Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,234 --> 00:00:30,613
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,208
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,324 --> 00:01:20,580
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,831 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:41,643 --> 00:01:42,936
¿Quieres algo de tomar?
18
00:01:43,436 --> 00:01:44,562
Camarero.
19
00:01:47,065 --> 00:01:48,149
[gritos]
20
00:01:50,735 --> 00:01:52,654
[gritos]
21
00:01:56,950 --> 00:01:59,786
Todo mundo quieto,
si no, los levanto a plomo.
22
00:01:59,869 --> 00:02:01,538
Revise, hermano, revise.
23
00:02:01,621 --> 00:02:02,872
Calle la jeta.
24
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
- [hombre] ¿Qué pasó?
- No hay nada.
25
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
No, ¿cómo...?
26
00:02:05,667 --> 00:02:07,627
A ver, hermano,
usted acá al frente. Pase.
27
00:02:07,752 --> 00:02:10,171
A ver, hermanito,
deme lo que le entregó, démelo.
28
00:02:14,551 --> 00:02:16,594
- [disparos]
- [gritos]
29
00:02:18,721 --> 00:02:20,306
[hombre] Se voló, se voló.
30
00:02:32,819 --> 00:02:34,070
[hombre] Ahí está.
31
00:02:35,738 --> 00:02:36,865
[hombre] Atrápalo.
32
00:02:38,032 --> 00:02:39,617
Corran, corran, corran.
33
00:02:57,468 --> 00:03:01,848
[quejidos]
34
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
[tono de mensaje]
35
00:03:13,776 --> 00:03:15,695
[Chisca] Quería enseñarte
lo que tenía puesto.
36
00:03:16,070 --> 00:03:17,488
¿Quieres recuperarlo?
37
00:03:18,114 --> 00:03:19,240
Ven por él.
38
00:03:48,895 --> 00:03:51,189
O sea, yo pensé que iba a hacer
muchísimo más calor...
39
00:03:51,272 --> 00:03:53,483
[teléfono suena]
40
00:03:53,566 --> 00:03:55,068
Hablando del rey de Roma.
41
00:03:55,276 --> 00:03:56,819
No, pues contéstale. A ver qué dice.
42
00:03:56,903 --> 00:03:58,196
- No vayas a decir nada.
- No, no.
43
00:03:58,321 --> 00:04:00,365
- Hola, guapo.
- Te fuiste sin despedirte.
44
00:04:00,448 --> 00:04:01,532
[Chisca] Ya sé,
45
00:04:01,616 --> 00:04:04,160
pero lo hice para que tuvieras
más ganas de verme.
46
00:04:04,285 --> 00:04:05,662
De esas no me faltan.
47
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
Pero te llevaste un souvenir
demasiado valioso.
48
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
Pues ya te dije cómo puedes recuperarlo.
49
00:04:11,209 --> 00:04:13,294
Además, ¿qué es un viaje
para la Ciudad de México
50
00:04:13,378 --> 00:04:15,088
para un hombre tan exitoso como tú?
51
00:04:15,171 --> 00:04:16,881
El dinero no es el problema.
52
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
Bueno, tú me dijiste
que te gustaba viajar.
53
00:04:18,925 --> 00:04:20,843
- Pero lo que no tengo es tiempo.
- Ya.
54
00:04:20,927 --> 00:04:23,513
Pero bueno, en algún momento iré.
55
00:04:23,596 --> 00:04:27,016
- Sí, cuando quieras.
- Así que, mientras tanto, cuídamelo bien.
56
00:04:27,100 --> 00:04:28,268
Lo haré.
57
00:04:29,811 --> 00:04:30,812
Hasta pronto.
58
00:04:32,939 --> 00:04:35,900
O sea que todo lo que hice no importó.
59
00:04:36,818 --> 00:04:39,279
Bueno, pero dijo que vendrá
en algún momento.
60
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Sí, Adri, escuché.
61
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Pero ¿cuándo?
62
00:04:57,922 --> 00:04:59,716
[música de suspenso]
63
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
Carajo.
64
00:05:06,306 --> 00:05:08,182
Va para el norte, hermano.
65
00:05:08,308 --> 00:05:10,059
Para el norte por la 15, hacia la 100.
66
00:05:10,143 --> 00:05:11,269
Vamos para allá.
67
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
- Señorita.
- Sí, señor.
68
00:05:25,408 --> 00:05:26,909
[hombre] No, lo mataron...
69
00:05:26,993 --> 00:05:28,369
[oficial] Atención, unidades.
70
00:05:28,494 --> 00:05:30,371
Tenemos tres víctimas fatales de bala
71
00:05:30,455 --> 00:05:32,373
similares a las de Xochimilco
en Ixtapaluca.
72
00:05:32,457 --> 00:05:34,751
Hornos de Santa Bárbara
a la altura de Fresnos.
73
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
Unidades disponibles,
favor de responder.
74
00:05:36,878 --> 00:05:38,212
Vamos, vamos.
75
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
Vamos.
76
00:05:41,632 --> 00:05:43,134
[Agapito] Pues ya está, vámonos.
77
00:05:52,643 --> 00:05:53,644
[Tacho] Apúrate.
78
00:06:03,488 --> 00:06:04,697
¿Qué piensas?
79
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
Que estos no son enfrentamientos.
80
00:06:09,035 --> 00:06:11,162
No. Está muy sospechoso, ¿verdad?
81
00:06:11,621 --> 00:06:13,164
Si me pusieran a mí a apostar,
82
00:06:13,247 --> 00:06:15,208
diría que son ejecuciones, más bien.
83
00:06:15,541 --> 00:06:17,210
Sí, pero ¿a plena luz del día?
84
00:06:17,418 --> 00:06:20,213
Pues son ejecuciones mal planeadas,
¿qué te puedo decir?
85
00:06:20,296 --> 00:06:22,256
[oficial] A todas las unidades, alerta.
86
00:06:22,340 --> 00:06:26,385
Tenemos otras dos víctimas fatales de bala
cerca de Cuicuilco, Acueducto y Mazatlán.
87
00:06:26,469 --> 00:06:28,763
Esto ya es código rojo,
proceder con precaución.
88
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
Repito: proceder con precaución.
89
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
[hombre] Comandante, aquí la unidad 20-10.
90
00:06:34,352 --> 00:06:37,230
Continuamos con el levantamiento
de los tres cadáveres.
91
00:06:37,980 --> 00:06:39,315
¿Qué estará pasando, eh?
92
00:06:39,399 --> 00:06:41,317
[Carlos] Eso es lo que yo quisiera saber.
93
00:06:41,400 --> 00:06:43,027
Necesito respuestas.
94
00:06:43,444 --> 00:06:45,613
No se me puede estar llenando
la ciudad de cadáveres
95
00:06:45,696 --> 00:06:47,073
como si esto fuera una morgue.
96
00:06:47,156 --> 00:06:48,282
¿De qué se trata?
97
00:06:48,866 --> 00:06:51,911
¿Es un enfrentamiento entre bandas?
¿Es un ajuste de cuentas?
98
00:06:51,994 --> 00:06:54,414
¿Quién carajos está detrás de todo esto?
99
00:06:56,457 --> 00:06:59,085
Por lo que hemos podido
investigar, señor,
100
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
al parecer se trata de una riña
de traficantes de poca monta,
101
00:07:02,839 --> 00:07:04,966
probablemente de la banda del Enano.
102
00:07:05,049 --> 00:07:08,302
De poca monta o no
se está volviendo caótico.
103
00:07:09,262 --> 00:07:11,389
Bueno, ¿qué más han averiguado?
104
00:07:11,472 --> 00:07:13,474
- Nada más por el momento.
- Nada más.
105
00:07:13,850 --> 00:07:15,560
¿Nada? ¿Y para eso les pago?
106
00:07:16,269 --> 00:07:17,895
- [Juana] Señor.
- Sí, Juana.
107
00:07:17,979 --> 00:07:19,939
Llegó nueva información
sobre los homicidios,
108
00:07:20,022 --> 00:07:21,315
la dejé sobre su escritorio.
109
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
Gracias.
110
00:07:22,900 --> 00:07:25,153
Al menos alguien sí trabaja aquí.
111
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
- Ya voy a la oficina, gracias.
- Sí, señor.
112
00:07:32,785 --> 00:07:34,662
Si me pregunta a mí, señor,
113
00:07:35,746 --> 00:07:39,167
para mí que alguien se está queriendo
apropiar del territorio del Enano.
114
00:07:39,876 --> 00:07:41,627
Pero no te estoy preguntando a ti.
115
00:07:42,044 --> 00:07:44,672
Primero me dices
que son traficantes de poca monta
116
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
y ahora resulta que quieren quedarse
con el territorio del Enano.
