Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,405
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:53,344
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,873 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
[música termina]
17
00:01:41,309 --> 00:01:43,061
[jadea] Nos robaron la lana.
18
00:01:44,187 --> 00:01:45,355
Peligros.
19
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
Me plomearon.
20
00:01:49,484 --> 00:01:50,693
Peligros, contesta.
21
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
¿Estás ahí?
22
00:01:55,240 --> 00:01:56,533
Dame tantito, ¿no?
23
00:01:58,409 --> 00:01:59,953
[teléfono suena]
24
00:02:00,161 --> 00:02:01,371
[Flaco] Es Miguel.
25
00:02:06,459 --> 00:02:07,669
Aquí Flaco.
26
00:02:09,504 --> 00:02:10,588
¿Peligros?
27
00:02:11,840 --> 00:02:13,049
Estamos en ello.
28
00:02:14,467 --> 00:02:16,219
- ¿Qué pasó?
- Atacaron a Peligros.
29
00:02:16,302 --> 00:02:18,179
Voy a rastrear el GPS de su teléfono.
30
00:02:18,263 --> 00:02:19,305
Pero ¿está bien?
31
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
No lo sé.
32
00:02:26,855 --> 00:02:29,983
[teléfono suena]
33
00:02:33,319 --> 00:02:36,072
Miguel, no me digas que tenía que ir
por ti y se me olvidó.
34
00:02:37,866 --> 00:02:38,950
Ah.
35
00:02:39,450 --> 00:02:41,786
Ok, sí. No te preocupes, voy con Trejo.
36
00:02:42,495 --> 00:02:43,830
¿Cuánto tiempo tengo?
37
00:02:46,332 --> 00:02:47,417
Voy para allá.
38
00:02:55,258 --> 00:02:56,759
[tono de mensaje]
39
00:02:59,053 --> 00:03:02,891
[anfitrión] Bueno, y sin más preámbulos,
¿por qué no empezamos con las ofertas?
40
00:03:02,974 --> 00:03:06,728
Recuerden que el precio inicial
es de 10 millones de euros.
41
00:03:07,437 --> 00:03:08,688
Diez millones de euros.
42
00:03:09,105 --> 00:03:11,399
[música de acción]
43
00:03:17,989 --> 00:03:20,533
Perdón, no me quiero adelantar a nada,
44
00:03:20,617 --> 00:03:22,160
pero mi paleta no funciona.
45
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
Qué barbaridad, una disculpa, por favor.
46
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Se la cambiamos inmediatamente.
Por favor, encárguese de eso.
47
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Gracias.
48
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
[anfitrión] Por favor, tengan paciencia,
esto es cosa de un momento.
49
00:03:33,171 --> 00:03:34,881
[música continúa]
50
00:03:36,591 --> 00:03:38,259
[música termina]
51
00:03:38,968 --> 00:03:40,803
[Kenia] Es ahí. Joven, es ahí.
52
00:03:40,887 --> 00:03:42,931
- [Flaco] Aquí, por favor.
- [Kenia] Ay, Flaco...
53
00:03:43,097 --> 00:03:44,474
[Kenia] Ay, eso estuvo muy fuerte.
54
00:03:45,308 --> 00:03:47,268
Ya, aquí. Frénese, por favor.
55
00:03:47,393 --> 00:03:49,354
[Flaco] Ahorita le pagamos,
jefe, por favor, ¿eh?
56
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
Espérenos tantito.
57
00:03:51,022 --> 00:03:52,357
Ya le pagamos, ya venimos.
58
00:03:52,440 --> 00:03:54,609
- ¿Está bien la víctima?
- ¿Ustedes son familiares?
59
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
- [Kenia] Somos amigos.
- [Flaco] Amigos, compañeros de trabajo.
60
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
La verdad, no pinta muy bien.
61
00:03:59,155 --> 00:04:00,740
[Flaco] Siga esta ambulancia, por favor.
62
00:04:00,865 --> 00:04:02,075
[música de acción]
63
00:04:09,207 --> 00:04:11,417
Vamos a esperar
solamente un segundo, por favor,
64
00:04:11,501 --> 00:04:13,127
para que realicemos el cambio.
65
00:04:13,628 --> 00:04:15,046
Esto es rapidísimo.
66
00:04:15,129 --> 00:04:16,714
[asistente] Lo siento. Aquí lo tiene.
67
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
- Muchas gracias.
- Gracias a usted.
68
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
[anfitrión] Bien.
69
00:04:19,550 --> 00:04:21,844
Si ya no tenemos ningún otro contratiempo,
70
00:04:21,928 --> 00:04:26,182
vamos a iniciar nuestra subasta
por el prototipo Grace.
71
00:04:26,265 --> 00:04:30,895
Recuerden que el precio de inicio
es de 10 millones de euros.
72
00:04:31,396 --> 00:04:33,398
¿Quién me da 10 100 000 euros?
73
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
Quiero 10 100 000 euros. ¿Quién...?
74
00:04:36,359 --> 00:04:39,279
Tenemos 10 100 000 euros
en nuestra primera propuesta.
75
00:04:39,779 --> 00:04:42,073
Tenemos 10 100 000 euros,
¿quién me da más?
76
00:04:42,448 --> 00:04:43,700
Diez millones cien mil...
77
00:04:43,783 --> 00:04:47,203
Once millones de euros
con el caballero de la tercera fila.
78
00:04:47,412 --> 00:04:50,373
Tenemos 11 000 000 de euros.
79
00:04:50,456 --> 00:04:52,709
¿Quién me da más? 11 000 000...
80
00:04:52,792 --> 00:04:55,211
Once millones quinientos mil euros.
81
00:04:55,294 --> 00:04:58,256
Me están ofreciendo 11 500 000 euros.
82
00:04:58,381 --> 00:05:00,133
¿Quién me da más? Vamos, anímense.
83
00:05:00,216 --> 00:05:02,176
Tenemos 11 500 000 euros.
84
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
Doce millones quinientos mil euros.
85
00:05:07,932 --> 00:05:09,392
Trejo, me habló Miguel.
86
00:05:09,475 --> 00:05:11,185
Me dijo que era muy urgente
que te viera aquí...
87
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Ya sé. Vamos.
88
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
Vamos.
89
00:05:27,285 --> 00:05:28,619
Dios mío.
90
00:05:30,038 --> 00:05:31,956
En mi vida había visto tanto dinero junto.
91
00:05:32,040 --> 00:05:33,750
Date prisa, Adela, que no tenemos tiempo.
92
00:05:33,833 --> 00:05:37,086
No. A ver, espérame.
Primero déjame salir del choque.
93
00:05:37,170 --> 00:05:38,921
Todo esto no es normal para mí, mano.
94
00:05:39,005 --> 00:05:43,301
[Trejo] A ver, toma la bolsa,
hay que clasificarlo.
95
00:05:43,760 --> 00:05:44,761
¿Todo eso?
96
00:05:44,844 --> 00:05:46,929
Son 20 millones de euros
que tenemos que llevar.
97
00:05:47,013 --> 00:05:48,598
¿Veinte millones de qué?
98
00:05:48,681 --> 00:05:49,724
Euros.
99
00:05:50,391 --> 00:05:52,310
Órale, el tiempo es oro.
100
00:05:52,393 --> 00:05:56,564
No, pues se nota que a Miguel
le sobra el tiempo entonces.
101
00:05:57,482 --> 00:05:58,608
Qué bruto.
102
00:05:59,817 --> 00:06:01,027
[música]
103
00:06:10,411 --> 00:06:13,456
- Agárrate, papacito. El tiempo es oro.
- Ve al frente, ¿sí?
104
00:06:14,082 --> 00:06:15,917
Estoy viendo al frente, hombre.
105
00:06:16,167 --> 00:06:19,879
¿De plano los que viven en Japón
no tienen ni tantito sentido del humor?
106
00:06:20,088 --> 00:06:21,839
Miguel, ya vamos en camino con el dinero.
107
00:06:21,923 --> 00:06:23,508
[oficial] Automóvil gris, oríllese.
108
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
Me lleva la...
109
00:06:24,801 --> 00:06:26,344
[oficial] Oríllese, oríllese.
110
00:06:26,636 --> 00:06:28,388
[sirena de patrulla]
111
00:06:33,309 --> 00:06:35,228
[Adela] Estos perros salen de la nada.
112
00:06:35,311 --> 00:06:36,813
[anfitrión] Hasta ahora, la cifra más alta
113
00:06:36,896 --> 00:06:40,149
me la está otorgando la señorita
con 14 100 000 euros.
114
00:06:40,233 --> 00:06:41,943
¿Quién me da más? Voy por más.
115
00:06:42,026 --> 00:06:44,153
¿Quién me da más? ¿Tengo 15 000 000?
116
00:06:44,237 --> 00:06:45,571
Tengo 15 000 000 de euros.
117
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
Quince millones de euros, a la una.
118
00:06:47,824 --> 00:06:50,159
Quince... 16 000 000 de euros.
119
00:06:50,284 --> 00:06:51,994
Tengo 16 000 000 de euros.
120
00:06:52,078 --> 00:06:54,414
¿Quién me da más? 17 000 000 de euros.
121
00:06:54,497 --> 00:06:55,665
Y vamos por más.
122
00:06:55,748 --> 00:06:57,625
Diecisiete millones de euros, a la una.
123
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
Diecisiete millones de euros, a las dos.
124
00:07:00,128 --> 00:07:02,421
Diecisiete millones cien mil euros.
125
00:07:02,880 --> 00:07:06,426
Tengo 17 100 000 euros con el caballero.
126
00:07:06,759 --> 00:07:09,512
Vamos, ¿quién me va a dar más?
