --> 00:19:24,496
Depende qué puente,
depende de cuánto es el moche.
311
00:19:28,041 --> 00:19:29,376
Ay. Mis bebés.
312
00:19:33,505 --> 00:19:36,175
No me separé de ella,
así que puedes estar tranquilo.
313
00:19:36,592 --> 00:19:38,594
Me imaginé que Chisca no llegaría a casa,
314
00:19:38,760 --> 00:19:40,929
y mientras esté contigo
al menos sé que está segura.
315
00:19:41,889 --> 00:19:44,516
- Pero la noté muy sensible ayer.
- Ah, ¿sí?
316
00:19:44,600 --> 00:19:45,851
Sí, no sé, como...
317
00:19:46,643 --> 00:19:48,437
Como si estuviera vulnerable.
318
00:19:49,730 --> 00:19:51,773
Y no te burles de mí, ¿vale? Pero...
319
00:19:53,859 --> 00:19:56,987
Me nace como un sentimiento
de protección hacia ella, no sé.
320
00:19:57,070 --> 00:19:59,448
No, no quiero que nadie le haga daño.
321
00:20:00,115 --> 00:20:01,950
¿Me parece a mí o te estás enamorando?
322
00:20:07,873 --> 00:20:09,249
Supongo que me conoces bien.
323
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
Mejor que nadie.
324
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
Me tengo que ir a Miami por unos negocios.
¿Te puedo pedir un favor?
325
00:20:15,505 --> 00:20:16,548
Lo que sea.
326
00:20:16,840 --> 00:20:18,008
No te alejes de ella.
327
00:20:18,967 --> 00:20:20,093
Cuenta con ello.
328
00:20:21,178 --> 00:20:24,014
¿Y cómo van esos negocios?
¿Algo con lo que te pueda ayudar?
329
00:20:24,431 --> 00:20:26,266
Cuando necesite tu ayuda, te avisaré.
330
00:20:26,600 --> 00:20:30,062
Mientras tanto, ve organizando
esa reunión con tus amigos italianos.
331
00:20:30,896 --> 00:20:32,272
Ah, genial, claro.
332
00:20:32,356 --> 00:20:33,815
Dalo por hecho.
333
00:20:50,624 --> 00:20:51,833
Miguel Garza está en Miami.
334
00:20:52,960 --> 00:20:54,920
- ¿Desde cuándo?
- Llegó como a las diez.
335
00:20:55,003 --> 00:20:57,631
Me dijeron mis contactos de inmigración,
y viene acompañado.
336
00:20:58,090 --> 00:20:59,841
Tenemos que seguir todos sus pasos.
337
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
Donde él vaya, iré yo.
338
00:21:03,845 --> 00:21:04,930
Sí, señor.
339
00:21:08,517 --> 00:21:10,352
[Claudia] O sea, ciudades y dinero.
340
00:21:11,812 --> 00:21:13,730
¿Extorsiones o qué?
341
00:21:14,564 --> 00:21:15,649
No sé.
342
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
A estas alturas del partido
ya cualquier cosa es posible, Claudia.
343
00:21:18,777 --> 00:21:19,736
Sí.
344
00:21:20,237 --> 00:21:22,948
Mira, la cosa es que
si este dinero es ilegal,
345
00:21:23,448 --> 00:21:25,283
la pregunta tendría que ser
346
00:21:25,450 --> 00:21:29,037
si Natalia hacía estos pagos
de forma independiente,
347
00:21:29,413 --> 00:21:31,206
o sea, que trabajaba por su cuenta,
348
00:21:31,915 --> 00:21:34,251
o si lo hacía trabajando con Carlos.
349
00:21:35,210 --> 00:21:36,294
¿Cómo ves?
350
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
Pues sí.
351
00:21:43,343 --> 00:21:46,763
Uy, ya me vi ahorita en la playita.
352
00:21:47,180 --> 00:21:49,558
- ¿Te gusta asolearte?
- No, hombre. ¿Qué asolearme?
353
00:21:49,641 --> 00:21:51,435
Yo me voy directo a la moto de agua.
354
00:21:51,518 --> 00:21:53,687
Me gustaría ver tus habilidades
sobre el agua, pero...
355
00:21:53,770 --> 00:21:54,855
Gracias.
356
00:21:54,938 --> 00:21:56,982
...tengo trabajo que hacer
y voy a necesitarte.
357
00:21:57,065 --> 00:21:58,108
Bueno.
358
00:21:59,401 --> 00:22:01,862
Ay, ¿sabes qué?
Yo ya me voy subiendo a mi cuarto, ¿sí?
359
00:22:01,945 --> 00:22:03,071
Hola.
360
00:22:04,156 --> 00:22:05,824
- Hola.
- Hola.
361
00:22:10,245 --> 00:22:11,830
¿Todo bien? ¿Cómo les fue?
362
00:22:14,416 --> 00:22:15,751
Sí, todo bien.