117
00:07:47,884 --> 00:07:48,926
Entonces, ¿cuál es?
118
00:07:49,469 --> 00:07:52,430
Acomoda tus ideas y luego me cuentas.
119
00:07:52,847 --> 00:07:54,015
[Alberto] Está bien.
120
00:07:56,726 --> 00:07:59,896
Ya lo oyeron, muévanse, investiguen.
Pero ya.
121
00:08:08,112 --> 00:08:11,032
[Héctor] Están impresionantes
estas imágenes, eh. Brutales.
122
00:08:11,115 --> 00:08:12,533
- ¿Viste?
- Gracias.
123
00:08:12,617 --> 00:08:13,784
Felicidades.
124
00:08:14,118 --> 00:08:16,954
Bueno, pues vámonos
con la 28 para la portada.
125
00:08:17,038 --> 00:08:19,457
- [hombre] Ok.
- [Héctor] Y dejamos la 65
126
00:08:19,540 --> 00:08:20,875
para la página central.
127
00:08:21,209 --> 00:08:23,836
- [Claudia] Bueno.
- Ahí es donde se ve impresionante
128
00:08:23,920 --> 00:08:26,422
lo que le hicieron a esos tres muertos
de Ixtapaluca.
129
00:08:26,547 --> 00:08:27,381
Sí.
130
00:08:27,507 --> 00:08:30,551
Bueno, ustedes escojan otras tres
para enmarcar la nota, ¿sí?
131
00:08:30,676 --> 00:08:33,179
Bien, perfecto.
Voy a avisar a los diseñadores.
132
00:08:33,304 --> 00:08:34,180
Va, gracias.
133
00:08:35,223 --> 00:08:36,974
¿Y tienes el borrador?
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,768
- Ah, sí.
- ¿Sí?
135
00:08:39,936 --> 00:08:41,145
Aquí está.
136
00:08:43,022 --> 00:08:44,482
"Ciudad de México:
137
00:08:45,316 --> 00:08:46,651
ciudad de muertos".
138
00:08:46,943 --> 00:08:48,694
Es fuerte, pero es buen título.
139
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
- Sí, ¿no?
- [Héctor] Sí.
140
00:08:50,613 --> 00:08:53,199
Gracias, yo creo que me falta darle
unos últimos ajustes,
141
00:08:53,282 --> 00:08:54,909
pero en general, está bastante bien.
142
00:08:54,992 --> 00:08:56,536
Ahorita lo lees y me dirás.
143
00:08:56,619 --> 00:08:57,995
[Héctor] Sí, ahorita lo leo.
144
00:08:58,496 --> 00:08:59,997
Oye, a ver, dime,
145
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
¿qué asumes de todo esto?
146
00:09:04,085 --> 00:09:06,545
Pues yo digo que es pelea
por territorios, ¿no?
147
00:09:07,630 --> 00:09:09,215
Yo también pensaba eso.
148
00:09:09,757 --> 00:09:10,967
¿Algún nuevo líder?
149
00:09:12,051 --> 00:09:12,927
Sí.
150
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Eso o alguien que quiere
hacerse notar y no lo dejan.
151
00:09:17,223 --> 00:09:18,849
¿Sabes qué es lo que me intriga?
152
00:09:19,475 --> 00:09:21,936
¿Qué es lo que va a hacer Carlos Duarte?
153
00:09:22,895 --> 00:09:26,857
No sé, pero presiento que puede ser
como la punta del iceberg.
154
00:09:26,941 --> 00:09:30,611
Y ese iceberg por fin
nos va a ayudar a hundirlo.
155
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
[en japonés] Buenas tardes.
156
00:10:00,474 --> 00:10:01,976
[en japonés] Lamento interrumpir.
157
00:10:02,143 --> 00:10:04,353
[en japonés] Mi nombre es Miguel Garza.
158
00:10:04,812 --> 00:10:08,816
[en japonés] Busco a Kazuo,
el hombre del sushi.
159
00:10:09,400 --> 00:10:13,237
[en japonés] Tadamichi Naga
le manda saludos.
160
00:10:13,654 --> 00:10:15,948
[en japonés] Bienvenido, Miguel.
161
00:10:16,240 --> 00:10:18,993
[en japonés] Yo soy Kazuo, te esperaba.
162
00:10:20,202 --> 00:10:22,705
[en español] Perdón la imprudencia,
me vienen siguiendo.
163
00:10:22,788 --> 00:10:25,124
¿Habrá algún lugar
donde podamos hablar en privado?
164
00:10:34,759 --> 00:10:37,470
Usted se me va por la parte de atrás,
cualquier cosa me dice por radio.
165
00:10:37,553 --> 00:10:38,888
Ustedes dos, conmigo, vengan.
166
00:10:47,938 --> 00:10:49,690
A ver, usted se mete por ahí.
167
00:10:49,899 --> 00:10:51,067
Luis, métase allá.
168
00:10:51,275 --> 00:10:52,443
Buenas.
169
00:10:52,860 --> 00:10:53,944
Buenas, hombre.
170
00:10:54,320 --> 00:10:57,114
Oiga, estamos buscando a un tipo flaquito,
171
00:10:57,823 --> 00:11:00,451
alto, pelo corto, blanco.
172
00:11:00,534 --> 00:11:01,911
No español, no español.
173
00:11:02,328 --> 00:11:03,663
No gente, no gente.
174
00:11:03,746 --> 00:11:05,873
[hombre] Si no sabe hablar español,
¿qué hace aquí?
175
00:11:05,998 --> 00:11:07,666
¿Ya miró allá? Mire allá.
176
00:11:09,919 --> 00:11:10,795
A ver.
177
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
¿Miró allá atrás?
178
00:11:15,841 --> 00:11:17,551
Caminen, vengan.
179
00:11:17,635 --> 00:11:19,720
Usted se me mete aquí al baño a mirar.
180
00:11:20,054 --> 00:11:22,223
Y usted conmigo. Venga.
181
00:11:27,228 --> 00:11:28,479
¿Qué opinas?
182
00:11:28,979 --> 00:11:30,189
Son perfectas.
183
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
Tadamichi va a estar satisfecho.
184
00:11:32,525 --> 00:11:34,777
Los hombres que me seguían
quieren esas piedras.
185
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
Les vamos a dar algo a cambio.
186
00:11:48,916 --> 00:11:51,627
Son falsificaciones de primera. Tómala.
187
00:11:56,716 --> 00:11:58,467
Imposible notarlo a simple vista.
188
00:11:58,843 --> 00:12:00,428
Solo un experto podría notarlo.
189
00:12:00,845 --> 00:12:04,640
Las usamos con los turistas millonarios
que vienen a buscar esmeraldas a Colombia.
190
00:12:05,015 --> 00:12:06,392
[en japonés] Serán útiles.
191
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
- ¿Qué hubo? ¿Qué pasó?
- [hombre] Nada.
192
00:12:13,607 --> 00:12:14,984
Les dije: "No gente".
193
00:12:15,109 --> 00:12:16,318
Cerrado.
194
00:12:16,402 --> 00:12:19,071
Ah, pero es que el chinito taka-taka
sí habla español.
195
00:12:20,656 --> 00:12:22,783
- No gente.
- Míralo, míralo.
196
00:12:39,216 --> 00:12:40,718
- [hombre] Al piso. Arrodíllese.
- Ya están aquí.
197
00:12:40,801 --> 00:12:41,886
Ayúdame.
198
00:12:41,969 --> 00:12:44,263
Las piedras van a llegar
a manos de Tadamichi.
199
00:12:44,346 --> 00:12:45,681
Tienes mi palabra de honor.
200
00:12:45,765 --> 00:12:47,892
Tú tienes que salir de aquí. Ven, por acá.
201
00:12:49,477 --> 00:12:50,561
Rápido.
202
00:12:50,936 --> 00:12:52,146
[Miguel] Gracias.
203
00:13:07,995 --> 00:13:09,246
Buenas tardes.
204
00:13:09,330 --> 00:13:10,790
Parece que perdieron algo.
205
00:13:11,290 --> 00:13:12,583
¿Les puedo ayudar?
206
00:13:19,048 --> 00:13:22,551
Va saliendo por la puerta de atrás.
207
00:13:22,635 --> 00:13:24,386
Vamos, que se nos pela.
208
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Corran, corran.
209
00:13:48,577 --> 00:13:51,705
Mira, allá está.
Quieto, papá. Quieto.
210
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
Al piso si no quiere que le meta
un plomazo.
211
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Al piso, arrodíllese.
212
00:13:55,376 --> 00:13:57,628
Qué vaina con usted, hombre,
si nada más queremos hablar.