Vamos con 17 100 000...
127
00:07:11,639 --> 00:07:13,724
¿Qué pasó, mi oficial? ¿Todo bien?
128
00:07:14,183 --> 00:07:15,184
Buenos días.
129
00:07:15,560 --> 00:07:17,353
¿Sabe a cuánto iba manejando ahí atrás?
130
00:07:18,229 --> 00:07:21,149
No, pero me imagino que al límite, ¿no?
131
00:07:22,358 --> 00:07:23,985
Venía a más de 130 km/h.
132
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
Ah, caray. ¿Y cuánto es el límite?
133
00:07:28,072 --> 00:07:29,157
Sesenta.
134
00:07:29,991 --> 00:07:31,450
Ah, caray.
135
00:07:31,576 --> 00:07:34,120
¿Y cómo le hizo usted para alcanzarme?
136
00:07:35,329 --> 00:07:38,249
Licencia de conducir
y tarjeta de circulación, por favor.
137
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
No, no, no, mi oficial.
Usted sabe que eso no es necesario.
138
00:07:41,502 --> 00:07:44,380
Licencia de conducir
y tarjeta de circulación, por favor.
139
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
Perdón, oficial, pero créame,
de verdad tenemos una emergencia.
140
00:07:47,467 --> 00:07:50,261
Permítame hablar con la conductora
del vehículo, por favor.
141
00:07:52,054 --> 00:07:53,931
Mire nomás, aquí tiene.
142
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
Baje un momento del vehículo, por favor.
143
00:08:10,156 --> 00:08:11,282
[bocina de auto]
144
00:08:11,908 --> 00:08:15,828
Aquí me están indicando que tenemos
17 800 000 euros.
145
00:08:16,162 --> 00:08:18,873
Tengo 17 800 000 euros
por aquí, ¿quién me da más?
146
00:08:18,998 --> 00:08:21,626
Dieciocho millones.
Aquí tengo 18 000 000.
147
00:08:21,709 --> 00:08:23,002
¿Quién me da más? Vamos.
148
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
Tengo 18... 18 200 000.
149
00:08:25,004 --> 00:08:26,714
Tengo 18 200 000.
150
00:08:26,797 --> 00:08:29,258
Dieciocho millones doscientos mil euros.
151
00:08:30,134 --> 00:08:32,553
¿A poco no estoy más chula en persona?
152
00:08:34,514 --> 00:08:36,057
Ándele, mi oficial.
153
00:08:36,182 --> 00:08:38,017
Mire, hoy por mí, mañana por usted.
154
00:08:38,100 --> 00:08:41,103
Fíjese que tengo una emergencia,
me tengo que ir, de veras.
155
00:08:41,187 --> 00:08:43,814
Hubiera pensado en eso
antes de andar corriendo así.
156
00:08:44,398 --> 00:08:47,818
Le voy a levantar la infracción
y vamos a tener que confiscar el vehículo.
157
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
No, no, no, mi oficial.
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
158
00:08:50,571 --> 00:08:53,366
Usted sabe que no es necesario
eso de confiscar y... No.
159
00:08:53,449 --> 00:08:55,576
Mire, vamos a arreglarnos
de otra manera.
160
00:08:56,702 --> 00:08:57,828
Pues usted dirá.
161
00:08:58,704 --> 00:09:00,998
¿Sabe de cuánto es la multa
que va a tener que pagar?
162
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
No.
163
00:09:02,166 --> 00:09:04,168
Son 3800 nada más en la infracción.
164
00:09:04,669 --> 00:09:07,880
Más la grúa para que se lleve la unidad,
más el corralón.
165
00:09:08,047 --> 00:09:10,341
Oiga, dígame,
¿usted no trae uno de esos folletitos
166
00:09:10,424 --> 00:09:12,426
donde viene lo de las infracciones
y todo eso?
167
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
A ver, que me lo pueda mostrar.
168
00:09:16,681 --> 00:09:17,723
Aquí, mire.
169
00:09:18,224 --> 00:09:19,517
[oficial carraspea]
170
00:09:20,560 --> 00:09:22,853
Artículo 19.
171
00:09:24,730 --> 00:09:26,190
Mire nomás, ya vi.
172
00:09:26,315 --> 00:09:30,319
Ya vi lo que dice ahí y mire nada más
qué bonito separador trae.
173
00:09:31,988 --> 00:09:37,076
Sí, ¿sabe? Aquí el problema, señorita,
es que mi compañero también sabe leer.
174
00:09:38,286 --> 00:09:39,662
- Ah.
- Entonces, este...
175
00:09:39,745 --> 00:09:41,998
- Ey.
- No sé si tenga otro separador por ahí.
176
00:09:42,081 --> 00:09:43,749
Trejo, cáete.
177
00:09:51,716 --> 00:09:56,220
Mire, aquí tiene otro separador de Frida,
mire nada más qué bonito está este.
178
00:09:57,054 --> 00:10:00,016
Está bien, güerita, mire,
le voy a devolver sus documentos,
179
00:10:00,099 --> 00:10:03,311
pero sí le voy a suplicar que no siga
corriendo como lo venía haciendo.
180
00:10:03,394 --> 00:10:04,770
No se preocupe, ¿eh?
181
00:10:04,854 --> 00:10:07,106
Qué placer, de veras. Muchas gracias.
182
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
- Que le vaya bonito.
- Igualmente.
183
00:10:08,941 --> 00:10:10,443
- Hasta luego.
- Adiós, señorita. Adiós.
184
00:10:10,526 --> 00:10:11,736
Gracias.
185
00:10:15,740 --> 00:10:16,824
[Trejo] ¿Qué pasó?
186
00:10:16,907 --> 00:10:20,161
Nada que mis encantos
y un billetito de 500 no puedan arreglar.
187
00:10:21,495 --> 00:10:22,705
Vámonos.
188
00:10:22,788 --> 00:10:26,334
Diecinueve millones de euros,
señoras y señores.
189
00:10:26,417 --> 00:10:28,961
Diecinueve millones de euros, a la una.
190
00:10:29,045 --> 00:10:33,007
Tenemos 19 200 000 euros.
191
00:10:33,090 --> 00:10:35,843
Diecinueve millones doscientos mil,
a la una.
192
00:10:35,926 --> 00:10:37,970
Diecinueve millones
doscientos mil, a las...
193
00:10:38,554 --> 00:10:40,973
¡Veinte millones de euros!
194
00:10:41,474 --> 00:10:44,935
Tenemos 20 000 000 de euros
con el caballero.
195
00:10:45,019 --> 00:10:46,937
Veinte millones de euros, a la una.
196
00:10:47,355 --> 00:10:49,565
Veinte millones de euros, a las dos.
197
00:10:49,774 --> 00:10:52,735
Veinte millones de euros, a las tres.
198
00:10:52,818 --> 00:10:54,403
Vendido al caballero.
199
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
[hombre] Bravo.
200
00:11:00,951 --> 00:11:02,495
[Rogelio] Un placer, señorita.
201
00:11:06,749 --> 00:11:08,000
Felicitaciones.
202
00:11:09,460 --> 00:11:10,878
[Rogelio] Muchas gracias.
203
00:11:15,591 --> 00:11:20,179
Entregamos el título
de propiedad del prototipo Grace.
204
00:11:20,262 --> 00:11:21,347
[ovación]
205
00:11:31,273 --> 00:11:33,984
[paramédico] Paciente masculino,
alrededor de los 40 años de edad,
206
00:11:34,068 --> 00:11:35,403
herida de bala en la cavidad torácica.
207
00:11:35,486 --> 00:11:36,654
[doctora] ¿Señor, me escucha?
208
00:11:36,737 --> 00:11:38,489
[paramédico] No ha recuperado
el conocimiento desde que lo encontramos.
209
00:11:38,572 --> 00:11:40,199
[doctora] Por favor, con cuidado.
210
00:11:40,908 --> 00:11:41,909
Vengan.
211
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
Vamos, vamos.
212
00:11:50,501 --> 00:11:51,711
[agente] Buenas tardes.
213
00:11:51,794 --> 00:11:53,087
¿Rogelio Valdez Cruz?
214
00:11:53,629 --> 00:11:54,797
¿Quién lo pregunta?
215
00:11:55,464 --> 00:11:58,092
Venimos del Servicio
de Administración Tributaria.
216
00:11:58,175 --> 00:12:01,554
Tenemos una orden de detención
en su contra por evasión de impuestos.
217
00:12:02,012 --> 00:12:04,181
¿De qué se trata todo esto?
¿Cómo me encontraron aquí?
218
00:12:04,265 --> 00:12:06,517
Parece que se ha metido en un lío,
señor Valdez.
219
00:12:06,600 --> 00:12:08,352
Quizá yo pueda ayudarlo a salir de él.
220
00:12:09,520 --> 00:12:10,938
¿Ah, sí? No me diga.
221
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
¿Él también viene con ustedes?
¿Son tus amigos?
222
00:12:14,024 --> 00:12:15,151
Tómese esto serenamente
223
00:12:15,234 --> 00:12:17,403
y le aseguro que todos
saldremos conformes.
224
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
¿Y si digo que no?
225
00:12:19,238 --> 00:12:21,157
Como lo veo, tiene dos opciones.
226
00:12:21,615 --> 00:12:23,826
Que se pueda ir con ellos
227
00:12:23,909 --> 00:12:27,538
y encerrarlo en una celda de por vida
por la cantidad de impuestos
228
00:12:27,621 --> 00:12:29,957
que ha evadido durante los últimos años
229
00:12:30,082 --> 00:12:32,543
o me vende ese prototipo
que acaba de comprar
230
00:12:32,626 --> 00:12:34,879
en unos 20 millones de euros.