363
00:22:17,669 --> 00:22:20,213
[en ruso] Muy bien, estaremos en contacto.
364
00:22:28,472 --> 00:22:30,724
Todo está listo, como me pediste.
365
00:22:31,016 --> 00:22:32,100
Excelente.
366
00:22:34,352 --> 00:22:35,687
Y ahora que trabajamos,
367
00:22:36,021 --> 00:22:37,272
¿qué hay del placer?
368
00:22:38,482 --> 00:22:41,234
Karina, eso va a tener que esperar,
369
00:22:41,443 --> 00:22:43,612
todavía tenemos cosas
importantes que hacer.
370
00:22:44,613 --> 00:22:45,697
Bueno.
371
00:22:51,495 --> 00:22:52,788
[Adela] Oye, ¿sabes qué?
372
00:22:52,871 --> 00:22:55,165
Creo que ya hay que cambiar
mi morral negro, ¿no?
373
00:22:55,248 --> 00:22:57,459
- [Miguel] A ver...
- [Adela] Mira, este está padrísimo.
374
00:22:57,542 --> 00:23:00,003
- [Miguel] No, un vestido.
- [Adela] Pero este morral me gusta.
375
00:23:00,128 --> 00:23:01,546
[Adela] Yo cargo muchas cosas.
376
00:23:01,671 --> 00:23:03,882
Las llaves del coche,
tengo que traer muchas cosas.
377
00:23:03,965 --> 00:23:05,675
[Miguel] Es una fiesta a la que vamos.
378
00:23:05,759 --> 00:23:06,968
[Adela] Bueno, a ver.
379
00:23:08,470 --> 00:23:11,223
Este. ¿Cómo se me va a ver este?
380
00:23:11,473 --> 00:23:14,059
- ¿Cómo se me va a ver esto?
- Combina con tu color de ojos.
381
00:23:14,184 --> 00:23:16,937
No, y los zapatos.
Me encanta, me encanta el conjunto.
382
00:23:17,020 --> 00:23:20,607
Pero es muy de playa. Tenemos que ir
a un evento más serio, ¿sí?
383
00:23:20,690 --> 00:23:21,775
Es más elegante.
384
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Vamos a ver un poquito más adelante.
385
00:23:25,195 --> 00:23:26,947
- Ay, no.
- Esta marca es muy bonita.
386
00:23:27,030 --> 00:23:29,282
No, hombre, eso parece como de mamá.
No me gusta.
387
00:23:29,408 --> 00:23:32,119
- ¿Muy de edad?
- ¿Qué es esa bolsa negra así de...?
388
00:23:32,327 --> 00:23:35,247
- No, a mí esto no me gusta.
- Pero ¿no quieres entrar?
389
00:23:35,330 --> 00:23:37,040
Mira esta tienda,
se ve que está padrísima.
390
00:23:37,124 --> 00:23:39,126
No, pero la puerta es por allá,
por allá adelante.
391
00:23:42,754 --> 00:23:44,464
¿Qué tal? Más colorido, ¿verdad?
392
00:23:44,548 --> 00:23:46,216
[Adela] Sí, esto me gusta, sí.
393
00:23:47,384 --> 00:23:49,344
Digo, siento que me voy a asar, ¿no?
394
00:23:49,469 --> 00:23:50,762
Tienes razón.
395
00:23:50,846 --> 00:23:52,514
Vamos. No, vamos para que tú desfiles.
396
00:23:52,597 --> 00:23:54,891
No, espérate.
Puede ser que esté padre.
397
00:23:55,809 --> 00:23:58,270
[música inicia]
398
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Una falda más corta, más padre.
399
00:24:06,278 --> 00:24:10,115
♪ Si hay mil cosas de la vida
Que no cuadran ♪
400
00:24:11,324 --> 00:24:14,035
♪ Siempre las puedo cambiar ♪
401
00:24:14,494 --> 00:24:15,912
♪ Puede ser ♪
402
00:24:16,413 --> 00:24:19,583
♪ Si yo quiero encontrarme hoy... ♪
403
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
Me gusta ese.
404
00:24:21,918 --> 00:24:25,881
♪ ¿Dónde debo yo buscar? ♪
405
00:24:26,840 --> 00:24:28,383
♪ Puede ser ♪
406
00:24:28,466 --> 00:24:29,759
[Adela] Ay, menos mal.
407
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
- Listo, ¿contenta?
- Me encanta.
408
00:24:32,471 --> 00:24:33,763
Espérate, a ver.
409
00:24:36,141 --> 00:24:38,059
- ¿Qué opinas?
- Está brutal.
410
00:24:38,143 --> 00:24:39,728
- Sí, combina, ¿verdad?
- Sí.
411
00:24:39,811 --> 00:24:40,937
La llevamos.
412
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
¿Qué? No, hombre.
