All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E10_Episode 10.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,405 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,344 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,873 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 [música termina] 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 [jadea] Nos robaron la lana. 18 00:01:44,187 --> 00:01:45,355 Peligros. 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,482 Me plomearon. 20 00:01:49,484 --> 00:01:50,693 Peligros, contesta. 21 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 ¿Estás ahí? 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,533 Dame tantito, ¿no? 23 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 [teléfono suena] 24 00:02:00,161 --> 00:02:01,371 [Flaco] Es Miguel. 25 00:02:06,459 --> 00:02:07,669 Aquí Flaco. 26 00:02:09,504 --> 00:02:10,588 ¿Peligros? 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,049 Estamos en ello. 28 00:02:14,467 --> 00:02:16,219 - ¿Qué pasó? - Atacaron a Peligros. 29 00:02:16,302 --> 00:02:18,179 Voy a rastrear el GPS de su teléfono. 30 00:02:18,263 --> 00:02:19,305 Pero ¿está bien? 31 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 No lo sé. 32 00:02:26,855 --> 00:02:29,983 [teléfono suena] 33 00:02:33,319 --> 00:02:36,072 Miguel, no me digas que tenía que ir por ti y se me olvidó. 34 00:02:37,866 --> 00:02:38,950 Ah. 35 00:02:39,450 --> 00:02:41,786 Ok, sí. No te preocupes, voy con Trejo. 36 00:02:42,495 --> 00:02:43,830 ¿Cuánto tiempo tengo? 37 00:02:46,332 --> 00:02:47,417 Voy para allá. 38 00:02:55,258 --> 00:02:56,759 [tono de mensaje] 39 00:02:59,053 --> 00:03:02,891 [anfitrión] Bueno, y sin más preámbulos, ¿por qué no empezamos con las ofertas? 40 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 Recuerden que el precio inicial es de 10 millones de euros. 41 00:03:07,437 --> 00:03:08,688 Diez millones de euros. 42 00:03:09,105 --> 00:03:11,399 [música de acción] 43 00:03:17,989 --> 00:03:20,533 Perdón, no me quiero adelantar a nada, 44 00:03:20,617 --> 00:03:22,160 pero mi paleta no funciona. 45 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 Qué barbaridad, una disculpa, por favor. 46 00:03:24,537 --> 00:03:27,582 Se la cambiamos inmediatamente. Por favor, encárguese de eso. 47 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 Gracias. 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 [anfitrión] Por favor, tengan paciencia, esto es cosa de un momento. 49 00:03:33,171 --> 00:03:34,881 [música continúa] 50 00:03:36,591 --> 00:03:38,259 [música termina] 51 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 [Kenia] Es ahí. Joven, es ahí. 52 00:03:40,887 --> 00:03:42,931 - [Flaco] Aquí, por favor. - [Kenia] Ay, Flaco... 53 00:03:43,097 --> 00:03:44,474 [Kenia] Ay, eso estuvo muy fuerte. 54 00:03:45,308 --> 00:03:47,268 Ya, aquí. Frénese, por favor. 55 00:03:47,393 --> 00:03:49,354 [Flaco] Ahorita le pagamos, jefe, por favor, ¿eh? 56 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 Espérenos tantito. 57 00:03:51,022 --> 00:03:52,357 Ya le pagamos, ya venimos. 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,609 - ¿Está bien la víctima? - ¿Ustedes son familiares? 59 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - [Kenia] Somos amigos. - [Flaco] Amigos, compañeros de trabajo. 60 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 La verdad, no pinta muy bien. 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,740 [Flaco] Siga esta ambulancia, por favor. 62 00:04:00,865 --> 00:04:02,075 [música de acción] 63 00:04:09,207 --> 00:04:11,417 Vamos a esperar solamente un segundo, por favor, 64 00:04:11,501 --> 00:04:13,127 para que realicemos el cambio. 65 00:04:13,628 --> 00:04:15,046 Esto es rapidísimo. 66 00:04:15,129 --> 00:04:16,714 [asistente] Lo siento. Aquí lo tiene. 67 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 - Muchas gracias. - Gracias a usted. 68 00:04:18,299 --> 00:04:19,467 [anfitrión] Bien. 69 00:04:19,550 --> 00:04:21,844 Si ya no tenemos ningún otro contratiempo, 70 00:04:21,928 --> 00:04:26,182 vamos a iniciar nuestra subasta por el prototipo Grace. 71 00:04:26,265 --> 00:04:30,895 Recuerden que el precio de inicio es de 10 millones de euros. 72 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 ¿Quién me da 10 100 000 euros? 73 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Quiero 10 100 000 euros. ¿Quién...? 74 00:04:36,359 --> 00:04:39,279 Tenemos 10 100 000 euros en nuestra primera propuesta. 75 00:04:39,779 --> 00:04:42,073 Tenemos 10 100 000 euros, ¿quién me da más? 76 00:04:42,448 --> 00:04:43,700 Diez millones cien mil... 77 00:04:43,783 --> 00:04:47,203 Once millones de euros con el caballero de la tercera fila. 78 00:04:47,412 --> 00:04:50,373 Tenemos 11 000 000 de euros. 79 00:04:50,456 --> 00:04:52,709 ¿Quién me da más? 11 000 000... 80 00:04:52,792 --> 00:04:55,211 Once millones quinientos mil euros. 81 00:04:55,294 --> 00:04:58,256 Me están ofreciendo 11 500 000 euros. 82 00:04:58,381 --> 00:05:00,133 ¿Quién me da más? Vamos, anímense. 83 00:05:00,216 --> 00:05:02,176 Tenemos 11 500 000 euros. 84 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Doce millones quinientos mil euros. 85 00:05:07,932 --> 00:05:09,392 Trejo, me habló Miguel. 86 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 Me dijo que era muy urgente que te viera aquí... 87 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Ya sé. Vamos. 88 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Vamos. 89 00:05:27,285 --> 00:05:28,619 Dios mío. 90 00:05:30,038 --> 00:05:31,956 En mi vida había visto tanto dinero junto. 91 00:05:32,040 --> 00:05:33,750 Date prisa, Adela, que no tenemos tiempo. 92 00:05:33,833 --> 00:05:37,086 No. A ver, espérame. Primero déjame salir del choque. 93 00:05:37,170 --> 00:05:38,921 Todo esto no es normal para mí, mano. 94 00:05:39,005 --> 00:05:43,301 [Trejo] A ver, toma la bolsa, hay que clasificarlo. 95 00:05:43,760 --> 00:05:44,761 ¿Todo eso? 96 00:05:44,844 --> 00:05:46,929 Son 20 millones de euros que tenemos que llevar. 97 00:05:47,013 --> 00:05:48,598 ¿Veinte millones de qué? 98 00:05:48,681 --> 00:05:49,724 Euros. 99 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Órale, el tiempo es oro. 100 00:05:52,393 --> 00:05:56,564 No, pues se nota que a Miguel le sobra el tiempo entonces. 101 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 Qué bruto. 102 00:05:59,817 --> 00:06:01,027 [música] 103 00:06:10,411 --> 00:06:13,456 - Agárrate, papacito. El tiempo es oro. - Ve al frente, ¿sí? 104 00:06:14,082 --> 00:06:15,917 Estoy viendo al frente, hombre. 105 00:06:16,167 --> 00:06:19,879 ¿De plano los que viven en Japón no tienen ni tantito sentido del humor? 106 00:06:20,088 --> 00:06:21,839 Miguel, ya vamos en camino con el dinero. 107 00:06:21,923 --> 00:06:23,508 [oficial] Automóvil gris, oríllese. 108 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 Me lleva la... 109 00:06:24,801 --> 00:06:26,344 [oficial] Oríllese, oríllese. 110 00:06:26,636 --> 00:06:28,388 [sirena de patrulla] 111 00:06:33,309 --> 00:06:35,228 [Adela] Estos perros salen de la nada. 112 00:06:35,311 --> 00:06:36,813 [anfitrión] Hasta ahora, la cifra más alta 113 00:06:36,896 --> 00:06:40,149 me la está otorgando la señorita con 14 100 000 euros. 114 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 ¿Quién me da más? Voy por más. 115 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 ¿Quién me da más? ¿Tengo 15 000 000? 