All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E09_Episode 9.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,359 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,083 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,344 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 [música termina] 17 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 - [Miguel] ¿Ya estudiaron los archivos? - ¿Qué tenemos que hacer? 18 00:01:44,437 --> 00:01:45,522 Este es el plan. 19 00:01:58,952 --> 00:02:00,829 [Miguel] Comenzamos la cuenta regresiva. 20 00:02:01,496 --> 00:02:04,999 Quedan 14 días para que se venza el plazo que les pedí a mis socios. 21 00:02:06,459 --> 00:02:07,794 [ambos teclean] 22 00:02:08,878 --> 00:02:10,380 [Miguel] No podemos fallar. 23 00:02:11,464 --> 00:02:13,341 Cada uno sabe lo que tiene que hacer. 24 00:02:21,307 --> 00:02:24,269 - [Flaco] Estoy dentro. - Ay, bien. 25 00:02:29,274 --> 00:02:30,608 Ay, Flaco. 26 00:02:31,276 --> 00:02:32,527 Ay, Kenia. 27 00:02:33,653 --> 00:02:35,530 - Sí le sabes. - Au. 28 00:02:37,866 --> 00:02:39,868 [música de acción] 29 00:02:43,329 --> 00:02:45,582 [Miguel] No puede haber errores ni sospechas. 30 00:02:53,923 --> 00:02:55,425 [música continúa] 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,600 A ver. No, ¿sabes qué? 32 00:03:04,350 --> 00:03:06,936 Esos son dólares, Miguel pidió puros euros. 33 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Ya te había dicho, Guajolote. 34 00:03:09,981 --> 00:03:11,733 - Oye, Peligros. - [Peligros] ¿Eh? 35 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 ¿Para qué quiere tanto dinero Miguel? 36 00:03:14,485 --> 00:03:16,362 No pues si usted no sabe, que es el contador, 37 00:03:16,446 --> 00:03:17,780 imagínese yo, ¿eh? 38 00:03:17,864 --> 00:03:20,617 Uno nada más recibe órdenes y ya. 39 00:03:20,700 --> 00:03:22,744 Pues sí. Bueno, a echarle. 40 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 [música continúa] 41 00:03:33,755 --> 00:03:35,298 [música termina] 42 00:03:35,423 --> 00:03:36,466 Servido. 43 00:03:36,591 --> 00:03:39,177 - ¿Quieres que te acompañe? - No, gracias. No tardo. 44 00:03:57,570 --> 00:03:58,655 [Miguel] Gracias. 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,075 [Carlos] Miguel, adelante. 46 00:04:11,876 --> 00:04:16,798 Ya sabes, uno necesita un lugar seguro para hablar con privacidad. 47 00:04:19,217 --> 00:04:22,637 Aquí te tengo el informe tributario de Rogelio Valdez. 48 00:04:23,888 --> 00:04:25,139 [Jimena] Rogelio Valdez. 49 00:04:25,223 --> 00:04:28,476 Le dicen la Muralla. Es el hueso más duro de roer. 50 00:04:28,559 --> 00:04:31,062 Dicen que si quiere algo, lo consigue. 51 00:04:31,854 --> 00:04:35,566 [Carlos] Y mi contacto estará esperando tu llamada. 52 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Esto pudiste habérmelo enviado con un mensajero. 53 00:04:41,572 --> 00:04:44,659 - ¿Qué es lo que realmente quieres de mí? - Quería verte. 54 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Estoy preocupado. 55 00:04:46,244 --> 00:04:50,456 Es que han pasado varios días y no he tenido noticia de tus negocios. 56 00:04:51,040 --> 00:04:53,001 - Aún estoy dentro del plazo. - No, si yo lo sé. 57 00:04:53,084 --> 00:04:55,628 Lo que pasa es que he invertido mucho dinero. 58 00:04:55,712 --> 00:04:59,841 Además, tengo a mis socios presionándome y tú sabes, no me gusta perder. 59 00:05:00,675 --> 00:05:01,801 Me queda claro. 60 00:05:02,176 --> 00:05:07,432 Miguel, si no obtienes los resultados, mis socios y yo perderemos todo. 61 00:05:07,974 --> 00:05:09,058 Y eso es grave. 62 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 Con esta información nadie perderá nada. 63 00:05:15,231 --> 00:05:18,151 ¿Y me puedes explicar para qué necesitas eso? 64 00:05:18,234 --> 00:05:21,154 [celular suena] 65 00:05:21,237 --> 00:05:22,071 Perdón. 66 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 [Carlos exhala] 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,909 - Sí, bueno. - [Epigmenio] ¿Qué hubo, Carlos? 68 00:05:26,993 --> 00:05:29,412 - ¿Dónde andas? - Aquí, en mi departamento. 69 00:05:29,495 --> 00:05:31,164 En medio de una reunión. 70 00:05:31,247 --> 00:05:32,790 [Miguel] Yo ya me voy, Carlos. 71 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 - Gracias. - Gracias. 72 00:05:34,292 --> 00:05:35,793 [música de tensión] 73 00:05:36,336 --> 00:05:38,296 Está bueno, te marco más tarde. 74 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 [puerta abre y cierra] 75 00:05:44,719 --> 00:05:46,554 ¡Órale, Tacho! Vámonos para casa de Carlos. 76 00:05:46,679 --> 00:05:47,722 ¿Qué pasó, patrón? ¿O qué? 77 00:05:47,805 --> 00:05:49,515 Nada, es que se nos presentó una oportunidad 78 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 que no vamos a desaprovechar. 79 00:05:51,225 --> 00:05:52,101 ¡Órale, vámonos! 80 00:05:52,185 --> 00:05:54,729 Vamos a desplumar a ese gallo de una vez por todas. 81 00:05:54,812 --> 00:05:56,731 - Espéreme. Déjeme, la... - ¡Órale, Tacho! 82 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Ahí voy, hombre. 83 00:05:59,233 --> 00:06:00,693 ¡Rápido, hombre! ¡Vámonos! 84 00:06:00,777 --> 00:06:03,529 Voy, ahí voy, ahí voy patrón. Vámonos, pues. 85 00:06:10,119 --> 00:06:11,954 O sea, te pasaste, ¿cómo le hiciste? 86 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 Te dije que era real. 87 00:06:13,998 --> 00:06:15,291 Es que esto es increíble. 88 00:06:15,375 --> 00:06:16,751 [Valentín] Esto es simple, Jorge. 89 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 Estás fundido. 90 00:06:18,169 --> 00:06:20,713 La verdad es que tengo muchas deudas. 91 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 Muchas deudas y pocos clientes. 92 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 O sea, que estás fundido, ¿no? 93 00:06:26,010 --> 00:06:27,095 [Jorge] Sí. 94 00:06:27,387 --> 00:06:29,722 [Valentín] Pero tienes un negocio que es legal. 95 00:06:32,016 --> 00:06:33,059 [Adri] ¿Es él? 96 00:06:33,142 --> 00:06:34,185 Ese es. 97 00:06:36,020 --> 00:06:38,314 Así me lo imaginé cuando me contabas. 98 00:06:39,941 --> 00:06:43,986 ¿Y está muy cambiado a como era cuando pasó? 99 00:06:46,197 --> 00:06:47,448 Para mí está igual. 100 00:06:49,534 --> 00:06:51,577 Adri, siento como si hubiera sido ayer. 101 00:06:52,995 --> 00:06:54,080 [exhala] 102 00:06:55,957 --> 00:06:57,166 Me voy a vengar. 