231
00:12:34,962 --> 00:12:36,088
¿Le parece razonable?
232
00:12:36,589 --> 00:12:37,923
¿Es una extorsión?
233
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
Yo le diría trueque.
234
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
¿Trueque?
235
00:12:41,761 --> 00:12:43,721
Usted y yo sabemos perfectamente
236
00:12:44,388 --> 00:12:48,476
que tarde o temprano le iban a caer
con esos impuestos sobre su casa.
237
00:12:50,102 --> 00:12:53,063
Así, yo le quito al Servicio Tributario
de encima
238
00:12:53,147 --> 00:12:55,107
y usted me vende algo que yo quiero
239
00:12:55,191 --> 00:12:57,526
en la misma cantidad de dinero
que usted lo compró.
240
00:12:57,610 --> 00:12:59,028
Sin tener ninguna pérdida.
241
00:12:59,111 --> 00:13:01,280
¿Le molestaría si le abren la cajuela?
242
00:13:05,493 --> 00:13:06,702
Abre la cajuela, por favor.
243
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
[música]
244
00:13:12,291 --> 00:13:13,667
[Miguel] ¿El certificado?
245
00:13:18,547 --> 00:13:19,882
Aquí está, ahí lo tiene.
246
00:13:21,383 --> 00:13:23,302
¿Me regala una firma aquí, por favor?
247
00:13:25,346 --> 00:13:26,472
[música continúa]
248
00:13:34,939 --> 00:13:36,190
Muchas gracias.
249
00:13:39,527 --> 00:13:43,572
Sonría, la vida le acaba de regalar
una nueva oportunidad.
250
00:13:47,117 --> 00:13:48,202
¿Cuál es su nombre?
251
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Cuanto menos sepa, mejor, Rogelio.
252
00:13:52,331 --> 00:13:53,374
Maneje con cuidado.
253
00:13:53,499 --> 00:13:55,668
[música intensifica]
254
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
[música termina]
255
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
Bien, Tacho. Bien.
256
00:14:08,097 --> 00:14:10,140
Ahora sí me la cumpliste, canijo.
257
00:14:10,224 --> 00:14:12,977
Nos los fregamos, patrón. Mire.
258
00:14:13,060 --> 00:14:16,522
No sabes cómo me hubiera gustado ver
la cara del japonés cuando se dio cuenta
259
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
- que no tenía el billete.
- [reja se abre]
260
00:14:18,315 --> 00:14:19,483
[Tacho] ¿Esperamos a alguien?
261
00:14:19,608 --> 00:14:21,610
[Epigmenio] Pues nomás
a las muchachas que te pedí
262
00:14:21,694 --> 00:14:23,362
para celebrar tu triunfo, canijo.
263
00:14:24,488 --> 00:14:26,407
Mira nada más qué bonito.
264
00:14:27,199 --> 00:14:28,742
Y sanotas, mira.
265
00:14:29,034 --> 00:14:31,287
- [Tacho] Adelante.
- Pasen, muchachas. A la izquierda.
266
00:14:31,370 --> 00:14:32,872
[música sensual]
267
00:14:33,998 --> 00:14:35,082
Gracias, patrón.
268
00:14:35,332 --> 00:14:37,126
Ándele, hijo, atásquese. Órale.
269
00:14:39,753 --> 00:14:41,672
A ver, muchachas,
ahí les va un adelanto.
270
00:14:41,839 --> 00:14:43,215
- Ándenle.
- [mujeres festejan]
271
00:14:50,556 --> 00:14:52,725
Peligros... Que esté bien, por favor.
272
00:14:52,808 --> 00:14:56,228
Sí, debería de estar bien, es más,
debería de estar aquí con nosotros
273
00:14:56,312 --> 00:14:59,398
celebrando porque el plan salió
justo como lo queríamos.
274
00:14:59,732 --> 00:15:01,984
Bueno, a excepción de esto, claro.
275
00:15:02,109 --> 00:15:04,278
[Flaco] Tengo que admitir
que el movimiento
276
00:15:04,361 --> 00:15:07,364
de perder la subasta para después
comprar el prototipo por fuera
277
00:15:07,448 --> 00:15:08,741
fue genial.
278
00:15:08,908 --> 00:15:10,117
Idea de Jimena.
279
00:15:10,242 --> 00:15:11,785
Pues muy bien pensado.
280
00:15:11,911 --> 00:15:15,414
Tenemos el prototipo, lavamos el dinero.
Cierra por todas partes.
281
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
Por cierto,
romper el aparato en la subasta
282
00:15:17,916 --> 00:15:19,960
para ganar tiempo fue muy inteligente.
283
00:15:20,461 --> 00:15:21,587
Gracias.
284
00:15:26,008 --> 00:15:28,135
¿Ustedes son los acompañantes
del señor Sánchez?
285
00:15:28,218 --> 00:15:29,386
Sí, ¿cómo está?
286
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
Salió bien de la cirugía.
287
00:15:31,597 --> 00:15:34,767
Logramos extraer la bala
y el pulmón se está recuperando,
288
00:15:34,850 --> 00:15:37,811
pero necesita estar en terapia intensiva
para controlarlo.
289
00:15:37,895 --> 00:15:40,689
- ¿Cuánto tiempo?
- No se sabe, hay que evaluar.
290
00:15:41,023 --> 00:15:43,400
Las heridas de bala
son llamadas heridas sucias
291
00:15:43,484 --> 00:15:46,612
porque traen muchas infecciones,
y eso hay que controlarlo.
292
00:15:47,154 --> 00:15:48,781
Pues muy bien. Gracias, doctora.
293
00:15:48,864 --> 00:15:50,449
- Gracias, de verdad.
- [doctora] De nada.
294
00:15:50,532 --> 00:15:51,867
Buenas tardes.
295
00:15:52,117 --> 00:15:55,245
Soy el detective Salina
y estoy a cargo de la investigación.
296
00:15:55,537 --> 00:15:57,873
¿Cómo salió el paciente de herida de bala?
297
00:15:57,957 --> 00:15:58,999
Salió bien.
298
00:15:59,959 --> 00:16:03,963
Me gustaría interrogarlo
cuando sea posible, obviamente.
299
00:16:04,213 --> 00:16:07,132
[doctora] Bueno, en este momento
el paciente todavía está delicado,
300
00:16:07,216 --> 00:16:09,677
pero cuando baje de terapia intensiva
podrá hablar con él.
301
00:16:09,927 --> 00:16:11,428
¿Podría hablar con usted?
302
00:16:11,595 --> 00:16:13,639
- ¿Es familiar del paciente?
- Algo así.
303
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
Está bien, vamos, por favor.
304
00:16:15,766 --> 00:16:16,809
Espérenme aquí.
305
00:16:17,977 --> 00:16:19,144
[doctora] Con permiso.
306
00:16:19,228 --> 00:16:20,396
- Pase.
- Gracias.
307
00:16:20,479 --> 00:16:21,689
[doctora] Sí, de nada.
308
00:16:26,318 --> 00:16:27,528
[Adela] No, gracias.
309
00:16:28,696 --> 00:16:29,530
¿Tú?
310
00:16:29,655 --> 00:16:30,614
¿No?
311
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
- [Miguel] Gracias.
- [Salina] Para servirle.
312
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Con permiso.
313
00:16:36,120 --> 00:16:38,163
¿Qué? ¿Qué pasó?
¿Qué quería el detective?
314
00:16:38,288 --> 00:16:39,456
Hacer su trabajo.
315
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
Ya le expliqué que jugamos
para el mismo bando
316
00:16:41,917 --> 00:16:44,086
y que no hace falta empezar
ninguna investigación.
317
00:16:44,378 --> 00:16:47,131
Tenemos que seguir trabajando.
Flaco, necesito que filtres
318
00:16:47,214 --> 00:16:50,300
la información de que Ecogreen
ya compró el prototipo de motor Grace
319
00:16:50,426 --> 00:16:54,012
y que tiene pensado empezar
desarrollándolo para aviones de carga.
320
00:16:54,138 --> 00:16:54,972
Para eso...
321
00:16:55,055 --> 00:16:58,016
Deberá contratar los servicios
de una empresa como TransportJet,
322
00:16:58,100 --> 00:17:01,145
que, curiosamente, también nos pertenece
a nosotros, ¿cierto?
323
00:17:01,562 --> 00:17:03,564
Cierto, me lees la mente.
324
00:17:04,773 --> 00:17:07,025
Copiado y entendido,
ya nos ponemos en eso.
325
00:17:08,485 --> 00:17:10,362
- [Flaco] Vamos, ¿no?
- [Kenia] Ya nos vamos, sí.
326
00:17:12,531 --> 00:17:15,242
El proceso de alza de acciones
no va a ser muy rápido.
327
00:17:15,701 --> 00:17:16,744
Sí, lo sé.
328
00:17:18,162 --> 00:17:19,204
[música]
329
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
Voy por un café.
330
00:17:26,170 --> 00:17:27,463
[música termina]
331
00:17:30,215 --> 00:17:33,260
Peligros, viejo amigo...
332
00:17:34,887 --> 00:17:36,055
Esta no es la primera vez
333
00:17:36,138 --> 00:17:38,724
que estás dispuesto
a tomar una bala por esta familia.
334
00:17:40,434 --> 00:17:41,602
Patrón.
335
00:17:41,685 --> 00:17:43,395
Descansa, descansa, descansa.
336
00:17:44,772 --> 00:17:45,814
Fue Tacho.
337
00:17:46,940 --> 00:17:48,609
No te preocupes por eso ahora.
338
00:17:49,401 --> 00:17:50,944
Concéntrate en recuperarte.