213
00:13:58,921 --> 00:13:59,755
¿Ah?
214
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
- Sí.
- A ver.
215
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
Sí, sí son.
216
00:14:07,388 --> 00:14:08,389
Socio, qué pena,
217
00:14:08,472 --> 00:14:10,391
pero es que esto nos pertenece,
¿me entiende?
218
00:14:10,474 --> 00:14:11,600
Y no es nada para personal,
219
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
pero está en un lugar equivocado,
en el momento equivocado.
220
00:14:15,229 --> 00:14:17,940
Uy, hermano. Hablemos, ¿no?
221
00:14:20,985 --> 00:14:23,362
Agárrenla rápido, hermano.
222
00:14:25,197 --> 00:14:26,782
Perdón, es una emergencia.
223
00:14:34,415 --> 00:14:36,083
Uy, no, qué pereza ese man.
224
00:14:36,417 --> 00:14:38,752
¿Sabe qué?
Ya tenemos lo que queremos, vámonos.
225
00:14:40,713 --> 00:14:42,339
Ese man corre mucho, hermano.
226
00:14:44,258 --> 00:14:45,509
Vamos, vamos, vamos.
227
00:14:45,593 --> 00:14:47,344
[música]
228
00:15:13,787 --> 00:15:15,497
- [Adela ríe]
- Hola, Adela.
229
00:15:15,915 --> 00:15:18,292
¿Qué onda, mi George?
¿Cómo va la facultad?
230
00:15:18,375 --> 00:15:19,209
Bien.
231
00:15:19,293 --> 00:15:20,961
De hecho, mejor de lo que pensé,
232
00:15:21,920 --> 00:15:23,547
pero ahora no tengo tiempo de nada.
233
00:15:23,631 --> 00:15:26,383
Bueno, antes tenía mucho tiempo,
pero ahora nada.
234
00:15:26,592 --> 00:15:29,803
Ahorita tengo que ir corriendo
a la oficina a trabajar con Kenia.
235
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
Nada más vine a dejar la mochila
y todas las cosas.
236
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
¿Quieres que te lleve?
237
00:15:35,517 --> 00:15:37,269
Pero ¿tú no tienes que trabajar?
238
00:15:37,353 --> 00:15:39,897
Pues tengo que esperar a Miguel,
pero de ahí en fuera,
239
00:15:39,980 --> 00:15:41,815
mientras lo espero
no tengo nada que hacer.
240
00:15:41,982 --> 00:15:44,735
Y si veo un detalle más de lo que le pasa
a las Kardashian, me doy un tiro.
241
00:15:44,818 --> 00:15:46,362
¿A las Kardanchan?
242
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
Kardashian.
243
00:15:47,988 --> 00:15:50,658
Las del programa,
las hermanas, las buenotas.
244
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
¿No? Bueno, olvídalo.
245
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
- Deja tus cosas y vámonos, pues.
- Va.
246
00:15:54,787 --> 00:15:56,080
- [Jorge] Ahorita te veo.
- Oye.
247
00:15:56,163 --> 00:15:57,581
Espera, ¿adónde llevas a Jorge?
248
00:15:57,998 --> 00:15:59,541
A la oficina, a trabajar.
249
00:15:59,625 --> 00:16:02,336
Ok, porque yo necesito
que nos lleves primero al salón.
250
00:16:02,419 --> 00:16:05,506
Tenemos una cita en 20 minutos,
entonces nos dejas a nosotras primero
251
00:16:05,589 --> 00:16:06,924
y luego dejas a Jorge, ¿ok?
252
00:16:07,007 --> 00:16:08,926
Ah, no. Espérate,
estás medio confundida.
253
00:16:09,009 --> 00:16:10,427
Yo no soy tu chofer, Chisca.
254
00:16:11,845 --> 00:16:15,099
Mi hermano te paga y tú manejas su coche.
255
00:16:18,310 --> 00:16:21,105
Bueno, me llevas a mí, llevas a Jorge,
llevas a quien sea.
256
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
- Eres una empleada. Es lo mismo.
- Sí, sí soy una empleada,
257
00:16:23,691 --> 00:16:27,111
pero mi única obligación aquí es llevar
a Miguel adonde él me diga, a ti no.
258
00:16:27,236 --> 00:16:30,197
A Jorge lo llevo porque me cae muy bien,
pero no, a ti no.
259
00:16:31,949 --> 00:16:35,452
Unos días siendo chofer
y ya se le olvidó lo que hacía antes.
260
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
- No, ¿eh?
- ¿No?
261
00:16:37,329 --> 00:16:38,831
No, fíjate que no se me olvida.
262
00:16:38,914 --> 00:16:40,457
Es que justo hasta en mi coche
263
00:16:40,541 --> 00:16:42,251
yo podía negarle el servicio
a quien yo quisiera.
264
00:16:42,334 --> 00:16:44,712
A gente así como tú, sin educación.
265
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
No, pues mi educación costó
más que tu vida, chiquita.
266
00:16:47,089 --> 00:16:50,634
No, pues que te devuelvan el dinero,
hijita, porque te vieron la cara.
267
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
A ver, pues si quieres ya vámonos.
268
00:16:53,345 --> 00:16:56,306
Mira, yo puedo dejar esto aquí
y le digo a Rosario que se lo lleve.
269
00:16:56,390 --> 00:16:59,351
Órale. Oye, por cierto,
hay una aplicación buenísima.
270
00:16:59,435 --> 00:17:01,687
La bajas, te llevan, te traen,
así, de volada.
271
00:17:01,770 --> 00:17:04,273
Es más, te voy a pasar hasta un código
y te van a hacer descuento.
272
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
- ¿Sí sabes cómo?
- No, sí sé.
273
00:17:05,941 --> 00:17:08,027
- Bueno, ya vámonos que se me hace tarde.
- Vámonos.
274
00:17:08,110 --> 00:17:10,279
- Nos vemos, hermana.
- Nos vemos, mi Chisca.
275
00:17:10,988 --> 00:17:12,197
¿Mi Chisca?
276
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Ok.
277
00:17:20,706 --> 00:17:21,623
Oye, mi George.
278
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
¿Y qué estabas soñando el otro día
que tuviste la pesadilla?
279
00:17:27,087 --> 00:17:28,380
¿Cuál pesadilla?
280
00:17:29,423 --> 00:17:30,466
No te hagas.
281
00:17:31,091 --> 00:17:33,093
No sé de qué estás hablando, en serio.
282
00:17:33,761 --> 00:17:36,847
Mira, yo sé que chance
te cuesta mucho trabajo hablar de esto,
283
00:17:36,930 --> 00:17:38,807
pero de verdad, es peor que te lo calles.
284
00:17:38,891 --> 00:17:41,185
Luego eso te hace daño. No sé, sácalo.
285
00:17:43,270 --> 00:17:46,023
En serio, no sé de qué estás hablando.
No, no es broma.
286
00:17:46,106 --> 00:17:47,566
[Adela] Bueno, está bien. Ya.
287
00:17:49,985 --> 00:17:51,570
Oye, ¿te puedo preguntar algo?
288
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
Pues tú pregunta y yo veo
si te contesto o no.
289
00:17:56,200 --> 00:17:59,578
Es que quiero saber como qué
le regalarías a una persona.
290
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
Así, que le quieres agradecer algo.
291
00:18:02,706 --> 00:18:03,874
Pues depende.
292
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
[Jorge] ¿De qué?
293
00:18:05,834 --> 00:18:08,879
¿Esa persona a la que le quieres agradecer
es hombre o mujer?
294
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
No, no. Es mujer.
295
00:18:10,380 --> 00:18:11,673
¿Y te gusta?
296
00:18:13,383 --> 00:18:14,510
Pues...
297
00:18:14,885 --> 00:18:16,553
No te me chivés, mi George,
298
00:18:16,637 --> 00:18:19,306
ya te vi la cara, hombre.
Sí te gusta, sí te gusta.
299
00:18:19,932 --> 00:18:22,976
Confía en mí, aunque no creas,
te puedo dar muy buenos consejos.
300
00:18:24,228 --> 00:18:27,689
¿Esa persona que te gusta
empieza con K y termina con Enia?
301
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
[risa]
302
00:18:29,483 --> 00:18:31,235
Pues no sé, puede ser.
303
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
[Adela canta] ♪ Puede ser ♪
304
00:18:36,156 --> 00:18:40,536
♪ Que parezca imposible
Pero siempre puede ser ♪
305
00:18:41,328 --> 00:18:42,704
- ¿Y eso?
- ¿No?
306
00:18:43,205 --> 00:18:44,331
¿No qué?