103 00:06:58,709 --> 00:06:59,794 ¿Y cómo? 104 00:07:01,879 --> 00:07:02,922 No sé. 105 00:07:04,507 --> 00:07:06,384 Pero lo voy a hacer pagar por lo que hizo. 106 00:07:06,467 --> 00:07:08,177 [música de tensión] 107 00:07:13,433 --> 00:07:15,143 El negocio seguiría siendo tuyo, 108 00:07:15,309 --> 00:07:19,147 la única diferencia es que al poco dinero que haces todos los días vendiendo 109 00:07:20,064 --> 00:07:22,024 esta porquería de coctelcitos, 110 00:07:22,191 --> 00:07:24,652 yo le añadiría el dinero sucio de mis clientes. 111 00:07:26,362 --> 00:07:28,739 De repente tendrías miles de clientes invisibles 112 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 que querrían gastarse su dinero 113 00:07:31,450 --> 00:07:32,743 en tu localcito. 114 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 ¿Qué me dices? 115 00:07:36,622 --> 00:07:40,084 [canta desafinada] ♪ Se me desgarra el alma ♪ 116 00:07:40,251 --> 00:07:42,712 ♪ Con solo pensar ♪ 117 00:07:42,795 --> 00:07:45,381 ♪ Que no pudieras volver ♪ 118 00:07:45,465 --> 00:07:47,717 ♪ Que no quisieras volver ♪ 119 00:07:47,800 --> 00:07:50,303 [música] ♪ Y que te olvidaras... ♪ 120 00:07:50,386 --> 00:07:52,054 [música de tensión] 121 00:08:00,271 --> 00:08:03,191 - [Adela] ¡Súbete, Miguel! ¡Vámonos! - [Miguel] ¡Arranca! 122 00:08:08,738 --> 00:08:10,114 [hombre] ¡Quietos! 123 00:08:10,198 --> 00:08:11,324 ¿Qué están haciendo? 124 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 [música de tensión] 125 00:08:15,620 --> 00:08:17,038 ¡Ay, ya, hombre! 126 00:08:18,122 --> 00:08:20,291 ¡Suéltenme, hombre! ¡Que me suelten! 127 00:08:21,250 --> 00:08:22,460 ¡Suéltenme! 128 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 ¡Suéltenme! 129 00:08:24,295 --> 00:08:26,088 ¡Suéltenme ya! ¡Suéltenme! 130 00:08:26,172 --> 00:08:27,632 ¿Qué es lo que quieres, Carlos? 131 00:08:27,715 --> 00:08:29,884 ¡Suéltenme ya! ¡Suéltenme ya! ¿Qué quieres? 132 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Suéltenlo. 133 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 [Carlos exhala] 134 00:08:40,978 --> 00:08:41,938 Yo no entiendo. 135 00:08:43,022 --> 00:08:45,733 ¿Qué te pasa? ¿Eres imbécil? ¿Eres sordo? 136 00:08:45,816 --> 00:08:48,569 ¡A Miguel no me lo tocas y menos aquí! 137 00:08:48,653 --> 00:08:51,489 Pero ¿cómo se te ocurre andar disparando en mi edificio como un loco? 138 00:08:51,572 --> 00:08:53,241 ¡No, aquí los locos son ustedes, 139 00:08:53,324 --> 00:08:55,993 que además creen que ese imbécil los va a hacer millonarios! 140 00:08:56,077 --> 00:08:58,788 A Miguel todavía no se le acaba el tiempo, ¿no entiendes? 141 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 ¡A mí qué me importa el tiempo! 142 00:09:00,581 --> 00:09:03,501 ¡Ese tipo nos está viendo la cara de estúpidos a todos nosotros! 143 00:09:04,001 --> 00:09:08,172 No nos puedes poner en riesgo a todos por tus problemas personales. 144 00:09:08,381 --> 00:09:11,342 Miguel está detrás de un negocio muy importante, entiende eso. 145 00:09:11,425 --> 00:09:13,886 Ay, sí, eso viene diciendo desde hace mucho tiempo. 146 00:09:13,970 --> 00:09:17,223 ¿Tú crees que mis socios y yo lo vamos a dejar caminar tan tranquilo si falla? 147 00:09:17,306 --> 00:09:19,934 Pues es que tus socios y tú tienen mucha paciencia. 148 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 - Y tú no tienes ninguna. - No, ninguna. 149 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 [música de tensión] 150 00:09:24,480 --> 00:09:26,065 Tú no puedes mandar todo al diablo. 151 00:09:26,482 --> 00:09:27,733 Eso ya lo veremos. 152 00:09:27,817 --> 00:09:29,110 No, no. No entiendes. 153 00:09:29,193 --> 00:09:31,654 No es que lo veremos, no lo vas a hacer. 154 00:09:31,737 --> 00:09:37,368 Vas a dejar que Miguel trabaje tranquilo o yo mismo te saco de circulación. 155 00:09:37,618 --> 00:09:39,495 [música de tensión] 156 00:09:43,916 --> 00:09:45,167 [Miguel] Era Carlos. 157 00:09:45,459 --> 00:09:47,837 Sus custodios le dijeron que quisieron atentar contra él. 158 00:09:47,920 --> 00:09:49,213 Ay, sí, cómo no. 159 00:09:49,380 --> 00:09:51,757 Pues entonces tienen muy mala puntería, ¿no? 160 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 Yo tampoco le creo. 161 00:09:58,472 --> 00:09:59,932 No debería ponerte en peligro. 162 00:10:00,016 --> 00:10:01,183 [exhala] 163 00:10:01,684 --> 00:10:04,353 Yo debí de haber leído muy bien las letritas chiquitas 164 00:10:04,437 --> 00:10:05,938 que vienen en el contrato. 165 00:10:06,981 --> 00:10:09,817 Si quisieras dejar de trabajar para mí, lo entendería. 166 00:10:09,900 --> 00:10:11,861 Sí, tal vez fue mala idea contratarte. 167 00:10:11,944 --> 00:10:14,113 ¿Y a quién vas a poner en mi lugar? A ver. 168 00:10:14,196 --> 00:10:17,533 - No sé, a Peligros, supongo. - No, hombre, Miguel. 169 00:10:17,617 --> 00:10:20,828 Peligros se pierde en la primera glorieta de Ciudad Jiménez. 170 00:10:22,496 --> 00:10:24,123 Es que si algo te pasara... 171 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Pues es muy tarde, ya no podría dejarte. 172 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 [música romántica] 173 00:10:31,255 --> 00:10:34,884 Ya no podría dejar de trabajar para ti. A eso me refiero. 174 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 [respira fuerte] 175 00:10:57,656 --> 00:10:58,824 [exhala] 176 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 [Isabel] ¡Hombre, al fin llegas a casa! 177 00:11:13,506 --> 00:11:15,383 ¿Tú te crees que estas son horas de llegar? 178 00:11:15,466 --> 00:11:16,675 [Valentín] Isabel, por favor... 179 00:11:16,801 --> 00:11:18,511 [Isabel] ¿"Isabel, por favor" qué, Valentín? 180 00:11:18,636 --> 00:11:23,432 Que no son horas, que estás casado. A ver si te enteras, ¡estás casado! 181 00:11:23,516 --> 00:11:24,517 Y yo sola... 182 00:11:24,600 --> 00:11:27,603 Estoy harto de que siempre te estés quejando por todo. 183 00:11:27,687 --> 00:11:32,024 [Isabel] ¡Y yo estoy cansada, Valentín! ¡Estoy cansada de estar aquí sola! 184 00:11:32,108 --> 00:11:33,776 [Valentín] Es que no sé por qué te aguanto. 185 00:11:33,859 --> 00:11:34,944 Pero ¿sabes qué? 186 00:11:35,027 --> 00:11:36,946 Que el que se marcha de aquí soy yo. 187 00:11:37,071 --> 00:11:39,740 [Isabel] Pero Valentín. A ver, a ver. No, no. 188 00:11:39,949 --> 00:11:43,744 Escúchame, tú y yo tenemos que trabajar en esto juntos, juntos. 189 00:11:43,828 --> 00:11:46,497 No puedes dejar morir nuestro matrimonio así de fácil. 190 00:11:46,580 --> 00:11:48,874 ¡No! ¡Valentín! No, por favor. 191 00:11:48,958 --> 00:11:51,252 ¡No te voy a soltar, Valentín! ¡No te voy a soltar! 