116 00:06:44,237 --> 00:06:45,571 Tengo 15 000 000 de euros. 117 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 Quince millones de euros, a la una. 118 00:06:47,824 --> 00:06:50,159 Quince... 16 000 000 de euros. 119 00:06:50,284 --> 00:06:51,994 Tengo 16 000 000 de euros. 120 00:06:52,078 --> 00:06:54,414 ¿Quién me da más? 17 000 000 de euros. 121 00:06:54,497 --> 00:06:55,665 Y vamos por más. 122 00:06:55,748 --> 00:06:57,625 Diecisiete millones de euros, a la una. 123 00:06:57,708 --> 00:07:00,044 Diecisiete millones de euros, a las dos. 124 00:07:00,128 --> 00:07:02,421 Diecisiete millones cien mil euros. 125 00:07:02,880 --> 00:07:06,426 Tengo 17 100 000 euros con el caballero. 126 00:07:06,759 --> 00:07:09,512 Vamos, ¿quién me va a dar más? Vamos con 17 100 000... 127 00:07:11,639 --> 00:07:13,724 ¿Qué pasó, mi oficial? ¿Todo bien? 128 00:07:14,183 --> 00:07:15,184 Buenos días. 129 00:07:15,560 --> 00:07:17,353 ¿Sabe a cuánto iba manejando ahí atrás? 130 00:07:18,229 --> 00:07:21,149 No, pero me imagino que al límite, ¿no? 131 00:07:22,358 --> 00:07:23,985 Venía a más de 130 km/h. 132 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 Ah, caray. ¿Y cuánto es el límite? 133 00:07:28,072 --> 00:07:29,157 Sesenta. 134 00:07:29,991 --> 00:07:31,450 Ah, caray. 135 00:07:31,576 --> 00:07:34,120 ¿Y cómo le hizo usted para alcanzarme? 136 00:07:35,329 --> 00:07:38,249 Licencia de conducir y tarjeta de circulación, por favor. 137 00:07:38,332 --> 00:07:41,419 No, no, no, mi oficial. Usted sabe que eso no es necesario. 138 00:07:41,502 --> 00:07:44,380 Licencia de conducir y tarjeta de circulación, por favor. 139 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 Perdón, oficial, pero créame, de verdad tenemos una emergencia. 140 00:07:47,467 --> 00:07:50,261 Permítame hablar con la conductora del vehículo, por favor. 141 00:07:52,054 --> 00:07:53,931 Mire nomás, aquí tiene. 142 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 Baje un momento del vehículo, por favor. 143 00:08:10,156 --> 00:08:11,282 [bocina de auto] 144 00:08:11,908 --> 00:08:15,828 Aquí me están indicando que tenemos 17 800 000 euros. 145 00:08:16,162 --> 00:08:18,873 Tengo 17 800 000 euros por aquí, ¿quién me da más? 146 00:08:18,998 --> 00:08:21,626 Dieciocho millones. Aquí tengo 18 000 000. 147 00:08:21,709 --> 00:08:23,002 ¿Quién me da más? Vamos. 148 00:08:23,085 --> 00:08:24,921 Tengo 18... 18 200 000. 149 00:08:25,004 --> 00:08:26,714 Tengo 18 200 000. 150 00:08:26,797 --> 00:08:29,258 Dieciocho millones doscientos mil euros. 151 00:08:30,134 --> 00:08:32,553 ¿A poco no estoy más chula en persona? 152 00:08:34,514 --> 00:08:36,057 Ándele, mi oficial. 153 00:08:36,182 --> 00:08:38,017 Mire, hoy por mí, mañana por usted. 154 00:08:38,100 --> 00:08:41,103 Fíjese que tengo una emergencia, me tengo que ir, de veras. 155 00:08:41,187 --> 00:08:43,814 Hubiera pensado en eso antes de andar corriendo así. 156 00:08:44,398 --> 00:08:47,818 Le voy a levantar la infracción y vamos a tener que confiscar el vehículo. 157 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 No, no, no, mi oficial. ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 158 00:08:50,571 --> 00:08:53,366 Usted sabe que no es necesario eso de confiscar y... No. 159 00:08:53,449 --> 00:08:55,576 Mire, vamos a arreglarnos de otra manera. 160 00:08:56,702 --> 00:08:57,828 Pues usted dirá. 161 00:08:58,704 --> 00:09:00,998 ¿Sabe de cuánto es la multa que va a tener que pagar? 162 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 No. 163 00:09:02,166 --> 00:09:04,168 Son 3800 nada más en la infracción. 164 00:09:04,669 --> 00:09:07,880 Más la grúa para que se lleve la unidad, más el corralón. 165 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 Oiga, dígame, ¿usted no trae uno de esos folletitos 166 00:09:10,424 --> 00:09:12,426 donde viene lo de las infracciones y todo eso? 167 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 A ver, que me lo pueda mostrar. 168 00:09:16,681 --> 00:09:17,723 Aquí, mire. 169 00:09:18,224 --> 00:09:19,517 [oficial carraspea] 170 00:09:20,560 --> 00:09:22,853 Artículo 19. 171 00:09:24,730 --> 00:09:26,190 Mire nomás, ya vi. 172 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 Ya vi lo que dice ahí y mire nada más qué bonito separador trae. 173 00:09:31,988 --> 00:09:37,076 Sí, ¿sabe? Aquí el problema, señorita, es que mi compañero también sabe leer. 174 00:09:38,286 --> 00:09:39,662 - Ah. - Entonces, este... 175 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 - Ey. - No sé si tenga otro separador por ahí. 176 00:09:42,081 --> 00:09:43,749 Trejo, cáete. 177 00:09:51,716 --> 00:09:56,220 Mire, aquí tiene otro separador de Frida, mire nada más qué bonito está este. 178 00:09:57,054 --> 00:10:00,016 Está bien, güerita, mire, le voy a devolver sus documentos, 179 00:10:00,099 --> 00:10:03,311 pero sí le voy a suplicar que no siga corriendo como lo venía haciendo. 180 00:10:03,394 --> 00:10:04,770 No se preocupe, ¿eh? 181 00:10:04,854 --> 00:10:07,106 Qué placer, de veras. Muchas gracias. 182 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 - Que le vaya bonito. - Igualmente. 183 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 - Hasta luego. - Adiós, señorita. Adiós. 184 00:10:10,526 --> 00:10:11,736 Gracias. 185 00:10:15,740 --> 00:10:16,824 [Trejo] ¿Qué pasó? 186 00:10:16,907 --> 00:10:20,161 Nada que mis encantos y un billetito de 500 no puedan arreglar. 187 00:10:21,495 --> 00:10:22,705 Vámonos. 188 00:10:22,788 --> 00:10:26,334 Diecinueve millones de euros, señoras y señores. 189 00:10:26,417 --> 00:10:28,961 Diecinueve millones de euros, a la una. 190 00:10:29,045 --> 00:10:33,007 Tenemos 19 200 000 euros. 191 00:10:33,090 --> 00:10:35,843 Diecinueve millones doscientos mil, a la una. 192 00:10:35,926 --> 00:10:37,970 Diecinueve millones doscientos mil, a las... 193 00:10:38,554 --> 00:10:40,973 ¡Veinte millones de euros! 194 00:10:41,474 --> 00:10:44,935 Tenemos 20 000 000 de euros con el caballero. 195 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 Veinte millones de euros, a la una. 196 00:10:47,355 --> 00:10:49,565 Veinte millones de euros, a las dos. 197 00:10:49,774 --> 00:10:52,735 Veinte millones de euros, a las tres. 198 00:10:52,818 --> 00:10:54,403 Vendido al caballero. 199 00:10:56,072 --> 00:10:57,740 [hombre] Bravo. 200 00:11:00,951 --> 00:11:02,495 [Rogelio] Un placer, señorita. 201 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 Felicitaciones. 202 00:11:09,460 --> 00:11:10,878 [Rogelio] Muchas gracias. 203 00:11:15,591 --> 00:11:20,179 Entregamos el título de propiedad del prototipo Grace. 204 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 [ovación] 205 00:11:31,273 --> 00:11:33,984 [paramédico] Paciente masculino, alrededor de los 40 años de edad, 206 00:11:34,068 --> 00:11:35,403 herida de bala en la cavidad torácica. 207 00:11:35,486 --> 00:11:36,654 [doctora] ¿Señor, me escucha? 208 00:11:36,737 --> 00:11:38,489 [paramédico] No ha recuperado el conocimiento desde que lo encontramos. 209 00:11:38,572 --> 00:11:40,199 [doctora] Por favor, con cuidado. 210 00:11:40,908 --> 00:11:41,909 Vengan. 211 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 Vamos, vamos. 212 00:11:50,501 --> 00:11:51,711 [agente] Buenas tardes. 213 00:11:51,794 --> 00:11:53,087 ¿Rogelio Valdez Cruz? 214 00:11:53,629 --> 00:11:54,797 ¿Quién lo pregunta? 215 00:11:55,464 --> 00:11:58,092 Venimos del Servicio de Administración Tributaria. 216 00:11:58,175 --> 00:12:01,554 Tenemos una orden de detención en su contra por evasión de impuestos. 