All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E12_Episode 12.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,234 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,324 --> 00:01:20,580 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,831 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 ¿Quieres algo de tomar? 18 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Camarero. 19 00:01:47,065 --> 00:01:48,149 [gritos] 20 00:01:50,735 --> 00:01:52,654 [gritos] 21 00:01:56,950 --> 00:01:59,786 Todo mundo quieto, si no, los levanto a plomo. 22 00:01:59,869 --> 00:02:01,538 Revise, hermano, revise. 23 00:02:01,621 --> 00:02:02,872 Calle la jeta. 24 00:02:02,956 --> 00:02:04,457 - [hombre] ¿Qué pasó? - No hay nada. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 No, ¿cómo...? 26 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 A ver, hermano, usted acá al frente. Pase. 27 00:02:07,752 --> 00:02:10,171 A ver, hermanito, deme lo que le entregó, démelo. 28 00:02:14,551 --> 00:02:16,594 - [disparos] - [gritos] 29 00:02:18,721 --> 00:02:20,306 [hombre] Se voló, se voló. 30 00:02:32,819 --> 00:02:34,070 [hombre] Ahí está. 31 00:02:35,738 --> 00:02:36,865 [hombre] Atrápalo. 32 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 Corran, corran, corran. 33 00:02:57,468 --> 00:03:01,848 [quejidos] 34 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 [tono de mensaje] 35 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 [Chisca] Quería enseñarte lo que tenía puesto. 36 00:03:16,070 --> 00:03:17,488 ¿Quieres recuperarlo? 37 00:03:18,114 --> 00:03:19,240 Ven por él. 38 00:03:48,895 --> 00:03:51,189 O sea, yo pensé que iba a hacer muchísimo más calor... 39 00:03:51,272 --> 00:03:53,483 [teléfono suena] 40 00:03:53,566 --> 00:03:55,068 Hablando del rey de Roma. 41 00:03:55,276 --> 00:03:56,819 No, pues contéstale. A ver qué dice. 42 00:03:56,903 --> 00:03:58,196 - No vayas a decir nada. - No, no. 43 00:03:58,321 --> 00:04:00,365 - Hola, guapo. - Te fuiste sin despedirte. 44 00:04:00,448 --> 00:04:01,532 [Chisca] Ya sé, 45 00:04:01,616 --> 00:04:04,160 pero lo hice para que tuvieras más ganas de verme. 46 00:04:04,285 --> 00:04:05,662 De esas no me faltan. 47 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 Pero te llevaste un souvenir demasiado valioso. 48 00:04:08,539 --> 00:04:10,959 Pues ya te dije cómo puedes recuperarlo. 49 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 Además, ¿qué es un viaje para la Ciudad de México 50 00:04:13,378 --> 00:04:15,088 para un hombre tan exitoso como tú? 51 00:04:15,171 --> 00:04:16,881 El dinero no es el problema. 52 00:04:16,965 --> 00:04:18,841 Bueno, tú me dijiste que te gustaba viajar. 53 00:04:18,925 --> 00:04:20,843 - Pero lo que no tengo es tiempo. - Ya. 54 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Pero bueno, en algún momento iré. 55 00:04:23,596 --> 00:04:27,016 - Sí, cuando quieras. - Así que, mientras tanto, cuídamelo bien. 56 00:04:27,100 --> 00:04:28,268 Lo haré. 57 00:04:29,811 --> 00:04:30,812 Hasta pronto. 58 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 O sea que todo lo que hice no importó. 59 00:04:36,818 --> 00:04:39,279 Bueno, pero dijo que vendrá en algún momento. 60 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 Sí, Adri, escuché. 61 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 Pero ¿cuándo? 62 00:04:57,922 --> 00:04:59,716 [música de suspenso] 63 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 Carajo. 64 00:05:06,306 --> 00:05:08,182 Va para el norte, hermano. 65 00:05:08,308 --> 00:05:10,059 Para el norte por la 15, hacia la 100. 66 00:05:10,143 --> 00:05:11,269 Vamos para allá. 67 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 - Señorita. - Sí, señor. 68 00:05:25,408 --> 00:05:26,909 [hombre] No, lo mataron... 69 00:05:26,993 --> 00:05:28,369 [oficial] Atención, unidades. 70 00:05:28,494 --> 00:05:30,371 Tenemos tres víctimas fatales de bala 71 00:05:30,455 --> 00:05:32,373 similares a las de Xochimilco en Ixtapaluca. 72 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 Hornos de Santa Bárbara a la altura de Fresnos. 73 00:05:34,834 --> 00:05:36,794 Unidades disponibles, favor de responder. 74 00:05:36,878 --> 00:05:38,212 Vamos, vamos. 75 00:05:38,296 --> 00:05:39,297 Vamos. 76 00:05:41,632 --> 00:05:43,134 [Agapito] Pues ya está, vámonos. 77 00:05:52,643 --> 00:05:53,644 [Tacho] Apúrate. 78 00:06:03,488 --> 00:06:04,697 ¿Qué piensas? 79 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Que estos no son enfrentamientos. 80 00:06:09,035 --> 00:06:11,162 No. Está muy sospechoso, ¿verdad? 81 00:06:11,621 --> 00:06:13,164 Si me pusieran a mí a apostar, 82 00:06:13,247 --> 00:06:15,208 diría que son ejecuciones, más bien. 83 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 Sí, pero ¿a plena luz del día? 84 00:06:17,418 --> 00:06:20,213 Pues son ejecuciones mal planeadas, ¿qué te puedo decir? 85 00:06:20,296 --> 00:06:22,256 [oficial] A todas las unidades, alerta. 86 00:06:22,340 --> 00:06:26,385 Tenemos otras dos víctimas fatales de bala cerca de Cuicuilco, Acueducto y Mazatlán. 87 00:06:26,469 --> 00:06:28,763 Esto ya es código rojo, proceder con precaución. 88 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 Repito: proceder con precaución. 89 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 [hombre] Comandante, aquí la unidad 20-10. 90 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 Continuamos con el levantamiento de los tres cadáveres. 91 00:06:37,980 --> 00:06:39,315 ¿Qué estará pasando, eh? 92 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 [Carlos] Eso es lo que yo quisiera saber. 93 00:06:41,400 --> 00:06:43,027 Necesito respuestas. 94 00:06:43,444 --> 00:06:45,613 No se me puede estar llenando la ciudad de cadáveres 95 00:06:45,696 --> 00:06:47,073 como si esto fuera una morgue. 96 00:06:47,156 --> 00:06:48,282 ¿De qué se trata? 97 00:06:48,866 --> 00:06:51,911 ¿Es un enfrentamiento entre bandas? ¿Es un ajuste de cuentas? 98 00:06:51,994 --> 00:06:54,414 ¿Quién carajos está detrás de todo esto? 99 00:06:56,457 --> 00:06:59,085 Por lo que hemos podido investigar, señor, 100 00:06:59,168 --> 00:07:02,755 al parecer se trata de una riña de traficantes de poca monta, 101 00:07:02,839 --> 00:07:04,966 probablemente de la banda del Enano. 102 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 De poca monta o no se está volviendo caótico. 103 00:07:09,262 --> 00:07:11,389 Bueno, ¿qué más han averiguado? 104 00:07:11,472 --> 00:07:13,474 - Nada más por el momento. - Nada más. 105 00:07:13,850 --> 00:07:15,560 ¿Nada? ¿Y para eso les pago? 106 00:07:16,269 --> 00:07:17,895 - [Juana] Señor. - Sí, Juana. 