307
00:18:44,414 --> 00:18:45,457
La canción.
308
00:18:45,916 --> 00:18:47,000
No, no.
309
00:18:47,167 --> 00:18:48,669
- [Adela] ¿No?
- No, no la conozco.
310
00:18:48,752 --> 00:18:50,879
No, olvídalo ya. Es de familia.
311
00:18:51,922 --> 00:18:54,091
Oye, pero te pasaste. Era allá atrás, ¿no?
312
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
No, si vamos de compras, mi George.
313
00:18:58,595 --> 00:19:00,347
[canta] ♪ Entonces sí puede ser ♪
314
00:19:02,349 --> 00:19:06,562
♪ Que parezca imposible
Pero siempre puede ser ♪
315
00:19:08,814 --> 00:19:11,441
[Carlos lee] "Cuando ponderamos
sobre los eventos ocurridos
316
00:19:11,525 --> 00:19:13,277
es imposible dejar de preguntarse
317
00:19:13,360 --> 00:19:15,612
si se deben a enfrentamientos
independientes
318
00:19:15,696 --> 00:19:19,783
o si son el reflejo de la incapacidad
de nuestro secretario de gobernación,
319
00:19:19,867 --> 00:19:21,201
el señor Carlos Duarte.
320
00:19:21,285 --> 00:19:24,538
O peor aún, si se deben a negociaciones
321
00:19:24,621 --> 00:19:27,207
en las que él mismo esté involucrado".
322
00:19:35,215 --> 00:19:37,009
Necesitamos vernos ya.
323
00:19:39,595 --> 00:19:41,054
Maldito imbécil.
324
00:19:41,680 --> 00:19:43,557
Bueno, amiga, hiciste todo lo que pudiste.
325
00:19:43,640 --> 00:19:46,435
Sí, pues claramente no fue suficiente
porque él salió ganando.
326
00:19:46,518 --> 00:19:48,145
No creo que sea siempre así.
327
00:19:48,353 --> 00:19:49,646
Tú eres más lista que él.
328
00:19:50,397 --> 00:19:53,317
No lo suficientemente lista
porque nada me salió, Adri.
329
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
Lo que tienes que hacer
es quitarte el miedo.
330
00:19:58,030 --> 00:19:59,656
¿Tú crees que yo le tengo miedo a algo?
331
00:20:00,282 --> 00:20:02,743
Yo no le tengo miedo a nada, a nadie.
332
00:20:04,369 --> 00:20:05,621
Con él lo que tengo es...
333
00:20:07,331 --> 00:20:08,206
...asco.
334
00:20:08,957 --> 00:20:11,251
Tú no sabes lo que era
tenerlo encima de mí.
335
00:20:12,628 --> 00:20:13,712
No, sí sé.
336
00:20:14,254 --> 00:20:15,339
Digo...
337
00:20:15,964 --> 00:20:17,049
...pues, me lo imagino.
338
00:20:17,132 --> 00:20:19,092
No, Adri, no te lo imaginas.
339
00:20:20,761 --> 00:20:22,596
Lo que quiero decir es que...
340
00:20:22,930 --> 00:20:25,807
...igual y te sigues sintiendo vulnerable
cuando hablas con él.
341
00:20:25,891 --> 00:20:28,435
O sea, cuando hablaste por teléfono
sí se notó un poco.
342
00:20:29,937 --> 00:20:32,981
Tienes que convencerlo
de que haga lo que tú quieres.
343
00:20:34,983 --> 00:20:36,026
Ya no sé qué hacer.
344
00:20:36,985 --> 00:20:40,239
A ver, ¿y si vemos
qué está haciendo ahora?
345
00:20:40,989 --> 00:20:42,115
¿Ah?
346
00:20:42,324 --> 00:20:43,158
Sí.
347
00:20:43,242 --> 00:20:44,243
Voy por la compu.
348
00:20:45,202 --> 00:20:46,078
Sí.
349
00:20:47,204 --> 00:20:48,413
Pásame el mío, ¿no?
350
00:21:03,053 --> 00:21:04,221
Ahí está.
351
00:21:04,304 --> 00:21:06,932
- ¿Qué hace?
- Está en su clóset.
352
00:21:07,933 --> 00:21:11,103
- [Adri] Está recogiendo su ropa.
- [Chisca] Sí, está como empacando, ¿no?
353
00:21:11,186 --> 00:21:12,312
Está empacando.
354
00:21:12,437 --> 00:21:14,523
[música de suspenso]
355
00:21:17,442 --> 00:21:18,777
[Isabel] Valentín,
356
00:21:19,444 --> 00:21:23,282
le he estado dando vueltas
y no sé qué nos ha pasado.
357
00:21:24,616 --> 00:21:27,035
No entiendo por qué actuamos así
todo el tiempo.
358
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
[Valentín] No sé qué decirte.
359
00:21:31,540 --> 00:21:32,624
[Isabel] Bueno.
360
00:21:33,041 --> 00:21:37,045
Tal vez podríamos volver a empezar, ¿no?
361
00:21:40,007 --> 00:21:42,843
Hablamos después. Por favor, Isabel,
ahora no tengo tiempo.
362
00:21:45,721 --> 00:21:47,055
[Isabel] Siempre después.
363
00:21:47,889 --> 00:21:49,266
Salgo para Roma en unas horas.
364
00:21:49,766 --> 00:21:50,809
¿Roma?
365
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
¿Para Roma?
366
00:21:55,397 --> 00:21:56,606
Te estoy diciendo.
367
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
[Chisca] ¿Vienes?
368
00:22:04,865 --> 00:22:05,991
Obvio.
369
00:22:09,244 --> 00:22:11,538
Confía en mí, hombre,
le va a encantar.
370
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
Y si no le gusta, ¿qué hago?
371
00:22:13,206 --> 00:22:15,292
- Eso no es confiar en mí.
- Ay.
372
00:22:15,459 --> 00:22:16,626
No sé, no sé.
373
00:22:16,877 --> 00:22:19,546
Es que no me gusta hacer cosas
sin saber exactamente
374
00:22:19,629 --> 00:22:20,797
cuál va a ser el resultado.
375
00:22:20,881 --> 00:22:23,717
Ay, sí. No, pero entonces, ¿qué chiste?
376
00:22:23,884 --> 00:22:26,345
No sé, me pone nervioso.
No, no...
377
00:22:26,428 --> 00:22:29,598
A ver, Jorge, tranquilo.
De veras, no pasa nada.
378
00:22:29,806 --> 00:22:32,392
Esto es parte de la vida, ¿eh?
Así que vete acostumbrando.
379
00:22:32,809 --> 00:22:34,311
Sobre todo con nosotras.
380
00:22:34,519 --> 00:22:38,982
Mira, con las mujeres nunca vas a saber
cuál es la reacción que vamos a tener.
381
00:22:40,901 --> 00:22:42,903
Ay, ¿sabes qué?
Mejor no se lo doy.
382
00:22:43,028 --> 00:22:44,488
- No puedo...
- A ver.
383
00:22:47,491 --> 00:22:48,325
Perdón.
384
00:22:50,369 --> 00:22:52,079
Tú eres buena bestia, Jorge.
385
00:22:52,412 --> 00:22:54,706
A ella le va a importar más
el detalle que estás teniendo
386
00:22:54,790 --> 00:22:57,626
de venir a escogerle algo
que el mismo regalo, ¿sí me entiendes?
387
00:22:59,002 --> 00:23:00,003
Sí.
388
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
- Oye, Adela...
- ¿Qué?
389
00:23:03,715 --> 00:23:05,425
Me gustó que me dijeras George.
390
00:23:05,801 --> 00:23:09,012
Es que nadie me había puesto
un apodo así tan padre.
391
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
- Pues George serás de ahora en adelante.
- Sí.
392
00:23:13,141 --> 00:23:14,017
Mi George.
393
00:23:14,101 --> 00:23:15,602
[teléfono suena]
394
00:23:15,685 --> 00:23:16,686
Espérame.
395
00:23:19,398 --> 00:23:20,440
¿Miguel?
396
00:23:20,524 --> 00:23:21,441
Hola, Adela.
397
00:23:22,400 --> 00:23:25,278
Miguel, gracias a Dios que estás bien.
¿Dónde te metiste?
398
00:23:26,071 --> 00:23:27,531
Sí, estoy bien. No te preocupes.
399
00:23:27,864 --> 00:23:29,157
¿Cómo "no te preocupes"?
400
00:23:29,241 --> 00:23:31,409
No sabes cómo nos tienes a todos,
con el alma en un hilo.
401
00:23:31,493 --> 00:23:32,661
Te hablamos mil veces.
402
00:23:32,744 --> 00:23:33,829
Vi las llamadas.