192 00:11:51,669 --> 00:11:54,422 - [llora] ¡No! - Se acabó, de verdad. Déjame ir. 193 00:12:00,928 --> 00:12:02,054 No sé. 194 00:12:02,138 --> 00:12:05,808 Tú, yo, hamburguesas, computadoras... 195 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 No sé, piénsalo. 196 00:12:07,935 --> 00:12:10,312 Como que ves muchas caricaturas, ¿no, Flaco? 197 00:12:11,147 --> 00:12:15,234 [exhala] Pues lo dirás en broma, pero esta es nuestra primera noche juntos. 198 00:12:15,317 --> 00:12:16,569 Solos. 199 00:12:17,194 --> 00:12:18,571 - Encerrados. - [Kenia suspira] 200 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 A ver, Flaco, ya párale. 201 00:12:20,573 --> 00:12:23,451 ¿Me trajiste para calmar tu calentura o para que trabajemos en serio? 202 00:12:23,534 --> 00:12:24,618 Ay, qué genio tienes. 203 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 Te elegí porque eres la mejor en esta chamba. 204 00:12:26,537 --> 00:12:28,038 - [Kenia] Sí. - Después de mí. 205 00:12:30,708 --> 00:12:31,834 ¡Qué lástima! 206 00:12:32,042 --> 00:12:33,836 Te hubiera hecho gritar algoritmos. 207 00:12:35,504 --> 00:12:37,965 Soy bastante calladita, ¿eh? 208 00:12:38,048 --> 00:12:39,216 [tose] 209 00:12:39,300 --> 00:12:42,595 Bueno, y ultimadamente a ti qué te importa si grito o no. 210 00:12:43,929 --> 00:12:45,097 Están buenísimas, ¿eh? 211 00:12:45,181 --> 00:12:46,724 Hasta el hambre se me quitó. 212 00:12:46,807 --> 00:12:48,642 [música alegre] 213 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 - ¿Qué? - Nada. 214 00:12:55,024 --> 00:12:56,317 [Ángel] Sí es fuerte, 215 00:12:56,400 --> 00:12:58,402 pero creo que cualquiera hubiera hecho lo mismo, ¿no? 216 00:12:58,486 --> 00:13:00,654 - ¿Tú qué hubieras hecho? - Sí, lo mismo. 217 00:13:00,780 --> 00:13:02,364 [música electrónica] 218 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 - ¿Me estás oyendo, Chisca? - Te estoy oyendo. 219 00:13:05,451 --> 00:13:06,702 - ¿Sí? - Sí. 220 00:13:06,786 --> 00:13:08,996 ¿Qué te dije? Digo, para darme cuenta si... 221 00:13:09,121 --> 00:13:10,498 Ay, no me molestes. 222 00:13:10,998 --> 00:13:14,293 Chisca, ¿para qué me invitas a un bar? ¿Para dejarme hablando solo? 223 00:13:14,376 --> 00:13:17,213 - ¿Cuál es la gracia? - Te estoy haciendo caso. 224 00:13:24,637 --> 00:13:26,013 A ver qué tanto ves. 225 00:13:26,138 --> 00:13:28,015 - ¡Ángel, dámelo! - No, déjame ver qué ves. 226 00:13:28,098 --> 00:13:29,642 No sé qué te pasa. ¿Por qué te pones así? 227 00:13:29,725 --> 00:13:30,976 - ¿Qué tienes? - No tengo nada. 228 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 - Ya, no me molestes. - ¿Nada? ¿Sabes? 229 00:13:32,686 --> 00:13:34,897 Ahora quiero que me expliques. ¿Qué tienes en el celular? 230 00:13:34,980 --> 00:13:36,899 ¿Esperas una llamada, un mensaje? ¿Quién te habla? 231 00:13:36,982 --> 00:13:38,108 Qué te importa. 232 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 ¿Sabes qué, Chisca? 233 00:13:41,987 --> 00:13:44,657 Tienes razón, ¿qué me importa? 234 00:13:45,407 --> 00:13:47,701 No entiendo, ¿qué me importa? 235 00:13:48,828 --> 00:13:50,788 Disfruta, pásala bonito. 236 00:13:51,789 --> 00:13:53,207 - Salucita. - Sí, salud. 237 00:13:53,290 --> 00:13:54,458 [Ángel] Sí. 238 00:13:58,337 --> 00:14:00,506 [Epigmenio] Ya me estás pegando lo imbécil, Tacho. 239 00:14:00,589 --> 00:14:02,967 Es culpa del japonés, señor, no es mi culpa. 240 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 Con lo fácil que es matar a alguien. 241 00:14:08,764 --> 00:14:10,140 [música de tensión] 242 00:14:10,266 --> 00:14:12,893 Si Carlos no quiere que yo me manche las manos de sangre, 243 00:14:12,977 --> 00:14:15,437 pues él va a tener que matar a Miguel, ¿que no? 244 00:14:16,605 --> 00:14:18,023 [Tacho titubea] ¿Y luego? 245 00:14:19,149 --> 00:14:21,777 Ese negocito que el japonés se trae entre manos... 246 00:14:22,987 --> 00:14:25,823 ...Carlos dice que es la prueba para sus socios. 247 00:14:25,906 --> 00:14:27,867 ¿Sabes qué vamos a hacer, Tacho? 248 00:14:29,535 --> 00:14:31,287 Vamos a hacer que Miguel falle. 249 00:14:31,370 --> 00:14:32,830 [música de tensión] 250 00:14:33,622 --> 00:14:35,165 - Ah, ¿sí? - Ajá. 251 00:14:36,166 --> 00:14:40,045 Así que quiero que vayas e investigues todo lo que puedas acerca de ese negocito. 252 00:14:41,130 --> 00:14:43,882 Y cuando menos se lo esperen, les vamos a caer encima. ¿Cómo la ves? 253 00:14:44,717 --> 00:14:46,135 [Tacho] Bien, patrón, bien. 254 00:14:46,886 --> 00:14:48,762 Bien, pues órale. 255 00:14:49,763 --> 00:14:50,806 ¡Órale! 256 00:14:51,599 --> 00:14:53,225 [música de tensión] 257 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 [Raúl] ¿Sabes de lo que tengo ganas ahorita? 258 00:15:03,193 --> 00:15:06,447 [mujer] No, papito, ¿de qué tienes ganas? ¿De quitarme la ropa? 259 00:15:06,530 --> 00:15:10,159 [Raúl] No, de abrirte bien de piernas y ponerte contra la pared. 260 00:15:10,242 --> 00:15:13,078 - Sutil. - He escuchado peores, créeme. 261 00:15:13,162 --> 00:15:14,288 [mujeres ríen] 262 00:15:14,580 --> 00:15:17,750 [mujer joven] ¿Y a mí, papi? ¿No me vas a dar nada? 263 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 - Ay, se está poniendo bueno. - ¡Flaco! 264 00:15:20,711 --> 00:15:22,296 [mujer] Pues te estás tardando, 265 00:15:22,379 --> 00:15:25,090 porque tus postrecitos te están esperando. 266 00:15:25,174 --> 00:15:27,843 - [risas] - [Raúl] Veámonos ya, donde siempre. 267 00:15:28,427 --> 00:15:31,764 [mujer joven] Bueno, pues ven ya porque empezamos a jugar. 268 00:15:31,847 --> 00:15:33,265 - [Raúl] ¿Cómo? - [Kenia] Increíble. 269 00:15:33,349 --> 00:15:36,393 ¿Cómo sabía Miguel que Raúl iba a ponerle el cuerno a su esposa? 270 00:15:36,518 --> 00:15:39,063 Pues Miguel tiene unos poderes como para darse cuenta 271 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 de lo que la gente oculta. 272 00:15:42,149 --> 00:15:43,067 ¿Crees? 273 00:15:43,734 --> 00:15:47,029 Pues es una mezcla de intuición, de leer señales, de... 274 00:15:48,405 --> 00:15:50,449 ...prestar atención a los detalles. 275 00:15:50,908 --> 00:15:53,827 Más la inteligencia, que le ayuda a unir todo eso. 276 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 ¿No crees? 277 00:15:56,664 --> 00:15:57,706 Ajá. 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,587 - [Flaco] Ya tengo la ubicación. - [Kenia] ¿Dónde es? 279 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 Motel La cabaña. 280 00:16:06,048 --> 00:16:07,925 Intercepta las cámaras, córrele. 281 00:16:09,551 --> 00:16:10,427 Las tengo. 