107 00:07:17,979 --> 00:07:19,939 Llegó nueva información sobre los homicidios, 108 00:07:20,022 --> 00:07:21,315 la dejé sobre su escritorio. 109 00:07:21,399 --> 00:07:22,400 Gracias. 110 00:07:22,900 --> 00:07:25,153 Al menos alguien sí trabaja aquí. 111 00:07:25,736 --> 00:07:27,947 - Ya voy a la oficina, gracias. - Sí, señor. 112 00:07:32,785 --> 00:07:34,662 Si me pregunta a mí, señor, 113 00:07:35,746 --> 00:07:39,167 para mí que alguien se está queriendo apropiar del territorio del Enano. 114 00:07:39,876 --> 00:07:41,627 Pero no te estoy preguntando a ti. 115 00:07:42,044 --> 00:07:44,672 Primero me dices que son traficantes de poca monta 116 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 y ahora resulta que quieren quedarse con el territorio del Enano. 117 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 Entonces, ¿cuál es? 118 00:07:49,469 --> 00:07:52,430 Acomoda tus ideas y luego me cuentas. 119 00:07:52,847 --> 00:07:54,015 [Alberto] Está bien. 120 00:07:56,726 --> 00:07:59,896 Ya lo oyeron, muévanse, investiguen. Pero ya. 121 00:08:08,112 --> 00:08:11,032 [Héctor] Están impresionantes estas imágenes, eh. Brutales. 122 00:08:11,115 --> 00:08:12,533 - ¿Viste? - Gracias. 123 00:08:12,617 --> 00:08:13,784 Felicidades. 124 00:08:14,118 --> 00:08:16,954 Bueno, pues vámonos con la 28 para la portada. 125 00:08:17,038 --> 00:08:19,457 - [hombre] Ok. - [Héctor] Y dejamos la 65 126 00:08:19,540 --> 00:08:20,875 para la página central. 127 00:08:21,209 --> 00:08:23,836 - [Claudia] Bueno. - Ahí es donde se ve impresionante 128 00:08:23,920 --> 00:08:26,422 lo que le hicieron a esos tres muertos de Ixtapaluca. 129 00:08:26,547 --> 00:08:27,381 Sí. 130 00:08:27,507 --> 00:08:30,551 Bueno, ustedes escojan otras tres para enmarcar la nota, ¿sí? 131 00:08:30,676 --> 00:08:33,179 Bien, perfecto. Voy a avisar a los diseñadores. 132 00:08:33,304 --> 00:08:34,180 Va, gracias. 133 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 ¿Y tienes el borrador? 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 - Ah, sí. - ¿Sí? 135 00:08:39,936 --> 00:08:41,145 Aquí está. 136 00:08:43,022 --> 00:08:44,482 "Ciudad de México: 137 00:08:45,316 --> 00:08:46,651 ciudad de muertos". 138 00:08:46,943 --> 00:08:48,694 Es fuerte, pero es buen título. 139 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 - Sí, ¿no? - [Héctor] Sí. 140 00:08:50,613 --> 00:08:53,199 Gracias, yo creo que me falta darle unos últimos ajustes, 141 00:08:53,282 --> 00:08:54,909 pero en general, está bastante bien. 142 00:08:54,992 --> 00:08:56,536 Ahorita lo lees y me dirás. 143 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 [Héctor] Sí, ahorita lo leo. 144 00:08:58,496 --> 00:08:59,997 Oye, a ver, dime, 145 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 ¿qué asumes de todo esto? 146 00:09:04,085 --> 00:09:06,545 Pues yo digo que es pelea por territorios, ¿no? 147 00:09:07,630 --> 00:09:09,215 Yo también pensaba eso. 148 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 ¿Algún nuevo líder? 149 00:09:12,051 --> 00:09:12,927 Sí. 150 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Eso o alguien que quiere hacerse notar y no lo dejan. 151 00:09:17,223 --> 00:09:18,849 ¿Sabes qué es lo que me intriga? 152 00:09:19,475 --> 00:09:21,936 ¿Qué es lo que va a hacer Carlos Duarte? 153 00:09:22,895 --> 00:09:26,857 No sé, pero presiento que puede ser como la punta del iceberg. 154 00:09:26,941 --> 00:09:30,611 Y ese iceberg por fin nos va a ayudar a hundirlo. 155 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 [en japonés] Buenas tardes. 156 00:10:00,474 --> 00:10:01,976 [en japonés] Lamento interrumpir. 157 00:10:02,143 --> 00:10:04,353 [en japonés] Mi nombre es Miguel Garza. 158 00:10:04,812 --> 00:10:08,816 [en japonés] Busco a Kazuo, el hombre del sushi. 159 00:10:09,400 --> 00:10:13,237 [en japonés] Tadamichi Naga le manda saludos. 160 00:10:13,654 --> 00:10:15,948 [en japonés] Bienvenido, Miguel. 161 00:10:16,240 --> 00:10:18,993 [en japonés] Yo soy Kazuo, te esperaba. 162 00:10:20,202 --> 00:10:22,705 [en español] Perdón la imprudencia, me vienen siguiendo. 163 00:10:22,788 --> 00:10:25,124 ¿Habrá algún lugar donde podamos hablar en privado? 164 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 Usted se me va por la parte de atrás, cualquier cosa me dice por radio. 165 00:10:37,553 --> 00:10:38,888 Ustedes dos, conmigo, vengan. 166 00:10:47,938 --> 00:10:49,690 A ver, usted se mete por ahí. 167 00:10:49,899 --> 00:10:51,067 Luis, métase allá. 168 00:10:51,275 --> 00:10:52,443 Buenas. 169 00:10:52,860 --> 00:10:53,944 Buenas, hombre. 170 00:10:54,320 --> 00:10:57,114 Oiga, estamos buscando a un tipo flaquito, 171 00:10:57,823 --> 00:11:00,451 alto, pelo corto, blanco. 172 00:11:00,534 --> 00:11:01,911 No español, no español. 173 00:11:02,328 --> 00:11:03,663 No gente, no gente. 174 00:11:03,746 --> 00:11:05,873 [hombre] Si no sabe hablar español, ¿qué hace aquí? 175 00:11:05,998 --> 00:11:07,666 ¿Ya miró allá? Mire allá. 176 00:11:09,919 --> 00:11:10,795 A ver. 177 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 ¿Miró allá atrás? 178 00:11:15,841 --> 00:11:17,551 Caminen, vengan. 179 00:11:17,635 --> 00:11:19,720 Usted se me mete aquí al baño a mirar. 180 00:11:20,054 --> 00:11:22,223 Y usted conmigo. Venga. 181 00:11:27,228 --> 00:11:28,479 ¿Qué opinas? 182 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 Son perfectas. 183 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 Tadamichi va a estar satisfecho. 184 00:11:32,525 --> 00:11:34,777 Los hombres que me seguían quieren esas piedras. 185 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 Les vamos a dar algo a cambio. 186 00:11:48,916 --> 00:11:51,627 Son falsificaciones de primera. Tómala. 187 00:11:56,716 --> 00:11:58,467 Imposible notarlo a simple vista. 188 00:11:58,843 --> 00:12:00,428 Solo un experto podría notarlo. 189 00:12:00,845 --> 00:12:04,640 Las usamos con los turistas millonarios que vienen a buscar esmeraldas a Colombia. 190 00:12:05,015 --> 00:12:06,392 [en japonés] Serán útiles. 191 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 - ¿Qué hubo? ¿Qué pasó? - [hombre] Nada. 192 00:12:13,607 --> 00:12:14,984 Les dije: "No gente". 193 00:12:15,109 --> 00:12:16,318 Cerrado. 194 00:12:16,402 --> 00:12:19,071 Ah, pero es que el chinito taka-taka sí habla español. 195 00:12:20,656 --> 00:12:22,783 - No gente. - Míralo, míralo. 196 00:12:39,216 --> 00:12:40,718 - [hombre] Al piso. Arrodíllese. - Ya están aquí. 197 00:12:40,801 --> 00:12:41,886 Ayúdame. 198 00:12:41,969 --> 00:12:44,263 Las piedras van a llegar a manos de Tadamichi. 199 00:12:44,346 --> 00:12:45,681 Tienes mi palabra de honor. 