403
00:23:34,037 --> 00:23:36,081
Y luego, ¿por qué no contestaste?
¿Qué pasó?
404
00:23:36,164 --> 00:23:38,208
Diles a todos
que ya no se preocupen por mí.
405
00:23:39,543 --> 00:23:41,336
¿De veras eso es lo único
que vas a decir?
406
00:23:41,419 --> 00:23:43,964
Por el momento sí.
Ya te platicaré cuando llegue.
407
00:23:44,047 --> 00:23:47,134
- ¿Y cuándo va a ser eso?
- Ahora voy camino al aeropuerto.
408
00:23:47,217 --> 00:23:50,011
En cuanto esté a punto de despegar
te aviso para que vayas a recogerme.
409
00:23:51,388 --> 00:23:52,389
Bueno.
410
00:23:52,973 --> 00:23:57,018
Está bien, pero te lo cambio
por un poquito de adrenalina.
411
00:23:57,102 --> 00:23:59,354
Te prometo que llegando
hacemos algo divertido.
412
00:23:59,771 --> 00:24:01,523
[Adela] ¿Qué tan divertido?
413
00:24:02,023 --> 00:24:03,358
Digo, para prepararme.
414
00:24:04,025 --> 00:24:05,318
No sé, lo que tú quieras.
415
00:24:05,777 --> 00:24:07,279
No, no me digas eso
416
00:24:07,404 --> 00:24:11,283
que mi cabeza vuela
y luego para pararla...
417
00:24:14,327 --> 00:24:16,580
Justo estoy llevando a Jorge
a la oficina.
418
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
¿Quieres que les diga que estás bien?
419
00:24:18,957 --> 00:24:21,376
[Miguel] Diles a todos
que tengo buenas noticias.
420
00:24:22,002 --> 00:24:23,086
- Saludos.
- Así será.
421
00:24:23,670 --> 00:24:24,671
Buen viaje.
422
00:24:27,299 --> 00:24:30,260
Gracias a Dios tu hermano está bien
y ya viene para acá.
423
00:24:31,094 --> 00:24:33,472
Oye, entonces si a ti te gustara alguien,
424
00:24:33,555 --> 00:24:36,224
¿su nombre empezaría con M
y terminaría con Iguel?
425
00:24:36,308 --> 00:24:39,644
¿O cómo era el jueguito este
que me decías en el carro?
426
00:24:39,728 --> 00:24:40,854
Míralo.
427
00:24:41,605 --> 00:24:43,732
Entonces, sí entiendes
mi sentido del humor, ¿no?
428
00:24:43,815 --> 00:24:45,650
Nada más te haces güey cuando te conviene.
429
00:24:47,110 --> 00:24:49,196
Me salió más valiente
que bonito este huerco.
430
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Avánzale, órale.
431
00:24:50,947 --> 00:24:51,948
Llevado.
432
00:24:52,073 --> 00:24:53,283
Llevado.
433
00:24:54,493 --> 00:24:55,952
[Adela] ¿Y ese regalito?
434
00:24:57,037 --> 00:24:58,288
No te chivés.
435
00:24:59,164 --> 00:25:00,832
- [Miriam] Hola.
- ¿Qué onda?
436
00:25:00,916 --> 00:25:02,709
Acaba de comunicarse Miguel.
437
00:25:02,792 --> 00:25:05,378
Ah, sí, también le marcó a Adela, ¿verdad?
438
00:25:05,545 --> 00:25:07,714
Ah, qué chistosito, tú.
439
00:25:07,923 --> 00:25:10,300
Ahuécale, a trabajar. Ándale.
440
00:25:10,550 --> 00:25:11,635
[Miriam] Hasta luego.
441
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
¿Ustedes qué se traen?
442
00:25:13,053 --> 00:25:14,679
Nada, luego te cuento. ¿Cómo vas?
443
00:25:14,763 --> 00:25:15,972
- Bien.
- ¿Mucha chamba?
444
00:25:16,056 --> 00:25:17,265
- Miriam.
- [asiente] ¿Sí?
445
00:25:17,349 --> 00:25:19,518
¿Me podrías sacar copias
de estos documentos?
446
00:25:19,601 --> 00:25:21,061
- Claro, señorita Jimena.
- Gracias.
447
00:25:23,230 --> 00:25:24,272
Me habló Miguel.
448
00:25:25,190 --> 00:25:28,109
Me dijo que les dijera a todos
que ya viene de regreso de Bogotá
449
00:25:28,193 --> 00:25:29,528
y que trae muy buenas noticias.
450
00:25:29,778 --> 00:25:31,321
[Jimena] Sí, yo también hablé con él.
451
00:25:31,404 --> 00:25:34,074
De hecho, quedamos
en comunicarnos más seguido.
452
00:25:34,157 --> 00:25:35,242
- Ah, ¿sí?
- Ajá.
453
00:25:35,367 --> 00:25:36,534
[celular suena]
454
00:25:36,618 --> 00:25:38,995
Ah, mira, hablando de...
455
00:25:39,538 --> 00:25:40,705
Si me permites.
456
00:25:42,707 --> 00:25:43,708
¿Bueno?
457
00:25:45,126 --> 00:25:47,087
Sí, sí, sí, claro. Aquí estaré.
458
00:25:48,004 --> 00:25:51,716
De hecho, tu chofer me acaba de decir
que vienes con novedades.
459
00:25:54,511 --> 00:25:55,512
Ah, ¿sí?
460
00:26:14,489 --> 00:26:15,573
Hola.
461
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
Miguel está bien, ¿eh?
Por si tenías el pendiente.
462
00:26:18,159 --> 00:26:19,160
[Chisca] Ah.
463
00:26:20,287 --> 00:26:21,413
¿Estás bien?
464
00:26:21,997 --> 00:26:23,164
Estoy perfecta.
465
00:26:24,708 --> 00:26:25,709
¿Necesitas algo?
466
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
No, no necesito nada, Adela.
467
00:26:29,170 --> 00:26:30,255
Oye, cálmate, ¿eh?
468
00:26:30,463 --> 00:26:32,132
Te estoy preguntando
por la cara que traes,
469
00:26:32,215 --> 00:26:33,300
no es para que te pongas así.
470
00:26:33,383 --> 00:26:35,844
Ay, ya, no te metas conmigo, ¿ok?
Por favor.
471
00:26:37,137 --> 00:26:39,681
Tú lloras a solas y Jorge grita
en sus pesadillas.
472
00:26:40,390 --> 00:26:41,766
¿Qué tanto traen ustedes?
473
00:26:41,850 --> 00:26:45,520
No porque vivas en esta casa tienes
derecho a meterte con nosotros, ¿ok?
474
00:26:45,603 --> 00:26:48,857
No, tengo clarísimo que contigo
no hay forma de acercarme,
475
00:26:48,940 --> 00:26:50,150
pero Jorge es otra cosa.
476
00:26:50,317 --> 00:26:51,359
Ah.
477
00:26:51,901 --> 00:26:53,194
¿Qué quieres decir con eso?
478
00:26:53,278 --> 00:26:54,446
Que necesita ayuda.
479
00:26:54,571 --> 00:26:55,864
Jorge está bien.
480
00:26:56,197 --> 00:26:58,325
No puede ni dormir, ¿cómo va a estar bien?
481
00:26:58,408 --> 00:27:01,745
Jorge tiene esas pesadillas
desde que es un niño, ¿ok, Adela?
482
00:27:01,828 --> 00:27:02,662
Desde el atentando.
483
00:27:02,746 --> 00:27:04,164
Pues con mayor razón, ¿no?
484
00:27:04,247 --> 00:27:05,832
Algo debe significar, por lógica.
485
00:27:05,915 --> 00:27:07,876
Ay, por lógica,
¿tú crees que yo no sé eso?
486
00:27:07,959 --> 00:27:09,044
¿Y luego?
487
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
A ver, chiquita,
488
00:27:11,129 --> 00:27:12,964
si Jorge no me ha dicho nada
sobre sus sueños
489
00:27:13,048 --> 00:27:14,633
es porque ni él sabe qué significan.
490
00:27:15,550 --> 00:27:18,136
Pues ayúdalo, chiquita, eres su hermana.
491
00:27:20,055 --> 00:27:21,473
Exacto, yo soy su hermana
492
00:27:22,307 --> 00:27:23,892
y tú no eres nadie.
493
00:27:25,435 --> 00:27:27,020
Ocúpate de tus cosas.
494
00:27:33,777 --> 00:27:36,488
Eso me pasa a mí por metiche.
495
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
¿Y qué plan a la noche, Kenia?
496
00:27:38,615 --> 00:27:40,158
¿Qué plan de qué? ¿O qué?