217 00:12:02,012 --> 00:12:04,181 ¿De qué se trata todo esto? ¿Cómo me encontraron aquí? 218 00:12:04,265 --> 00:12:06,517 Parece que se ha metido en un lío, señor Valdez. 219 00:12:06,600 --> 00:12:08,352 Quizá yo pueda ayudarlo a salir de él. 220 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 ¿Ah, sí? No me diga. 221 00:12:11,897 --> 00:12:13,941 ¿Él también viene con ustedes? ¿Son tus amigos? 222 00:12:14,024 --> 00:12:15,151 Tómese esto serenamente 223 00:12:15,234 --> 00:12:17,403 y le aseguro que todos saldremos conformes. 224 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 ¿Y si digo que no? 225 00:12:19,238 --> 00:12:21,157 Como lo veo, tiene dos opciones. 226 00:12:21,615 --> 00:12:23,826 Que se pueda ir con ellos 227 00:12:23,909 --> 00:12:27,538 y encerrarlo en una celda de por vida por la cantidad de impuestos 228 00:12:27,621 --> 00:12:29,957 que ha evadido durante los últimos años 229 00:12:30,082 --> 00:12:32,543 o me vende ese prototipo que acaba de comprar 230 00:12:32,626 --> 00:12:34,879 en unos 20 millones de euros. 231 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 ¿Le parece razonable? 232 00:12:36,589 --> 00:12:37,923 ¿Es una extorsión? 233 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 Yo le diría trueque. 234 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 ¿Trueque? 235 00:12:41,761 --> 00:12:43,721 Usted y yo sabemos perfectamente 236 00:12:44,388 --> 00:12:48,476 que tarde o temprano le iban a caer con esos impuestos sobre su casa. 237 00:12:50,102 --> 00:12:53,063 Así, yo le quito al Servicio Tributario de encima 238 00:12:53,147 --> 00:12:55,107 y usted me vende algo que yo quiero 239 00:12:55,191 --> 00:12:57,526 en la misma cantidad de dinero que usted lo compró. 240 00:12:57,610 --> 00:12:59,028 Sin tener ninguna pérdida. 241 00:12:59,111 --> 00:13:01,280 ¿Le molestaría si le abren la cajuela? 242 00:13:05,493 --> 00:13:06,702 Abre la cajuela, por favor. 243 00:13:07,995 --> 00:13:09,121 [música] 244 00:13:12,291 --> 00:13:13,667 [Miguel] ¿El certificado? 245 00:13:18,547 --> 00:13:19,882 Aquí está, ahí lo tiene. 246 00:13:21,383 --> 00:13:23,302 ¿Me regala una firma aquí, por favor? 247 00:13:25,346 --> 00:13:26,472 [música continúa] 248 00:13:34,939 --> 00:13:36,190 Muchas gracias. 249 00:13:39,527 --> 00:13:43,572 Sonría, la vida le acaba de regalar una nueva oportunidad. 250 00:13:47,117 --> 00:13:48,202 ¿Cuál es su nombre? 251 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Cuanto menos sepa, mejor, Rogelio. 252 00:13:52,331 --> 00:13:53,374 Maneje con cuidado. 253 00:13:53,499 --> 00:13:55,668 [música intensifica] 254 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 [música termina] 255 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 Bien, Tacho. Bien. 256 00:14:08,097 --> 00:14:10,140 Ahora sí me la cumpliste, canijo. 257 00:14:10,224 --> 00:14:12,977 Nos los fregamos, patrón. Mire. 258 00:14:13,060 --> 00:14:16,522 No sabes cómo me hubiera gustado ver la cara del japonés cuando se dio cuenta 259 00:14:16,605 --> 00:14:18,232 - que no tenía el billete. - [reja se abre] 260 00:14:18,315 --> 00:14:19,483 [Tacho] ¿Esperamos a alguien? 261 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 [Epigmenio] Pues nomás a las muchachas que te pedí 262 00:14:21,694 --> 00:14:23,362 para celebrar tu triunfo, canijo. 263 00:14:24,488 --> 00:14:26,407 Mira nada más qué bonito. 264 00:14:27,199 --> 00:14:28,742 Y sanotas, mira. 265 00:14:29,034 --> 00:14:31,287 - [Tacho] Adelante. - Pasen, muchachas. A la izquierda. 266 00:14:31,370 --> 00:14:32,872 [música sensual] 267 00:14:33,998 --> 00:14:35,082 Gracias, patrón. 268 00:14:35,332 --> 00:14:37,126 Ándele, hijo, atásquese. Órale. 269 00:14:39,753 --> 00:14:41,672 A ver, muchachas, ahí les va un adelanto. 270 00:14:41,839 --> 00:14:43,215 - Ándenle. - [mujeres festejan] 271 00:14:50,556 --> 00:14:52,725 Peligros... Que esté bien, por favor. 272 00:14:52,808 --> 00:14:56,228 Sí, debería de estar bien, es más, debería de estar aquí con nosotros 273 00:14:56,312 --> 00:14:59,398 celebrando porque el plan salió justo como lo queríamos. 274 00:14:59,732 --> 00:15:01,984 Bueno, a excepción de esto, claro. 275 00:15:02,109 --> 00:15:04,278 [Flaco] Tengo que admitir que el movimiento 276 00:15:04,361 --> 00:15:07,364 de perder la subasta para después comprar el prototipo por fuera 277 00:15:07,448 --> 00:15:08,741 fue genial. 278 00:15:08,908 --> 00:15:10,117 Idea de Jimena. 279 00:15:10,242 --> 00:15:11,785 Pues muy bien pensado. 280 00:15:11,911 --> 00:15:15,414 Tenemos el prototipo, lavamos el dinero. Cierra por todas partes. 281 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 Por cierto, romper el aparato en la subasta 282 00:15:17,916 --> 00:15:19,960 para ganar tiempo fue muy inteligente. 283 00:15:20,461 --> 00:15:21,587 Gracias. 284 00:15:26,008 --> 00:15:28,135 ¿Ustedes son los acompañantes del señor Sánchez? 285 00:15:28,218 --> 00:15:29,386 Sí, ¿cómo está? 286 00:15:29,720 --> 00:15:31,180 Salió bien de la cirugía. 287 00:15:31,597 --> 00:15:34,767 Logramos extraer la bala y el pulmón se está recuperando, 288 00:15:34,850 --> 00:15:37,811 pero necesita estar en terapia intensiva para controlarlo. 289 00:15:37,895 --> 00:15:40,689 - ¿Cuánto tiempo? - No se sabe, hay que evaluar. 290 00:15:41,023 --> 00:15:43,400 Las heridas de bala son llamadas heridas sucias 291 00:15:43,484 --> 00:15:46,612 porque traen muchas infecciones, y eso hay que controlarlo. 292 00:15:47,154 --> 00:15:48,781 Pues muy bien. Gracias, doctora. 293 00:15:48,864 --> 00:15:50,449 - Gracias, de verdad. - [doctora] De nada. 294 00:15:50,532 --> 00:15:51,867 Buenas tardes. 295 00:15:52,117 --> 00:15:55,245 Soy el detective Salina y estoy a cargo de la investigación. 296 00:15:55,537 --> 00:15:57,873 ¿Cómo salió el paciente de herida de bala? 297 00:15:57,957 --> 00:15:58,999 Salió bien. 298 00:15:59,959 --> 00:16:03,963 Me gustaría interrogarlo cuando sea posible, obviamente. 299 00:16:04,213 --> 00:16:07,132 [doctora] Bueno, en este momento el paciente todavía está delicado, 300 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 pero cuando baje de terapia intensiva podrá hablar con él. 301 00:16:09,927 --> 00:16:11,428 ¿Podría hablar con usted? 302 00:16:11,595 --> 00:16:13,639 - ¿Es familiar del paciente? - Algo así. 303 00:16:14,181 --> 00:16:15,683 Está bien, vamos, por favor. 304 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 Espérenme aquí. 305 00:16:17,977 --> 00:16:19,144 [doctora] Con permiso. 306 00:16:19,228 --> 00:16:20,396 - Pase. - Gracias. 307 00:16:20,479 --> 00:16:21,689 [doctora] Sí, de nada. 308 00:16:26,318 --> 00:16:27,528 [Adela] No, gracias. 309 00:16:28,696 --> 00:16:29,530 ¿Tú? 310 00:16:29,655 --> 00:16:30,614 ¿No? 311 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 - [Miguel] Gracias. - [Salina] Para servirle. 312 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Con permiso. 313 00:16:36,120 --> 00:16:38,163 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué quería el detective? 314 00:16:38,288 --> 00:16:39,456 Hacer su trabajo. 315 00:16:39,623 --> 00:16:41,834 Ya le expliqué que jugamos para el mismo bando 316 00:16:41,917 --> 00:16:44,086 y que no hace falta empezar ninguna investigación. 317 00:16:44,378 --> 00:16:47,131 Tenemos que seguir trabajando. Flaco, necesito que filtres 318 00:16:47,214 --> 00:16:50,300 la información de que Ecogreen ya compró el prototipo de motor Grace 319 00:16:50,426 --> 00:16:54,012 y que tiene pensado empezar desarrollándolo para aviones de carga. 