339
00:18:12,883 --> 00:18:13,967
[Miguel] Tomen asiento.
340
00:18:15,219 --> 00:18:18,555
Estamos en 4.35 y va subiendo.
Quiero que estén apuntando...
341
00:18:22,184 --> 00:18:24,228
Si en un mes no ganamos lo que les dije,
342
00:18:24,812 --> 00:18:26,647
los Garza nos retiramos del negocio
343
00:18:26,730 --> 00:18:28,774
y ustedes quedan libres
para hacer lo que quieran.
344
00:18:32,820 --> 00:18:33,987
Las tengo.
345
00:18:38,575 --> 00:18:39,701
[Miguel] Hidrátense.
346
00:18:39,785 --> 00:18:41,578
Por favor, hidrátense. Tomen agua.
347
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
Aquí...
348
00:18:53,215 --> 00:18:55,008
[Miguel] Nos quedan tres días.
349
00:18:56,844 --> 00:18:58,345
[Jimena] Deberíamos vender.
350
00:18:58,470 --> 00:19:01,014
Hemos tenido un incremento
de más del 400 %.
351
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
No, aún no es hora.
352
00:19:17,656 --> 00:19:19,533
- Vendamos.
- [Jimena] ¿En qué precio?
353
00:19:19,616 --> 00:19:21,410
A 25 dólares la acción.
354
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
En cuanto vendamos, filtras la información
355
00:19:23,662 --> 00:19:25,747
de que el prototipo está teniendo fallas
en la fabricación
356
00:19:25,831 --> 00:19:29,543
y que el combustible a base de butanol
se congela y los ajustes llevarán tiempo.
357
00:19:30,752 --> 00:19:32,504
Vas a hacer que las acciones bajen.
358
00:19:32,588 --> 00:19:34,673
En cuanto lleguen a 11,
volveremos a comprar.
359
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
No lo hubiera pensado mejor.
360
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
[timbre]
361
00:19:42,764 --> 00:19:43,932
[Rosario] Ya voy.
362
00:19:44,016 --> 00:19:46,810
Ya voy. ¿Qué pasa? Si no estoy sordo.
363
00:19:47,728 --> 00:19:50,272
- Sí, buenos días.
- ¿Qué uvas, Rosario? ¿Está Chisca?
364
00:19:50,355 --> 00:19:51,273
¿"Qué uvas"?
365
00:19:51,356 --> 00:19:53,567
Aprende a respetar, saluda como la gente.
366
00:19:53,650 --> 00:19:54,693
Está en su cuarto.
367
00:19:54,776 --> 00:19:55,944
Señor, muy buenos días.
368
00:19:56,028 --> 00:19:57,613
- ¿Está Chisca?
- Buenos días. Así es.
369
00:19:57,696 --> 00:19:59,197
- ¿En su cuarto?
- Exactamente.
370
00:19:59,323 --> 00:20:01,283
- Ay.
- [Ángel ríe]
371
00:20:01,408 --> 00:20:02,910
Flaco igualado, tú.
372
00:20:03,076 --> 00:20:04,870
[música suena]
373
00:20:05,037 --> 00:20:09,082
♪ Sin tu mirada yo no sé vivir ♪
374
00:20:10,083 --> 00:20:14,087
[canta]
♪ Soy un alma solo sin tu amor ♪
375
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
♪ Solo quiero besar tu boca ♪
376
00:20:16,924 --> 00:20:19,134
♪ Yo solo quiero besar tu piel ♪
377
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
♪ Nunca te separes de mi vida, no ♪
378
00:20:22,137 --> 00:20:24,389
♪ No, no quiero tu partida ♪
379
00:20:26,391 --> 00:20:28,477
♪ Yo solo quiero besar tu piel ♪
380
00:20:28,602 --> 00:20:29,645
[suena música]
381
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
- [Ángel ríe]
- Ángel.
382
00:20:32,189 --> 00:20:33,690
¿Cómo dice? ¿Cómo es?
383
00:20:33,982 --> 00:20:38,570
♪ Siento que tu corazón me abraza
Y yo no sé lo que me pasa ♪
384
00:20:38,820 --> 00:20:39,947
[música termina]
385
00:20:40,530 --> 00:20:42,449
Oye, ¿qué onda con tu mayordomo, eh?
386
00:20:42,574 --> 00:20:45,285
Siento que le caigo
como que demasiado bien.
387
00:20:45,369 --> 00:20:49,831
¿Y de aquí a cuándo te importa caerle
demasiado bien o no a la servidumbre?
388
00:20:49,915 --> 00:20:51,375
[Ángel] No me importa. Nada más digo.
389
00:20:51,750 --> 00:20:54,544
¿Y adónde nos vamos de viaje?
390
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
Yo me voy a ir a Madrid
391
00:20:56,880 --> 00:20:59,132
a ver a un amigo que no he visto
en mucho tiempo.
392
00:21:00,050 --> 00:21:01,468
Y de ir, ¿cuántos iríamos?
393
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
No empieces, Ángel.
394
00:21:05,013 --> 00:21:06,515
¿Es neta, Chisca?
395
00:21:06,598 --> 00:21:08,475
- ¿Es neta qué?
- ¿Cómo que qué?
396
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
No te hagas.
397
00:21:10,143 --> 00:21:12,521
¿Cuándo me ibas a decir
que te vas a otro continente? ¿Nunca?
398
00:21:12,604 --> 00:21:14,106
Te lo digo ahorita, ¿de qué me hablas?
399
00:21:14,189 --> 00:21:15,941
- No, qué amabilidad la tuya.
- Pues de nada.
400
00:21:16,024 --> 00:21:17,275
¿Por qué no quieres que vaya yo?
401
00:21:17,359 --> 00:21:19,236
Porque no estamos pegados a la cadera.
402
00:21:20,195 --> 00:21:22,114
- Sobres.
- ¿Sobres qué?
403
00:21:22,197 --> 00:21:23,699
Sobres nada, Chisca. Pásala bien.
404
00:21:23,782 --> 00:21:25,325
Gracias, la voy a pasar súper.
405
00:21:25,909 --> 00:21:27,995
Te dejo el teléfono de mi mayordomo, ¿eh?
406
00:21:29,371 --> 00:21:30,455
[Dora] Sí, Miguel.
407
00:21:30,539 --> 00:21:33,583
Sí, ya hablaron el Coyote y Zaragoza,
están felices.
408
00:21:34,418 --> 00:21:35,711
Aquí festejando.
409
00:21:36,712 --> 00:21:38,046
Con Ricardo.
410
00:21:39,298 --> 00:21:40,424
Sí.
411
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Sí, no te preocupes.
412
00:21:42,342 --> 00:21:44,428
Te aseguro que es una muy buena cosecha.
413
00:21:45,554 --> 00:21:46,930
Ándale pues, yo le digo.
414
00:21:47,306 --> 00:21:48,390
Adiós, hijo.
415
00:21:49,057 --> 00:21:50,684
Dice Miguel que hay que arreglar todo
416
00:21:50,767 --> 00:21:52,853
para que le llegue el dinero
a Zaragoza y a Coyote.
417
00:21:52,936 --> 00:21:54,312
Ah, claro, por supuesto.
418
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
Lo que les prometimos,
su ganancia y el capital.
419
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Y lo mejor, Dora,
que es dinero limpio y legal.
420
00:21:59,735 --> 00:22:01,320
Ustedes no se preocupen de nada,
421
00:22:01,403 --> 00:22:03,822
voy a hablar hoy con los contadores
para ultimar los detalles.
422
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
A ti te dejo esos detalles,
423
00:22:05,866 --> 00:22:08,702
yo, por lo pronto, quiero brindar
por Lamberto.
424
00:22:08,785 --> 00:22:10,120
Por Lamberto.
425
00:22:13,707 --> 00:22:15,542
Y hay que reconocer que...
426
00:22:16,501 --> 00:22:18,086
...Miguel se vio muy bien.
427
00:22:18,503 --> 00:22:22,132
Cumplió con el plazo dos días antes
de lo que había establecido.
428
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
Hay que reconocer que está haciendo
las cosas muy bien Miguel.
429
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
Sí, es todo un Garza.
430
00:22:28,555 --> 00:22:29,806
Hombre de palabra.
431
00:22:30,307 --> 00:22:32,225
[Peligros] No entiendo,
si ya me dieron de alta,
432
00:22:32,309 --> 00:22:34,853
¿por qué tengo que salir en una silla
como si estuviera inválido?
433
00:22:34,936 --> 00:22:36,605
Ay, de veras, Peligritos, ¿eh?
434
00:22:36,730 --> 00:22:38,398
Nada más déjate consentir.
435
00:22:38,482 --> 00:22:40,859
Ya quisiera yo que me llevaran
en una silla como esta, ¿eh?
436
00:22:40,942 --> 00:22:42,569
- Paseando para todos lados.
- Sí, porque te gustan estas cosas,
437
00:22:42,652 --> 00:22:44,863
porque eres bien quién sabe cómo,
pero a mí eso no me gusta,
438
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
así que ya párate
que me voy a bajar, ¿eh?
439
00:22:46,740 --> 00:22:49,868
Mira, siéntate, Peligros, por favor.
Que estás herido.
440
00:22:49,951 --> 00:22:51,620
Debes de salir en silla de ruedas.
441
00:22:51,703 --> 00:22:53,163
Para o me tiro al piso.
442
00:22:53,914 --> 00:22:55,582
[en japonés] Buenas tardes, Tadamichi San.
443
00:22:55,749 --> 00:22:57,417
[en japonés] Buenos días para ti, Miguel.
444
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Estoy al tanto de lo que Ecogreen
ha logrado.