497
00:27:41,368 --> 00:27:43,203
Pues, ¿adónde vamos? ¿O qué?
498
00:27:43,662 --> 00:27:45,914
[Kenia] Yo, a dormir. Tú, no sé.
499
00:27:46,164 --> 00:27:49,501
Te quería invitar unas chelas,
pero veo que eres más aburrida que Jimena.
500
00:27:49,584 --> 00:27:52,170
¿Qué crees? Que no me gusta la cerveza,
¿tú crees?
501
00:27:52,253 --> 00:27:55,757
No te gusta la cerveza,
no te gusta el café, no te gusta salir.
502
00:27:56,174 --> 00:27:59,678
- Eres más rara que yo, ¿eh?
- Y eso ya es mucho decir, mano.
503
00:28:00,470 --> 00:28:04,724
Bueno, me voy.
Esta rara mujer se va a descansar.
504
00:28:07,769 --> 00:28:08,937
[en inglés] Nos vemos.
505
00:28:31,668 --> 00:28:33,336
[hombre en italiano]
Ese no es mi problema.
506
00:28:33,420 --> 00:28:36,172
[en italiano] Encárgate de eso
tan pronto como puedas.
507
00:28:36,297 --> 00:28:38,216
[en italiano] Pronto estaremos
en contacto.
508
00:28:38,299 --> 00:28:40,135
[Valentín en italiano]
Ya hablamos muchas veces de esto.
509
00:28:40,218 --> 00:28:42,512
- El trato es claro.
- Adri, tampoco es coctel.
510
00:28:42,595 --> 00:28:44,639
- Yo respeto a tu familia.
- Ok. Perdón.
511
00:28:44,723 --> 00:28:46,891
[en italiano] Lo sabes,
somos más que socios.
512
00:28:46,975 --> 00:28:47,892
[Adri] El tuyo es este.
513
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
[en italiano] La lealtad
está por encima del dinero.
514
00:28:50,103 --> 00:28:52,480
- ¿Qué dice?
- No sé, están hablando en italiano.
515
00:28:53,064 --> 00:28:55,358
¿Italiano? No manches, no entiendo nada.
516
00:28:55,900 --> 00:28:57,735
Ya sé, yo tampoco.
517
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
Ay, bueno.
518
00:28:59,154 --> 00:29:02,907
Oye, ¿ya te diste cuenta que el collar
es del color de mi vestido, eh?
519
00:29:02,991 --> 00:29:05,952
Sí, igualito. Además, es del mismo color
de mis ojos también.
520
00:29:06,035 --> 00:29:07,704
O sea, mis ojos son
un poco más aceitunados,
521
00:29:07,829 --> 00:29:09,622
pero este también se ve superpadre, ¿no?
522
00:29:09,747 --> 00:29:11,958
Ahora, ¿en serio sí es tan caro
como me dices?
523
00:29:12,333 --> 00:29:13,752
Está increíble, la neta.
524
00:29:13,835 --> 00:29:16,379
Está increíble, pero no sé, igual y...
525
00:29:16,671 --> 00:29:17,964
No soy de usar collares, ¿eh?
526
00:29:18,047 --> 00:29:21,968
No, pero yo creo que este
sí me lo pondría, la neta.
527
00:29:22,051 --> 00:29:24,721
Sí me encanta. ¿Sí me lo prestas?
¿Cuándo viene?
528
00:29:24,804 --> 00:29:26,347
O sea, igual y me lo puedo poner.
529
00:29:26,431 --> 00:29:27,599
Adri.
530
00:29:27,932 --> 00:29:29,559
Ay, no. Perdón, perdón.
531
00:29:34,314 --> 00:29:36,149
¿Quién dices que nos debe dinero?
532
00:29:36,608 --> 00:29:37,901
Rigoberto Batista.
533
00:29:39,027 --> 00:29:40,236
Ese no me suena.
534
00:29:40,570 --> 00:29:41,946
Sí, el de Arizona.
535
00:29:42,781 --> 00:29:45,283
Méndigos gringos, todos son iguales.
536
00:29:45,450 --> 00:29:46,868
Este nos quiere ver la cara.
537
00:29:47,160 --> 00:29:50,914
Según él, estaba muy acostumbrado
a tratar con Lamberto.
538
00:29:51,039 --> 00:29:52,081
Ah, ¿sí?
539
00:29:52,165 --> 00:29:54,375
Pues ahora se va a tener que acostumbrar
a otro.
540
00:29:54,459 --> 00:29:56,836
Dora, dice que no nos va a dar
un solo peso hasta que no hable
541
00:29:56,920 --> 00:29:58,087
con su nieto Miguel.
542
00:29:58,171 --> 00:30:01,549
Ya parece que voy a molestar a Miguel
por una estupidez.
543
00:30:01,716 --> 00:30:03,426
A ver, comunícame con él.
544
00:30:03,510 --> 00:30:06,304
- No creo que sea buena idea, Dora.
- Comunícame con él.
545
00:30:15,104 --> 00:30:16,147
[en inglés] ¿Bueno?
546
00:30:21,110 --> 00:30:22,403
[Dora] Señor Batista.
547
00:30:23,071 --> 00:30:24,447
Yes, ¿quién es?
548
00:30:24,531 --> 00:30:27,784
Habla Dora Perdomo,
la viuda de Lamberto Garza.
549
00:30:27,867 --> 00:30:32,080
Le estoy hablando por un tema de una deuda
que tiene usted pendiente con nosotros.
550
00:30:32,205 --> 00:30:34,916
Señora, ya hablé con su contador.
551
00:30:35,208 --> 00:30:37,752
Si tiene alguna duda, hable con él.
552
00:30:37,836 --> 00:30:40,755
No, de hecho aquí lo tengo enfrente
y no tengo ninguna duda.
553
00:30:40,839 --> 00:30:43,883
Pague lo que nos debe
y seguimos tan amigos como siempre.
554
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
¿Y si no?
555
00:30:46,636 --> 00:30:48,805
Y si no, aténgase a las consecuencias.
556
00:30:48,888 --> 00:30:51,599
Quiero que le quede muy claro, señora,
557
00:30:51,683 --> 00:30:53,851
como dicen ustedes los frijoleros:
558
00:30:54,102 --> 00:30:56,312
"Yo solo trato con el dueño del circo,
559
00:30:56,646 --> 00:30:58,064
no con los changos".
560
00:30:58,731 --> 00:31:00,567
Mucho menos con las changas.
561
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
Ah, ¿sí? ¿Y eso por qué?
562
00:31:03,069 --> 00:31:05,572
Las mujeres son buenas
para dos cosas:
563
00:31:05,655 --> 00:31:07,490
para la cama y para la cocina.
564
00:31:08,324 --> 00:31:11,035
Así que cuando tenga
a Miguel en la línea,
565
00:31:11,536 --> 00:31:12,579
me llama.
566
00:31:14,914 --> 00:31:16,291
Méndigo gringo.
567
00:31:16,374 --> 00:31:17,584
¿Qué pasó? ¿Qué te dijo?
568
00:31:17,667 --> 00:31:18,835
Márcale otra vez.
569
00:31:19,335 --> 00:31:22,046
- Dora, yo creo que mejor...
- Que le marques otra vez.
570
00:31:26,968 --> 00:31:29,220
- [Rigoberto] Yes?
- Esta noche viene Miguel.
571
00:31:29,512 --> 00:31:30,722
Lo esperamos aquí.
572
00:31:31,180 --> 00:31:32,223
Gracias.
573
00:31:40,857 --> 00:31:43,318
- ¿Gustan un tequilita?
- [mujer] Sí.
574
00:31:43,401 --> 00:31:46,738
[música electrónica]
575
00:31:48,156 --> 00:31:50,158
- [Ángel] ¿Nada más?
- No.
576
00:31:51,326 --> 00:31:52,410
[Chisca] ¿Quién soy?
577
00:31:55,788 --> 00:31:56,956
¿Qué quieres tú?
578
00:31:57,123 --> 00:31:58,249
Regresé.
579
00:31:59,626 --> 00:32:00,710
Felicidades.
580
00:32:01,669 --> 00:32:02,879
¿No me extrañaste?
581
00:32:06,090 --> 00:32:07,508
Chisca, no seas infantil.
582
00:32:07,926 --> 00:32:09,177
- Chisca.
- [Chisca ríe]
583
00:32:10,887 --> 00:32:11,971
[Chisca] ¿Qué?
584
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
No me digas que esta es tu manera
de pedirme perdón.
585
00:32:16,351 --> 00:32:17,685
- Ay, ¿tú qué crees?
- ¿Ah?
586
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
[en inglés] Perdón.