320 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 Para eso... 321 00:16:55,055 --> 00:16:58,016 Deberá contratar los servicios de una empresa como TransportJet, 322 00:16:58,100 --> 00:17:01,145 que, curiosamente, también nos pertenece a nosotros, ¿cierto? 323 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 Cierto, me lees la mente. 324 00:17:04,773 --> 00:17:07,025 Copiado y entendido, ya nos ponemos en eso. 325 00:17:08,485 --> 00:17:10,362 - [Flaco] Vamos, ¿no? - [Kenia] Ya nos vamos, sí. 326 00:17:12,531 --> 00:17:15,242 El proceso de alza de acciones no va a ser muy rápido. 327 00:17:15,701 --> 00:17:16,744 Sí, lo sé. 328 00:17:18,162 --> 00:17:19,204 [música] 329 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Voy por un café. 330 00:17:26,170 --> 00:17:27,463 [música termina] 331 00:17:30,215 --> 00:17:33,260 Peligros, viejo amigo... 332 00:17:34,887 --> 00:17:36,055 Esta no es la primera vez 333 00:17:36,138 --> 00:17:38,724 que estás dispuesto a tomar una bala por esta familia. 334 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 Patrón. 335 00:17:41,685 --> 00:17:43,395 Descansa, descansa, descansa. 336 00:17:44,772 --> 00:17:45,814 Fue Tacho. 337 00:17:46,940 --> 00:17:48,609 No te preocupes por eso ahora. 338 00:17:49,401 --> 00:17:50,944 Concéntrate en recuperarte. 339 00:18:12,883 --> 00:18:13,967 [Miguel] Tomen asiento. 340 00:18:15,219 --> 00:18:18,555 Estamos en 4.35 y va subiendo. Quiero que estén apuntando... 341 00:18:22,184 --> 00:18:24,228 Si en un mes no ganamos lo que les dije, 342 00:18:24,812 --> 00:18:26,647 los Garza nos retiramos del negocio 343 00:18:26,730 --> 00:18:28,774 y ustedes quedan libres para hacer lo que quieran. 344 00:18:32,820 --> 00:18:33,987 Las tengo. 345 00:18:38,575 --> 00:18:39,701 [Miguel] Hidrátense. 346 00:18:39,785 --> 00:18:41,578 Por favor, hidrátense. Tomen agua. 347 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 Aquí... 348 00:18:53,215 --> 00:18:55,008 [Miguel] Nos quedan tres días. 349 00:18:56,844 --> 00:18:58,345 [Jimena] Deberíamos vender. 350 00:18:58,470 --> 00:19:01,014 Hemos tenido un incremento de más del 400 %. 351 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 No, aún no es hora. 352 00:19:17,656 --> 00:19:19,533 - Vendamos. - [Jimena] ¿En qué precio? 353 00:19:19,616 --> 00:19:21,410 A 25 dólares la acción. 354 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 En cuanto vendamos, filtras la información 355 00:19:23,662 --> 00:19:25,747 de que el prototipo está teniendo fallas en la fabricación 356 00:19:25,831 --> 00:19:29,543 y que el combustible a base de butanol se congela y los ajustes llevarán tiempo. 357 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 Vas a hacer que las acciones bajen. 358 00:19:32,588 --> 00:19:34,673 En cuanto lleguen a 11, volveremos a comprar. 359 00:19:36,758 --> 00:19:38,385 No lo hubiera pensado mejor. 360 00:19:41,680 --> 00:19:42,681 [timbre] 361 00:19:42,764 --> 00:19:43,932 [Rosario] Ya voy. 362 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 Ya voy. ¿Qué pasa? Si no estoy sordo. 363 00:19:47,728 --> 00:19:50,272 - Sí, buenos días. - ¿Qué uvas, Rosario? ¿Está Chisca? 364 00:19:50,355 --> 00:19:51,273 ¿"Qué uvas"? 365 00:19:51,356 --> 00:19:53,567 Aprende a respetar, saluda como la gente. 366 00:19:53,650 --> 00:19:54,693 Está en su cuarto. 367 00:19:54,776 --> 00:19:55,944 Señor, muy buenos días. 368 00:19:56,028 --> 00:19:57,613 - ¿Está Chisca? - Buenos días. Así es. 369 00:19:57,696 --> 00:19:59,197 - ¿En su cuarto? - Exactamente. 370 00:19:59,323 --> 00:20:01,283 - Ay. - [Ángel ríe] 371 00:20:01,408 --> 00:20:02,910 Flaco igualado, tú. 372 00:20:03,076 --> 00:20:04,870 [música suena] 373 00:20:05,037 --> 00:20:09,082 ♪ Sin tu mirada yo no sé vivir ♪ 374 00:20:10,083 --> 00:20:14,087 [canta] ♪ Soy un alma solo sin tu amor ♪ 375 00:20:14,171 --> 00:20:16,798 ♪ Solo quiero besar tu boca ♪ 376 00:20:16,924 --> 00:20:19,134 ♪ Yo solo quiero besar tu piel ♪ 377 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 ♪ Nunca te separes de mi vida, no ♪ 378 00:20:22,137 --> 00:20:24,389 ♪ No, no quiero tu partida ♪ 379 00:20:26,391 --> 00:20:28,477 ♪ Yo solo quiero besar tu piel ♪ 380 00:20:28,602 --> 00:20:29,645 [suena música] 381 00:20:29,811 --> 00:20:31,688 - [Ángel ríe] - Ángel. 382 00:20:32,189 --> 00:20:33,690 ¿Cómo dice? ¿Cómo es? 383 00:20:33,982 --> 00:20:38,570 ♪ Siento que tu corazón me abraza Y yo no sé lo que me pasa ♪ 384 00:20:38,820 --> 00:20:39,947 [música termina] 385 00:20:40,530 --> 00:20:42,449 Oye, ¿qué onda con tu mayordomo, eh? 386 00:20:42,574 --> 00:20:45,285 Siento que le caigo como que demasiado bien. 387 00:20:45,369 --> 00:20:49,831 ¿Y de aquí a cuándo te importa caerle demasiado bien o no a la servidumbre? 388 00:20:49,915 --> 00:20:51,375 [Ángel] No me importa. Nada más digo. 389 00:20:51,750 --> 00:20:54,544 ¿Y adónde nos vamos de viaje? 390 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 Yo me voy a ir a Madrid 391 00:20:56,880 --> 00:20:59,132 a ver a un amigo que no he visto en mucho tiempo. 392 00:21:00,050 --> 00:21:01,468 Y de ir, ¿cuántos iríamos? 393 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 No empieces, Ángel. 394 00:21:05,013 --> 00:21:06,515 ¿Es neta, Chisca? 395 00:21:06,598 --> 00:21:08,475 - ¿Es neta qué? - ¿Cómo que qué? 396 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 No te hagas. 397 00:21:10,143 --> 00:21:12,521 ¿Cuándo me ibas a decir que te vas a otro continente? ¿Nunca? 398 00:21:12,604 --> 00:21:14,106 Te lo digo ahorita, ¿de qué me hablas? 399 00:21:14,189 --> 00:21:15,941 - No, qué amabilidad la tuya. - Pues de nada. 400 00:21:16,024 --> 00:21:17,275 ¿Por qué no quieres que vaya yo? 401 00:21:17,359 --> 00:21:19,236 Porque no estamos pegados a la cadera. 402 00:21:20,195 --> 00:21:22,114 - Sobres. - ¿Sobres qué? 403 00:21:22,197 --> 00:21:23,699 Sobres nada, Chisca. Pásala bien. 404 00:21:23,782 --> 00:21:25,325 Gracias, la voy a pasar súper. 405 00:21:25,909 --> 00:21:27,995 Te dejo el teléfono de mi mayordomo, ¿eh? 406 00:21:29,371 --> 00:21:30,455 [Dora] Sí, Miguel. 407 00:21:30,539 --> 00:21:33,583 Sí, ya hablaron el Coyote y Zaragoza, están felices. 408 00:21:34,418 --> 00:21:35,711 Aquí festejando. 409 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 Con Ricardo. 410 00:21:39,298 --> 00:21:40,424 Sí. 411 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Sí, no te preocupes. 412 00:21:42,342 --> 00:21:44,428 Te aseguro que es una muy buena cosecha. 413 00:21:45,554 --> 00:21:46,930 Ándale pues, yo le digo. 414 00:21:47,306 --> 00:21:48,390 Adiós, hijo. 415 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 Dice Miguel que hay que arreglar todo 416 00:21:50,767 --> 00:21:52,853 para que le llegue el dinero a Zaragoza y a Coyote. 417 00:21:52,936 --> 00:21:54,312 Ah, claro, por supuesto. 418 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 Lo que les prometimos, su ganancia y el capital. 419 00:21:56,940 --> 00:21:59,651 Y lo mejor, Dora, que es dinero limpio y legal. 420 00:21:59,735 --> 00:22:01,320 Ustedes no se preocupen de nada, 421 00:22:01,403 --> 00:22:03,822 voy a hablar hoy con los contadores para ultimar los detalles. 422 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 A ti te dejo esos detalles, 423 00:22:05,866 --> 00:22:08,702 yo, por lo pronto, quiero brindar por Lamberto. 424 00:22:08,785 --> 00:22:10,120 Por Lamberto. 