445
00:23:00,295 --> 00:23:01,463
Te felicito.
446
00:23:01,922 --> 00:23:03,924
Aunque debo decirte que no me sorprende.
447
00:23:04,633 --> 00:23:06,468
[en japonés] Muchas gracias,
Tadamichi San.
448
00:23:07,052 --> 00:23:09,846
Ahora lo que necesito es conseguir
fondos de otras procedencias
449
00:23:09,930 --> 00:23:11,306
para no levantar sospechas.
450
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
Supongo que para eso es la llamada.
451
00:23:14,351 --> 00:23:15,394
Está bien.
452
00:23:15,852 --> 00:23:18,438
Tarde o temprano las costumbres mexicanas
453
00:23:18,522 --> 00:23:20,440
tendrían que regresar a tu vida,
454
00:23:20,732 --> 00:23:24,903
pero recuerda que la prudencia
es la clave del éxito.
455
00:23:25,529 --> 00:23:29,074
Ricardo Silva me comentó que hay
un grupo de colombianos muy poderosos
456
00:23:29,199 --> 00:23:32,202
encabezados por un tal Jaramillo.
Le apodan el Doctor.
457
00:23:33,203 --> 00:23:34,204
Ah.
458
00:23:34,454 --> 00:23:35,705
Lo conozco bien.
459
00:23:36,373 --> 00:23:38,166
Diles que están en deuda conmigo.
460
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Así lo haré.
461
00:23:40,085 --> 00:23:41,628
[habla en japonés]
462
00:23:42,170 --> 00:23:43,880
[habla en japonés]
463
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
Pues no, no es de aquí.
464
00:23:53,723 --> 00:23:55,767
Pues nada, toca seguir intentando, ¿no?
465
00:23:55,851 --> 00:23:57,352
Nada.
466
00:23:58,270 --> 00:23:59,396
Nada.
467
00:24:00,272 --> 00:24:02,858
Es que, ¿sabes qué, Héctor?
Esto va a estar imposible.
468
00:24:02,941 --> 00:24:05,485
A ver, Claudia, llevamos dos hileras.
469
00:24:05,986 --> 00:24:09,281
No te des por vencida tan rápido,
échale más ganitas, ¿sí?
470
00:24:11,491 --> 00:24:13,034
[guardia] Buenas tardes, señores.
471
00:24:13,118 --> 00:24:14,494
¿Les puedo ayudar en algo?
472
00:24:15,036 --> 00:24:16,455
- Eh...
- Pues, eh...
473
00:24:16,913 --> 00:24:19,416
La verdad, la verdad no.
474
00:24:19,499 --> 00:24:20,542
- No.
- No, no, no.
475
00:24:20,625 --> 00:24:23,128
La verdad yo siempre olvido
dónde dejo mis cosas,
476
00:24:23,211 --> 00:24:26,756
no sé si en uno de estos lockers
o si los lockers estaban en otro sitio.
477
00:24:26,840 --> 00:24:27,716
Ay, sí.
478
00:24:27,799 --> 00:24:29,509
- Mire qué cosas.
- [Claudia] Sí, ¿verdad?
479
00:24:29,593 --> 00:24:31,011
Mi amor, ya nos deberíamos ir.
480
00:24:31,094 --> 00:24:33,013
Se está haciendo tarde.
Muchísimas gracias.
481
00:24:33,138 --> 00:24:34,264
[Héctor] Gracias.
482
00:24:34,389 --> 00:24:36,391
- ¿Me dijiste "mi amor"?
- [Claudia] Ay, tocaba, Héctor.
483
00:24:36,475 --> 00:24:38,351
- [Héctor] Está bien.
- [Claudia ríe]
484
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
Jorge.
485
00:24:44,441 --> 00:24:45,525
[Jorge] ¿Sí?
486
00:24:45,942 --> 00:24:46,985
¿Jorge?
487
00:24:47,110 --> 00:24:48,737
Me voy a Madrid con unas amigas.
488
00:24:48,820 --> 00:24:50,822
[Jorge] ¿Qué? No, espérate, ¿cómo?
489
00:24:51,031 --> 00:24:52,532
Oye, ¿ya le avisaste a Miguel?
490
00:24:52,616 --> 00:24:54,576
- ¿Es en serio?
- Pues...
491
00:24:54,659 --> 00:24:57,329
Jorge, ya estoy grandecita como para andar
pidiendo permisos, ¿no crees?
492
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
- Bye.
- No.
493
00:24:58,496 --> 00:24:59,831
A ver, espérate, ¿con quién vas?
494
00:24:59,915 --> 00:25:02,209
Oye, mínimo mándale un mensaje o llámale.
495
00:25:02,709 --> 00:25:04,169
- [Chisca] Ay.
- [Jorge] Chisca.
496
00:25:04,252 --> 00:25:05,545
Ya, Jorge.
497
00:25:08,882 --> 00:25:09,925
[exhala]
498
00:25:12,886 --> 00:25:16,473
[Héctor] Bueno, pues
sabíamos que no iba a ser fácil, ¿no?
499
00:25:17,557 --> 00:25:19,768
Sería como encontrar
una aguja en un pajar,
500
00:25:19,851 --> 00:25:21,394
así como tú dices, Claudia.
501
00:25:21,686 --> 00:25:23,939
Pues sí, Héctor, pero pues,
502
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
¿qué pasa si no hay nada importante
en el locker?
503
00:25:26,274 --> 00:25:29,194
Bueno, pues no sé,
al menos lo sabríamos, ¿no?
504
00:25:29,569 --> 00:25:30,904
Claudia, me conoces muy bien,
505
00:25:30,987 --> 00:25:33,823
sabes que yo no me puedo quedar
con la duda, así no puedo vivir.
506
00:25:34,282 --> 00:25:38,203
Además, ¿tú realmente crees
que esta joven se tomaría tantas molestias
507
00:25:38,286 --> 00:25:40,580
para ocultar algo
que no tiene ningún valor?
508
00:25:40,956 --> 00:25:42,499
[celular suena]
509
00:25:43,708 --> 00:25:44,834
[Héctor] ¿Qué pasó?
510
00:25:44,918 --> 00:25:46,086
¿Dónde estás?
511
00:25:47,462 --> 00:25:48,713
En la carretera.
512
00:25:48,797 --> 00:25:51,508
Lo siento, siempre te llamo con lo mismo,
pero estoy desesperada.
513
00:25:51,591 --> 00:25:53,802
Ahora resulta que la papilla
no le sienta bien.
514
00:25:54,302 --> 00:25:56,596
Oye, ¿y ya le hablaste al pediatra?
515
00:25:56,680 --> 00:25:58,390
Sí, y me ignora.
516
00:25:58,682 --> 00:26:01,685
Es que no sé, tiene tantos cólicos
que no ha dormido en toda la noche
517
00:26:01,768 --> 00:26:03,103
y pues imagínate, yo menos.
518
00:26:03,186 --> 00:26:05,397
[Claudia] Ay, mira,
es aquí más adelantito.
519
00:26:05,855 --> 00:26:07,566
Héctor, es por aquí, más ade...
520
00:26:07,816 --> 00:26:11,027
Oye, ¿por qué mejor no le llamas
a una niñera para que te ayude?
521
00:26:12,153 --> 00:26:13,321
Luego te llamo, ¿sí?
522
00:26:16,992 --> 00:26:18,410
Ay, ay, ay.
523
00:26:23,999 --> 00:26:25,292
[Héctor exhala]
524
00:26:26,084 --> 00:26:27,127
Mira, por allá.
525
00:26:29,421 --> 00:26:31,256
- Oye, Héctor.
- Eu.
526
00:26:31,548 --> 00:26:33,425
¿Y por qué me mandaste a callar, eh?
527
00:26:34,426 --> 00:26:36,845
Porque era Ana.
528
00:26:37,178 --> 00:26:38,513
¿Y eso qué tiene que ver?
529
00:26:38,722 --> 00:26:40,015
No dije nada malo.
530
00:26:40,181 --> 00:26:44,686
Ana es un poco celosa,
sobre todo tratándose de ti.
531
00:26:45,645 --> 00:26:46,771
¿De mí?
532
00:26:46,896 --> 00:26:48,064
Sí, sí, de ti.
533
00:26:48,148 --> 00:26:49,357
¿Y eso por qué?
534
00:26:49,482 --> 00:26:51,901
Ella sabe que trabajamos juntos
desde hace mucho.
535
00:26:52,152 --> 00:26:55,488
Pues sí, pero ella también sabe
que hubo algo entre nosotros.
536
00:26:55,989 --> 00:26:58,533
¿Es en serio, Héctor?
¿Sabes hace cuánto fue eso?
537
00:26:58,617 --> 00:27:00,327
Apenas estábamos estudiando, ¿no?
538
00:27:00,452 --> 00:27:04,914
Ay, Claudia, a lo mejor para ti
es una bobería, pero para Ana no.
539
00:27:07,000 --> 00:27:08,168
¿Y por qué?
540
00:27:09,711 --> 00:27:12,547
Héctor, entre nosotros
no hay nada, ¿no?
541
00:27:12,630 --> 00:27:13,882
[música de tensión]
542
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
[Claudia] ¿O sí?
543
00:27:19,971 --> 00:27:21,222
[Héctor exhala]
544
00:27:29,189 --> 00:27:30,190
Adela.
545
00:27:30,607 --> 00:27:32,067
- ¿Qué onda?
- ¿Qué onda?
546
00:27:32,150 --> 00:27:34,819
- Oye, ¿no has visto a Jorge?
- [Adela] No.
547
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Yo creo que se le pegaron las sábanas.
548
00:27:38,198 --> 00:27:39,240
¿Café?