282 00:16:10,511 --> 00:16:11,595 [música de acción] 283 00:16:20,562 --> 00:16:21,730 [música termina] 284 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 ¿Qué tal esta peluca? 285 00:16:26,110 --> 00:16:29,321 Bien, te cambia totalmente la fisonomía de tu cara. 286 00:16:29,405 --> 00:16:32,825 Justo lo que quería, no quiero cruzarme con nadie y que me descubran. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 Estuvo interesante la reunión, ¿no? 288 00:16:35,452 --> 00:16:36,745 - ¿Interesante? - Sí. 289 00:16:37,746 --> 00:16:39,373 Aprendí muchas cosas. 290 00:16:39,748 --> 00:16:40,833 ¿Por ejemplo? 291 00:16:40,916 --> 00:16:42,334 Que te gusta el jefe. 292 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 - Eres directa. - Y observadora. 293 00:16:45,963 --> 00:16:47,506 De eso no estoy tan segura. 294 00:16:47,589 --> 00:16:49,174 ¿A quién no le gusta Miguel? 295 00:16:49,258 --> 00:16:50,467 Ay, a mí. 296 00:16:51,343 --> 00:16:52,511 No es mi tipo. 297 00:16:52,594 --> 00:16:54,680 Entonces, eres más rara de lo que pensé. 298 00:16:55,097 --> 00:16:57,307 Rara no, sincera. 299 00:16:57,391 --> 00:16:59,226 - [Jimena ríe] - Ándale. 300 00:16:59,393 --> 00:17:01,520 [Jimena carraspea] A ver. 301 00:17:01,603 --> 00:17:03,147 A ver, ¿ahí se ve bien? 302 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 Sí, voltea. 303 00:17:05,107 --> 00:17:06,108 [clics de la cámara] 304 00:17:07,317 --> 00:17:08,736 [clics de la cámara] 305 00:17:08,902 --> 00:17:12,156 Rita Cortés. 306 00:17:13,574 --> 00:17:15,409 - [Howard] Jeremías, apunta. - [Jeremías] Sí. 307 00:17:15,492 --> 00:17:16,785 A ver. Listo. 308 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 Ajá. 309 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Ajá. 310 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Ajá. 311 00:17:24,251 --> 00:17:25,961 - ¿Qué es eso? - ¿Cómo qué es...? 312 00:17:26,044 --> 00:17:27,755 A ver, ¿estás tonto o qué? 313 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Es la cuenta de la famosa tía Irina. 314 00:17:31,050 --> 00:17:33,135 ¿La tía de Karina Grishenko? 315 00:17:33,218 --> 00:17:34,428 La misma, esa. 316 00:17:34,845 --> 00:17:36,722 ¿Y cómo conseguiste esa información del banco? 317 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 Me sorprende, Jeremías. 318 00:17:38,223 --> 00:17:41,226 ¿Tanto tiempo trabajando juntos y no conoces mis alcances? 319 00:17:41,310 --> 00:17:43,645 Digo, bueno, no es algo fácil de conseguir. 320 00:17:43,729 --> 00:17:44,855 No. Fue ingenioso, 321 00:17:44,938 --> 00:17:46,190 no sencillo. 322 00:17:46,273 --> 00:17:48,901 Tú ni volviendo a nacer lograrías algo así. 323 00:17:49,234 --> 00:17:51,820 Sí podría si me meto a la base de... 324 00:17:51,904 --> 00:17:52,780 No, no podrías. 325 00:17:53,197 --> 00:17:54,531 - Ya. - [Jeremías] Ok. 326 00:17:55,657 --> 00:17:58,160 ¿Y qué quieres que haga con eso? 327 00:17:58,243 --> 00:18:00,537 Por lo pronto, que me dejes de masticar en el oído. 328 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 Cuando termines, por favor, sigue el camino del dinero. 329 00:18:03,415 --> 00:18:04,958 La cuenta de la rusa 330 00:18:05,042 --> 00:18:06,585 es la puerta para poner un pie 331 00:18:06,668 --> 00:18:09,171 en la red de lavado esta que estamos buscando. 332 00:18:09,254 --> 00:18:10,672 Cuando tengas algo, llámame. 333 00:18:10,756 --> 00:18:12,841 De hecho, tengo algo que le podría interesar. 334 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 - ¿De qué estás hablando? - Miguel Garza. 335 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 Es nieto de Lamberto Garza. 336 00:18:17,137 --> 00:18:18,931 Mi amor, ya quiero irme. Ya. 337 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 - Perdón, mi vida. - Quiero irme, mi cielo. 338 00:18:20,724 --> 00:18:23,227 - Ya voy. Dime, habla. - [Jeremías] Pues... 339 00:18:23,310 --> 00:18:26,021 Lamberto Garza era el líder del grupo del Salado, 340 00:18:26,105 --> 00:18:28,023 y digo que era porque ya murió. 341 00:18:28,107 --> 00:18:30,609 ¿Y qué? Yo también soy el nieto de mi abuelito, ¿qué con eso? 342 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 [Jeremías ríe] 343 00:18:31,693 --> 00:18:34,238 Howard, parece que no conoces mis... 344 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Ya, contesta. 345 00:18:35,447 --> 00:18:37,116 [Jeremías] Ok, es un secreto a voces. 346 00:18:37,199 --> 00:18:40,452 Digo, nunca lo capturaron, pero creo que es algo que debemos investigar. 347 00:18:40,536 --> 00:18:41,870 [Howard] Dame más detalles. 348 00:18:42,746 --> 00:18:44,790 Mi vida, vamos a perder el avión. 349 00:18:44,873 --> 00:18:46,583 - Ya voy, mi vida. - Mira la hora, mi cielo. 350 00:18:46,667 --> 00:18:48,293 - Por favor. - Un segundo. A ver, dime. 351 00:18:48,377 --> 00:18:49,336 [Jeremías] Ok. 352 00:18:49,419 --> 00:18:51,839 Lamberto Garza era un supuesto transportista 353 00:18:51,964 --> 00:18:53,882 con su empresa en Ciudad Jiménez. 354 00:18:53,966 --> 00:18:55,092 [Howard] Ciudad Jiménez. 355 00:18:55,801 --> 00:18:57,845 Bueno, no me esperes, no llego hoy. 356 00:18:57,928 --> 00:18:58,887 ¿Cuándo regre...? 357 00:19:03,308 --> 00:19:06,270 Perdón, surgieron un par de detallitos, me tengo que quedar, ¿sí? 358 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 Sabes que odio viajar sola, mi vida. 359 00:19:08,605 --> 00:19:12,276 Mi amor, yo odio quedarme sin ropa limpia y tengo que comprar. 360 00:19:12,526 --> 00:19:13,735 Ok, mi amor, ya. 361 00:19:14,069 --> 00:19:15,154 Me llamas, ¿va? 362 00:19:15,279 --> 00:19:17,322 - [Howard] Te amo. - Cuidado. Y yo te amo a ti. 363 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 - [Howard] Cuidado. - [Nora] Cuídate. 364 00:19:19,408 --> 00:19:20,450 A ver, amigo, ven. 365 00:19:20,826 --> 00:19:23,245 ¿Dónde es Ciudad Jiménez? ¿En Chihuahua? 366 00:19:27,583 --> 00:19:30,836 Oye, Miguel, me pareció muy divertido ir a tu oficina, ¿eh? 367 00:19:31,128 --> 00:19:32,254 Ah, me da gusto. 368 00:19:32,337 --> 00:19:34,756 ¿Desde cuándo es divertido meterse en una oficina? Pásame... 369 00:19:34,840 --> 00:19:38,218 Bueno, me refiero a las computadoras, no a la gente. 370 00:19:38,468 --> 00:19:41,138 Bueno, tampoco la gente me molestó mucho, ¿eh? 371 00:19:41,430 --> 00:19:42,890 Puedes ir cuando quieras. 372 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 Oye, todos los técnicos están muy capacitados ahí, ¿no? 373 00:19:46,852 --> 00:19:49,187 Digo, si no, no estuvieran ahí. 374 00:19:49,271 --> 00:19:51,315 Kenia me pareció muy interesante. 375 00:19:51,857 --> 00:19:54,401 - Y el otro, este, ¿cómo se llama? - Flaco. 