425 00:22:13,707 --> 00:22:15,542 Y hay que reconocer que... 426 00:22:16,501 --> 00:22:18,086 ...Miguel se vio muy bien. 427 00:22:18,503 --> 00:22:22,132 Cumplió con el plazo dos días antes de lo que había establecido. 428 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Hay que reconocer que está haciendo las cosas muy bien Miguel. 429 00:22:25,635 --> 00:22:27,971 Sí, es todo un Garza. 430 00:22:28,555 --> 00:22:29,806 Hombre de palabra. 431 00:22:30,307 --> 00:22:32,225 [Peligros] No entiendo, si ya me dieron de alta, 432 00:22:32,309 --> 00:22:34,853 ¿por qué tengo que salir en una silla como si estuviera inválido? 433 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 Ay, de veras, Peligritos, ¿eh? 434 00:22:36,730 --> 00:22:38,398 Nada más déjate consentir. 435 00:22:38,482 --> 00:22:40,859 Ya quisiera yo que me llevaran en una silla como esta, ¿eh? 436 00:22:40,942 --> 00:22:42,569 - Paseando para todos lados. - Sí, porque te gustan estas cosas, 437 00:22:42,652 --> 00:22:44,863 porque eres bien quién sabe cómo, pero a mí eso no me gusta, 438 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 así que ya párate que me voy a bajar, ¿eh? 439 00:22:46,740 --> 00:22:49,868 Mira, siéntate, Peligros, por favor. Que estás herido. 440 00:22:49,951 --> 00:22:51,620 Debes de salir en silla de ruedas. 441 00:22:51,703 --> 00:22:53,163 Para o me tiro al piso. 442 00:22:53,914 --> 00:22:55,582 [en japonés] Buenas tardes, Tadamichi San. 443 00:22:55,749 --> 00:22:57,417 [en japonés] Buenos días para ti, Miguel. 444 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Estoy al tanto de lo que Ecogreen ha logrado. 445 00:23:00,295 --> 00:23:01,463 Te felicito. 446 00:23:01,922 --> 00:23:03,924 Aunque debo decirte que no me sorprende. 447 00:23:04,633 --> 00:23:06,468 [en japonés] Muchas gracias, Tadamichi San. 448 00:23:07,052 --> 00:23:09,846 Ahora lo que necesito es conseguir fondos de otras procedencias 449 00:23:09,930 --> 00:23:11,306 para no levantar sospechas. 450 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 Supongo que para eso es la llamada. 451 00:23:14,351 --> 00:23:15,394 Está bien. 452 00:23:15,852 --> 00:23:18,438 Tarde o temprano las costumbres mexicanas 453 00:23:18,522 --> 00:23:20,440 tendrían que regresar a tu vida, 454 00:23:20,732 --> 00:23:24,903 pero recuerda que la prudencia es la clave del éxito. 455 00:23:25,529 --> 00:23:29,074 Ricardo Silva me comentó que hay un grupo de colombianos muy poderosos 456 00:23:29,199 --> 00:23:32,202 encabezados por un tal Jaramillo. Le apodan el Doctor. 457 00:23:33,203 --> 00:23:34,204 Ah. 458 00:23:34,454 --> 00:23:35,705 Lo conozco bien. 459 00:23:36,373 --> 00:23:38,166 Diles que están en deuda conmigo. 460 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Así lo haré. 461 00:23:40,085 --> 00:23:41,628 [habla en japonés] 462 00:23:42,170 --> 00:23:43,880 [habla en japonés] 463 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 Pues no, no es de aquí. 464 00:23:53,723 --> 00:23:55,767 Pues nada, toca seguir intentando, ¿no? 465 00:23:55,851 --> 00:23:57,352 Nada. 466 00:23:58,270 --> 00:23:59,396 Nada. 467 00:24:00,272 --> 00:24:02,858 Es que, ¿sabes qué, Héctor? Esto va a estar imposible. 468 00:24:02,941 --> 00:24:05,485 A ver, Claudia, llevamos dos hileras. 469 00:24:05,986 --> 00:24:09,281 No te des por vencida tan rápido, échale más ganitas, ¿sí? 470 00:24:11,491 --> 00:24:13,034 [guardia] Buenas tardes, señores. 471 00:24:13,118 --> 00:24:14,494 ¿Les puedo ayudar en algo? 472 00:24:15,036 --> 00:24:16,455 - Eh... - Pues, eh... 473 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 La verdad, la verdad no. 474 00:24:19,499 --> 00:24:20,542 - No. - No, no, no. 475 00:24:20,625 --> 00:24:23,128 La verdad yo siempre olvido dónde dejo mis cosas, 476 00:24:23,211 --> 00:24:26,756 no sé si en uno de estos lockers o si los lockers estaban en otro sitio. 477 00:24:26,840 --> 00:24:27,716 Ay, sí. 478 00:24:27,799 --> 00:24:29,509 - Mire qué cosas. - [Claudia] Sí, ¿verdad? 479 00:24:29,593 --> 00:24:31,011 Mi amor, ya nos deberíamos ir. 480 00:24:31,094 --> 00:24:33,013 Se está haciendo tarde. Muchísimas gracias. 481 00:24:33,138 --> 00:24:34,264 [Héctor] Gracias. 482 00:24:34,389 --> 00:24:36,391 - ¿Me dijiste "mi amor"? - [Claudia] Ay, tocaba, Héctor. 483 00:24:36,475 --> 00:24:38,351 - [Héctor] Está bien. - [Claudia ríe] 484 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 Jorge. 485 00:24:44,441 --> 00:24:45,525 [Jorge] ¿Sí? 486 00:24:45,942 --> 00:24:46,985 ¿Jorge? 487 00:24:47,110 --> 00:24:48,737 Me voy a Madrid con unas amigas. 488 00:24:48,820 --> 00:24:50,822 [Jorge] ¿Qué? No, espérate, ¿cómo? 489 00:24:51,031 --> 00:24:52,532 Oye, ¿ya le avisaste a Miguel? 490 00:24:52,616 --> 00:24:54,576 - ¿Es en serio? - Pues... 491 00:24:54,659 --> 00:24:57,329 Jorge, ya estoy grandecita como para andar pidiendo permisos, ¿no crees? 492 00:24:57,412 --> 00:24:58,413 - Bye. - No. 493 00:24:58,496 --> 00:24:59,831 A ver, espérate, ¿con quién vas? 494 00:24:59,915 --> 00:25:02,209 Oye, mínimo mándale un mensaje o llámale. 495 00:25:02,709 --> 00:25:04,169 - [Chisca] Ay. - [Jorge] Chisca. 496 00:25:04,252 --> 00:25:05,545 Ya, Jorge. 497 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 [exhala] 498 00:25:12,886 --> 00:25:16,473 [Héctor] Bueno, pues sabíamos que no iba a ser fácil, ¿no? 499 00:25:17,557 --> 00:25:19,768 Sería como encontrar una aguja en un pajar, 500 00:25:19,851 --> 00:25:21,394 así como tú dices, Claudia. 501 00:25:21,686 --> 00:25:23,939 Pues sí, Héctor, pero pues, 502 00:25:24,022 --> 00:25:26,191 ¿qué pasa si no hay nada importante en el locker? 503 00:25:26,274 --> 00:25:29,194 Bueno, pues no sé, al menos lo sabríamos, ¿no? 504 00:25:29,569 --> 00:25:30,904 Claudia, me conoces muy bien, 505 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 sabes que yo no me puedo quedar con la duda, así no puedo vivir. 506 00:25:34,282 --> 00:25:38,203 Además, ¿tú realmente crees que esta joven se tomaría tantas molestias 507 00:25:38,286 --> 00:25:40,580 para ocultar algo que no tiene ningún valor? 508 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 [celular suena] 509 00:25:43,708 --> 00:25:44,834 [Héctor] ¿Qué pasó? 510 00:25:44,918 --> 00:25:46,086 ¿Dónde estás? 511 00:25:47,462 --> 00:25:48,713 En la carretera. 512 00:25:48,797 --> 00:25:51,508 Lo siento, siempre te llamo con lo mismo, pero estoy desesperada. 513 00:25:51,591 --> 00:25:53,802 Ahora resulta que la papilla no le sienta bien. 514 00:25:54,302 --> 00:25:56,596 Oye, ¿y ya le hablaste al pediatra? 515 00:25:56,680 --> 00:25:58,390 Sí, y me ignora. 516 00:25:58,682 --> 00:26:01,685 Es que no sé, tiene tantos cólicos que no ha dormido en toda la noche 517 00:26:01,768 --> 00:26:03,103 y pues imagínate, yo menos. 518 00:26:03,186 --> 00:26:05,397 [Claudia] Ay, mira, es aquí más adelantito. 519 00:26:05,855 --> 00:26:07,566 Héctor, es por aquí, más ade... 520 00:26:07,816 --> 00:26:11,027 Oye, ¿por qué mejor no le llamas a una niñera para que te ayude? 521 00:26:12,153 --> 00:26:13,321 Luego te llamo, ¿sí? 522 00:26:16,992 --> 00:26:18,410 Ay, ay, ay. 523 00:26:23,999 --> 00:26:25,292 [Héctor exhala] 524 00:26:26,084 --> 00:26:27,127 Mira, por allá. 525 00:26:29,421 --> 00:26:31,256 - Oye, Héctor. - Eu. 526 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 ¿Y por qué me mandaste a callar, eh? 527 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 Porque era Ana. 528 00:26:37,178 --> 00:26:38,513 ¿Y eso qué tiene que ver? 529 00:26:38,722 --> 00:26:40,015 No dije nada malo. 530 00:26:40,181 --> 00:26:44,686 Ana es un poco celosa, sobre todo tratándose de ti. 531 00:26:45,645 --> 00:26:46,771 ¿De mí? 532 00:26:46,896 --> 00:26:48,064 Sí, sí, de ti. 533 00:26:48,148 --> 00:26:49,357 ¿Y eso por qué? 534 00:26:49,482 --> 00:26:51,901 Ella sabe que trabajamos juntos desde hace mucho. 