549
00:27:39,324 --> 00:27:40,617
No, hombre, me oxido.
550
00:27:41,242 --> 00:27:42,452
¿No te gusta el café?
551
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
No.
552
00:27:43,495 --> 00:27:45,997
Y yo que pensé que Jorge
era el raro de la relación.
553
00:27:46,081 --> 00:27:47,666
[música alegre]
554
00:27:48,625 --> 00:27:51,795
Digo, no de la relación de los dos.
555
00:27:52,128 --> 00:27:56,299
Digo, de la relación del compañerismo,
del hackerismo o eso.
556
00:27:57,759 --> 00:27:59,344
Entonces, ¿tú piensas que...?
557
00:27:59,678 --> 00:28:01,012
¿Que somos raros?
558
00:28:02,597 --> 00:28:03,682
No, hombre.
559
00:28:04,224 --> 00:28:05,308
No, no, no. Digo...
560
00:28:05,517 --> 00:28:08,395
Jorge, pues sí es
un poquito particular, ¿no?
561
00:28:08,478 --> 00:28:09,521
Ay, ¿a poco tú no?
562
00:28:10,146 --> 00:28:12,107
Pues sí, buen punto.
563
00:28:12,190 --> 00:28:14,275
Adela, no entiendo por qué Jorge no vino,
564
00:28:14,359 --> 00:28:17,195
él fue el que pidió trabajar aquí
y no se vale que se raje así de rápido.
565
00:28:17,904 --> 00:28:20,073
¿Ni aunque sea
el hermanito chiquito del jefe?
566
00:28:20,156 --> 00:28:21,574
No, pues ni eso.
567
00:28:23,451 --> 00:28:24,703
[Kenia] Ahorita regreso.
568
00:28:24,911 --> 00:28:26,579
- Nos vemos, Adela.
- Adiós.
569
00:28:28,873 --> 00:28:31,543
[Chano] Mira nada más a quién te traje,
Epigmenio, ¿eh?
570
00:28:32,377 --> 00:28:34,713
Así como lo ves
y que no das ni un peso por él,
571
00:28:35,505 --> 00:28:38,007
es mi proveedor de golosinas, ¿eh?
572
00:28:38,091 --> 00:28:40,009
El mero mero macizo en toda esta zona.
573
00:28:40,510 --> 00:28:43,138
[tartamudea] Usted dígame
para qué soy bueno.
574
00:28:44,764 --> 00:28:47,267
[Chano] ¿A poco
no te lo comes completito, eh?
575
00:28:47,517 --> 00:28:50,395
Quién iba a pensar que el tartamudo
con cara de menso
576
00:28:50,937 --> 00:28:52,981
no tiene ni un pelo de baboso, ¿que no?
577
00:28:54,649 --> 00:28:57,360
Quiero que me vendas el doble
de lo que le estás vendiendo a Chano.
578
00:28:58,820 --> 00:29:00,071
¿Estás loco?
579
00:29:00,363 --> 00:29:02,240
¿Qué vas a hacer con tanta mercancía?
580
00:29:02,532 --> 00:29:05,785
No la puedes pasar a la ciudad de México
sin pisar el territorio de alguien más.
581
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
¿Y tú qué crees que quiero hacer?
582
00:29:09,706 --> 00:29:11,332
[música de tensión]
583
00:29:16,963 --> 00:29:18,047
[Jorge] Hola, Esme.
584
00:29:18,214 --> 00:29:19,424
¿Le preparo algo, joven?
585
00:29:19,549 --> 00:29:20,884
No, gracias, está bien.
586
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
[timbre]
587
00:29:28,808 --> 00:29:30,310
[Kenia] ¿Tú qué te crees, eh?
588
00:29:30,602 --> 00:29:33,396
Es tu segundo día en el trabajo
y ya tienes una falta.
589
00:29:34,230 --> 00:29:36,733
- Ah, pues, es que...
- Agarra tu chamarra y vámonos.
590
00:29:36,816 --> 00:29:39,110
- ¿Vámonos? Pero ¿adónde?
- No fuiste a trabajar
591
00:29:39,194 --> 00:29:41,738
y me imagino que tampoco fuiste
a ver al profesor, ¿verdad?
592
00:29:42,572 --> 00:29:43,573
Ah, pues...
593
00:29:43,907 --> 00:29:46,117
Entonces, ¿por qué finges que estás
interesado, Jorge?
594
00:29:46,201 --> 00:29:48,411
No, no, a ver, de verdad,
no estoy fingiendo.
595
00:29:48,495 --> 00:29:51,289
Porque si yo creo que eres bueno
es porque eres bueno.
596
00:29:51,372 --> 00:29:53,458
Yo no le ando echando flores a nadie,
para que sepas.
597
00:29:54,250 --> 00:29:56,586
O sea, ¿viniste a mi casa por mí?
598
00:29:56,669 --> 00:29:58,922
Ay, pues ni modo que al baño, ¿verdad?
599
00:29:59,005 --> 00:30:00,715
- Ándale, vámonos.
- Pues sí, pero...
600
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
Deja la leche y vámonos.
601
00:30:02,592 --> 00:30:04,511
Pero espérame, voy por mi chamarra...
602
00:30:04,594 --> 00:30:06,095
No, sin chamarra, Jorge. Ya vámonos.
603
00:30:06,179 --> 00:30:07,972
Por favor, tráeme mi chamarra,
está en mi cuarto.
604
00:30:08,056 --> 00:30:09,599
- ¿Dónde está?
- Con la mochila.
605
00:30:09,682 --> 00:30:11,768
- Ahí en mi cuarto.
- ¿La café? ¿La café? ¿Sí?
606
00:30:13,061 --> 00:30:14,395
[golpes en la puerta]
607
00:30:14,521 --> 00:30:16,147
- ¿Se puede?
- [Fernando] Adelante.
608
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
Kenia, qué gusto verte.
609
00:30:17,982 --> 00:30:19,234
[Kenia] ¿Cómo está, prof?
610
00:30:19,317 --> 00:30:22,111
[Fernando] Bien, ¿tú?
No puedo creerlo, estás igualita.
611
00:30:22,195 --> 00:30:23,571
¿Y cuántos años tienes ya?
612
00:30:23,655 --> 00:30:24,572
Se sorprendería.
613
00:30:24,656 --> 00:30:25,698
[ríe]
614
00:30:25,823 --> 00:30:28,368
¿Cómo has estado? ¿Qué has hecho?
¿En qué andas metida?
615
00:30:28,451 --> 00:30:30,203
Se sorprendería aun más.
616
00:30:30,537 --> 00:30:31,746
Ay, niña.
617
00:30:31,830 --> 00:30:34,290
Profe, él es Jorge Garza,
del que tanto le he hablado.
618
00:30:34,832 --> 00:30:36,960
Bienvenido, pensé que no vendrías, Jorge.
619
00:30:37,043 --> 00:30:39,754
[Kenia] Ah, no, no iba a venir
por su propio pie, yo lo traje.
620
00:30:40,880 --> 00:30:44,217
¿Por qué? Kenia me dice
que eres un virtuoso autodidacta.
621
00:30:44,300 --> 00:30:48,054
Pues sí, que de repente tiene
como ciertos problemas emocionales.
622
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
Kenia, por favor...
623
00:30:50,431 --> 00:30:51,808
[Kenia] Bueno, Jorge es un chi...
624
00:30:52,684 --> 00:30:55,061
Perdón, Jorge es muy bueno
en lo que hace
625
00:30:55,144 --> 00:30:57,146
sin siquiera haber tomado
una clase formal.
626
00:30:57,230 --> 00:31:00,441
Si estás de acuerdo, te puedo integrar
en la matrícula de la mañana.
627
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
- Es que no sé...
- Sí, cuente con él.
628
00:31:03,945 --> 00:31:05,113
Sí, está bien.
629
00:31:05,530 --> 00:31:07,323
Pero ¿y la matrícula, la inscripción...?
630
00:31:07,407 --> 00:31:09,242
Ay, pues no estás hablando
con cualquier bato,
631
00:31:09,325 --> 00:31:11,077
es el profesor Fernando Bravo.
632
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
Sí, despreocúpate, Jorge,
yo me encargo de eso.
633
00:31:14,080 --> 00:31:15,373
Bienvenido a mi clase.
634
00:31:16,040 --> 00:31:17,667
Ah, bueno, muchísimas gracias.
635
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
- Gracias, profe.
- Ah, y una cosa.
636
00:31:20,670 --> 00:31:24,674
No me gusta la impuntualidad
y no me gustan las faltas, ¿estamos?
637
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
Sí, claro.
638
00:31:26,718 --> 00:31:28,928
Vamos a pensar con la cabeza fría.
639
00:31:30,346 --> 00:31:32,849
¿Qué podría haber ocultado
adentro de un locker?
640
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
¿Qué te imaginas?
641
00:31:35,059 --> 00:31:39,814
Mira, yo creo que puede ser una agenda
con todos los detalles escritos
642
00:31:39,898 --> 00:31:41,899
que necesitamos para hundir
a Carlos Duarte.
643
00:31:42,317 --> 00:31:45,778
Solo que, no sé,
no creo que sea tan sencillo.
644
00:31:46,946 --> 00:31:50,783
Ahora, la pregunta no sería
qué es lo que ocultó en el locker,
645
00:31:50,867 --> 00:31:53,411
sino por qué no lo ocultó
en su casa, por ejemplo.
646
00:31:54,954 --> 00:31:58,082
Quizá porque no quería
que su familia la descubriera.
647
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
Claro, porque seguramente lo que oculta
648
00:32:01,127 --> 00:32:04,130
es algo de fácil comprensión
para su papá, para su mamá.