587
00:32:32,825 --> 00:32:34,786
- ¿Conoces al Enano?
- Simón.
588
00:32:35,578 --> 00:32:36,996
¿Qué? ¿Por qué la pregunta?
589
00:32:37,288 --> 00:32:38,998
¿Sabes quién está matando a sus hombres?
590
00:32:40,166 --> 00:32:41,459
¿Pues quién va a ser?
591
00:32:42,126 --> 00:32:43,169
Pues yo.
592
00:32:43,419 --> 00:32:45,380
Me voy a adueñar de todo su territorio.
593
00:32:45,880 --> 00:32:47,298
¿Algún problema con eso?
594
00:32:47,423 --> 00:32:48,758
[Carlos exhala]
595
00:32:50,510 --> 00:32:53,054
Tú y yo tenemos que entendernos mejor
596
00:32:53,680 --> 00:32:55,348
o nos va a llevar la fregada.
597
00:32:56,057 --> 00:32:59,560
Bueno, sí, pero tampoco tengo que estarte
pidiendo permiso para cada cosa que haga.
598
00:32:59,686 --> 00:33:01,729
No te estoy diciendo
que me pidas permiso,
599
00:33:01,813 --> 00:33:04,607
te estoy pidiendo que me avises
de tus movimientos.
600
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
Si cada quien jala para su lado
601
00:33:06,359 --> 00:33:08,444
vamos a terminar mal los dos,
¿no te das cuenta?
602
00:33:09,112 --> 00:33:10,822
En cambio, si nos ponemos de acuerdo
603
00:33:10,905 --> 00:33:12,532
no va a haber quién nos pare.
604
00:33:14,367 --> 00:33:15,410
Está bueno.
605
00:33:16,285 --> 00:33:17,495
Nada más una cosa,
606
00:33:18,413 --> 00:33:20,790
no entiendo muy bien
qué es lo que me estás proponiendo.
607
00:33:20,873 --> 00:33:22,417
Lo que tú ya comenzaste.
608
00:33:23,126 --> 00:33:26,462
Si te adueñas de los territorios
de tus competidores
609
00:33:26,629 --> 00:33:29,382
la violencia irá disminuyendo
poco a poco
610
00:33:29,590 --> 00:33:32,468
porque estarás al mando
y los tendrás comiendo de tu mano.
611
00:33:33,428 --> 00:33:34,679
Bueno, pues sí, eso es verdad.
612
00:33:36,180 --> 00:33:40,017
¿Y sabes cómo me veré yo cuando acabe
con la violencia en esta ciudad?
613
00:33:40,268 --> 00:33:41,227
¿Tú?
614
00:33:41,352 --> 00:33:43,479
No, pues vas a acabar como todo un héroe.
615
00:33:43,688 --> 00:33:44,689
[Carlos] Ajá.
616
00:33:45,481 --> 00:33:47,817
Y tú, como jefe de jefes.
617
00:33:50,862 --> 00:33:52,155
[Epigmenio suspira]
618
00:33:52,864 --> 00:33:54,032
Está bueno.
619
00:33:55,491 --> 00:33:56,909
Vamos a trabajar juntos.
620
00:33:58,077 --> 00:34:00,872
Yo te ayudo a eliminar
toda esa violencia de las calles,
621
00:34:01,748 --> 00:34:02,915
pero eso sí,
622
00:34:03,666 --> 00:34:05,418
cuando llegues a la presidencia
623
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
el moche va a estar
a la orden del día, ¿o no?
624
00:34:09,756 --> 00:34:11,340
No espero menos, Epigmenio.
625
00:34:12,175 --> 00:34:13,301
Entonces, ¿qué?
626
00:34:13,801 --> 00:34:16,846
¿Tengo autorización
para seguir con mi limpieza?
627
00:34:18,514 --> 00:34:20,516
Tengo algo mucho mejor que ofrecerte.
628
00:34:32,779 --> 00:34:34,906
¿Y bien? ¿Qué has averiguado?
629
00:34:35,114 --> 00:34:37,408
Solamente tenemos datos extraoficiales.
630
00:34:37,658 --> 00:34:39,076
Ah, ¿sí? ¿De qué se trata?
631
00:34:39,535 --> 00:34:41,287
Según he ido averiguando,
632
00:34:41,621 --> 00:34:43,956
vamos a dar con gente muy dura, Héctor.
633
00:34:44,415 --> 00:34:47,752
Pero eso ya lo sabías desde el principio,
que iba a ser peligroso,
634
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
no sé por qué te sorprende.
635
00:34:49,420 --> 00:34:52,256
No, no me sorprende,
solamente me inquieta, nada más.
636
00:34:52,340 --> 00:34:54,383
Bueno, pues tienes mi palabra
637
00:34:54,467 --> 00:34:57,637
de que nunca voy a revelar
la fuente de nada de lo que me digas.
638
00:34:57,720 --> 00:34:58,888
Muy bien.
639
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
Averiguamos algo sobre los asesinatos
de los hombres del Enano.
640
00:35:02,809 --> 00:35:05,144
¿Y qué saben? ¿Quién está detrás?
641
00:35:05,311 --> 00:35:08,231
Hay un tipo que vive en Ciudad Jiménez.
642
00:35:08,314 --> 00:35:09,524
¿De Ciudad Jiménez?
643
00:35:09,774 --> 00:35:12,235
Yo soy de Ciudad Jiménez,
a lo mejor lo conozco.
644
00:35:12,485 --> 00:35:14,112
Se llama Epigmenio Moncada.
645
00:35:15,238 --> 00:35:16,531
¿Estás seguro?
646
00:35:16,823 --> 00:35:18,574
Sí. ¿Por qué? ¿Lo conoces?
647
00:35:20,034 --> 00:35:22,537
Digamos que he escuchado hablar de él.
648
00:35:29,544 --> 00:35:30,711
[llaman a la puerta]
649
00:35:30,795 --> 00:35:31,838
[Kenia] Voy.
650
00:35:38,177 --> 00:35:40,304
- Hola, Kenia.
- Hola, Jorge.
651
00:35:42,098 --> 00:35:44,058
Pues nada más vine a traerte esto.
652
00:35:44,475 --> 00:35:46,310
¿Y a mí? ¿Por qué?
653
00:35:46,394 --> 00:35:48,521
Digo, gracias.
Pero ¿por qué? ¿O qué?
654
00:35:48,604 --> 00:35:49,647
No, ¿cuál gracias?
655
00:35:49,772 --> 00:35:52,358
Al contrario, yo soy el que viene
a darte las gracias.
656
00:35:52,525 --> 00:35:53,776
¿Y a mí por qué?
657
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
Pues por todo.
Por lo de la universidad, por...
658
00:35:57,488 --> 00:35:58,531
...todo.
659
00:35:58,614 --> 00:36:01,367
Ah, pues qué lindo. Muchas gracias.
660
00:36:02,910 --> 00:36:06,789
Oye, Kenia,
y pues quería ver, no sé, si...
661
00:36:08,499 --> 00:36:10,585
- [mujer] Hola.
- [Kenia] Hola.
662
00:36:11,294 --> 00:36:13,754
- Hola, mi vida.
- [Kenia] ¿Cómo estás, mi amor?
663
00:36:15,173 --> 00:36:17,466
Jorge, te presento a mi novia, Pilar.
664
00:36:18,426 --> 00:36:20,511
Ah, hola, mucho gusto.
665
00:36:21,012 --> 00:36:23,598
- [Kenia] Es un amigo del trabajo.
- [Pilar] ¿Cómo estás?
666
00:36:23,681 --> 00:36:24,682
Mucho gusto.
667
00:36:26,183 --> 00:36:28,102
No, el gusto es mío.
668
00:36:35,943 --> 00:36:40,656
[suena "La donna è mobile"]
669
00:37:05,848 --> 00:37:07,141
¿Le puedo bajar tantito?
670
00:37:07,934 --> 00:37:09,060
Pues qué remedio.
671
00:37:09,518 --> 00:37:11,562
Ni siquiera puedo escuchar
mis pensamientos.
672
00:37:12,230 --> 00:37:13,898
¿Ya piensas, Jeremías?
673
00:37:15,399 --> 00:37:19,278
Me queda claro que este viaje
sirvió para algo en específico:
674
00:37:19,695 --> 00:37:20,905
cambiar de objetivo.
675
00:37:22,823 --> 00:37:24,909
Quizás es momento
de dejar a la rubia de lado.
676
00:37:24,992 --> 00:37:27,453
A ver, a ver. No seas idiota, Jeremías.
677
00:37:29,288 --> 00:37:31,582
Gracias a Karina es que dimos
con Miguel Garza.