535 00:26:52,152 --> 00:26:55,488 Pues sí, pero ella también sabe que hubo algo entre nosotros. 536 00:26:55,989 --> 00:26:58,533 ¿Es en serio, Héctor? ¿Sabes hace cuánto fue eso? 537 00:26:58,617 --> 00:27:00,327 Apenas estábamos estudiando, ¿no? 538 00:27:00,452 --> 00:27:04,914 Ay, Claudia, a lo mejor para ti es una bobería, pero para Ana no. 539 00:27:07,000 --> 00:27:08,168 ¿Y por qué? 540 00:27:09,711 --> 00:27:12,547 Héctor, entre nosotros no hay nada, ¿no? 541 00:27:12,630 --> 00:27:13,882 [música de tensión] 542 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 [Claudia] ¿O sí? 543 00:27:19,971 --> 00:27:21,222 [Héctor exhala] 544 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Adela. 545 00:27:30,607 --> 00:27:32,067 - ¿Qué onda? - ¿Qué onda? 546 00:27:32,150 --> 00:27:34,819 - Oye, ¿no has visto a Jorge? - [Adela] No. 547 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Yo creo que se le pegaron las sábanas. 548 00:27:38,198 --> 00:27:39,240 ¿Café? 549 00:27:39,324 --> 00:27:40,617 No, hombre, me oxido. 550 00:27:41,242 --> 00:27:42,452 ¿No te gusta el café? 551 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 No. 552 00:27:43,495 --> 00:27:45,997 Y yo que pensé que Jorge era el raro de la relación. 553 00:27:46,081 --> 00:27:47,666 [música alegre] 554 00:27:48,625 --> 00:27:51,795 Digo, no de la relación de los dos. 555 00:27:52,128 --> 00:27:56,299 Digo, de la relación del compañerismo, del hackerismo o eso. 556 00:27:57,759 --> 00:27:59,344 Entonces, ¿tú piensas que...? 557 00:27:59,678 --> 00:28:01,012 ¿Que somos raros? 558 00:28:02,597 --> 00:28:03,682 No, hombre. 559 00:28:04,224 --> 00:28:05,308 No, no, no. Digo... 560 00:28:05,517 --> 00:28:08,395 Jorge, pues sí es un poquito particular, ¿no? 561 00:28:08,478 --> 00:28:09,521 Ay, ¿a poco tú no? 562 00:28:10,146 --> 00:28:12,107 Pues sí, buen punto. 563 00:28:12,190 --> 00:28:14,275 Adela, no entiendo por qué Jorge no vino, 564 00:28:14,359 --> 00:28:17,195 él fue el que pidió trabajar aquí y no se vale que se raje así de rápido. 565 00:28:17,904 --> 00:28:20,073 ¿Ni aunque sea el hermanito chiquito del jefe? 566 00:28:20,156 --> 00:28:21,574 No, pues ni eso. 567 00:28:23,451 --> 00:28:24,703 [Kenia] Ahorita regreso. 568 00:28:24,911 --> 00:28:26,579 - Nos vemos, Adela. - Adiós. 569 00:28:28,873 --> 00:28:31,543 [Chano] Mira nada más a quién te traje, Epigmenio, ¿eh? 570 00:28:32,377 --> 00:28:34,713 Así como lo ves y que no das ni un peso por él, 571 00:28:35,505 --> 00:28:38,007 es mi proveedor de golosinas, ¿eh? 572 00:28:38,091 --> 00:28:40,009 El mero mero macizo en toda esta zona. 573 00:28:40,510 --> 00:28:43,138 [tartamudea] Usted dígame para qué soy bueno. 574 00:28:44,764 --> 00:28:47,267 [Chano] ¿A poco no te lo comes completito, eh? 575 00:28:47,517 --> 00:28:50,395 Quién iba a pensar que el tartamudo con cara de menso 576 00:28:50,937 --> 00:28:52,981 no tiene ni un pelo de baboso, ¿que no? 577 00:28:54,649 --> 00:28:57,360 Quiero que me vendas el doble de lo que le estás vendiendo a Chano. 578 00:28:58,820 --> 00:29:00,071 ¿Estás loco? 579 00:29:00,363 --> 00:29:02,240 ¿Qué vas a hacer con tanta mercancía? 580 00:29:02,532 --> 00:29:05,785 No la puedes pasar a la ciudad de México sin pisar el territorio de alguien más. 581 00:29:07,078 --> 00:29:08,955 ¿Y tú qué crees que quiero hacer? 582 00:29:09,706 --> 00:29:11,332 [música de tensión] 583 00:29:16,963 --> 00:29:18,047 [Jorge] Hola, Esme. 584 00:29:18,214 --> 00:29:19,424 ¿Le preparo algo, joven? 585 00:29:19,549 --> 00:29:20,884 No, gracias, está bien. 586 00:29:21,259 --> 00:29:22,761 [timbre] 587 00:29:28,808 --> 00:29:30,310 [Kenia] ¿Tú qué te crees, eh? 588 00:29:30,602 --> 00:29:33,396 Es tu segundo día en el trabajo y ya tienes una falta. 589 00:29:34,230 --> 00:29:36,733 - Ah, pues, es que... - Agarra tu chamarra y vámonos. 590 00:29:36,816 --> 00:29:39,110 - ¿Vámonos? Pero ¿adónde? - No fuiste a trabajar 591 00:29:39,194 --> 00:29:41,738 y me imagino que tampoco fuiste a ver al profesor, ¿verdad? 592 00:29:42,572 --> 00:29:43,573 Ah, pues... 593 00:29:43,907 --> 00:29:46,117 Entonces, ¿por qué finges que estás interesado, Jorge? 594 00:29:46,201 --> 00:29:48,411 No, no, a ver, de verdad, no estoy fingiendo. 595 00:29:48,495 --> 00:29:51,289 Porque si yo creo que eres bueno es porque eres bueno. 596 00:29:51,372 --> 00:29:53,458 Yo no le ando echando flores a nadie, para que sepas. 597 00:29:54,250 --> 00:29:56,586 O sea, ¿viniste a mi casa por mí? 598 00:29:56,669 --> 00:29:58,922 Ay, pues ni modo que al baño, ¿verdad? 599 00:29:59,005 --> 00:30:00,715 - Ándale, vámonos. - Pues sí, pero... 600 00:30:00,799 --> 00:30:02,509 Deja la leche y vámonos. 601 00:30:02,592 --> 00:30:04,511 Pero espérame, voy por mi chamarra... 602 00:30:04,594 --> 00:30:06,095 No, sin chamarra, Jorge. Ya vámonos. 603 00:30:06,179 --> 00:30:07,972 Por favor, tráeme mi chamarra, está en mi cuarto. 604 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 - ¿Dónde está? - Con la mochila. 605 00:30:09,682 --> 00:30:11,768 - Ahí en mi cuarto. - ¿La café? ¿La café? ¿Sí? 606 00:30:13,061 --> 00:30:14,395 [golpes en la puerta] 607 00:30:14,521 --> 00:30:16,147 - ¿Se puede? - [Fernando] Adelante. 608 00:30:16,231 --> 00:30:17,899 Kenia, qué gusto verte. 609 00:30:17,982 --> 00:30:19,234 [Kenia] ¿Cómo está, prof? 610 00:30:19,317 --> 00:30:22,111 [Fernando] Bien, ¿tú? No puedo creerlo, estás igualita. 611 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 ¿Y cuántos años tienes ya? 612 00:30:23,655 --> 00:30:24,572 Se sorprendería. 613 00:30:24,656 --> 00:30:25,698 [ríe] 614 00:30:25,823 --> 00:30:28,368 ¿Cómo has estado? ¿Qué has hecho? ¿En qué andas metida? 615 00:30:28,451 --> 00:30:30,203 Se sorprendería aun más. 616 00:30:30,537 --> 00:30:31,746 Ay, niña. 617 00:30:31,830 --> 00:30:34,290 Profe, él es Jorge Garza, del que tanto le he hablado. 618 00:30:34,832 --> 00:30:36,960 Bienvenido, pensé que no vendrías, Jorge. 619 00:30:37,043 --> 00:30:39,754 [Kenia] Ah, no, no iba a venir por su propio pie, yo lo traje. 620 00:30:40,880 --> 00:30:44,217 ¿Por qué? Kenia me dice que eres un virtuoso autodidacta. 621 00:30:44,300 --> 00:30:48,054 Pues sí, que de repente tiene como ciertos problemas emocionales. 622 00:30:48,137 --> 00:30:49,848 Kenia, por favor... 623 00:30:50,431 --> 00:30:51,808 [Kenia] Bueno, Jorge es un chi... 624 00:30:52,684 --> 00:30:55,061 Perdón, Jorge es muy bueno en lo que hace 625 00:30:55,144 --> 00:30:57,146 sin siquiera haber tomado una clase formal. 626 00:30:57,230 --> 00:31:00,441 Si estás de acuerdo, te puedo integrar en la matrícula de la mañana. 627 00:31:01,442 --> 00:31:03,444 - Es que no sé... - Sí, cuente con él. 628 00:31:03,945 --> 00:31:05,113 Sí, está bien. 629 00:31:05,530 --> 00:31:07,323 Pero ¿y la matrícula, la inscripción...? 630 00:31:07,407 --> 00:31:09,242 Ay, pues no estás hablando con cualquier bato, 631 00:31:09,325 --> 00:31:11,077 es el profesor Fernando Bravo. 632 00:31:11,452 --> 00:31:13,788 Sí, despreocúpate, Jorge, yo me encargo de eso. 633 00:31:14,080 --> 00:31:15,373 Bienvenido a mi clase. 634 00:31:16,040 --> 00:31:17,667 Ah, bueno, muchísimas gracias. 635 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 - Gracias, profe. - Ah, y una cosa. 636 00:31:20,670 --> 00:31:24,674 No me gusta la impuntualidad y no me gustan las faltas, ¿estamos? 