200 00:12:45,765 --> 00:12:47,892 Tú tienes que salir de aquí. Ven, por acá. 201 00:12:49,477 --> 00:12:50,561 Rápido. 202 00:12:50,936 --> 00:12:52,146 [Miguel] Gracias. 203 00:13:07,995 --> 00:13:09,246 Buenas tardes. 204 00:13:09,330 --> 00:13:10,790 Parece que perdieron algo. 205 00:13:11,290 --> 00:13:12,583 ¿Les puedo ayudar? 206 00:13:19,048 --> 00:13:22,551 Va saliendo por la puerta de atrás. 207 00:13:22,635 --> 00:13:24,386 Vamos, que se nos pela. 208 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 Corran, corran. 209 00:13:48,577 --> 00:13:51,705 Mira, allá está. Quieto, papá. Quieto. 210 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 Al piso si no quiere que le meta un plomazo. 211 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Al piso, arrodíllese. 212 00:13:55,376 --> 00:13:57,628 Qué vaina con usted, hombre, si nada más queremos hablar. 213 00:13:58,921 --> 00:13:59,755 ¿Ah? 214 00:14:00,506 --> 00:14:02,258 - Sí. - A ver. 215 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Sí, sí son. 216 00:14:07,388 --> 00:14:08,389 Socio, qué pena, 217 00:14:08,472 --> 00:14:10,391 pero es que esto nos pertenece, ¿me entiende? 218 00:14:10,474 --> 00:14:11,600 Y no es nada para personal, 219 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 pero está en un lugar equivocado, en el momento equivocado. 220 00:14:15,229 --> 00:14:17,940 Uy, hermano. Hablemos, ¿no? 221 00:14:20,985 --> 00:14:23,362 Agárrenla rápido, hermano. 222 00:14:25,197 --> 00:14:26,782 Perdón, es una emergencia. 223 00:14:34,415 --> 00:14:36,083 Uy, no, qué pereza ese man. 224 00:14:36,417 --> 00:14:38,752 ¿Sabe qué? Ya tenemos lo que queremos, vámonos. 225 00:14:40,713 --> 00:14:42,339 Ese man corre mucho, hermano. 226 00:14:44,258 --> 00:14:45,509 Vamos, vamos, vamos. 227 00:14:45,593 --> 00:14:47,344 [música] 228 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 - [Adela ríe] - Hola, Adela. 229 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 ¿Qué onda, mi George? ¿Cómo va la facultad? 230 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Bien. 231 00:15:19,293 --> 00:15:20,961 De hecho, mejor de lo que pensé, 232 00:15:21,920 --> 00:15:23,547 pero ahora no tengo tiempo de nada. 233 00:15:23,631 --> 00:15:26,383 Bueno, antes tenía mucho tiempo, pero ahora nada. 234 00:15:26,592 --> 00:15:29,803 Ahorita tengo que ir corriendo a la oficina a trabajar con Kenia. 235 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 Nada más vine a dejar la mochila y todas las cosas. 236 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 ¿Quieres que te lleve? 237 00:15:35,517 --> 00:15:37,269 Pero ¿tú no tienes que trabajar? 238 00:15:37,353 --> 00:15:39,897 Pues tengo que esperar a Miguel, pero de ahí en fuera, 239 00:15:39,980 --> 00:15:41,815 mientras lo espero no tengo nada que hacer. 240 00:15:41,982 --> 00:15:44,735 Y si veo un detalle más de lo que le pasa a las Kardashian, me doy un tiro. 241 00:15:44,818 --> 00:15:46,362 ¿A las Kardanchan? 242 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Kardashian. 243 00:15:47,988 --> 00:15:50,658 Las del programa, las hermanas, las buenotas. 244 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 ¿No? Bueno, olvídalo. 245 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 - Deja tus cosas y vámonos, pues. - Va. 246 00:15:54,787 --> 00:15:56,080 - [Jorge] Ahorita te veo. - Oye. 247 00:15:56,163 --> 00:15:57,581 Espera, ¿adónde llevas a Jorge? 248 00:15:57,998 --> 00:15:59,541 A la oficina, a trabajar. 249 00:15:59,625 --> 00:16:02,336 Ok, porque yo necesito que nos lleves primero al salón. 250 00:16:02,419 --> 00:16:05,506 Tenemos una cita en 20 minutos, entonces nos dejas a nosotras primero 251 00:16:05,589 --> 00:16:06,924 y luego dejas a Jorge, ¿ok? 252 00:16:07,007 --> 00:16:08,926 Ah, no. Espérate, estás medio confundida. 253 00:16:09,009 --> 00:16:10,427 Yo no soy tu chofer, Chisca. 254 00:16:11,845 --> 00:16:15,099 Mi hermano te paga y tú manejas su coche. 255 00:16:18,310 --> 00:16:21,105 Bueno, me llevas a mí, llevas a Jorge, llevas a quien sea. 256 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 - Eres una empleada. Es lo mismo. - Sí, sí soy una empleada, 257 00:16:23,691 --> 00:16:27,111 pero mi única obligación aquí es llevar a Miguel adonde él me diga, a ti no. 258 00:16:27,236 --> 00:16:30,197 A Jorge lo llevo porque me cae muy bien, pero no, a ti no. 259 00:16:31,949 --> 00:16:35,452 Unos días siendo chofer y ya se le olvidó lo que hacía antes. 260 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 - No, ¿eh? - ¿No? 261 00:16:37,329 --> 00:16:38,831 No, fíjate que no se me olvida. 262 00:16:38,914 --> 00:16:40,457 Es que justo hasta en mi coche 263 00:16:40,541 --> 00:16:42,251 yo podía negarle el servicio a quien yo quisiera. 264 00:16:42,334 --> 00:16:44,712 A gente así como tú, sin educación. 265 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 No, pues mi educación costó más que tu vida, chiquita. 266 00:16:47,089 --> 00:16:50,634 No, pues que te devuelvan el dinero, hijita, porque te vieron la cara. 267 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 A ver, pues si quieres ya vámonos. 268 00:16:53,345 --> 00:16:56,306 Mira, yo puedo dejar esto aquí y le digo a Rosario que se lo lleve. 269 00:16:56,390 --> 00:16:59,351 Órale. Oye, por cierto, hay una aplicación buenísima. 270 00:16:59,435 --> 00:17:01,687 La bajas, te llevan, te traen, así, de volada. 271 00:17:01,770 --> 00:17:04,273 Es más, te voy a pasar hasta un código y te van a hacer descuento. 272 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 - ¿Sí sabes cómo? - No, sí sé. 273 00:17:05,941 --> 00:17:08,027 - Bueno, ya vámonos que se me hace tarde. - Vámonos. 274 00:17:08,110 --> 00:17:10,279 - Nos vemos, hermana. - Nos vemos, mi Chisca. 275 00:17:10,988 --> 00:17:12,197 ¿Mi Chisca? 276 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Ok. 277 00:17:20,706 --> 00:17:21,623 Oye, mi George. 278 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 ¿Y qué estabas soñando el otro día que tuviste la pesadilla? 279 00:17:27,087 --> 00:17:28,380 ¿Cuál pesadilla? 280 00:17:29,423 --> 00:17:30,466 No te hagas. 281 00:17:31,091 --> 00:17:33,093 No sé de qué estás hablando, en serio. 282 00:17:33,761 --> 00:17:36,847 Mira, yo sé que chance te cuesta mucho trabajo hablar de esto, 283 00:17:36,930 --> 00:17:38,807 pero de verdad, es peor que te lo calles. 284 00:17:38,891 --> 00:17:41,185 Luego eso te hace daño. No sé, sácalo. 285 00:17:43,270 --> 00:17:46,023 En serio, no sé de qué estás hablando. No, no es broma. 286 00:17:46,106 --> 00:17:47,566 [Adela] Bueno, está bien. Ya. 287 00:17:49,985 --> 00:17:51,570 Oye, ¿te puedo preguntar algo? 288 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 Pues tú pregunta y yo veo si te contesto o no. 289 00:17:56,200 --> 00:17:59,578 Es que quiero saber como qué le regalarías a una persona. 