649
00:32:07,258 --> 00:32:09,052
¿Podrían ser fotografías?
650
00:32:10,678 --> 00:32:11,721
Puede ser.
651
00:32:12,639 --> 00:32:14,849
Héctor, tenemos que seguir buscando.
652
00:32:15,350 --> 00:32:17,852
Sí, pero vamos a buscar
en otro lado y mañana.
653
00:32:18,019 --> 00:32:20,271
No, Héctor,
pero podemos estar muy cerca.
654
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
Mira, mañana seguimos, ¿sí?
655
00:32:22,398 --> 00:32:23,441
Vamos, Claudia.
656
00:32:23,524 --> 00:32:24,817
- ¿Vamos?
- ¿Es en serio?
657
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
- En serio.
- Ay, ¿qué pasa si estaba aquí?
658
00:32:30,073 --> 00:32:31,908
Pues, ya mañana empiezo.
659
00:32:32,951 --> 00:32:35,036
Imagínense, yo en la universidad.
660
00:32:35,119 --> 00:32:36,871
Pues ya se armó.
661
00:32:36,955 --> 00:32:38,039
Qué padre.
662
00:32:38,122 --> 00:32:38,998
No, no, no.
663
00:32:39,082 --> 00:32:40,416
No creo que sea la mejor idea.
664
00:32:40,500 --> 00:32:42,335
Ay, eso no lo puedes saber
hasta que lo pruebes.
665
00:32:42,418 --> 00:32:46,422
Miguel, me da miedo,
yo no soy igual que ustedes.
666
00:32:46,506 --> 00:32:47,882
[Adela] Gracias a Dios.
667
00:32:47,966 --> 00:32:50,802
Imagínate nada más
a dos Adelas en la casa.
668
00:32:51,928 --> 00:32:55,139
No, ni lo digas, con una alcanza.
Dios nos libre.
669
00:32:55,223 --> 00:32:56,391
Oye.
670
00:32:56,474 --> 00:32:57,684
[Jorge] A ver, ya, en serio.
671
00:32:58,685 --> 00:33:01,187
No es la mejor idea, igual
y puedo hablar para cancelar...
672
00:33:01,270 --> 00:33:04,357
A ver. Tranquilo, date una oportunidad.
673
00:33:04,440 --> 00:33:06,776
Te lo mereces.
Sería lo más justo para ti.
674
00:33:06,859 --> 00:33:07,985
Y también para Kenia.
675
00:33:08,486 --> 00:33:09,696
¿Para Kenia?
676
00:33:09,779 --> 00:33:11,364
[Adela] No te hagas, pillín,
677
00:33:11,447 --> 00:33:13,241
que desde que te puso los ojos encima
678
00:33:13,366 --> 00:33:15,743
nada más te está queriendo ayudar
todo el tiempo.
679
00:33:17,870 --> 00:33:19,789
Rosario, ¿y Chisca no viene a cenar?
680
00:33:20,331 --> 00:33:21,624
Se fue a Madrid.
681
00:33:22,417 --> 00:33:23,501
¿Cómo que a Madrid?
682
00:33:24,002 --> 00:33:25,378
Sí, ya sabes cómo es,
683
00:33:25,461 --> 00:33:28,005
dijo que no necesitaba
pedirle permiso a nadie.
684
00:33:36,639 --> 00:33:39,308
Pues qué casualidad que todo
lo tienes que hacer con ella.
685
00:33:41,185 --> 00:33:42,770
Trabajamos juntos, amor.
686
00:33:43,771 --> 00:33:48,109
Pero qué casualidad,
tienes que trabajar con tu exnovia.
687
00:33:49,736 --> 00:33:52,864
Seguro que además
de estar trabajando duro en la oficina,
688
00:33:52,947 --> 00:33:54,824
pues ya también trabajan en la cama, ¿no?
689
00:33:54,907 --> 00:33:56,451
[música de tensión]
690
00:33:57,160 --> 00:33:58,786
Deja de decir tonterías.
691
00:34:04,083 --> 00:34:05,752
Es porque estoy gorda, claro.
692
00:34:06,502 --> 00:34:10,173
Porque estoy gorda,
porque estoy ojerosa, porque estoy fea,
693
00:34:10,256 --> 00:34:12,300
porque soy como una vaca,
una vaca, una foca.
694
00:34:12,383 --> 00:34:14,302
Hombre, ¿cómo? Ah, claro.
695
00:34:14,385 --> 00:34:16,345
Cualquier otro hombre
ya se hubiera largado de acá.
696
00:34:16,429 --> 00:34:17,555
Te entiendo perfecto.
697
00:34:17,638 --> 00:34:20,266
Para de decir mentiras, por favor,
que no estás así.
698
00:34:20,683 --> 00:34:22,393
¿Sabes de qué estoy cansada yo?
699
00:34:22,685 --> 00:34:23,770
¿De qué?
700
00:34:23,853 --> 00:34:28,608
De estar todo el día cuidando de la bebé,
soy como la nana de la casa.
701
00:34:28,691 --> 00:34:32,320
Cocino, cuido a la bebé, cocino,
cuido a la bebé. Guau.
702
00:34:32,403 --> 00:34:34,906
Y tú dándote paseítos, estando de viaje.
703
00:34:34,989 --> 00:34:36,574
Ya, a ver, para ya.
704
00:34:36,657 --> 00:34:38,951
¿Quieres ver el boleto
del estacionamiento del aeropuerto?
705
00:34:39,035 --> 00:34:40,703
Aquí está, velo bien, aquí está.
706
00:34:40,787 --> 00:34:42,663
A mí no me veas la cara.
707
00:34:42,747 --> 00:34:43,790
[Héctor] ¿Sabes qué?
708
00:34:43,873 --> 00:34:47,543
Ya me cansé de estar discutiendo
algo que ni siquiera he hecho, ¿sí?
709
00:34:49,545 --> 00:34:51,005
Me voy a cenar al cuarto.
710
00:34:51,506 --> 00:34:52,590
Pues provechito.
711
00:34:54,425 --> 00:34:57,720
Qué bueno verte recuperado,
Peligros, buen susto que nos diste.
712
00:34:57,804 --> 00:35:01,182
Ah, usted no debería tener
tantas consideraciones conmigo, patrón.
713
00:35:01,390 --> 00:35:02,975
Es lo mínimo que puedo hacer por ti.
714
00:35:03,059 --> 00:35:04,560
Bueno, gracias.
715
00:35:04,977 --> 00:35:08,356
Oye, ¿alguna vez conociste a Jaramillo?
716
00:35:08,940 --> 00:35:10,441
- ¿El colombiano?
- Ajá.
717
00:35:10,942 --> 00:35:12,360
No, pues lo conocí muy poco.
718
00:35:13,861 --> 00:35:16,906
Algún tiempo hizo negocios
con don Lamberto, que en Su gloria esté.
719
00:35:17,073 --> 00:35:18,491
¿Qué clase de negocios?
720
00:35:18,574 --> 00:35:19,909
[Peligros] Ah, eso no lo sé.
721
00:35:20,243 --> 00:35:22,745
Lo que sí recuerdo es que es un tipo
de armas tomar, ¿eh?
722
00:35:24,038 --> 00:35:26,749
- Voy a ir a visitarlo a Colombia.
- Ah, no, pues yo voy con usted.
723
00:35:26,833 --> 00:35:28,334
Tú te quedas a recuperarte del pulmón.
724
00:35:28,417 --> 00:35:31,295
Ah, ¿esto qué, hombre?
Al cabo tengo dos, ¿que no?
725
00:35:31,838 --> 00:35:34,132
Lo que sí ya no soporto es estar aquí
echado todo el día
726
00:35:34,215 --> 00:35:35,466
y comiendo caldito de pollo.
727
00:35:35,550 --> 00:35:36,968
No, tú no vas a ningún lado.
728
00:35:37,051 --> 00:35:38,052
Bueno,
729
00:35:38,594 --> 00:35:41,806
pues así tendré tiempo de buscar
a ese perro de Epigmenio.
730
00:35:41,889 --> 00:35:43,516
Ni se te ocurra buscar a Tacho.
731
00:35:44,392 --> 00:35:46,477
Me las va a pagar
lo que me hizo el desgraciado.
732
00:35:46,561 --> 00:35:47,770
Peligros, es una orden.
733
00:35:51,816 --> 00:35:53,526
Como usted diga pues, patrón.
734
00:35:54,318 --> 00:35:58,156
Ya vendrá el tiempo de topármelo de frente
y entonces sí las vas a pagar, ¿eh?
735
00:35:58,239 --> 00:35:59,782
Así es, paciencia, Peligros.
736
00:36:00,449 --> 00:36:01,951
Y usted tenga cuidado.
737
00:36:02,160 --> 00:36:05,496
Ese tal Jaramillo...
son gente de cuidado, ¿eh?
738
00:36:06,706 --> 00:36:08,124
Tú tranquilo, ¿sí?
739
00:36:08,207 --> 00:36:10,084
- Descansa.
- Cuídese.
740
00:36:12,336 --> 00:36:14,589
[celular suena]
741
00:36:14,714 --> 00:36:15,840
Hola, Jimena.
742
00:36:16,424 --> 00:36:22,388
Sí, lo sé, pero vamos a tener
que posponer la celebración.
743
00:36:22,638 --> 00:36:25,975
Lástima, tenía un gran plan en mente.
744
00:36:26,183 --> 00:36:29,312
Es más, la champaña solo era el principio.
745
00:36:29,395 --> 00:36:32,940
Sí, es que mañana viajo a Colombia
muy temprano y no me puedo desvelar.