637 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 Sí, claro. 638 00:31:26,718 --> 00:31:28,928 Vamos a pensar con la cabeza fría. 639 00:31:30,346 --> 00:31:32,849 ¿Qué podría haber ocultado adentro de un locker? 640 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 ¿Qué te imaginas? 641 00:31:35,059 --> 00:31:39,814 Mira, yo creo que puede ser una agenda con todos los detalles escritos 642 00:31:39,898 --> 00:31:41,899 que necesitamos para hundir a Carlos Duarte. 643 00:31:42,317 --> 00:31:45,778 Solo que, no sé, no creo que sea tan sencillo. 644 00:31:46,946 --> 00:31:50,783 Ahora, la pregunta no sería qué es lo que ocultó en el locker, 645 00:31:50,867 --> 00:31:53,411 sino por qué no lo ocultó en su casa, por ejemplo. 646 00:31:54,954 --> 00:31:58,082 Quizá porque no quería que su familia la descubriera. 647 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 Claro, porque seguramente lo que oculta 648 00:32:01,127 --> 00:32:04,130 es algo de fácil comprensión para su papá, para su mamá. 649 00:32:07,258 --> 00:32:09,052 ¿Podrían ser fotografías? 650 00:32:10,678 --> 00:32:11,721 Puede ser. 651 00:32:12,639 --> 00:32:14,849 Héctor, tenemos que seguir buscando. 652 00:32:15,350 --> 00:32:17,852 Sí, pero vamos a buscar en otro lado y mañana. 653 00:32:18,019 --> 00:32:20,271 No, Héctor, pero podemos estar muy cerca. 654 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 Mira, mañana seguimos, ¿sí? 655 00:32:22,398 --> 00:32:23,441 Vamos, Claudia. 656 00:32:23,524 --> 00:32:24,817 - ¿Vamos? - ¿Es en serio? 657 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 - En serio. - Ay, ¿qué pasa si estaba aquí? 658 00:32:30,073 --> 00:32:31,908 Pues, ya mañana empiezo. 659 00:32:32,951 --> 00:32:35,036 Imagínense, yo en la universidad. 660 00:32:35,119 --> 00:32:36,871 Pues ya se armó. 661 00:32:36,955 --> 00:32:38,039 Qué padre. 662 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 No, no, no. 663 00:32:39,082 --> 00:32:40,416 No creo que sea la mejor idea. 664 00:32:40,500 --> 00:32:42,335 Ay, eso no lo puedes saber hasta que lo pruebes. 665 00:32:42,418 --> 00:32:46,422 Miguel, me da miedo, yo no soy igual que ustedes. 666 00:32:46,506 --> 00:32:47,882 [Adela] Gracias a Dios. 667 00:32:47,966 --> 00:32:50,802 Imagínate nada más a dos Adelas en la casa. 668 00:32:51,928 --> 00:32:55,139 No, ni lo digas, con una alcanza. Dios nos libre. 669 00:32:55,223 --> 00:32:56,391 Oye. 670 00:32:56,474 --> 00:32:57,684 [Jorge] A ver, ya, en serio. 671 00:32:58,685 --> 00:33:01,187 No es la mejor idea, igual y puedo hablar para cancelar... 672 00:33:01,270 --> 00:33:04,357 A ver. Tranquilo, date una oportunidad. 673 00:33:04,440 --> 00:33:06,776 Te lo mereces. Sería lo más justo para ti. 674 00:33:06,859 --> 00:33:07,985 Y también para Kenia. 675 00:33:08,486 --> 00:33:09,696 ¿Para Kenia? 676 00:33:09,779 --> 00:33:11,364 [Adela] No te hagas, pillín, 677 00:33:11,447 --> 00:33:13,241 que desde que te puso los ojos encima 678 00:33:13,366 --> 00:33:15,743 nada más te está queriendo ayudar todo el tiempo. 679 00:33:17,870 --> 00:33:19,789 Rosario, ¿y Chisca no viene a cenar? 680 00:33:20,331 --> 00:33:21,624 Se fue a Madrid. 681 00:33:22,417 --> 00:33:23,501 ¿Cómo que a Madrid? 682 00:33:24,002 --> 00:33:25,378 Sí, ya sabes cómo es, 683 00:33:25,461 --> 00:33:28,005 dijo que no necesitaba pedirle permiso a nadie. 684 00:33:36,639 --> 00:33:39,308 Pues qué casualidad que todo lo tienes que hacer con ella. 685 00:33:41,185 --> 00:33:42,770 Trabajamos juntos, amor. 686 00:33:43,771 --> 00:33:48,109 Pero qué casualidad, tienes que trabajar con tu exnovia. 687 00:33:49,736 --> 00:33:52,864 Seguro que además de estar trabajando duro en la oficina, 688 00:33:52,947 --> 00:33:54,824 pues ya también trabajan en la cama, ¿no? 689 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 [música de tensión] 690 00:33:57,160 --> 00:33:58,786 Deja de decir tonterías. 691 00:34:04,083 --> 00:34:05,752 Es porque estoy gorda, claro. 692 00:34:06,502 --> 00:34:10,173 Porque estoy gorda, porque estoy ojerosa, porque estoy fea, 693 00:34:10,256 --> 00:34:12,300 porque soy como una vaca, una vaca, una foca. 694 00:34:12,383 --> 00:34:14,302 Hombre, ¿cómo? Ah, claro. 695 00:34:14,385 --> 00:34:16,345 Cualquier otro hombre ya se hubiera largado de acá. 696 00:34:16,429 --> 00:34:17,555 Te entiendo perfecto. 697 00:34:17,638 --> 00:34:20,266 Para de decir mentiras, por favor, que no estás así. 698 00:34:20,683 --> 00:34:22,393 ¿Sabes de qué estoy cansada yo? 699 00:34:22,685 --> 00:34:23,770 ¿De qué? 700 00:34:23,853 --> 00:34:28,608 De estar todo el día cuidando de la bebé, soy como la nana de la casa. 701 00:34:28,691 --> 00:34:32,320 Cocino, cuido a la bebé, cocino, cuido a la bebé. Guau. 702 00:34:32,403 --> 00:34:34,906 Y tú dándote paseítos, estando de viaje. 703 00:34:34,989 --> 00:34:36,574 Ya, a ver, para ya. 704 00:34:36,657 --> 00:34:38,951 ¿Quieres ver el boleto del estacionamiento del aeropuerto? 705 00:34:39,035 --> 00:34:40,703 Aquí está, velo bien, aquí está. 706 00:34:40,787 --> 00:34:42,663 A mí no me veas la cara. 707 00:34:42,747 --> 00:34:43,790 [Héctor] ¿Sabes qué? 708 00:34:43,873 --> 00:34:47,543 Ya me cansé de estar discutiendo algo que ni siquiera he hecho, ¿sí? 709 00:34:49,545 --> 00:34:51,005 Me voy a cenar al cuarto. 710 00:34:51,506 --> 00:34:52,590 Pues provechito. 711 00:34:54,425 --> 00:34:57,720 Qué bueno verte recuperado, Peligros, buen susto que nos diste. 712 00:34:57,804 --> 00:35:01,182 Ah, usted no debería tener tantas consideraciones conmigo, patrón. 713 00:35:01,390 --> 00:35:02,975 Es lo mínimo que puedo hacer por ti. 714 00:35:03,059 --> 00:35:04,560 Bueno, gracias. 715 00:35:04,977 --> 00:35:08,356 Oye, ¿alguna vez conociste a Jaramillo? 716 00:35:08,940 --> 00:35:10,441 - ¿El colombiano? - Ajá. 717 00:35:10,942 --> 00:35:12,360 No, pues lo conocí muy poco. 718 00:35:13,861 --> 00:35:16,906 Algún tiempo hizo negocios con don Lamberto, que en Su gloria esté. 719 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 ¿Qué clase de negocios? 720 00:35:18,574 --> 00:35:19,909 [Peligros] Ah, eso no lo sé. 721 00:35:20,243 --> 00:35:22,745 Lo que sí recuerdo es que es un tipo de armas tomar, ¿eh? 722 00:35:24,038 --> 00:35:26,749 - Voy a ir a visitarlo a Colombia. - Ah, no, pues yo voy con usted. 723 00:35:26,833 --> 00:35:28,334 Tú te quedas a recuperarte del pulmón. 724 00:35:28,417 --> 00:35:31,295 Ah, ¿esto qué, hombre? Al cabo tengo dos, ¿que no? 725 00:35:31,838 --> 00:35:34,132 Lo que sí ya no soporto es estar aquí echado todo el día 726 00:35:34,215 --> 00:35:35,466 y comiendo caldito de pollo. 727 00:35:35,550 --> 00:35:36,968 No, tú no vas a ningún lado. 728 00:35:37,051 --> 00:35:38,052 Bueno, 729 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 pues así tendré tiempo de buscar a ese perro de Epigmenio. 730 00:35:41,889 --> 00:35:43,516 Ni se te ocurra buscar a Tacho. 731 00:35:44,392 --> 00:35:46,477 Me las va a pagar lo que me hizo el desgraciado. 732 00:35:46,561 --> 00:35:47,770 Peligros, es una orden. 733 00:35:51,816 --> 00:35:53,526 Como usted diga pues, patrón. 734 00:35:54,318 --> 00:35:58,156 Ya vendrá el tiempo de topármelo de frente y entonces sí las vas a pagar, ¿eh? 735 00:35:58,239 --> 00:35:59,782 Así es, paciencia, Peligros. 736 00:36:00,449 --> 00:36:01,951 Y usted tenga cuidado. 737 00:36:02,160 --> 00:36:05,496 Ese tal Jaramillo... son gente de cuidado, ¿eh? 738 00:36:06,706 --> 00:36:08,124 Tú tranquilo, ¿sí? 739 00:36:08,207 --> 00:36:10,084 - Descansa. - Cuídese. 