290 00:17:59,661 --> 00:18:01,497 Así, que le quieres agradecer algo. 291 00:18:02,706 --> 00:18:03,874 Pues depende. 292 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 [Jorge] ¿De qué? 293 00:18:05,834 --> 00:18:08,879 ¿Esa persona a la que le quieres agradecer es hombre o mujer? 294 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 No, no. Es mujer. 295 00:18:10,380 --> 00:18:11,673 ¿Y te gusta? 296 00:18:13,383 --> 00:18:14,510 Pues... 297 00:18:14,885 --> 00:18:16,553 No te me chivés, mi George, 298 00:18:16,637 --> 00:18:19,306 ya te vi la cara, hombre. Sí te gusta, sí te gusta. 299 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 Confía en mí, aunque no creas, te puedo dar muy buenos consejos. 300 00:18:24,228 --> 00:18:27,689 ¿Esa persona que te gusta empieza con K y termina con Enia? 301 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 [risa] 302 00:18:29,483 --> 00:18:31,235 Pues no sé, puede ser. 303 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 [Adela canta] ♪ Puede ser ♪ 304 00:18:36,156 --> 00:18:40,536 ♪ Que parezca imposible Pero siempre puede ser ♪ 305 00:18:41,328 --> 00:18:42,704 - ¿Y eso? - ¿No? 306 00:18:43,205 --> 00:18:44,331 ¿No qué? 307 00:18:44,414 --> 00:18:45,457 La canción. 308 00:18:45,916 --> 00:18:47,000 No, no. 309 00:18:47,167 --> 00:18:48,669 - [Adela] ¿No? - No, no la conozco. 310 00:18:48,752 --> 00:18:50,879 No, olvídalo ya. Es de familia. 311 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 Oye, pero te pasaste. Era allá atrás, ¿no? 312 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 No, si vamos de compras, mi George. 313 00:18:58,595 --> 00:19:00,347 [canta] ♪ Entonces sí puede ser ♪ 314 00:19:02,349 --> 00:19:06,562 ♪ Que parezca imposible Pero siempre puede ser ♪ 315 00:19:08,814 --> 00:19:11,441 [Carlos lee] "Cuando ponderamos sobre los eventos ocurridos 316 00:19:11,525 --> 00:19:13,277 es imposible dejar de preguntarse 317 00:19:13,360 --> 00:19:15,612 si se deben a enfrentamientos independientes 318 00:19:15,696 --> 00:19:19,783 o si son el reflejo de la incapacidad de nuestro secretario de gobernación, 319 00:19:19,867 --> 00:19:21,201 el señor Carlos Duarte. 320 00:19:21,285 --> 00:19:24,538 O peor aún, si se deben a negociaciones 321 00:19:24,621 --> 00:19:27,207 en las que él mismo esté involucrado". 322 00:19:35,215 --> 00:19:37,009 Necesitamos vernos ya. 323 00:19:39,595 --> 00:19:41,054 Maldito imbécil. 324 00:19:41,680 --> 00:19:43,557 Bueno, amiga, hiciste todo lo que pudiste. 325 00:19:43,640 --> 00:19:46,435 Sí, pues claramente no fue suficiente porque él salió ganando. 326 00:19:46,518 --> 00:19:48,145 No creo que sea siempre así. 327 00:19:48,353 --> 00:19:49,646 Tú eres más lista que él. 328 00:19:50,397 --> 00:19:53,317 No lo suficientemente lista porque nada me salió, Adri. 329 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 Lo que tienes que hacer es quitarte el miedo. 330 00:19:58,030 --> 00:19:59,656 ¿Tú crees que yo le tengo miedo a algo? 331 00:20:00,282 --> 00:20:02,743 Yo no le tengo miedo a nada, a nadie. 332 00:20:04,369 --> 00:20:05,621 Con él lo que tengo es... 333 00:20:07,331 --> 00:20:08,206 ...asco. 334 00:20:08,957 --> 00:20:11,251 Tú no sabes lo que era tenerlo encima de mí. 335 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 No, sí sé. 336 00:20:14,254 --> 00:20:15,339 Digo... 337 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 ...pues, me lo imagino. 338 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 No, Adri, no te lo imaginas. 339 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 Lo que quiero decir es que... 340 00:20:22,930 --> 00:20:25,807 ...igual y te sigues sintiendo vulnerable cuando hablas con él. 341 00:20:25,891 --> 00:20:28,435 O sea, cuando hablaste por teléfono sí se notó un poco. 342 00:20:29,937 --> 00:20:32,981 Tienes que convencerlo de que haga lo que tú quieres. 343 00:20:34,983 --> 00:20:36,026 Ya no sé qué hacer. 344 00:20:36,985 --> 00:20:40,239 A ver, ¿y si vemos qué está haciendo ahora? 345 00:20:40,989 --> 00:20:42,115 ¿Ah? 346 00:20:42,324 --> 00:20:43,158 Sí. 347 00:20:43,242 --> 00:20:44,243 Voy por la compu. 348 00:20:45,202 --> 00:20:46,078 Sí. 349 00:20:47,204 --> 00:20:48,413 Pásame el mío, ¿no? 350 00:21:03,053 --> 00:21:04,221 Ahí está. 351 00:21:04,304 --> 00:21:06,932 - ¿Qué hace? - Está en su clóset. 352 00:21:07,933 --> 00:21:11,103 - [Adri] Está recogiendo su ropa. - [Chisca] Sí, está como empacando, ¿no? 353 00:21:11,186 --> 00:21:12,312 Está empacando. 354 00:21:12,437 --> 00:21:14,523 [música de suspenso] 355 00:21:17,442 --> 00:21:18,777 [Isabel] Valentín, 356 00:21:19,444 --> 00:21:23,282 le he estado dando vueltas y no sé qué nos ha pasado. 357 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 No entiendo por qué actuamos así todo el tiempo. 358 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 [Valentín] No sé qué decirte. 359 00:21:31,540 --> 00:21:32,624 [Isabel] Bueno. 360 00:21:33,041 --> 00:21:37,045 Tal vez podríamos volver a empezar, ¿no? 361 00:21:40,007 --> 00:21:42,843 Hablamos después. Por favor, Isabel, ahora no tengo tiempo. 362 00:21:45,721 --> 00:21:47,055 [Isabel] Siempre después. 363 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 Salgo para Roma en unas horas. 364 00:21:49,766 --> 00:21:50,809 ¿Roma? 365 00:21:51,393 --> 00:21:52,519 ¿Para Roma? 366 00:21:55,397 --> 00:21:56,606 Te estoy diciendo. 367 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 [Chisca] ¿Vienes? 368 00:22:04,865 --> 00:22:05,991 Obvio. 369 00:22:09,244 --> 00:22:11,538 Confía en mí, hombre, le va a encantar. 370 00:22:11,621 --> 00:22:13,081 Y si no le gusta, ¿qué hago? 371 00:22:13,206 --> 00:22:15,292 - Eso no es confiar en mí. - Ay. 372 00:22:15,459 --> 00:22:16,626 No sé, no sé. 373 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 Es que no me gusta hacer cosas sin saber exactamente 374 00:22:19,629 --> 00:22:20,797 cuál va a ser el resultado. 375 00:22:20,881 --> 00:22:23,717 Ay, sí. No, pero entonces, ¿qué chiste? 376 00:22:23,884 --> 00:22:26,345 No sé, me pone nervioso. No, no... 377 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 A ver, Jorge, tranquilo. De veras, no pasa nada. 378 00:22:29,806 --> 00:22:32,392 Esto es parte de la vida, ¿eh? Así que vete acostumbrando. 379 00:22:32,809 --> 00:22:34,311 Sobre todo con nosotras. 380 00:22:34,519 --> 00:22:38,982 Mira, con las mujeres nunca vas a saber cuál es la reacción que vamos a tener. 381 00:22:40,901 --> 00:22:42,903 Ay, ¿sabes qué? Mejor no se lo doy. 382 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 - No puedo... - A ver. 383 00:22:47,491 --> 00:22:48,325 Perdón. 