376 00:19:54,818 --> 00:19:56,403 - [Jorge] Flaco, sí. - [Adela ríe] 377 00:19:56,486 --> 00:19:58,989 No he hablado mucho con Kenia, pero tiene un currículum impecable. 378 00:19:59,072 --> 00:20:00,699 Es un genio de la informática. 379 00:20:00,782 --> 00:20:03,535 Yo creo que seguramente ya tiene algo que ver con el Flaco. 380 00:20:03,619 --> 00:20:05,078 ¿Y por qué dices eso? 381 00:20:05,204 --> 00:20:07,664 Pues porque están metidos en una cueva todo el día juntos, ¿no? 382 00:20:07,748 --> 00:20:10,334 O sea, comen juntos, trabajan juntos. 383 00:20:11,793 --> 00:20:12,794 Duermen juntos. 384 00:20:12,920 --> 00:20:14,796 Son un buen equipo de trabajo, Chisca. 385 00:20:14,880 --> 00:20:17,382 [Rosario] Estas son orgánicas, ¿eh? Con toda confianza. 386 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 Gracias. 387 00:20:18,717 --> 00:20:21,178 Pues a mí me parece que ella es muy interesante, ¿no? 388 00:20:21,261 --> 00:20:22,262 Es original. 389 00:20:22,512 --> 00:20:23,639 Es rarísima. 390 00:20:23,722 --> 00:20:25,140 A mí no me parece rara. 391 00:20:25,224 --> 00:20:27,476 No, seguramente vas a encontrar una igualita en la esquina. 392 00:20:27,559 --> 00:20:28,602 - [Rosario] Pero... - Rarísima. 393 00:20:28,685 --> 00:20:31,355 ¿Por qué tanto misterio? ¿Qué tiene de raro la nena? 394 00:20:31,438 --> 00:20:34,191 Bueno, está repleta de tatuajes 395 00:20:34,399 --> 00:20:35,776 y tiene más hoyos... ¡Uy! 396 00:20:35,901 --> 00:20:38,236 - ...que un campo de golf, imagínate. - [Jorge] Piercings. 397 00:20:38,320 --> 00:20:39,529 Perdón, piercings. 398 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 Adela, cuando termines me avisas y me llevas a la oficina. 399 00:20:42,241 --> 00:20:44,618 - Claro que sí, me apuro. - [Jorge] Oye, Miguel. 400 00:20:45,911 --> 00:20:48,413 Este, el Flaco me dijo que pues... 401 00:20:48,497 --> 00:20:51,208 Si podría echarles una mano en la oficina. No sé, no sé qué opines tú. 402 00:20:51,333 --> 00:20:52,626 Sí, es muy buena idea. 403 00:20:52,709 --> 00:20:53,961 - ¿En serio? - Claro. 404 00:20:54,044 --> 00:20:55,879 Bueno, voy a ir a lavarme los dientes. 405 00:20:55,963 --> 00:20:57,255 - Ahorita te veo. - Bien. 406 00:20:57,339 --> 00:20:58,382 [Chisca] Ok. 407 00:20:58,465 --> 00:21:00,133 - Miguel, ¿puedo hablar contigo? - Sí. 408 00:21:00,217 --> 00:21:01,426 [Chisca] ¿En privado? 409 00:21:01,677 --> 00:21:02,678 Sí. 410 00:21:05,013 --> 00:21:06,181 [Rosario] Esmeralda. 411 00:21:07,015 --> 00:21:08,100 [en inglés] Rápido. 412 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 Adelita, ¿quieres algo más? 413 00:21:12,312 --> 00:21:13,981 Tú me quieres poner como tamal, ya te caché. 414 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 No, de veras. Unos chilaquiles aunque sea. 415 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 - No lo veo nada mal. - [Chisca ríe] 416 00:21:18,443 --> 00:21:21,697 A ver, Jorge no ha trabajado un día en su vida, en nada. 417 00:21:21,780 --> 00:21:23,657 Precisamente por eso se me hace muy buena idea. 418 00:21:23,740 --> 00:21:25,993 Claro, y exponerlo enfrente de todo el mundo. 419 00:21:26,118 --> 00:21:29,079 Estás exagerando. Es un ambiente en el que él está a gusto. 420 00:21:29,162 --> 00:21:31,623 Jorge se parece más a Kenia y a Flaco que a nosotros. 421 00:21:31,707 --> 00:21:34,293 ¿Quién te dijo que él iba a estar a gusto en ese ambiente, perdón? 422 00:21:34,501 --> 00:21:36,253 ¿Por qué te molesta que le dé una oportunidad? 423 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 Porque mi abuelo nunca lo hubiera permitido. 424 00:21:38,547 --> 00:21:40,966 Mi abuelo nunca hubiera dejado que se metiera en este negocio. 425 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 Él no está capacitado para este tipo de cosas y se rompería bajo la presión. 426 00:21:44,136 --> 00:21:46,346 Es otra buena razón para darle una oportunidad. 427 00:21:46,430 --> 00:21:48,807 Entre el abuelo y tú lo han mantenido en una caja de cristal. 428 00:21:48,932 --> 00:21:50,809 Él ya es adulto y es muy inteligente. 429 00:21:50,892 --> 00:21:52,686 Es muy inteligente, es brillante, 430 00:21:52,769 --> 00:21:55,397 pero no es un problema de inteligencia, es un problema emocional. 431 00:21:55,480 --> 00:21:57,774 Todos tenemos problemas emocionales, incluyéndote. 432 00:21:57,899 --> 00:21:59,818 Mira, no estoy para discusiones. 433 00:21:59,901 --> 00:22:01,778 Él me pide una oportunidad y se la voy a conceder. 434 00:22:01,862 --> 00:22:02,779 Fin de la historia. 435 00:22:20,047 --> 00:22:21,548 [Flaco] El Signus X-100-F. 436 00:22:22,507 --> 00:22:23,592 Sí, ¿por? 437 00:22:24,217 --> 00:22:26,470 Esta es la tableta Swag de última generación. 438 00:22:26,553 --> 00:22:29,014 - [ríe] Gracias, no me interesa. - No las vendo. 439 00:22:29,598 --> 00:22:32,351 No me interesa que veas lo de afuera, sino lo de adentro. 440 00:22:37,022 --> 00:22:38,482 [Raúl] ¿Por qué no me esperaste? 441 00:22:38,607 --> 00:22:40,233 [mujer] ¿Por qué tardaste tanto? 442 00:22:40,359 --> 00:22:41,401 [Raúl] Pero ya estoy aquí. 443 00:22:41,526 --> 00:22:44,738 [mujer] Pero seguro ya extrañabas a mi primita. 444 00:22:44,863 --> 00:22:47,240 - [Raúl] Claro, ya la extrañaba. - [mujer] Ah, ¿sí? 445 00:22:47,324 --> 00:22:48,909 [música de tensión] 446 00:22:49,076 --> 00:22:53,330 Bueno, pues así y muchas frasecitas más, mi querido Hamelín. 447 00:22:54,623 --> 00:22:57,084 Bueno, ¿qué es esto? ¿Para quién trabajas? 448 00:22:57,459 --> 00:22:59,169 ¿Por qué se meten en mi vida privada, eh? 449 00:22:59,294 --> 00:23:00,504 Ey, tranquilo, carnalito. 450 00:23:00,587 --> 00:23:02,422 Nadie va a ver esto más que nosotros. 451 00:23:02,506 --> 00:23:04,132 Bueno, la gente de internet tal vez. 452 00:23:05,092 --> 00:23:07,260 A menos que te pongas flojito y cooperando. 453 00:23:08,095 --> 00:23:10,222 - Un chantaje. - Y uno bien simple, fíjate. 454 00:23:10,305 --> 00:23:13,433 Lo único que tienes que hacer es no ir a la subasta del prototipo Grace. 455 00:23:13,517 --> 00:23:15,143 [música de tensión] 456 00:23:17,062 --> 00:23:19,022 - ¿Así de simple? - Así de simple. 457 00:23:20,065 --> 00:23:21,108 ¿Y si voy? 458 00:23:21,316 --> 00:23:24,027 Pues digamos que la primera en ver el video antes de que lo suba 459 00:23:24,111 --> 00:23:26,696 a todas las páginas porno de la web va a ser la señora Silva. 460 00:23:27,155 --> 00:23:30,617 Fíjate, no creo que chifle de alegría con los threesomes. 