413
00:24:43,857 --> 00:24:45,650
Esto cuesta más que mi casa
en Ciudad Jiménez,
414
00:24:45,734 --> 00:24:46,902
estaría yo loca.
415
00:24:46,985 --> 00:24:49,321
No seas exagerada,
esto es una cuestión de trabajo
416
00:24:49,404 --> 00:24:51,323
y ambos debemos vernos bien.
La llevamos.
417
00:24:53,033 --> 00:24:56,077
Espero que no piense que con esto
me está ganando, señor Garza.
418
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
Nunca te compraría a ti
con cosas materiales.
419
00:25:00,665 --> 00:25:02,709
Chance con esta frase sí ya me ganaste.
420
00:25:04,586 --> 00:25:05,629
Vamos.
421
00:25:09,216 --> 00:25:11,134
¿Silvia Guzmán Pico?
422
00:25:11,343 --> 00:25:12,802
No, no me suena.
423
00:25:12,886 --> 00:25:14,888
- [Héctor] ¿Está seguro, Arturo?
- Sí.
424
00:25:15,514 --> 00:25:19,434
No sé, que Natalia la hubiera mencionado
en alguna de sus pláticas.
425
00:25:19,643 --> 00:25:21,436
Sobre todo cuando hablaba del trabajo
426
00:25:21,520 --> 00:25:24,189
o alguno de sus amigos
que le haya mencionado.
427
00:25:24,773 --> 00:25:28,109
Bueno, pero ¿qué tiene que ver esto
con las investigaciones de tus artículos?
428
00:25:28,276 --> 00:25:30,070
¿Cuándo es que los vas a publicar?
429
00:25:31,029 --> 00:25:33,114
Pronto, muy pronto.
430
00:25:33,615 --> 00:25:36,534
Eh, creo que para que el texto amarre
431
00:25:37,035 --> 00:25:39,371
yo necesitaría hablar
con la amiga de Naty.
432
00:25:39,788 --> 00:25:40,830
¿Con Juana?
433
00:25:41,248 --> 00:25:42,832
[Héctor] Eh, sí, con Juana.
434
00:25:43,333 --> 00:25:46,169
Yo creo que sería bueno tener
un punto de vista de alguien
435
00:25:46,253 --> 00:25:48,630
que haya convivido con Natalia
todos los días,
436
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
pero fuera del contexto familiar.
437
00:25:51,007 --> 00:25:52,175
Sí, claro.
438
00:25:52,384 --> 00:25:55,470
Voy a ver si puedo contactarla
para que la entrevistes, ¿está bien?
439
00:25:55,553 --> 00:25:56,972
Ok, muy bien.
440
00:25:57,055 --> 00:25:58,056
Perfecto.
441
00:25:58,515 --> 00:26:01,226
¿Y qué haces normalmente en casa
cuando Miguel no está?
442
00:26:02,143 --> 00:26:03,395
Miguel nunca está.
443
00:26:04,854 --> 00:26:05,855
Vale.
444
00:26:06,648 --> 00:26:09,025
O sea que este lugar
es así de aburrido siempre.
445
00:26:09,901 --> 00:26:12,737
Sí, yo pienso lo mismo,
pero aquí nadie me hace caso.
446
00:26:14,781 --> 00:26:16,324
Pues, qué bueno que Miguel no esté,
447
00:26:16,574 --> 00:26:19,119
porque supongo que si él no está
la encargada serás tú.
448
00:26:21,955 --> 00:26:22,956
Pues sí.
449
00:26:25,125 --> 00:26:26,209
Perfecto.
450
00:26:27,294 --> 00:26:29,588
Pues, noche libre
para todos los empleados.
451
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
¿De qué hablas?
452
00:26:30,880 --> 00:26:32,507
Venga, vamos a aprovechar esto, ¿no?
453
00:26:32,632 --> 00:26:34,843
Vamos a hacer algo divertido, no sé.
454
00:26:35,802 --> 00:26:38,638
¿Qué tal una fiesta? ¿Ah?
¿Qué te parece?
455
00:26:39,472 --> 00:26:40,557
Musiquita,
456
00:26:41,391 --> 00:26:42,559
alcohol,
457
00:26:43,101 --> 00:26:44,227
sexo,
458
00:26:44,894 --> 00:26:45,979
pastillas,
459
00:26:46,730 --> 00:26:47,939
más sexo.
460
00:26:48,481 --> 00:26:49,691
[Chisca] Miguel me mata.
461
00:26:49,941 --> 00:26:51,484
Venga, Chisca, Miguel no está.
462
00:26:52,027 --> 00:26:54,070
Tú asegúrate de que esta noche
no haya nadie en casa
463
00:26:55,071 --> 00:26:56,323
y yo pongo la diversión.
464
00:26:56,406 --> 00:26:59,451
No, es que a ti te gusta
meterme en problemas, ¿verdad?
465
00:27:00,869 --> 00:27:02,203
Me encantas, Chisca.