384 00:22:50,369 --> 00:22:52,079 Tú eres buena bestia, Jorge. 385 00:22:52,412 --> 00:22:54,706 A ella le va a importar más el detalle que estás teniendo 386 00:22:54,790 --> 00:22:57,626 de venir a escogerle algo que el mismo regalo, ¿sí me entiendes? 387 00:22:59,002 --> 00:23:00,003 Sí. 388 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 - Oye, Adela... - ¿Qué? 389 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 Me gustó que me dijeras George. 390 00:23:05,801 --> 00:23:09,012 Es que nadie me había puesto un apodo así tan padre. 391 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 - Pues George serás de ahora en adelante. - Sí. 392 00:23:13,141 --> 00:23:14,017 Mi George. 393 00:23:14,101 --> 00:23:15,602 [teléfono suena] 394 00:23:15,685 --> 00:23:16,686 Espérame. 395 00:23:19,398 --> 00:23:20,440 ¿Miguel? 396 00:23:20,524 --> 00:23:21,441 Hola, Adela. 397 00:23:22,400 --> 00:23:25,278 Miguel, gracias a Dios que estás bien. ¿Dónde te metiste? 398 00:23:26,071 --> 00:23:27,531 Sí, estoy bien. No te preocupes. 399 00:23:27,864 --> 00:23:29,157 ¿Cómo "no te preocupes"? 400 00:23:29,241 --> 00:23:31,409 No sabes cómo nos tienes a todos, con el alma en un hilo. 401 00:23:31,493 --> 00:23:32,661 Te hablamos mil veces. 402 00:23:32,744 --> 00:23:33,829 Vi las llamadas. 403 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Y luego, ¿por qué no contestaste? ¿Qué pasó? 404 00:23:36,164 --> 00:23:38,208 Diles a todos que ya no se preocupen por mí. 405 00:23:39,543 --> 00:23:41,336 ¿De veras eso es lo único que vas a decir? 406 00:23:41,419 --> 00:23:43,964 Por el momento sí. Ya te platicaré cuando llegue. 407 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 - ¿Y cuándo va a ser eso? - Ahora voy camino al aeropuerto. 408 00:23:47,217 --> 00:23:50,011 En cuanto esté a punto de despegar te aviso para que vayas a recogerme. 409 00:23:51,388 --> 00:23:52,389 Bueno. 410 00:23:52,973 --> 00:23:57,018 Está bien, pero te lo cambio por un poquito de adrenalina. 411 00:23:57,102 --> 00:23:59,354 Te prometo que llegando hacemos algo divertido. 412 00:23:59,771 --> 00:24:01,523 [Adela] ¿Qué tan divertido? 413 00:24:02,023 --> 00:24:03,358 Digo, para prepararme. 414 00:24:04,025 --> 00:24:05,318 No sé, lo que tú quieras. 415 00:24:05,777 --> 00:24:07,279 No, no me digas eso 416 00:24:07,404 --> 00:24:11,283 que mi cabeza vuela y luego para pararla... 417 00:24:14,327 --> 00:24:16,580 Justo estoy llevando a Jorge a la oficina. 418 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 ¿Quieres que les diga que estás bien? 419 00:24:18,957 --> 00:24:21,376 [Miguel] Diles a todos que tengo buenas noticias. 420 00:24:22,002 --> 00:24:23,086 - Saludos. - Así será. 421 00:24:23,670 --> 00:24:24,671 Buen viaje. 422 00:24:27,299 --> 00:24:30,260 Gracias a Dios tu hermano está bien y ya viene para acá. 423 00:24:31,094 --> 00:24:33,472 Oye, entonces si a ti te gustara alguien, 424 00:24:33,555 --> 00:24:36,224 ¿su nombre empezaría con M y terminaría con Iguel? 425 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ¿O cómo era el jueguito este que me decías en el carro? 426 00:24:39,728 --> 00:24:40,854 Míralo. 427 00:24:41,605 --> 00:24:43,732 Entonces, sí entiendes mi sentido del humor, ¿no? 428 00:24:43,815 --> 00:24:45,650 Nada más te haces güey cuando te conviene. 429 00:24:47,110 --> 00:24:49,196 Me salió más valiente que bonito este huerco. 430 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Avánzale, órale. 431 00:24:50,947 --> 00:24:51,948 Llevado. 432 00:24:52,073 --> 00:24:53,283 Llevado. 433 00:24:54,493 --> 00:24:55,952 [Adela] ¿Y ese regalito? 434 00:24:57,037 --> 00:24:58,288 No te chivés. 435 00:24:59,164 --> 00:25:00,832 - [Miriam] Hola. - ¿Qué onda? 436 00:25:00,916 --> 00:25:02,709 Acaba de comunicarse Miguel. 437 00:25:02,792 --> 00:25:05,378 Ah, sí, también le marcó a Adela, ¿verdad? 438 00:25:05,545 --> 00:25:07,714 Ah, qué chistosito, tú. 439 00:25:07,923 --> 00:25:10,300 Ahuécale, a trabajar. Ándale. 440 00:25:10,550 --> 00:25:11,635 [Miriam] Hasta luego. 441 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 ¿Ustedes qué se traen? 442 00:25:13,053 --> 00:25:14,679 Nada, luego te cuento. ¿Cómo vas? 443 00:25:14,763 --> 00:25:15,972 - Bien. - ¿Mucha chamba? 444 00:25:16,056 --> 00:25:17,265 - Miriam. - [asiente] ¿Sí? 445 00:25:17,349 --> 00:25:19,518 ¿Me podrías sacar copias de estos documentos? 446 00:25:19,601 --> 00:25:21,061 - Claro, señorita Jimena. - Gracias. 447 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Me habló Miguel. 448 00:25:25,190 --> 00:25:28,109 Me dijo que les dijera a todos que ya viene de regreso de Bogotá 449 00:25:28,193 --> 00:25:29,528 y que trae muy buenas noticias. 450 00:25:29,778 --> 00:25:31,321 [Jimena] Sí, yo también hablé con él. 451 00:25:31,404 --> 00:25:34,074 De hecho, quedamos en comunicarnos más seguido. 452 00:25:34,157 --> 00:25:35,242 - Ah, ¿sí? - Ajá. 453 00:25:35,367 --> 00:25:36,534 [celular suena] 454 00:25:36,618 --> 00:25:38,995 Ah, mira, hablando de... 455 00:25:39,538 --> 00:25:40,705 Si me permites. 456 00:25:42,707 --> 00:25:43,708 ¿Bueno? 457 00:25:45,126 --> 00:25:47,087 Sí, sí, sí, claro. Aquí estaré. 458 00:25:48,004 --> 00:25:51,716 De hecho, tu chofer me acaba de decir que vienes con novedades. 459 00:25:54,511 --> 00:25:55,512 Ah, ¿sí? 460 00:26:14,489 --> 00:26:15,573 Hola. 461 00:26:15,907 --> 00:26:18,076 Miguel está bien, ¿eh? Por si tenías el pendiente. 462 00:26:18,159 --> 00:26:19,160 [Chisca] Ah. 463 00:26:20,287 --> 00:26:21,413 ¿Estás bien? 464 00:26:21,997 --> 00:26:23,164 Estoy perfecta. 465 00:26:24,708 --> 00:26:25,709 ¿Necesitas algo? 466 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 No, no necesito nada, Adela. 467 00:26:29,170 --> 00:26:30,255 Oye, cálmate, ¿eh? 468 00:26:30,463 --> 00:26:32,132 Te estoy preguntando por la cara que traes, 469 00:26:32,215 --> 00:26:33,300 no es para que te pongas así. 470 00:26:33,383 --> 00:26:35,844 Ay, ya, no te metas conmigo, ¿ok? Por favor. 471 00:26:37,137 --> 00:26:39,681 Tú lloras a solas y Jorge grita en sus pesadillas. 472 00:26:40,390 --> 00:26:41,766 ¿Qué tanto traen ustedes? 473 00:26:41,850 --> 00:26:45,520 No porque vivas en esta casa tienes derecho a meterte con nosotros, ¿ok? 474 00:26:45,603 --> 00:26:48,857 No, tengo clarísimo que contigo no hay forma de acercarme, 475 00:26:48,940 --> 00:26:50,150 pero Jorge es otra cosa. 476 00:26:50,317 --> 00:26:51,359 Ah. 477 00:26:51,901 --> 00:26:53,194 ¿Qué quieres decir con eso? 478 00:26:53,278 --> 00:26:54,446 Que necesita ayuda. 