461 00:23:31,118 --> 00:23:32,452 [notificación electrónica] 462 00:23:32,911 --> 00:23:34,579 Tengo una llamada, espérame. 463 00:23:36,206 --> 00:23:38,792 - ¿Qué hubo? - [Kenia] ¿Qué once, míster silbidos? 464 00:23:38,875 --> 00:23:40,293 Ya tengo listos los videos, ¿eh? 465 00:23:40,377 --> 00:23:41,711 ¿Los subimos o qué? 466 00:23:41,962 --> 00:23:43,296 [música de tensión] 467 00:23:45,966 --> 00:23:47,634 Aquí el cliente va a cooperar. 468 00:23:47,717 --> 00:23:48,718 Usted dice. 469 00:23:54,558 --> 00:23:55,600 Bueno, pues. 470 00:23:56,476 --> 00:23:58,520 Un placer hacer negocios con usted. 471 00:24:01,106 --> 00:24:02,149 Por cierto, 472 00:24:02,232 --> 00:24:04,151 ese reloj es una basura. 473 00:24:04,651 --> 00:24:07,988 No tiene ni la mitad de los features que el Token y vale el doble. 474 00:24:08,113 --> 00:24:09,698 Nada más para que sepas. 475 00:24:11,032 --> 00:24:12,075 [Flaco ríe] 476 00:24:19,040 --> 00:24:22,335 Carnal, el flautista ya está fuera de la carrera. 477 00:24:22,461 --> 00:24:23,795 [Miguel] Buen trabajo, Flaco. 478 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 Más tarde nos toca a nosotros. 479 00:24:27,674 --> 00:24:28,884 [exhala] 480 00:24:29,801 --> 00:24:32,053 Kenia, el Flaco me acaba de contar. 481 00:24:32,596 --> 00:24:33,555 Bien hecho. 482 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Señor. Gracias, señor. 483 00:24:37,184 --> 00:24:39,186 Jorge se integra a nuestro equipo a partir de hoy. 484 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 Digo, si es que todavía hay lugar para uno más en el barco, ¿no? 485 00:24:43,273 --> 00:24:45,317 Claro, pues bienvenido, marino. 486 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 - [Miguel] Te lo encargo. - Sí, señor. 487 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 Adela. 488 00:24:54,326 --> 00:24:55,327 [Kenia exhala] 489 00:24:57,162 --> 00:24:59,247 - Siéntate. - Ah, sí. Sí. 490 00:24:59,331 --> 00:25:01,124 [música alegre] 491 00:25:13,094 --> 00:25:14,304 [música termina] 492 00:25:14,387 --> 00:25:16,890 [suena "Te encontré"] 493 00:25:26,316 --> 00:25:31,321 ♪ Tus ojos me atrapaban Tu mirada me acorralaba ♪ 494 00:25:31,404 --> 00:25:36,451 ♪ La esencia de tu alma era fragancia Que me alcanzaba ♪ 495 00:25:37,244 --> 00:25:42,624 ♪ Quería saber todo de ti Querer entrar en todos tus secretos ♪ 496 00:25:42,707 --> 00:25:47,754 ♪ Buscar enloquecido Poder estar solo contigo ♪ 497 00:25:47,837 --> 00:25:49,089 [Chisca] ¿El cambiador? 498 00:25:49,214 --> 00:25:51,508 - [cajera] Sí. Acá derecho, por favor. - [Chisca] Gracias. 499 00:25:51,633 --> 00:25:52,634 [música continúa] 500 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 ♪ No encontraremos otra solución ♪ 501 00:25:55,428 --> 00:25:57,973 ♪ Que quede esta locura entre tú y yo ♪ 502 00:25:58,390 --> 00:26:00,725 ♪ Hoy te encontré y no te suelto, amor ♪ 503 00:26:00,809 --> 00:26:03,228 ♪ Perdámonos en todo este descontrol ♪ 504 00:26:03,895 --> 00:26:06,189 ♪ No encontraremos otra solución ♪ 505 00:26:06,273 --> 00:26:08,900 ♪ Que quede esta locura entre tú y yo ♪ 506 00:26:09,276 --> 00:26:11,278 ♪ Hoy te encontré y no te suelto, amor ♪ 507 00:26:11,361 --> 00:26:12,988 ♪ Ven, perdámonos en todo... ♪ 508 00:26:13,113 --> 00:26:14,739 [música de tensión] 509 00:26:14,823 --> 00:26:16,866 [música baja el volumen] 510 00:26:20,662 --> 00:26:22,497 [música intensifica] 511 00:26:22,664 --> 00:26:25,041 ♪ Perdámonos en todo este descontrol ♪ 512 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 [música termina] 513 00:26:26,626 --> 00:26:28,795 - Me llevo todo esto. - Sí, claro. 514 00:26:28,920 --> 00:26:30,964 ¿Cuál va a ser la forma de pago, por favor? 515 00:26:31,047 --> 00:26:32,507 - Tarjeta. - Ok. 516 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 [música de tensión] 517 00:26:49,190 --> 00:26:51,484 ¿Listo para tu primera tarea de informática? 518 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 - Listísimo. - ¿Una papita antes de empezar? 519 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 Ah, no, gracias. 520 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 - Bueno. - Eh, ¿cuál es la asignatura? 521 00:26:58,033 --> 00:27:01,119 Quiero que hackees el sitio de acreditaciones de la subasta 522 00:27:01,202 --> 00:27:03,496 y subas toda la información de la identidad falsa 523 00:27:03,621 --> 00:27:04,789 que le dimos a Jimena: 524 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 Rita Cortés. 525 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 [Jorge] ¿Tienes la información? 526 00:27:08,793 --> 00:27:11,838 Sí, todo lo guardé en una carpeta que está encriptada, 527 00:27:11,921 --> 00:27:15,383 para esto vas a tener que moverte por el disco duro de la computadora... 528 00:27:15,467 --> 00:27:17,177 Ya está. [ríe] 529 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 ¿Cómo? 530 00:27:19,012 --> 00:27:21,389 - Sí, dijiste "Rita Cortés", ¿no? - Sí. 531 00:27:21,473 --> 00:27:25,310 Bueno, había un algoritmo que se repetía dentro de las rutas encriptadas 532 00:27:25,393 --> 00:27:29,105 que, supuse, formaba el binomio T y E acentuado, de Cortés. 533 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Facilísimo. 534 00:27:30,273 --> 00:27:32,817 A ver, métete al sitio de acreditaciones. 535 00:27:36,321 --> 00:27:38,156 Ok, ahora sube la acreditación, 536 00:27:38,239 --> 00:27:41,409 pero vas a tener que hacerlo por todos los firewalls de seguridad, 537 00:27:41,493 --> 00:27:43,036 porque sino, nos van a cachar, 538 00:27:43,119 --> 00:27:46,539 no eventualmente, pero después van a eliminar toda la información. 539 00:27:55,298 --> 00:27:56,299 [Guajolote] ¡Ey! 540 00:27:58,051 --> 00:27:59,469 ¿Qué se le perdió o qué? 541 00:27:59,552 --> 00:28:02,305 [en inglés] Hola, señor. Jacob Smith para servirle. 542 00:28:05,558 --> 00:28:06,685 Guajolote. 543 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Guajolote. 544 00:28:10,397 --> 00:28:12,065 [en inglés] Es un nombre fuerte. 545 00:28:12,148 --> 00:28:14,651 - ¡Guajolote! - ¿Qué se le ofrece, míster Smith? 546 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 - [Jorge exhala] - ¿Estás bien? 547 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Pensé que lo ibas a encontrar más rápido. 548 00:28:22,492 --> 00:28:24,744 Luego de la velocidad con la que encontraste los archivos, 549 00:28:24,869 --> 00:28:26,621 no pensé que se te fuera a complicar. 550 00:28:28,748 --> 00:28:30,500 Jorge, es el firewall nada más. 551 00:28:31,376 --> 00:28:33,002 Cuidado, no te acerques tanto. 552 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 [Kenia] Está muy sencillo... 