466
00:27:04,080 --> 00:27:07,000
Consigues que me atreva a hacer cosas
que no haría con nadie más.
467
00:27:08,543 --> 00:27:09,628
¿Quieres fiesta?
468
00:27:11,463 --> 00:27:13,882
Pues nadie sabe hacer fiesta
mejor que yo.
469
00:27:23,224 --> 00:27:24,684
¿Trajiste la invitación?
470
00:27:25,101 --> 00:27:28,605
Aquí está la entrada
para la fiesta de Novotech.
471
00:27:29,147 --> 00:27:30,190
¿Y la pluma?
472
00:27:31,024 --> 00:27:32,567
Aquí también está,
473
00:27:32,650 --> 00:27:35,528
aunque no creo que sea buena idea.
474
00:27:36,363 --> 00:27:38,031
Nadie lo notará, no te preocupes.
475
00:27:38,990 --> 00:27:40,408
No estaría tan seguro.
476
00:27:41,284 --> 00:27:43,745
Tú no estás seguro
ni en qué día vives, Jeremías.
477
00:27:45,121 --> 00:27:46,539
[Jeremías] Estaré pendiente.
478
00:27:48,541 --> 00:27:50,043
Que comience la cacería.
479
00:27:56,132 --> 00:27:57,842
Tranquila, te ves bien.
480
00:27:59,427 --> 00:28:02,806
Ay, lo que hace un vestido
y un collar carísimo de París, ¿verdad?
481
00:28:02,889 --> 00:28:03,890
Agárrate.
482
00:28:04,307 --> 00:28:07,560
No, hombre, mi abuelita
estaría rayada de verme así.
483
00:28:07,644 --> 00:28:08,812
Yo también lo estoy.
484
00:28:09,354 --> 00:28:11,564
Oye, bueno, ¿qué onda con la fiesta?
485
00:28:11,648 --> 00:28:13,817
¿Qué tengo que decir?
¿Cómo me tengo que portar? ¿Qué...?
486
00:28:13,900 --> 00:28:15,276
Hablar poco, escuchar mucho.
487
00:28:16,820 --> 00:28:19,781
Ay, madres, es que ya me estoy
poniendo bien nerviosa, Miguel.
488
00:28:19,864 --> 00:28:21,991
Nada, esto solamente es fácil, ¿eh?
489
00:28:22,075 --> 00:28:23,576
- No comas nada que no conozcas.
- Sí.
490
00:28:23,660 --> 00:28:25,870
No te emborraches,
no confíes en desconocidos.
491
00:28:25,954 --> 00:28:27,163
Es peor que el catecismo.
492
00:28:27,247 --> 00:28:29,082
No es una fiesta, es un evento de trabajo.
493
00:28:29,290 --> 00:28:30,583
- Lo harás bien. Tranquila.
- Ok.
494
00:28:30,667 --> 00:28:31,876
Lo harás bien.
495
00:28:34,671 --> 00:28:36,673
Ay, ya se había tardado esta picaflor.
496
00:28:37,173 --> 00:28:40,718
Mira nada más,
no esperaba verlos juntos.
497
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
No, si nosotros tampoco.
498
00:28:42,846 --> 00:28:44,097
Mira, ¿quién lo iba a decir?
499
00:28:44,222 --> 00:28:46,599
Un japonés, una rusa y una mexicana.
500
00:28:46,683 --> 00:28:47,684
Parece broma.
501
00:28:47,892 --> 00:28:51,312
Admiro tu sentido del humor
en estas circunstancias.
502
00:28:51,396 --> 00:28:54,065
- ¿Conseguiste lo que te pedí?
- Claro.
503
00:28:54,733 --> 00:28:58,069
Aquí tienes y espero que no tengas
ningún tipo de contratiempos.
504
00:28:58,194 --> 00:29:00,071
- Todo está planeado.
- Ok.
505
00:29:00,321 --> 00:29:02,323
Yo estaré alerta,
los rusos ya están prevenidos
506
00:29:02,407 --> 00:29:04,159
y espero que salga todo
como lo acordamos.
507
00:29:04,242 --> 00:29:06,161
- Gracias.
- No me lo agradezcas.
508
00:29:06,411 --> 00:29:09,456
Si esto sale bien,
todos los socios nos beneficiaremos.
509
00:29:12,167 --> 00:29:14,961
No hubiera escogido este color
de vestido para esta fiesta.
510
00:29:15,336 --> 00:29:18,256
Nunca lo sabremos porque
no estás invitada.
511
00:29:19,090 --> 00:29:23,386
Ok, pero también debo admitir
que nada más tú lo podrías lucir tan bien.
512
00:29:24,220 --> 00:29:25,388
Gracias.
513
00:29:25,472 --> 00:29:26,931
Mucha suerte para ambos.
514
00:29:27,432 --> 00:29:28,766
Nos vemos después.
515
00:29:32,604 --> 00:29:35,023
En el fondo es buena bestia
esta princesita.