479 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Jorge está bien. 480 00:26:56,197 --> 00:26:58,325 No puede ni dormir, ¿cómo va a estar bien? 481 00:26:58,408 --> 00:27:01,745 Jorge tiene esas pesadillas desde que es un niño, ¿ok, Adela? 482 00:27:01,828 --> 00:27:02,662 Desde el atentando. 483 00:27:02,746 --> 00:27:04,164 Pues con mayor razón, ¿no? 484 00:27:04,247 --> 00:27:05,832 Algo debe significar, por lógica. 485 00:27:05,915 --> 00:27:07,876 Ay, por lógica, ¿tú crees que yo no sé eso? 486 00:27:07,959 --> 00:27:09,044 ¿Y luego? 487 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 A ver, chiquita, 488 00:27:11,129 --> 00:27:12,964 si Jorge no me ha dicho nada sobre sus sueños 489 00:27:13,048 --> 00:27:14,633 es porque ni él sabe qué significan. 490 00:27:15,550 --> 00:27:18,136 Pues ayúdalo, chiquita, eres su hermana. 491 00:27:20,055 --> 00:27:21,473 Exacto, yo soy su hermana 492 00:27:22,307 --> 00:27:23,892 y tú no eres nadie. 493 00:27:25,435 --> 00:27:27,020 Ocúpate de tus cosas. 494 00:27:33,777 --> 00:27:36,488 Eso me pasa a mí por metiche. 495 00:27:36,863 --> 00:27:38,490 ¿Y qué plan a la noche, Kenia? 496 00:27:38,615 --> 00:27:40,158 ¿Qué plan de qué? ¿O qué? 497 00:27:41,368 --> 00:27:43,203 Pues, ¿adónde vamos? ¿O qué? 498 00:27:43,662 --> 00:27:45,914 [Kenia] Yo, a dormir. Tú, no sé. 499 00:27:46,164 --> 00:27:49,501 Te quería invitar unas chelas, pero veo que eres más aburrida que Jimena. 500 00:27:49,584 --> 00:27:52,170 ¿Qué crees? Que no me gusta la cerveza, ¿tú crees? 501 00:27:52,253 --> 00:27:55,757 No te gusta la cerveza, no te gusta el café, no te gusta salir. 502 00:27:56,174 --> 00:27:59,678 - Eres más rara que yo, ¿eh? - Y eso ya es mucho decir, mano. 503 00:28:00,470 --> 00:28:04,724 Bueno, me voy. Esta rara mujer se va a descansar. 504 00:28:07,769 --> 00:28:08,937 [en inglés] Nos vemos. 505 00:28:31,668 --> 00:28:33,336 [hombre en italiano] Ese no es mi problema. 506 00:28:33,420 --> 00:28:36,172 [en italiano] Encárgate de eso tan pronto como puedas. 507 00:28:36,297 --> 00:28:38,216 [en italiano] Pronto estaremos en contacto. 508 00:28:38,299 --> 00:28:40,135 [Valentín en italiano] Ya hablamos muchas veces de esto. 509 00:28:40,218 --> 00:28:42,512 - El trato es claro. - Adri, tampoco es coctel. 510 00:28:42,595 --> 00:28:44,639 - Yo respeto a tu familia. - Ok. Perdón. 511 00:28:44,723 --> 00:28:46,891 [en italiano] Lo sabes, somos más que socios. 512 00:28:46,975 --> 00:28:47,892 [Adri] El tuyo es este. 513 00:28:47,976 --> 00:28:49,978 [en italiano] La lealtad está por encima del dinero. 514 00:28:50,103 --> 00:28:52,480 - ¿Qué dice? - No sé, están hablando en italiano. 515 00:28:53,064 --> 00:28:55,358 ¿Italiano? No manches, no entiendo nada. 516 00:28:55,900 --> 00:28:57,735 Ya sé, yo tampoco. 517 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Ay, bueno. 518 00:28:59,154 --> 00:29:02,907 Oye, ¿ya te diste cuenta que el collar es del color de mi vestido, eh? 519 00:29:02,991 --> 00:29:05,952 Sí, igualito. Además, es del mismo color de mis ojos también. 520 00:29:06,035 --> 00:29:07,704 O sea, mis ojos son un poco más aceitunados, 521 00:29:07,829 --> 00:29:09,622 pero este también se ve superpadre, ¿no? 522 00:29:09,747 --> 00:29:11,958 Ahora, ¿en serio sí es tan caro como me dices? 523 00:29:12,333 --> 00:29:13,752 Está increíble, la neta. 524 00:29:13,835 --> 00:29:16,379 Está increíble, pero no sé, igual y... 525 00:29:16,671 --> 00:29:17,964 No soy de usar collares, ¿eh? 526 00:29:18,047 --> 00:29:21,968 No, pero yo creo que este sí me lo pondría, la neta. 527 00:29:22,051 --> 00:29:24,721 Sí me encanta. ¿Sí me lo prestas? ¿Cuándo viene? 528 00:29:24,804 --> 00:29:26,347 O sea, igual y me lo puedo poner. 529 00:29:26,431 --> 00:29:27,599 Adri. 530 00:29:27,932 --> 00:29:29,559 Ay, no. Perdón, perdón. 531 00:29:34,314 --> 00:29:36,149 ¿Quién dices que nos debe dinero? 532 00:29:36,608 --> 00:29:37,901 Rigoberto Batista. 533 00:29:39,027 --> 00:29:40,236 Ese no me suena. 534 00:29:40,570 --> 00:29:41,946 Sí, el de Arizona. 535 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 Méndigos gringos, todos son iguales. 536 00:29:45,450 --> 00:29:46,868 Este nos quiere ver la cara. 537 00:29:47,160 --> 00:29:50,914 Según él, estaba muy acostumbrado a tratar con Lamberto. 538 00:29:51,039 --> 00:29:52,081 Ah, ¿sí? 539 00:29:52,165 --> 00:29:54,375 Pues ahora se va a tener que acostumbrar a otro. 540 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 Dora, dice que no nos va a dar un solo peso hasta que no hable 541 00:29:56,920 --> 00:29:58,087 con su nieto Miguel. 542 00:29:58,171 --> 00:30:01,549 Ya parece que voy a molestar a Miguel por una estupidez. 543 00:30:01,716 --> 00:30:03,426 A ver, comunícame con él. 544 00:30:03,510 --> 00:30:06,304 - No creo que sea buena idea, Dora. - Comunícame con él. 545 00:30:15,104 --> 00:30:16,147 [en inglés] ¿Bueno? 546 00:30:21,110 --> 00:30:22,403 [Dora] Señor Batista. 547 00:30:23,071 --> 00:30:24,447 Yes, ¿quién es? 548 00:30:24,531 --> 00:30:27,784 Habla Dora Perdomo, la viuda de Lamberto Garza. 549 00:30:27,867 --> 00:30:32,080 Le estoy hablando por un tema de una deuda que tiene usted pendiente con nosotros. 550 00:30:32,205 --> 00:30:34,916 Señora, ya hablé con su contador. 551 00:30:35,208 --> 00:30:37,752 Si tiene alguna duda, hable con él. 552 00:30:37,836 --> 00:30:40,755 No, de hecho aquí lo tengo enfrente y no tengo ninguna duda. 553 00:30:40,839 --> 00:30:43,883 Pague lo que nos debe y seguimos tan amigos como siempre. 554 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 ¿Y si no? 555 00:30:46,636 --> 00:30:48,805 Y si no, aténgase a las consecuencias. 556 00:30:48,888 --> 00:30:51,599 Quiero que le quede muy claro, señora, 557 00:30:51,683 --> 00:30:53,851 como dicen ustedes los frijoleros: 558 00:30:54,102 --> 00:30:56,312 "Yo solo trato con el dueño del circo, 559 00:30:56,646 --> 00:30:58,064 no con los changos". 560 00:30:58,731 --> 00:31:00,567 Mucho menos con las changas. 561 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 Ah, ¿sí? ¿Y eso por qué? 562 00:31:03,069 --> 00:31:05,572 Las mujeres son buenas para dos cosas: 563 00:31:05,655 --> 00:31:07,490 para la cama y para la cocina. 564 00:31:08,324 --> 00:31:11,035 Así que cuando tenga a Miguel en la línea, 565 00:31:11,536 --> 00:31:12,579 me llama. 566 00:31:14,914 --> 00:31:16,291 Méndigo gringo. 567 00:31:16,374 --> 00:31:17,584 ¿Qué pasó? ¿Qué te dijo? 568 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 Márcale otra vez. 569 00:31:19,335 --> 00:31:22,046 - Dora, yo creo que mejor... - Que le marques otra vez. 570 00:31:26,968 --> 00:31:29,220 - [Rigoberto] Yes? - Esta noche viene Miguel. 571 00:31:29,512 --> 00:31:30,722 Lo esperamos aquí. 572 00:31:31,180 --> 00:31:32,223 Gracias. 