553 00:28:35,922 --> 00:28:37,757 [exhala] Perdón, perdón. 554 00:28:37,841 --> 00:28:38,842 [Kenia] No... 555 00:28:38,925 --> 00:28:40,510 Creo que fue un error trabajar aquí. 556 00:28:40,593 --> 00:28:42,887 - Mejor me voy, ¿no? - No, no. Yo... 557 00:28:42,971 --> 00:28:45,890 Perdóname a mí por presionarte de más, lo estabas haciendo muy bien. 558 00:28:45,974 --> 00:28:46,975 Sí, pero... 559 00:28:47,058 --> 00:28:49,477 Pero mejor hazlo tú, yo me tengo que ir... 560 00:28:49,561 --> 00:28:50,937 Nada más los firewalls, 561 00:28:51,020 --> 00:28:52,981 como los que hackeábamos en la universidad. 562 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Yo no fui a la universidad. 563 00:28:58,486 --> 00:28:59,654 ¿En serio? 564 00:29:01,239 --> 00:29:03,032 ¿Y cómo aprendiste tanto? 565 00:29:03,867 --> 00:29:06,286 - ¿Eso qué importancia tiene? - Pues mucha. 566 00:29:06,703 --> 00:29:08,121 Porque me sorprendiste, ¿eh? 567 00:29:08,204 --> 00:29:10,915 Y fíjate que es muy difícil que alguien me sorprenda. 568 00:29:13,376 --> 00:29:18,089 Aprendí solo y con algunos profesores que a veces iban a mi casa. 569 00:29:19,048 --> 00:29:21,134 Pues déjame decirte que eres un genio. 570 00:29:21,593 --> 00:29:24,596 Deberías de ir a la universidad, podrías lograr muchísimas co... 571 00:29:25,472 --> 00:29:26,473 [Jorge exhala] 572 00:29:26,556 --> 00:29:30,185 No, la universidad no es para mí. A mí no me gusta la gente, me... 573 00:29:30,268 --> 00:29:31,561 - No es... - Ah, pues... 574 00:29:31,644 --> 00:29:34,147 Ya tenemos una cosa en común tú y yo. 575 00:29:34,230 --> 00:29:36,065 A mí tampoco me gusta la gente. 576 00:29:37,275 --> 00:29:41,738 Mira, Fernando Bravo fue mi profesor en la facultad. 577 00:29:42,155 --> 00:29:43,364 Deberías de hablarle. 578 00:29:46,451 --> 00:29:47,660 No pierdes nada. 579 00:29:48,703 --> 00:29:50,538 [música romántica] 580 00:29:51,581 --> 00:29:53,583 Y síguele, que lo estabas haciendo muy bien. 581 00:29:53,666 --> 00:29:55,084 Prometo estar de lejitos. 582 00:29:58,171 --> 00:29:59,005 [exhala] 583 00:30:13,353 --> 00:30:14,604 [Jorge exhala] 584 00:30:28,618 --> 00:30:29,828 [en inglés] Buen día, señora. 585 00:30:31,162 --> 00:30:32,372 ¿Se le perdió algo? 586 00:30:32,956 --> 00:30:35,166 [con acento inglés] Ah, ¿puedo pasar? 587 00:30:38,795 --> 00:30:40,088 ¿Habla inglés? 588 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 [Howard ríe] 589 00:30:42,465 --> 00:30:45,760 Ah, vengo de Texas, ¿ajá? 590 00:30:45,927 --> 00:30:49,305 Eh, para ver si hay oportunidad de trabajo. 591 00:30:49,430 --> 00:30:51,474 No, ahorita no estamos contratando. 592 00:30:51,558 --> 00:30:52,976 No, no, no. 593 00:30:53,059 --> 00:30:55,562 No me refiero contrato, ah... 594 00:30:55,645 --> 00:30:58,398 [en inglés] Es más como... colaborar. 595 00:31:00,066 --> 00:31:03,278 Pregunta, ¿solo transportan combustible aquí? 596 00:31:03,736 --> 00:31:04,988 ¿Por qué me pregunta eso? 597 00:31:05,071 --> 00:31:07,031 Oh, disculpe, es solo una pregunta. 598 00:31:07,115 --> 00:31:12,078 A veces es importante conocer los alcances de una empresa 599 00:31:12,161 --> 00:31:15,039 por si surge la oportunidad de colaborar. 600 00:31:15,123 --> 00:31:16,207 [asiente] 601 00:31:16,666 --> 00:31:19,752 Pues sí, transportamos eso y muchas otras cosas más. 602 00:31:19,878 --> 00:31:21,838 ¿Que no vio el cartel de la entrada o qué? 603 00:31:21,921 --> 00:31:24,674 A veces los carteles no lo dicen todo. 604 00:31:27,135 --> 00:31:28,553 [Howard balbucea] 605 00:31:28,636 --> 00:31:31,306 Ah, creo que soy un poco inoportuno, ¿verdad? 606 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Eh, vengo otro día. 607 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Otro día para platicarle de... 608 00:31:34,225 --> 00:31:37,478 De las gallinas que quiero mandar a mi rancho en Texas. 609 00:31:38,479 --> 00:31:39,647 O sea, usted... 610 00:31:39,981 --> 00:31:43,359 ¿Usted me dijo todo este rollo porque quiere transportar gallinas? 611 00:31:43,443 --> 00:31:44,611 [Howard ríe] 612 00:31:45,361 --> 00:31:47,906 [Dora] Ah, mire. 613 00:31:47,989 --> 00:31:50,325 ¿Como de cuántas gallinas estamos hablando? 614 00:31:50,408 --> 00:31:52,744 Aproximadamente... 615 00:31:52,827 --> 00:31:54,871 [habla inglés] [en español] Cien. 616 00:31:54,954 --> 00:31:56,205 Ah, pues no es tanto. 617 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 [habla inglés] 618 00:31:57,665 --> 00:32:00,251 [en español] Para un hombre texano, ah... 619 00:32:00,376 --> 00:32:04,130 Yo estoy acostumbrado a lidiar con vacas y toros. 620 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 Cien gallinas es mucha tarea. 621 00:32:06,341 --> 00:32:07,926 No, pues eso que ni qué. 622 00:32:08,009 --> 00:32:09,636 ¿Usted tiene gallinas? 623 00:32:10,053 --> 00:32:11,971 Eh, sí, en el rancho. Unas cuantas. 624 00:32:12,055 --> 00:32:13,056 Uh... 625 00:32:13,139 --> 00:32:14,766 ¿Tiene un rancho también? 626 00:32:14,849 --> 00:32:17,894 Sí, sí. Aquí está a cinco minutos. El rancho Garza. 627 00:32:17,977 --> 00:32:21,481 Yo... me gusta mucho la gente de rancho, mucho. 628 00:32:22,815 --> 00:32:24,400 ¿Sabe qué, don Texas? 629 00:32:24,776 --> 00:32:26,110 Ya me cayó usted bien. 630 00:32:26,194 --> 00:32:28,738 Vamos a ver cómo le hacemos para que usted pase sus gallinas. 631 00:32:28,863 --> 00:32:30,365 - [en inglés] ¿De verdad? - Claro. 632 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 [habla inglés] 633 00:32:31,616 --> 00:32:33,534 [en español] Muchas gracias, muchas gracias. 634 00:32:33,618 --> 00:32:35,286 - De nada. - [en inglés] Manos grandes. 635 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Pues sí. 636 00:32:39,123 --> 00:32:41,459 [Claudia] Entonces, ¿sí pudiste rastrearla? 637 00:32:41,584 --> 00:32:43,795 [Marcos] Sí, pero no precisamente al origen. 638 00:32:43,878 --> 00:32:47,006 Lo que sí les puedo decir es que esa llave pertenece a una única empresa 639 00:32:47,090 --> 00:32:48,174 que fabrica lockers. 640 00:32:48,257 --> 00:32:51,177 Ah, bueno, eso reduce mucho las variantes, ¿no? 641 00:32:51,260 --> 00:32:53,680 Sí, las reduce solamente a los lugares donde esa empresa 642 00:32:53,763 --> 00:32:55,098 haya colocado los lockers. 643 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Es que entre las terminales de autobuses y los aeropuertos 644 00:32:58,184 --> 00:32:59,352 podrían ser cientos, ¿no? 645 00:32:59,477 --> 00:33:04,816 Oye, ¿y esas son las listas de los lugares donde colocaron esos lockers? 