516
00:29:38,902 --> 00:29:41,654
¿Cuándo pensabas decirme
que este era un evento automovilístico?
517
00:29:41,738 --> 00:29:43,490
[Miguel] No, no es
un evento automovilístico,
518
00:29:43,573 --> 00:29:45,950
es la presentación
de unas llantas ecológicas.
519
00:29:46,284 --> 00:29:48,369
[Adela] Mira, Miguel,
yo sé que las llantas entran
520
00:29:48,453 --> 00:29:49,829
en un rollo ecológico,
521
00:29:49,996 --> 00:29:53,625
pero de eso a una llanta ecológica
100 % eficiente, no, hombre.
522
00:29:53,917 --> 00:29:56,503
Lo dudo, lo tendría que ver
con mis propios ojos.
523
00:29:56,669 --> 00:29:58,254
Para eso estamos todos aquí.
524
00:29:58,880 --> 00:30:01,424
En las carreras hay una nueva categoría
de clase mundial
525
00:30:01,508 --> 00:30:04,844
ya para, pues, tú sabes,
para todos los nuevos coches eléctricos.
526
00:30:05,386 --> 00:30:08,056
Yo estoy segurísima
de que cualquier expiloto de la F1
527
00:30:08,139 --> 00:30:09,599
estaría interesadísimo en...
528
00:30:11,726 --> 00:30:12,811
Madres.
529
00:30:14,354 --> 00:30:15,730
[Adela] ¿Ya viste quién es?
530
00:30:16,147 --> 00:30:17,732
Es Dieter Schwarz.
531
00:30:17,816 --> 00:30:20,902
El piloto. El alemán,
el guapísimo, Miguel.
532
00:30:20,985 --> 00:30:23,363
Por favor, Adela,
mientras más discreta seas, mejor.
533
00:30:23,446 --> 00:30:25,615
No, a ver, no me estás entendiendo.
534
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
Este hombre está a punto de ganar
su cuarto campeonato mundial este año
535
00:30:29,452 --> 00:30:32,622
y está ahí, a dos pasos de mí,
no lo puedo creer.
536
00:30:35,083 --> 00:30:36,626
¿Y ya viste con quién está?
537
00:30:37,502 --> 00:30:41,130
Ese, el que está ahí, al lado,
es Emilio Oviedo, es el español.
538
00:30:41,297 --> 00:30:45,176
Él corrió el año pasado en las 500 millas
en el Indy y no logró ganarlo.
539
00:30:45,677 --> 00:30:46,970
Ay, no. Me quiero morir.
540
00:30:47,428 --> 00:30:48,930
Sabía que lo ibas a disfrutar.
541
00:30:49,013 --> 00:30:51,724
No, pues ya no sé si venir
es un gusto o una tortura.
542
00:30:54,143 --> 00:30:56,688
Y esas son todas las opciones
que te puedo dar, pero...
543
00:30:57,605 --> 00:30:58,731
Miguel.
544
00:30:59,399 --> 00:31:01,150
Siempre presente
en los mejores eventos, ¿ah?
545
00:31:01,234 --> 00:31:02,235
Siempre.
546
00:31:03,027 --> 00:31:05,530
Allá está, Paula Sandoval,
547
00:31:05,947 --> 00:31:07,073
dueña de Novotech.
548
00:31:07,657 --> 00:31:09,534
Preciosa y viuda,
549
00:31:09,868 --> 00:31:11,494
como música para tus oídos.
550
00:31:11,870 --> 00:31:12,996
Ven.
551
00:31:16,332 --> 00:31:20,920
Paula, permíteme presentarte
a Miguel Garza, financista.
552
00:31:21,713 --> 00:31:24,007
Sé perfectamente quién eres, Miguel Garza.
553
00:31:24,132 --> 00:31:25,216
Un placer.
554
00:31:26,384 --> 00:31:29,721
Antes de que sigas,
no te atrevas a hablarme de usted.
555
00:31:29,929 --> 00:31:31,973
¿Cómo crees?
Encantado de estar aquí.
556
00:31:32,765 --> 00:31:34,892
Él es mi mano derecha, Isael Ramos.
557
00:31:34,976 --> 00:31:36,477
- [Miguel] Hola.
- Mucho gusto.
558
00:31:39,022 --> 00:31:40,106
[Edgar] Adelante.
559
00:31:40,607 --> 00:31:43,234
Soy muy afortunada por tenerte
entre mis invitados.
560
00:31:44,402 --> 00:31:47,113
Cuenta la leyenda
que vienes desde Japón
561
00:31:47,196 --> 00:31:49,324
y que eres un inversionista muy activo,
562
00:31:49,616 --> 00:31:52,827
con una gran cartera de clientes.
563
00:31:53,745 --> 00:31:56,623
Me habían comentado
que eres brillante y perspicaz,
564
00:31:56,706 --> 00:31:59,626
pero yo le agregaría
que, además de eso, bellísima.