678
00:37:31,707 --> 00:37:35,211
Sí, debemos concentrarnos en él,
pero no perderla de vista a ella.
679
00:37:36,212 --> 00:37:39,924
Esta ucraniana es nuestro pase directo
a un acuario lleno de peces gordos,
680
00:37:40,049 --> 00:37:43,261
y me da la impresión de que Miguel Garza
es el más gordo de todos.
681
00:37:45,429 --> 00:37:47,306
¿Qué estará planeando, señor Garza?
682
00:37:47,890 --> 00:37:51,060
Pues, según lo que hemos investigado,
está lavando dinero, ¿no?
683
00:37:53,062 --> 00:37:54,355
Todos lavan dinero aquí.
684
00:37:54,438 --> 00:37:56,941
- No va por ahí la cosa.
- [Jeremías] ¿Qué quiere decir?
685
00:37:57,024 --> 00:37:58,734
Eso es lo de menos. Es...
686
00:37:59,527 --> 00:38:03,281
Estoy seguro que detrás de esa fachada
hay algo muy oscuro, Jeremías.
687
00:38:03,364 --> 00:38:04,490
Algo...
688
00:38:05,491 --> 00:38:07,368
Algo que no tenemos la menor idea.
689
00:38:07,743 --> 00:38:09,161
[Jeremías] ¿Usted cree?
690
00:38:09,912 --> 00:38:11,122
[Howard] Estoy seguro.
691
00:38:15,126 --> 00:38:17,128
[canta con la radio]
692
00:38:20,131 --> 00:38:22,425
♪ Siento muy feliz ♪
693
00:38:22,550 --> 00:38:25,303
♪ Tu corazón ♪
694
00:38:25,469 --> 00:38:31,934
♪ Y me pregunto
¿Cómo te va, mi amor? ♪
695
00:38:32,518 --> 00:38:37,732
♪ Como siempre tienes la razón ♪
696
00:38:38,107 --> 00:38:41,068
♪ Porque a mí nunca más... ♪
697
00:38:43,821 --> 00:38:44,905
Miguel.
698
00:38:44,989 --> 00:38:46,741
- Hola, perdón.
- [Miguel] Hola.
699
00:38:47,867 --> 00:38:49,118
[Adela] ¿Qué te pasó?
700
00:38:50,077 --> 00:38:51,078
Nada.
701
00:38:52,580 --> 00:38:53,789
Qué gusto verte.
702
00:38:54,415 --> 00:38:55,624
Te voy a llevar a un doctor.
703
00:38:55,708 --> 00:38:57,043
- No, ¿cómo crees?
- No, claro que sí.
704
00:38:57,126 --> 00:38:59,211
- Ve cómo traes la cara.
- No, por supuesto que no. Vamos.
705
00:38:59,295 --> 00:39:00,713
- ¿Seguro?
- Vamos.
706
00:39:01,005 --> 00:39:03,466
¿Pues en dónde te metiste, hombre?
¿Qué te pasó?
707
00:39:14,769 --> 00:39:17,146
Está chidísima, Jorge.
Muchas gracias.
708
00:39:17,688 --> 00:39:19,648
- [Jorge] ¿Sí te gustó?
- Mucho.
709
00:39:19,732 --> 00:39:22,526
[Jorge] Digo, porque si no te gustó,
podemos cambiarla o regresarla...
710
00:39:22,818 --> 00:39:24,028
[Kenia] No.
711
00:39:24,528 --> 00:39:25,654
[risa]
712
00:39:25,821 --> 00:39:26,989
[Pilar] Tranquilo, Jorge.
713
00:39:27,073 --> 00:39:28,824
Tienes que aprender a relajarte.
714
00:39:28,949 --> 00:39:31,285
Tienes problemas de comunicación
con la gente, ¿verdad?
715
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
No te preocupes,
716
00:39:33,120 --> 00:39:35,247
con nosotras vas a aprender a relajarte.
717
00:39:35,373 --> 00:39:36,665
¿Tienes algo en mente?
718
00:39:37,500 --> 00:39:38,501
¿Tomamos algo?
719
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
[tose]
720
00:40:03,567 --> 00:40:04,610
[Guajolote] Señora.
721
00:40:04,777 --> 00:40:05,861
Buenas noches.
722
00:40:06,028 --> 00:40:07,863
[Dora] Buenas noches, señor Batista.
723
00:40:08,781 --> 00:40:11,700
Rasca, Guajolote, déjennos solos.
724
00:40:12,284 --> 00:40:13,786
- Pero, señora...
- ¿Está segura?
725
00:40:13,911 --> 00:40:14,995
[Dora] Por favor.
726
00:40:16,789 --> 00:40:18,958
Está bien.
Cualquiera cosa, aquí estamos afuera.
727
00:40:19,083 --> 00:40:20,167
[Dora] Ándele.
728
00:40:24,130 --> 00:40:25,172
Siéntese.
729
00:40:29,593 --> 00:40:30,803
Pues aquí estoy.
730
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
- ¿Dónde está su nieto?
- No está.
731
00:40:34,014 --> 00:40:36,642
- ¿No ha llegado?
- No ha llegado ni llegará.
732
00:40:38,185 --> 00:40:41,147
- Pero usted me dijo que él...
- Sé muy bien lo que le dije.
733
00:40:42,565 --> 00:40:44,358
¿Me hizo venir aquí en vano?
734
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Pues eso depende de usted.
735
00:40:47,278 --> 00:40:49,280
Ya que estamos aquí los dos,
frente a frente,
736
00:40:49,363 --> 00:40:51,991
tal vez podríamos llegar
a un arreglo más fácilmente.
737
00:40:54,743 --> 00:40:57,204
Pensé haber quedado muy claro
en nuestra llamada,
738
00:40:57,788 --> 00:41:00,458
pero tal vez faltó insultarla un poco más
para que entienda
739
00:41:00,541 --> 00:41:03,669
que no pienso hacer ningún trato
con una sirvienta como usted.
740
00:41:06,505 --> 00:41:07,548
Buenas noches.
741
00:41:09,508 --> 00:41:11,051
[Dora] Mire, pinche gringo,
742
00:41:12,386 --> 00:41:13,804
o nos paga lo que nos debe
743
00:41:14,054 --> 00:41:16,974
o en este momento
se acaban los negocios con usted.
744
00:41:17,266 --> 00:41:20,227
Y, por lo pronto, no voy a seguir mandando
mercancía a su rancho
745
00:41:20,352 --> 00:41:22,771
porque el grupo del Salado
no tiene intenciones
746
00:41:22,855 --> 00:41:24,648
en seguir trabajando con usted.
747
00:41:26,192 --> 00:41:28,360
No sabe con quién
se está metiendo, señora.
748
00:41:28,444 --> 00:41:30,154
Y por lo visto usted tampoco.
749
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
[Chisca ríe]
750
00:41:57,139 --> 00:41:58,224
Ángel.
751
00:41:58,557 --> 00:41:59,600
[Ángel] ¿Sí?
752
00:41:59,808 --> 00:42:01,101
Estoy cansada.
753
00:42:02,978 --> 00:42:04,438
¿Y eso qué quiere decir?
754
00:42:05,773 --> 00:42:07,191
- Ángel.
- Ay.
755
00:42:09,401 --> 00:42:10,486
Chisca,
756
00:42:11,362 --> 00:42:12,488
típico.
757
00:42:13,113 --> 00:42:16,534
Vienes, me calientas y me vas a dejar así.
758
00:42:17,201 --> 00:42:18,869
- ¿Ah?
- Ya, no te enojes.
759
00:42:18,953 --> 00:42:20,746
No, no me enojo.
Siempre es lo mismo, Chisca.
760
00:42:20,829 --> 00:42:22,998
- No siempre es lo mismo.
- Ajá.
761
00:42:23,082 --> 00:42:25,834
Tengo las horas todas cruzadas, ¿ok?
Por favor.
762
00:42:26,502 --> 00:42:27,545
Ey.
763
00:42:28,754 --> 00:42:31,382
Te lo repongo, te lo prometo.
764
00:42:33,092 --> 00:42:34,134
¿Ok?
765
00:42:37,888 --> 00:42:38,889
Órale, pues.
766
00:42:41,433 --> 00:42:42,518
Descansa.
767
00:42:43,894 --> 00:42:45,771
Ah. Chisca.
768
00:42:45,854 --> 00:42:47,565
- Te marco mañana.
- [Ángel] Ok.
769
00:43:04,290 --> 00:43:05,332
[llaman a la puerta]
770
00:43:23,726 --> 00:43:25,936
[música de suspenso]
771
00:43:31,859 --> 00:43:32,901
Vine a por ti.
57013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.