746
00:36:33,065 --> 00:36:34,525
Está bien, ni hablar.
747
00:36:34,650 --> 00:36:37,153
Espero tu viaje a Colombia
no sea tan divertido.
748
00:36:37,862 --> 00:36:38,946
Te veo pronto.
749
00:36:39,071 --> 00:36:41,324
Sí, tendrá que ser para otra ocasión.
750
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
Peligros.
751
00:36:45,953 --> 00:36:47,246
- ¿Eh?
- Tu caldito de pollo.
752
00:36:47,330 --> 00:36:49,665
- Ay, no, Adela, no, ya, de veras.
- [Adela] Nada de que no.
753
00:36:49,749 --> 00:36:52,793
- Ya estoy harto de esa cosa, hombre.
- [Adela] Estuve una hora cocinándolo.
754
00:36:52,877 --> 00:36:55,004
O te lo comes tú o te lo doy en la boca.
755
00:36:55,087 --> 00:36:57,089
Mejor me hubieras traído
un cabrito, una pancita.
756
00:36:57,173 --> 00:36:59,926
¿Cómo un cabrito?
¿Como estás? Comételo.
757
00:37:00,218 --> 00:37:03,054
[César] Qué bonito.
¿Así le hablas siempre a tu jefe?
758
00:37:05,765 --> 00:37:06,974
[Jimena] ¿Qué?
759
00:37:07,266 --> 00:37:08,893
¿Ahora me vas a estar espiando?
760
00:37:08,976 --> 00:37:11,103
No, no tengo que espiarte,
eres muy obvia.
761
00:37:11,395 --> 00:37:13,522
Entonces, deja de hacer
preguntas estúpidas.
762
00:37:41,467 --> 00:37:43,427
[Valentín] Claro, sabes perfectamente
763
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
que yo opino lo mismo,
pero dame un segundito, ¿vale?
764
00:37:46,013 --> 00:37:48,140
- [hombre] Ajá, tranquilo.
- Estoy contestando emails,
765
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
que ya sabes que estoy 24/7.
766
00:37:49,600 --> 00:37:51,936
- [hombre] Sí, lo sé. Tranquilo.
- No paramos ni un momento.
767
00:37:59,860 --> 00:38:01,904
[ambos en italiano] Salud.
768
00:38:08,828 --> 00:38:12,290
Ahora, Valentín,
una cosa es el carisma, otra, los hechos.
769
00:38:12,373 --> 00:38:13,916
No, no, por favor.
770
00:38:19,922 --> 00:38:21,215
[música de tensión]
771
00:38:21,799 --> 00:38:23,467
Valentín, espera, ¿qué haces?
772
00:38:23,551 --> 00:38:26,220
Lo mínimo que puedes hacer
es terminar lo que empezaste, ¿no?
773
00:38:26,304 --> 00:38:27,471
Valentín.
774
00:38:29,724 --> 00:38:33,102
[conversación inaudible]
775
00:38:51,829 --> 00:38:54,123
Sí, no te preocupes
que nosotros vamos a tener una...
776
00:38:54,332 --> 00:38:56,208
[hombre] Bien. ¿Qué pasa?
777
00:38:56,375 --> 00:38:57,460
¿Chisca?
778
00:38:57,918 --> 00:39:00,296
- [Chisca] ¿Valentín?
- No puede ser. Perdona.
779
00:39:00,379 --> 00:39:02,381
- Un segundo.
- Perdón, es alguien que no he visto...
780
00:39:02,465 --> 00:39:04,342
Tranquilos, yo aprovecho
para hacer una llamada.
781
00:39:04,425 --> 00:39:06,719
- Gracias.
- Pero ¿qué haces aquí?
782
00:39:06,802 --> 00:39:08,637
Visitando amigas, ya sabes.
783
00:39:08,721 --> 00:39:10,598
O sea que viniste a recordar
los buenos tiempos, ¿no?
784
00:39:10,681 --> 00:39:11,974
Eso, justo.
785
00:39:13,184 --> 00:39:15,853
Por favor, déjame que te dé
un abrazo, que me...
786
00:39:15,936 --> 00:39:18,147
No sabes la alegría
que me da verte, de verdad.
787
00:39:18,689 --> 00:39:20,608
¿Cuántos años hace que estuviste
aquí en Madrid?
788
00:39:20,691 --> 00:39:22,068
- Uy, un montón.
- Ah.
789
00:39:22,401 --> 00:39:23,819
Estás... Estás guapísima.
790
00:39:24,737 --> 00:39:25,780
Gracias.
791
00:39:25,905 --> 00:39:26,947
Tú estás igualito.
792
00:39:27,323 --> 00:39:28,699
- Mejor, estás mejor.
- Ya.
793
00:39:29,325 --> 00:39:31,327
Y tú te has convertido ya
en toda una mujer.
794
00:39:31,827 --> 00:39:32,912
Siempre lo he sido.
795
00:39:33,871 --> 00:39:37,208
Vale, sí, cierto, cierto,
es mi falta de memoria.
796
00:39:37,917 --> 00:39:40,544
Bueno, no quería interrumpirlos,
venía a buscar a unas amigas.
797
00:39:40,628 --> 00:39:43,089
No, por favor, encantado de tener
más interrupciones como esta.
798
00:39:44,215 --> 00:39:45,424
- ¿Sí?
- Claro.
799
00:39:46,050 --> 00:39:48,636
Bueno, ¿qué haces hoy en la noche?
800
00:39:50,179 --> 00:39:51,263
- Nada.
- ¿Nada?
801
00:39:51,347 --> 00:39:53,933
- Nada.
- Pues, eh, dame tu teléfono y...
802
00:39:54,016 --> 00:39:55,726
- Vale.
- Te llamo, nos tomamos una copa y...
803
00:39:55,851 --> 00:39:57,186
- Claro.
- Platicamos, ¿sí?
804
00:39:57,269 --> 00:39:58,854
- Me encantaría, claro.
- Perfecto.
805
00:39:58,938 --> 00:40:00,022
No me lo creo, en serio.
806
00:40:00,106 --> 00:40:01,107
Sí, ni yo.
807
00:40:01,190 --> 00:40:02,650
[Valentín] No me lo creo.
808
00:40:03,526 --> 00:40:05,861
Vale, ¿me llamas? ¿Sí?
No, no, escríbeme mejor.
809
00:40:30,970 --> 00:40:32,638
[hombre por teléfono]
Seguí por este camino.
810
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
Más adelante encontrarás una reja.
811
00:40:35,641 --> 00:40:36,851
Deja el carro ahí.
812
00:40:37,351 --> 00:40:39,145
Seguí hacia el norte caminando.
813
00:40:40,312 --> 00:40:41,313
Está bien.
814
00:41:45,419 --> 00:41:47,171
[música electrónica]
815
00:41:49,089 --> 00:41:51,050
Espero que no hayas empezado sin mí.
816
00:41:54,720 --> 00:41:55,846
Claro que no, eso nunca.
817
00:41:56,305 --> 00:41:57,473
Te estaba esperando.
818
00:41:58,974 --> 00:42:01,101
Estás preciosa, Chisca. Como siempre.
819
00:42:04,146 --> 00:42:06,357
Espero que te sigan gustando
los tragos fuertes.
820
00:42:06,524 --> 00:42:08,108
Me gusta cualquier trago.
821
00:42:08,400 --> 00:42:10,528
- [mesero] Aquí lo tienes.
- [Valentín] Gracias.
822
00:42:10,611 --> 00:42:11,612
[mesero] De nada.
823
00:42:12,780 --> 00:42:13,781
Gracias.
824
00:42:16,909 --> 00:42:18,911
[Valentín] Tenemos tanto de lo que hablar.
825
00:42:18,994 --> 00:42:20,162
Muchísimo.
826
00:42:20,621 --> 00:42:21,622
Sí.
827
00:42:21,914 --> 00:42:24,959
Aunque más que hablar,
hoy me encantaría que nos divirtiéramos.
828
00:42:26,126 --> 00:42:29,296
Claro, se me olvidaba
que tu especialidad es divertirte.
829
00:42:29,713 --> 00:42:31,340
Sí, pues aprendí del mejor, ¿no?
830
00:42:36,220 --> 00:42:37,429
Por nosotros.
831
00:42:38,681 --> 00:42:39,723
Por nosotros.
832
00:42:48,649 --> 00:42:50,609
- Ay, Héctor.
- Eu.
833
00:42:50,776 --> 00:42:53,362
¿A cuántos lugares más
vamos a tener que ir?
834
00:42:53,612 --> 00:42:56,156
[Héctor] No sé, pero a ti ya te tocan
los de abajo, Claudia.
835
00:42:56,240 --> 00:42:57,575
Yo te dije que te ayudaba.
836
00:42:57,658 --> 00:42:59,410
Ya hasta me salió una ampolla.
837
00:43:00,369 --> 00:43:01,495
Ay.
838
00:43:01,704 --> 00:43:03,414
[Héctor] Ay, tampoco.
839
00:43:03,580 --> 00:43:04,790
Ya me aburrí.
840
00:43:06,625 --> 00:43:09,795
- Dame chance, por favor.
- Bueno.
841
00:43:14,425 --> 00:43:15,426
No.
842
00:43:15,551 --> 00:43:16,552
¿Qué?
843
00:43:16,719 --> 00:43:18,262
- No, no, no.
- ¿Es en serio?
844
00:43:18,345 --> 00:43:19,471
Ah, Héctor.
845
00:43:21,265 --> 00:43:22,725
Ábrelo. Ábrelo.
846
00:44:01,847 --> 00:44:03,557
[música de tensión]
847
00:44:24,244 --> 00:44:25,746
[música termina]
63916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.