573 00:31:40,857 --> 00:31:43,318 - ¿Gustan un tequilita? - [mujer] Sí. 574 00:31:43,401 --> 00:31:46,738 [música electrónica] 575 00:31:48,156 --> 00:31:50,158 - [Ángel] ¿Nada más? - No. 576 00:31:51,326 --> 00:31:52,410 [Chisca] ¿Quién soy? 577 00:31:55,788 --> 00:31:56,956 ¿Qué quieres tú? 578 00:31:57,123 --> 00:31:58,249 Regresé. 579 00:31:59,626 --> 00:32:00,710 Felicidades. 580 00:32:01,669 --> 00:32:02,879 ¿No me extrañaste? 581 00:32:06,090 --> 00:32:07,508 Chisca, no seas infantil. 582 00:32:07,926 --> 00:32:09,177 - Chisca. - [Chisca ríe] 583 00:32:10,887 --> 00:32:11,971 [Chisca] ¿Qué? 584 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 No me digas que esta es tu manera de pedirme perdón. 585 00:32:16,351 --> 00:32:17,685 - Ay, ¿tú qué crees? - ¿Ah? 586 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 [en inglés] Perdón. 587 00:32:32,825 --> 00:32:34,786 - ¿Conoces al Enano? - Simón. 588 00:32:35,578 --> 00:32:36,996 ¿Qué? ¿Por qué la pregunta? 589 00:32:37,288 --> 00:32:38,998 ¿Sabes quién está matando a sus hombres? 590 00:32:40,166 --> 00:32:41,459 ¿Pues quién va a ser? 591 00:32:42,126 --> 00:32:43,169 Pues yo. 592 00:32:43,419 --> 00:32:45,380 Me voy a adueñar de todo su territorio. 593 00:32:45,880 --> 00:32:47,298 ¿Algún problema con eso? 594 00:32:47,423 --> 00:32:48,758 [Carlos exhala] 595 00:32:50,510 --> 00:32:53,054 Tú y yo tenemos que entendernos mejor 596 00:32:53,680 --> 00:32:55,348 o nos va a llevar la fregada. 597 00:32:56,057 --> 00:32:59,560 Bueno, sí, pero tampoco tengo que estarte pidiendo permiso para cada cosa que haga. 598 00:32:59,686 --> 00:33:01,729 No te estoy diciendo que me pidas permiso, 599 00:33:01,813 --> 00:33:04,607 te estoy pidiendo que me avises de tus movimientos. 600 00:33:04,774 --> 00:33:06,275 Si cada quien jala para su lado 601 00:33:06,359 --> 00:33:08,444 vamos a terminar mal los dos, ¿no te das cuenta? 602 00:33:09,112 --> 00:33:10,822 En cambio, si nos ponemos de acuerdo 603 00:33:10,905 --> 00:33:12,532 no va a haber quién nos pare. 604 00:33:14,367 --> 00:33:15,410 Está bueno. 605 00:33:16,285 --> 00:33:17,495 Nada más una cosa, 606 00:33:18,413 --> 00:33:20,790 no entiendo muy bien qué es lo que me estás proponiendo. 607 00:33:20,873 --> 00:33:22,417 Lo que tú ya comenzaste. 608 00:33:23,126 --> 00:33:26,462 Si te adueñas de los territorios de tus competidores 609 00:33:26,629 --> 00:33:29,382 la violencia irá disminuyendo poco a poco 610 00:33:29,590 --> 00:33:32,468 porque estarás al mando y los tendrás comiendo de tu mano. 611 00:33:33,428 --> 00:33:34,679 Bueno, pues sí, eso es verdad. 612 00:33:36,180 --> 00:33:40,017 ¿Y sabes cómo me veré yo cuando acabe con la violencia en esta ciudad? 613 00:33:40,268 --> 00:33:41,227 ¿Tú? 614 00:33:41,352 --> 00:33:43,479 No, pues vas a acabar como todo un héroe. 615 00:33:43,688 --> 00:33:44,689 [Carlos] Ajá. 616 00:33:45,481 --> 00:33:47,817 Y tú, como jefe de jefes. 617 00:33:50,862 --> 00:33:52,155 [Epigmenio suspira] 618 00:33:52,864 --> 00:33:54,032 Está bueno. 619 00:33:55,491 --> 00:33:56,909 Vamos a trabajar juntos. 620 00:33:58,077 --> 00:34:00,872 Yo te ayudo a eliminar toda esa violencia de las calles, 621 00:34:01,748 --> 00:34:02,915 pero eso sí, 622 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 cuando llegues a la presidencia 623 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 el moche va a estar a la orden del día, ¿o no? 624 00:34:09,756 --> 00:34:11,340 No espero menos, Epigmenio. 625 00:34:12,175 --> 00:34:13,301 Entonces, ¿qué? 626 00:34:13,801 --> 00:34:16,846 ¿Tengo autorización para seguir con mi limpieza? 627 00:34:18,514 --> 00:34:20,516 Tengo algo mucho mejor que ofrecerte. 628 00:34:32,779 --> 00:34:34,906 ¿Y bien? ¿Qué has averiguado? 629 00:34:35,114 --> 00:34:37,408 Solamente tenemos datos extraoficiales. 630 00:34:37,658 --> 00:34:39,076 Ah, ¿sí? ¿De qué se trata? 631 00:34:39,535 --> 00:34:41,287 Según he ido averiguando, 632 00:34:41,621 --> 00:34:43,956 vamos a dar con gente muy dura, Héctor. 633 00:34:44,415 --> 00:34:47,752 Pero eso ya lo sabías desde el principio, que iba a ser peligroso, 634 00:34:47,877 --> 00:34:49,337 no sé por qué te sorprende. 635 00:34:49,420 --> 00:34:52,256 No, no me sorprende, solamente me inquieta, nada más. 636 00:34:52,340 --> 00:34:54,383 Bueno, pues tienes mi palabra 637 00:34:54,467 --> 00:34:57,637 de que nunca voy a revelar la fuente de nada de lo que me digas. 638 00:34:57,720 --> 00:34:58,888 Muy bien. 639 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Averiguamos algo sobre los asesinatos de los hombres del Enano. 640 00:35:02,809 --> 00:35:05,144 ¿Y qué saben? ¿Quién está detrás? 641 00:35:05,311 --> 00:35:08,231 Hay un tipo que vive en Ciudad Jiménez. 642 00:35:08,314 --> 00:35:09,524 ¿De Ciudad Jiménez? 643 00:35:09,774 --> 00:35:12,235 Yo soy de Ciudad Jiménez, a lo mejor lo conozco. 644 00:35:12,485 --> 00:35:14,112 Se llama Epigmenio Moncada. 645 00:35:15,238 --> 00:35:16,531 ¿Estás seguro? 646 00:35:16,823 --> 00:35:18,574 Sí. ¿Por qué? ¿Lo conoces? 647 00:35:20,034 --> 00:35:22,537 Digamos que he escuchado hablar de él. 648 00:35:29,544 --> 00:35:30,711 [llaman a la puerta] 649 00:35:30,795 --> 00:35:31,838 [Kenia] Voy. 650 00:35:38,177 --> 00:35:40,304 - Hola, Kenia. - Hola, Jorge. 651 00:35:42,098 --> 00:35:44,058 Pues nada más vine a traerte esto. 652 00:35:44,475 --> 00:35:46,310 ¿Y a mí? ¿Por qué? 653 00:35:46,394 --> 00:35:48,521 Digo, gracias. Pero ¿por qué? ¿O qué? 654 00:35:48,604 --> 00:35:49,647 No, ¿cuál gracias? 655 00:35:49,772 --> 00:35:52,358 Al contrario, yo soy el que viene a darte las gracias. 656 00:35:52,525 --> 00:35:53,776 ¿Y a mí por qué? 657 00:35:54,610 --> 00:35:56,946 Pues por todo. Por lo de la universidad, por... 658 00:35:57,488 --> 00:35:58,531 ...todo. 659 00:35:58,614 --> 00:36:01,367 Ah, pues qué lindo. Muchas gracias. 660 00:36:02,910 --> 00:36:06,789 Oye, Kenia, y pues quería ver, no sé, si... 661 00:36:08,499 --> 00:36:10,585 - [mujer] Hola. - [Kenia] Hola. 662 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 - Hola, mi vida. - [Kenia] ¿Cómo estás, mi amor? 663 00:36:15,173 --> 00:36:17,466 Jorge, te presento a mi novia, Pilar. 664 00:36:18,426 --> 00:36:20,511 Ah, hola, mucho gusto. 665 00:36:21,012 --> 00:36:23,598 - [Kenia] Es un amigo del trabajo. - [Pilar] ¿Cómo estás? 666 00:36:23,681 --> 00:36:24,682 Mucho gusto. 667 00:36:26,183 --> 00:36:28,102 No, el gusto es mío. 668 00:36:35,943 --> 00:36:40,656 [suena "La donna è mobile"] 669 00:37:05,848 --> 00:37:07,141 ¿Le puedo bajar tantito? 670 00:37:07,934 --> 00:37:09,060 Pues qué remedio. 671 00:37:09,518 --> 00:37:11,562 Ni siquiera puedo escuchar mis pensamientos. 672 00:37:12,230 --> 00:37:13,898 ¿Ya piensas, Jeremías? 