740 00:36:12,336 --> 00:36:14,589 [celular suena] 741 00:36:14,714 --> 00:36:15,840 Hola, Jimena. 742 00:36:16,424 --> 00:36:22,388 Sí, lo sé, pero vamos a tener que posponer la celebración. 743 00:36:22,638 --> 00:36:25,975 Lástima, tenía un gran plan en mente. 744 00:36:26,183 --> 00:36:29,312 Es más, la champaña solo era el principio. 745 00:36:29,395 --> 00:36:32,940 Sí, es que mañana viajo a Colombia muy temprano y no me puedo desvelar. 746 00:36:33,065 --> 00:36:34,525 Está bien, ni hablar. 747 00:36:34,650 --> 00:36:37,153 Espero tu viaje a Colombia no sea tan divertido. 748 00:36:37,862 --> 00:36:38,946 Te veo pronto. 749 00:36:39,071 --> 00:36:41,324 Sí, tendrá que ser para otra ocasión. 750 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Peligros. 751 00:36:45,953 --> 00:36:47,246 - ¿Eh? - Tu caldito de pollo. 752 00:36:47,330 --> 00:36:49,665 - Ay, no, Adela, no, ya, de veras. - [Adela] Nada de que no. 753 00:36:49,749 --> 00:36:52,793 - Ya estoy harto de esa cosa, hombre. - [Adela] Estuve una hora cocinándolo. 754 00:36:52,877 --> 00:36:55,004 O te lo comes tú o te lo doy en la boca. 755 00:36:55,087 --> 00:36:57,089 Mejor me hubieras traído un cabrito, una pancita. 756 00:36:57,173 --> 00:36:59,926 ¿Cómo un cabrito? ¿Como estás? Comételo. 757 00:37:00,218 --> 00:37:03,054 [César] Qué bonito. ¿Así le hablas siempre a tu jefe? 758 00:37:05,765 --> 00:37:06,974 [Jimena] ¿Qué? 759 00:37:07,266 --> 00:37:08,893 ¿Ahora me vas a estar espiando? 760 00:37:08,976 --> 00:37:11,103 No, no tengo que espiarte, eres muy obvia. 761 00:37:11,395 --> 00:37:13,522 Entonces, deja de hacer preguntas estúpidas. 762 00:37:41,467 --> 00:37:43,427 [Valentín] Claro, sabes perfectamente 763 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 que yo opino lo mismo, pero dame un segundito, ¿vale? 764 00:37:46,013 --> 00:37:48,140 - [hombre] Ajá, tranquilo. - Estoy contestando emails, 765 00:37:48,224 --> 00:37:49,517 que ya sabes que estoy 24/7. 766 00:37:49,600 --> 00:37:51,936 - [hombre] Sí, lo sé. Tranquilo. - No paramos ni un momento. 767 00:37:59,860 --> 00:38:01,904 [ambos en italiano] Salud. 768 00:38:08,828 --> 00:38:12,290 Ahora, Valentín, una cosa es el carisma, otra, los hechos. 769 00:38:12,373 --> 00:38:13,916 No, no, por favor. 770 00:38:19,922 --> 00:38:21,215 [música de tensión] 771 00:38:21,799 --> 00:38:23,467 Valentín, espera, ¿qué haces? 772 00:38:23,551 --> 00:38:26,220 Lo mínimo que puedes hacer es terminar lo que empezaste, ¿no? 773 00:38:26,304 --> 00:38:27,471 Valentín. 774 00:38:29,724 --> 00:38:33,102 [conversación inaudible] 775 00:38:51,829 --> 00:38:54,123 Sí, no te preocupes que nosotros vamos a tener una... 776 00:38:54,332 --> 00:38:56,208 [hombre] Bien. ¿Qué pasa? 777 00:38:56,375 --> 00:38:57,460 ¿Chisca? 778 00:38:57,918 --> 00:39:00,296 - [Chisca] ¿Valentín? - No puede ser. Perdona. 779 00:39:00,379 --> 00:39:02,381 - Un segundo. - Perdón, es alguien que no he visto... 780 00:39:02,465 --> 00:39:04,342 Tranquilos, yo aprovecho para hacer una llamada. 781 00:39:04,425 --> 00:39:06,719 - Gracias. - Pero ¿qué haces aquí? 782 00:39:06,802 --> 00:39:08,637 Visitando amigas, ya sabes. 783 00:39:08,721 --> 00:39:10,598 O sea que viniste a recordar los buenos tiempos, ¿no? 784 00:39:10,681 --> 00:39:11,974 Eso, justo. 785 00:39:13,184 --> 00:39:15,853 Por favor, déjame que te dé un abrazo, que me... 786 00:39:15,936 --> 00:39:18,147 No sabes la alegría que me da verte, de verdad. 787 00:39:18,689 --> 00:39:20,608 ¿Cuántos años hace que estuviste aquí en Madrid? 788 00:39:20,691 --> 00:39:22,068 - Uy, un montón. - Ah. 789 00:39:22,401 --> 00:39:23,819 Estás... Estás guapísima. 790 00:39:24,737 --> 00:39:25,780 Gracias. 791 00:39:25,905 --> 00:39:26,947 Tú estás igualito. 792 00:39:27,323 --> 00:39:28,699 - Mejor, estás mejor. - Ya. 793 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Y tú te has convertido ya en toda una mujer. 794 00:39:31,827 --> 00:39:32,912 Siempre lo he sido. 795 00:39:33,871 --> 00:39:37,208 Vale, sí, cierto, cierto, es mi falta de memoria. 796 00:39:37,917 --> 00:39:40,544 Bueno, no quería interrumpirlos, venía a buscar a unas amigas. 797 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 No, por favor, encantado de tener más interrupciones como esta. 798 00:39:44,215 --> 00:39:45,424 - ¿Sí? - Claro. 799 00:39:46,050 --> 00:39:48,636 Bueno, ¿qué haces hoy en la noche? 800 00:39:50,179 --> 00:39:51,263 - Nada. - ¿Nada? 801 00:39:51,347 --> 00:39:53,933 - Nada. - Pues, eh, dame tu teléfono y... 802 00:39:54,016 --> 00:39:55,726 - Vale. - Te llamo, nos tomamos una copa y... 803 00:39:55,851 --> 00:39:57,186 - Claro. - Platicamos, ¿sí? 804 00:39:57,269 --> 00:39:58,854 - Me encantaría, claro. - Perfecto. 805 00:39:58,938 --> 00:40:00,022 No me lo creo, en serio. 806 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 Sí, ni yo. 807 00:40:01,190 --> 00:40:02,650 [Valentín] No me lo creo. 808 00:40:03,526 --> 00:40:05,861 Vale, ¿me llamas? ¿Sí? No, no, escríbeme mejor. 809 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 [hombre por teléfono] Seguí por este camino. 810 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 Más adelante encontrarás una reja. 811 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 Deja el carro ahí. 812 00:40:37,351 --> 00:40:39,145 Seguí hacia el norte caminando. 813 00:40:40,312 --> 00:40:41,313 Está bien. 814 00:41:45,419 --> 00:41:47,171 [música electrónica] 815 00:41:49,089 --> 00:41:51,050 Espero que no hayas empezado sin mí. 816 00:41:54,720 --> 00:41:55,846 Claro que no, eso nunca. 817 00:41:56,305 --> 00:41:57,473 Te estaba esperando. 818 00:41:58,974 --> 00:42:01,101 Estás preciosa, Chisca. Como siempre. 819 00:42:04,146 --> 00:42:06,357 Espero que te sigan gustando los tragos fuertes. 820 00:42:06,524 --> 00:42:08,108 Me gusta cualquier trago. 821 00:42:08,400 --> 00:42:10,528 - [mesero] Aquí lo tienes. - [Valentín] Gracias. 822 00:42:10,611 --> 00:42:11,612 [mesero] De nada. 823 00:42:12,780 --> 00:42:13,781 Gracias. 824 00:42:16,909 --> 00:42:18,911 [Valentín] Tenemos tanto de lo que hablar. 825 00:42:18,994 --> 00:42:20,162 Muchísimo. 826 00:42:20,621 --> 00:42:21,622 Sí. 827 00:42:21,914 --> 00:42:24,959 Aunque más que hablar, hoy me encantaría que nos divirtiéramos. 828 00:42:26,126 --> 00:42:29,296 Claro, se me olvidaba que tu especialidad es divertirte. 829 00:42:29,713 --> 00:42:31,340 Sí, pues aprendí del mejor, ¿no? 830 00:42:36,220 --> 00:42:37,429 Por nosotros. 831 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Por nosotros. 832 00:42:48,649 --> 00:42:50,609 - Ay, Héctor. - Eu. 833 00:42:50,776 --> 00:42:53,362 ¿A cuántos lugares más vamos a tener que ir? 834 00:42:53,612 --> 00:42:56,156 [Héctor] No sé, pero a ti ya te tocan los de abajo, Claudia. 835 00:42:56,240 --> 00:42:57,575 Yo te dije que te ayudaba. 836 00:42:57,658 --> 00:42:59,410 Ya hasta me salió una ampolla. 837 00:43:00,369 --> 00:43:01,495 Ay. 838 00:43:01,704 --> 00:43:03,414 [Héctor] Ay, tampoco. 839 00:43:03,580 --> 00:43:04,790 Ya me aburrí. 840 00:43:06,625 --> 00:43:09,795 - Dame chance, por favor. - Bueno. 841 00:43:14,425 --> 00:43:15,426 No. 842 00:43:15,551 --> 00:43:16,552 ¿Qué? 843 00:43:16,719 --> 00:43:18,262 - No, no, no. - ¿Es en serio? 844 00:43:18,345 --> 00:43:19,471 Ah, Héctor. 845 00:43:21,265 --> 00:43:22,725 Ábrelo. Ábrelo. 846 00:44:01,847 --> 00:44:03,557 [música de tensión] 847 00:44:24,244 --> 00:44:25,746 [música termina] 63916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.