565
00:32:00,960 --> 00:32:02,003
Me halagas,
566
00:32:02,545 --> 00:32:05,590
pero me halaga más saber
que estás interesado en Novotech.
567
00:32:05,673 --> 00:32:08,301
Me gustaría que mis clientes
invirtieran en tu empresa.
568
00:32:08,927 --> 00:32:10,887
[Paula] Yo supongo que todos lo harán.
569
00:32:10,970 --> 00:32:14,515
Mañana llega el ingeniero
Vladimir Arcov desde Moscú.
570
00:32:15,308 --> 00:32:18,353
¿Sabías que nuestras llantas ecológicas
son casi tan perfectas
571
00:32:18,436 --> 00:32:19,979
como una ecuación matemática?
572
00:32:20,563 --> 00:32:21,939
Por eso la marca Pi.
573
00:32:22,774 --> 00:32:25,652
Te aconsejo que no te despegues de mí
en toda la tarde,
574
00:32:26,486 --> 00:32:28,404
quizá pueda darte
una que otra primicia.
575
00:32:29,781 --> 00:32:32,158
No me podría separar de ti
ni aunque quisiera.
576
00:32:32,992 --> 00:32:34,118
Muy bien.
577
00:32:39,290 --> 00:32:40,375
¿Es tu mujer?
578
00:32:40,458 --> 00:32:41,793
No, es mi asistente.
579
00:32:43,878 --> 00:32:45,880
Hoy es una tarde perfecta.
580
00:32:46,089 --> 00:32:47,256
Sí, lo sé.
581
00:32:47,340 --> 00:32:49,050
Nos tienes a todos a tu merced.
582
00:32:49,967 --> 00:32:51,844
Unos me interesan más que otros.
583
00:32:52,220 --> 00:32:55,723
El mercado está muy ansioso de un producto
tan innovador como el tuyo.
584
00:32:56,265 --> 00:32:59,727
Ah, ¿esa es tu técnica
para hacerme hablar?
585
00:33:00,478 --> 00:33:01,896
Eres un chico malo.
586
00:33:03,481 --> 00:33:06,901
Déjame presentarte a alguno
de los ingenieros a cargo de mi proyecto.
587
00:33:06,985 --> 00:33:09,028
¿Me permites un momento
para hacer una llamada?
588
00:33:10,738 --> 00:33:13,950
¿Una llamada es más importante
que conocer más sobre Novotech?
589
00:33:14,033 --> 00:33:17,286
Es una llamada a mis clientes japoneses
para que inviertan en tu empresa.
590
00:33:18,246 --> 00:33:19,288
Adelante.
591
00:33:19,872 --> 00:33:21,916
Te tendré vigilado, Miguel Garza.
592
00:33:30,133 --> 00:33:32,510
- ¿Todo bien?
- Sí, aquí, casual.
593
00:33:32,635 --> 00:33:35,847
Codeándome con la gente de la FIA
sin poder hablarles, pero todo bien.
594
00:33:35,930 --> 00:33:37,223
Tengo que irme.
595
00:33:37,849 --> 00:33:38,933
¿Cómo? ¿Adónde?
596
00:33:39,016 --> 00:33:40,685
Regreso cuanto antes,
nadie tiene que saber
597
00:33:40,810 --> 00:33:42,478
que me fui de la fiesta
y mucho menos Paula.
598
00:33:42,562 --> 00:33:43,896
¿Qué quieres que les diga?
599
00:33:43,980 --> 00:33:46,024
Convéncelos de que estoy por ahí,
entre la gente.
600
00:33:46,107 --> 00:33:48,985
- ¿Y si se dan cuenta que no estás?
- Tú puedes. Debo irme.
601
00:33:49,068 --> 00:33:50,111
Miguel.
602
00:33:58,870 --> 00:34:00,038
[suena música]
♪ Soy así ♪
603
00:34:00,246 --> 00:34:02,874
♪ Las ideas me sorprenden con... ♪
604
00:34:02,957 --> 00:34:05,084
[Valentín sorbe]
605
00:34:07,670 --> 00:34:11,007
♪ No me importa lo que digan
Lo que piensen de mí... ♪
606
00:34:11,090 --> 00:34:13,176
[Valentín] Apágame esa canción, por favor.
607
00:34:15,428 --> 00:34:16,512
Toma.
608
00:34:19,724 --> 00:34:20,808
[Chisca inhala]
609
00:34:23,811 --> 00:34:24,937
[crujido]
610
00:34:27,106 --> 00:34:28,316
¿Qué ha sido eso?
611
00:34:30,401 --> 00:34:31,527
¿Qué?
612
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
- ¿No lo escuchaste?
- No.
613
00:34:34,363 --> 00:34:36,532
- ¿Seguro que no hay nadie en la casa?
- No.
614
00:34:36,991 --> 00:34:38,326
Rosario ya se fue.