673 00:37:15,399 --> 00:37:19,278 Me queda claro que este viaje sirvió para algo en específico: 674 00:37:19,695 --> 00:37:20,905 cambiar de objetivo. 675 00:37:22,823 --> 00:37:24,909 Quizás es momento de dejar a la rubia de lado. 676 00:37:24,992 --> 00:37:27,453 A ver, a ver. No seas idiota, Jeremías. 677 00:37:29,288 --> 00:37:31,582 Gracias a Karina es que dimos con Miguel Garza. 678 00:37:31,707 --> 00:37:35,211 Sí, debemos concentrarnos en él, pero no perderla de vista a ella. 679 00:37:36,212 --> 00:37:39,924 Esta ucraniana es nuestro pase directo a un acuario lleno de peces gordos, 680 00:37:40,049 --> 00:37:43,261 y me da la impresión de que Miguel Garza es el más gordo de todos. 681 00:37:45,429 --> 00:37:47,306 ¿Qué estará planeando, señor Garza? 682 00:37:47,890 --> 00:37:51,060 Pues, según lo que hemos investigado, está lavando dinero, ¿no? 683 00:37:53,062 --> 00:37:54,355 Todos lavan dinero aquí. 684 00:37:54,438 --> 00:37:56,941 - No va por ahí la cosa. - [Jeremías] ¿Qué quiere decir? 685 00:37:57,024 --> 00:37:58,734 Eso es lo de menos. Es... 686 00:37:59,527 --> 00:38:03,281 Estoy seguro que detrás de esa fachada hay algo muy oscuro, Jeremías. 687 00:38:03,364 --> 00:38:04,490 Algo... 688 00:38:05,491 --> 00:38:07,368 Algo que no tenemos la menor idea. 689 00:38:07,743 --> 00:38:09,161 [Jeremías] ¿Usted cree? 690 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 [Howard] Estoy seguro. 691 00:38:15,126 --> 00:38:17,128 [canta con la radio] 692 00:38:20,131 --> 00:38:22,425 ♪ Siento muy feliz ♪ 693 00:38:22,550 --> 00:38:25,303 ♪ Tu corazón ♪ 694 00:38:25,469 --> 00:38:31,934 ♪ Y me pregunto ¿Cómo te va, mi amor? ♪ 695 00:38:32,518 --> 00:38:37,732 ♪ Como siempre tienes la razón ♪ 696 00:38:38,107 --> 00:38:41,068 ♪ Porque a mí nunca más... ♪ 697 00:38:43,821 --> 00:38:44,905 Miguel. 698 00:38:44,989 --> 00:38:46,741 - Hola, perdón. - [Miguel] Hola. 699 00:38:47,867 --> 00:38:49,118 [Adela] ¿Qué te pasó? 700 00:38:50,077 --> 00:38:51,078 Nada. 701 00:38:52,580 --> 00:38:53,789 Qué gusto verte. 702 00:38:54,415 --> 00:38:55,624 Te voy a llevar a un doctor. 703 00:38:55,708 --> 00:38:57,043 - No, ¿cómo crees? - No, claro que sí. 704 00:38:57,126 --> 00:38:59,211 - Ve cómo traes la cara. - No, por supuesto que no. Vamos. 705 00:38:59,295 --> 00:39:00,713 - ¿Seguro? - Vamos. 706 00:39:01,005 --> 00:39:03,466 ¿Pues en dónde te metiste, hombre? ¿Qué te pasó? 707 00:39:14,769 --> 00:39:17,146 Está chidísima, Jorge. Muchas gracias. 708 00:39:17,688 --> 00:39:19,648 - [Jorge] ¿Sí te gustó? - Mucho. 709 00:39:19,732 --> 00:39:22,526 [Jorge] Digo, porque si no te gustó, podemos cambiarla o regresarla... 710 00:39:22,818 --> 00:39:24,028 [Kenia] No. 711 00:39:24,528 --> 00:39:25,654 [risa] 712 00:39:25,821 --> 00:39:26,989 [Pilar] Tranquilo, Jorge. 713 00:39:27,073 --> 00:39:28,824 Tienes que aprender a relajarte. 714 00:39:28,949 --> 00:39:31,285 Tienes problemas de comunicación con la gente, ¿verdad? 715 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 No te preocupes, 716 00:39:33,120 --> 00:39:35,247 con nosotras vas a aprender a relajarte. 717 00:39:35,373 --> 00:39:36,665 ¿Tienes algo en mente? 718 00:39:37,500 --> 00:39:38,501 ¿Tomamos algo? 719 00:39:50,888 --> 00:39:51,972 [tose] 720 00:40:03,567 --> 00:40:04,610 [Guajolote] Señora. 721 00:40:04,777 --> 00:40:05,861 Buenas noches. 722 00:40:06,028 --> 00:40:07,863 [Dora] Buenas noches, señor Batista. 723 00:40:08,781 --> 00:40:11,700 Rasca, Guajolote, déjennos solos. 724 00:40:12,284 --> 00:40:13,786 - Pero, señora... - ¿Está segura? 725 00:40:13,911 --> 00:40:14,995 [Dora] Por favor. 726 00:40:16,789 --> 00:40:18,958 Está bien. Cualquiera cosa, aquí estamos afuera. 727 00:40:19,083 --> 00:40:20,167 [Dora] Ándele. 728 00:40:24,130 --> 00:40:25,172 Siéntese. 729 00:40:29,593 --> 00:40:30,803 Pues aquí estoy. 730 00:40:30,886 --> 00:40:33,055 - ¿Dónde está su nieto? - No está. 731 00:40:34,014 --> 00:40:36,642 - ¿No ha llegado? - No ha llegado ni llegará. 732 00:40:38,185 --> 00:40:41,147 - Pero usted me dijo que él... - Sé muy bien lo que le dije. 733 00:40:42,565 --> 00:40:44,358 ¿Me hizo venir aquí en vano? 734 00:40:45,151 --> 00:40:46,777 Pues eso depende de usted. 735 00:40:47,278 --> 00:40:49,280 Ya que estamos aquí los dos, frente a frente, 736 00:40:49,363 --> 00:40:51,991 tal vez podríamos llegar a un arreglo más fácilmente. 737 00:40:54,743 --> 00:40:57,204 Pensé haber quedado muy claro en nuestra llamada, 738 00:40:57,788 --> 00:41:00,458 pero tal vez faltó insultarla un poco más para que entienda 739 00:41:00,541 --> 00:41:03,669 que no pienso hacer ningún trato con una sirvienta como usted. 740 00:41:06,505 --> 00:41:07,548 Buenas noches. 741 00:41:09,508 --> 00:41:11,051 [Dora] Mire, pinche gringo, 742 00:41:12,386 --> 00:41:13,804 o nos paga lo que nos debe 743 00:41:14,054 --> 00:41:16,974 o en este momento se acaban los negocios con usted. 744 00:41:17,266 --> 00:41:20,227 Y, por lo pronto, no voy a seguir mandando mercancía a su rancho 745 00:41:20,352 --> 00:41:22,771 porque el grupo del Salado no tiene intenciones 746 00:41:22,855 --> 00:41:24,648 en seguir trabajando con usted. 747 00:41:26,192 --> 00:41:28,360 No sabe con quién se está metiendo, señora. 748 00:41:28,444 --> 00:41:30,154 Y por lo visto usted tampoco. 749 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 [Chisca ríe] 750 00:41:57,139 --> 00:41:58,224 Ángel. 751 00:41:58,557 --> 00:41:59,600 [Ángel] ¿Sí? 752 00:41:59,808 --> 00:42:01,101 Estoy cansada. 753 00:42:02,978 --> 00:42:04,438 ¿Y eso qué quiere decir? 754 00:42:05,773 --> 00:42:07,191 - Ángel. - Ay. 755 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Chisca, 756 00:42:11,362 --> 00:42:12,488 típico. 757 00:42:13,113 --> 00:42:16,534 Vienes, me calientas y me vas a dejar así. 758 00:42:17,201 --> 00:42:18,869 - ¿Ah? - Ya, no te enojes. 759 00:42:18,953 --> 00:42:20,746 No, no me enojo. Siempre es lo mismo, Chisca. 760 00:42:20,829 --> 00:42:22,998 - No siempre es lo mismo. - Ajá. 761 00:42:23,082 --> 00:42:25,834 Tengo las horas todas cruzadas, ¿ok? Por favor. 762 00:42:26,502 --> 00:42:27,545 Ey. 763 00:42:28,754 --> 00:42:31,382 Te lo repongo, te lo prometo. 764 00:42:33,092 --> 00:42:34,134 ¿Ok? 765 00:42:37,888 --> 00:42:38,889 Órale, pues. 766 00:42:41,433 --> 00:42:42,518 Descansa. 767 00:42:43,894 --> 00:42:45,771 Ah. Chisca. 768 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 - Te marco mañana. - [Ángel] Ok. 769 00:43:04,290 --> 00:43:05,332 [llaman a la puerta] 770 00:43:23,726 --> 00:43:25,936 [música de suspenso] 771 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 Vine a por ti. 57013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.