615
00:34:38,785 --> 00:34:40,536
Eh...
616
00:34:40,703 --> 00:34:41,913
¿Quién más ya se fue?
617
00:34:41,996 --> 00:34:42,997
Peligros ya se fue.
618
00:34:43,081 --> 00:34:44,874
Solamente queda mi hermano, Jorge.
619
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
¿Jorge?
620
00:34:47,126 --> 00:34:48,419
Pero le puede hablar a Miguel.
621
00:34:48,503 --> 00:34:50,546
- No quiero problemas.
- No le va a hablar a nadie.
622
00:34:50,630 --> 00:34:52,799
No va a hacer nada,
solamente hace lo que yo digo.
623
00:34:52,882 --> 00:34:54,550
Ah, lo que tú dices, claro.
624
00:34:54,675 --> 00:34:57,011
- ¿Y cómo estás tan segura?
- Estoy supersegura.
625
00:34:57,094 --> 00:34:58,805
- ¿Por qué?
- Supersegura.
626
00:35:00,223 --> 00:35:01,933
Porque...
627
00:35:02,225 --> 00:35:05,645
Porque cuando tuvimos ese accidente
con nuestros papás,
628
00:35:06,104 --> 00:35:08,314
Jorge quedó un poquito afectado
emocionalmente,
629
00:35:08,481 --> 00:35:10,233
un poquito lelo.
630
00:35:10,983 --> 00:35:11,984
¿Lelo?
631
00:35:12,777 --> 00:35:14,028
- Lelo.
- ¿Lelo?
632
00:35:14,904 --> 00:35:15,947
Ven.
633
00:35:18,491 --> 00:35:20,618
[Chisca tararea]
634
00:35:23,913 --> 00:35:25,665
[Valentín] No me la cantes, ¿eh?
635
00:35:42,807 --> 00:35:44,767
[música de acción]
636
00:37:03,846 --> 00:37:06,057
[Paula] ¿Sabías que nuestras
llantas ecológicas
637
00:37:06,140 --> 00:37:08,601
son casi tan perfectas
como una ecuación matemática?
638
00:37:08,935 --> 00:37:10,144
Por eso la marca Pi.
639
00:37:21,113 --> 00:37:22,156
[ladrido]
640
00:37:27,370 --> 00:37:29,288
- ¿Qué será?
- Vamos.
641
00:37:42,718 --> 00:37:46,305
[música en la radio]
642
00:37:46,555 --> 00:37:48,432
- Qué rica estás.
- [Chisca] Gracias.
643
00:37:59,735 --> 00:38:01,821
[Chisca] No. No, no.
644
00:38:08,869 --> 00:38:10,788
[música de acción]
645
00:38:49,285 --> 00:38:50,745
[Chisca inhala]
646
00:39:00,796 --> 00:39:02,882
Eh, eh. Eso no es buena idea.
647
00:39:09,472 --> 00:39:10,723
No, no, no.
648
00:39:26,697 --> 00:39:30,159
[gruñidos]
649
00:39:33,829 --> 00:39:35,039
[ladridos]
650
00:39:45,633 --> 00:39:46,717
¿Qué pasa?
651
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Nada.
652
00:39:58,270 --> 00:40:00,397
[música de acción]
653
00:40:32,930 --> 00:40:34,140
[música termina]
654
00:40:44,400 --> 00:40:45,401
Oye.
655
00:40:45,484 --> 00:40:47,611
Llevo un rato buscando a Miguel,
¿dónde está?
656
00:40:47,695 --> 00:40:49,613
Eh, buenas noches.
Miguel está en la playa.
657
00:40:49,697 --> 00:40:51,407
No, acabo de estar ahí y ahí no está.
658
00:40:51,490 --> 00:40:53,451
Ah, no, lo que pasa
es que justamente ahorita
659
00:40:53,534 --> 00:40:55,119
- lo acabo de ver pasar.
- [Paula] Isael.
660
00:40:55,202 --> 00:40:57,037
- ¿Señora?
- [Paula] ¿Has visto a Miguel Garza?
661
00:40:57,121 --> 00:40:59,039
No, señora, pero si quiere
me encargo de buscarlo.
662
00:40:59,165 --> 00:41:01,417
- [Paula] Por favor.
- Disculpe mi insistencia,
663
00:41:01,500 --> 00:41:03,627
- lo que pasa es que...
- ¿Me buscabas, Paula?
664
00:41:03,961 --> 00:41:05,504
Pensé que te había perdido.
665
00:41:05,588 --> 00:41:06,672
¿Cómo crees?
666
00:41:06,755 --> 00:41:10,050
Estaba ocupado haciendo unas llamadas
de negocios que nos beneficiarán a ambos.
667
00:41:10,134 --> 00:41:12,386
Ay, pero si no todo en la vida
son negocios.
668
00:41:12,678 --> 00:41:15,306
Ven, cuéntame.
¿Qué estabas haciendo?
669
00:41:19,477 --> 00:41:22,021
- [hombre] ¿Un trago, señorita?
- [Adela] Ay, sí. Muchas gracias.
670
00:41:31,739 --> 00:41:33,574
[música de tensión]
671
00:41:33,657 --> 00:41:34,783
¿Aburrida?
672
00:41:35,993 --> 00:41:37,786
Pensé que esto era una fiesta.
673
00:41:38,412 --> 00:41:39,914
Esto es muy exclusivo, ¿no?
674
00:41:40,581 --> 00:41:42,416
Tanto dinero y ni para un DJ.
675
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Ni un DJ.
676
00:41:44,210 --> 00:41:46,545
Aunque yo vi una banda
por allá atrás, ¿la vio?
677
00:41:48,923 --> 00:41:51,675
- [Adela] Caray, ¿dónde?
- [Howard] Allá atrás.
678
00:41:53,802 --> 00:41:55,095
No, es una broma.
679
00:41:57,056 --> 00:41:58,265
Uy, no.
680
00:41:58,474 --> 00:42:01,560
No, no le conviene ponerse a jugar
a las bromas conmigo, ¿eh?
681
00:42:01,644 --> 00:42:02,603
No me conoce.
682
00:42:02,853 --> 00:42:04,730
Pues muchísimo gusto.
¿Usted es...?
683
00:42:07,107 --> 00:42:09,652
Digamos que prefiero mantener el misterio.
684
00:42:09,735 --> 00:42:13,572
Uy. Muy bien, una chica misteriosa
tratando de mantener el anonimato.
685
00:42:13,656 --> 00:42:14,740
Me gusta.
686
00:42:15,658 --> 00:42:18,786
Bueno, yo la dejo tranquila, ¿eh?
Señorita Misterio.
687
00:42:19,411 --> 00:42:21,997
Le deseo una noche corta
y un descanso largo.
688
00:42:22,540 --> 00:42:24,583
- Ándele. Gracias.
- [Howard] Permiso.
689
00:42:35,261 --> 00:42:36,971
Bueno, ¿y con los negocios qué?
690
00:42:37,096 --> 00:42:38,931
- ¿Salió todo bien?
- Muy bien.
691
00:42:39,223 --> 00:42:43,435
Esta noche se cumplió el objetivo,
pero no te quiero aburrir con detalles.
692
00:42:43,686 --> 00:42:44,853
No, ¿cómo?
693
00:42:45,104 --> 00:42:47,565
A ver, absolutamente todo
lo que tenga que ver con llantas
694
00:42:47,648 --> 00:42:49,275
para mí, es lo más importante que hay.
695
00:42:51,860 --> 00:42:55,281
A ver, Miguel,
¿qué es exactamente lo que haces?
696
00:42:57,032 --> 00:43:00,911
¿De verdad quieres saberlo aunque no sea
todo lo legal que te gustaría?
697
00:43:01,287 --> 00:43:02,663
[Adela] ¿Confías en mí?
698
00:43:03,330 --> 00:43:05,541
[Miguel] Son pocas personas
en las que confío,
699
00:43:06,125 --> 00:43:07,459
y tú eres una de ellas.
700
00:43:09,503 --> 00:43:11,589
- ¿Y por qué?
- Mi instinto me lo dice.
701
00:43:13,924 --> 00:43:16,802
[Miguel] Mañana voy a hacer
que fracase la prueba de Novotech.
702
00:43:17,511 --> 00:43:19,972
- [Adela] ¿De verdad quieres eso?
- [Miguel] Sí, Adela.
703
00:43:20,097 --> 00:43:21,807
Para eso necesito de...
704
00:43:21,890 --> 00:43:24,310
[sonidos electrónicos]
705
00:43:24,435 --> 00:43:26,103
[música de suspenso]
706
00:43:28,772 --> 00:43:30,190
Si tanto quieres saber de mí,
707
00:43:30,274 --> 00:43:32,651
te espero a las 10 de la mañana
en el lobby del hotel.
708
00:43:34,194 --> 00:43:35,279
Ah.
709
00:43:53,505 --> 00:43:55,924
[Chisca inhala]
710
00:44:01,680 --> 00:44:02,931
Chisca.
711
00:44:10,939 --> 00:44:12,066
¿Chisca?
712
00:44:16,904 --> 00:44:18,947
Ey, Chisca.
713
00:44:23,285 --> 00:44:24,495
Eh...
714
00:44:24,578 --> 00:44:26,288
Eh, reacciona.
715
00:44:26,413 --> 00:44:27,247
Ey.
716
00:44:27,665 --> 00:44:29,333
Chisca. Va, va.
717
00:44:29,500 --> 00:44:30,918
¿Eh? Chisca. ¿Eh? ¿Me oyes?
718
00:44:31,377 --> 00:44:32,461
¡Eh!
54827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.