646 00:33:04,899 --> 00:33:06,401 Sí, solamente los de la región. 647 00:33:06,484 --> 00:33:09,195 Es que si lo busco a más de 300 km de distancia, 648 00:33:09,278 --> 00:33:10,738 podrían ser miles, ¿no? 649 00:33:12,156 --> 00:33:14,492 [mujer] ¿Agente Núñez? Lo busca el capitán. 650 00:33:14,575 --> 00:33:16,035 Permiso, ahorita vengo. 651 00:33:16,119 --> 00:33:18,162 [Héctor] Sí, gracias, Marcos. 652 00:33:18,955 --> 00:33:23,543 Héctor, son más de 30 lugares con miles de lockers, 653 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 esto va a ser imposible. 654 00:33:25,086 --> 00:33:26,379 Tenemos que intentarlo. 655 00:33:26,587 --> 00:33:28,923 Ok, pero ¿qué pasa si la llave es de un locker que está 656 00:33:29,006 --> 00:33:30,425 a más de 300 kilómetros, eh? 657 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 Vamos a llegar a otro callejón sin salida. 658 00:33:32,301 --> 00:33:33,594 Mira, Claudia, 659 00:33:34,137 --> 00:33:37,724 Naty es la única persona que nosotros tenemos 660 00:33:37,807 --> 00:33:39,559 y que estuvo cerca de Carlos Duarte. 661 00:33:39,642 --> 00:33:42,145 Tal vez más cerca de lo que sus padres suponían. 662 00:33:43,187 --> 00:33:45,565 Esa llave nos tiene que llevar a alguna pista. 663 00:33:45,648 --> 00:33:47,442 Por algo la ocultaba, ¿no crees? 664 00:33:47,567 --> 00:33:49,819 - Sí, sí, tienes razón. - [Héctor] Ahora pensemos. 665 00:33:50,528 --> 00:33:52,905 El locker tendría que estar en un aeropuerto 666 00:33:52,989 --> 00:33:55,658 o en una central de autobuses de fácil acceso para Natalia. 667 00:33:55,742 --> 00:33:56,993 - ¿No crees? - Sí. 668 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 Ahí está. 669 00:33:58,786 --> 00:34:02,331 Esa puede ser la clave que nos lleve a demostrar que Carlos Duarte 670 00:34:02,790 --> 00:34:04,167 es un político corrupto. 671 00:34:18,139 --> 00:34:20,600 Ahora sí, muchachos, llegó la hora de la fiesta. 672 00:34:21,851 --> 00:34:24,479 El amigo Tacho tiene toda la información. 673 00:34:24,812 --> 00:34:27,106 Así que él se queda a cargo de todo el operativo. 674 00:34:27,815 --> 00:34:29,942 Esto va a ser como quitarle un dulce a un niño. 675 00:34:31,319 --> 00:34:33,696 Eso sí, el que me falle, se muere. 676 00:34:35,198 --> 00:34:37,283 Y eso va por ti también, Tacho, ¿me oíste? 677 00:34:37,408 --> 00:34:38,826 [música de tensión] 678 00:34:39,952 --> 00:34:42,622 La verdad es que lamentaría mucho tener que matarte. 679 00:34:43,372 --> 00:34:47,126 A pesar de todas tus estupideces, me caes bien. 680 00:34:48,544 --> 00:34:50,004 Órale, vámonos a rumbearle. 681 00:34:57,136 --> 00:34:59,055 ¿Y? ¿Qué tal? 682 00:34:59,555 --> 00:35:01,849 - Supersexi. - ¿Verdad que sí? 683 00:35:01,933 --> 00:35:03,643 - No... - Y este me encanta. 684 00:35:04,102 --> 00:35:05,353 Está increíble. 685 00:35:05,520 --> 00:35:08,189 - [Chisca] ¿Sí te gusta? - Sí, está padrísimo. 686 00:35:09,232 --> 00:35:10,399 Te lo regalo. 687 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 No, no, ¿cómo crees? No. 688 00:35:12,652 --> 00:35:14,821 Adri, compré un montón de cosas. Es tuyo. 689 00:35:14,946 --> 00:35:16,155 - ¿En serio? - Sí, claro. 690 00:35:16,239 --> 00:35:17,406 Ay, gracias. 691 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 [Adri] ¡Guau! 692 00:35:21,077 --> 00:35:22,745 ¿Y cuándo te piensas ir a Madrid? 693 00:35:22,829 --> 00:35:24,372 Ya tengo boleto, me voy en diez días. 694 00:35:25,164 --> 00:35:26,666 ¿Y ya le dijiste a Ángel? 695 00:35:26,749 --> 00:35:27,750 No. 696 00:35:28,918 --> 00:35:30,253 No le vayas a decir tú. 697 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 Es en serio, quiero ir sola. 698 00:35:32,797 --> 00:35:35,091 Ok, no te preocupes. No digo nada. 699 00:35:36,425 --> 00:35:38,511 ¿Ya sabes lo que piensas hacer? 700 00:35:38,845 --> 00:35:39,846 ¿Con Valentín? 701 00:35:40,263 --> 00:35:43,057 Sí, seducirlo, traérmelo a México. 702 00:35:43,307 --> 00:35:44,392 ¿Crees que caiga? 703 00:35:45,184 --> 00:35:46,435 ¿Tú qué crees? 704 00:35:46,519 --> 00:35:49,856 [ríe] Pues sí, obvio va a caer redondito. 705 00:35:49,939 --> 00:35:50,982 [ambas ríen] 706 00:35:52,358 --> 00:35:56,070 Oye, una vez que esté aquí en México, 707 00:35:56,612 --> 00:35:58,239 ¿cómo le vas a hacer para...? 708 00:35:58,990 --> 00:36:00,199 ¿Para matarlo? 709 00:36:01,826 --> 00:36:02,743 Sí. 710 00:36:04,495 --> 00:36:06,247 Ya tengo alguien que lo va a hacer. 711 00:36:06,330 --> 00:36:08,124 No me voy a ensuciar las manos yo, obviamente. 712 00:36:08,958 --> 00:36:10,710 Chisca, tú ten cuidado, por favor. 713 00:36:10,793 --> 00:36:13,212 Siempre me dijiste que es un hombre muy inteligente. 714 00:36:14,172 --> 00:36:15,173 Lo es. 715 00:36:16,465 --> 00:36:17,675 Pero no te preocupes. 716 00:36:20,052 --> 00:36:21,637 Tranquila, mira. 717 00:36:23,973 --> 00:36:26,642 - No tiene ni pies ni cabeza. - Está increíble. 718 00:36:26,726 --> 00:36:28,477 [guardia] Su acreditación, por favor. 719 00:36:29,645 --> 00:36:31,063 Señor Guzmán. 720 00:36:31,689 --> 00:36:33,816 - Bienvenidos. - [Guzmán] Muchas gracias. 721 00:36:35,401 --> 00:36:36,694 Su invitación, por favor. 722 00:36:38,988 --> 00:36:40,239 Señor Márquez. 723 00:36:41,532 --> 00:36:43,075 - Bienvenidos. - [Márquez] Gracias. 724 00:36:44,410 --> 00:36:45,870 Su invitación, por favor. 725 00:36:46,579 --> 00:36:48,164 [música de tensión] 726 00:37:12,063 --> 00:37:13,689 Mi guardaespaldas entrará conmigo. 727 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 [guardia] Claro. 728 00:37:17,902 --> 00:37:19,237 No aparece en la lista. 729 00:37:20,196 --> 00:37:22,073 Debe de haber un error, por supuesto. 730 00:37:23,115 --> 00:37:24,283 Déjeme ver. 731 00:37:24,367 --> 00:37:25,660 Checa, por favor. 732 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 [hombre] No, no está en la lista. 733 00:37:36,754 --> 00:37:37,964 [guardia carraspea] 734 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 Señorita, lo siento, pero no está en la lista. 735 00:37:40,424 --> 00:37:42,802 Es que eso no puede ser. Vuelva a intentarlo. 736 00:37:43,928 --> 00:37:46,347 A ver, ¿tiene idea de con quién está hablando? 737 00:37:47,348 --> 00:37:48,516 Revíselo, por favor. 738 00:37:49,809 --> 00:37:51,435 Flaco, ¿estás viendo esto? 739 00:37:51,519 --> 00:37:52,645 Que no panda el cúnico. 740 00:37:52,728 --> 00:37:54,605 El Flaco ya está en ello, no se me desesperen. 741 00:37:55,272 --> 00:37:57,984 Pues qué mala organización, más le vale que aparezca en esa lista. 742 00:37:58,567 --> 00:38:00,611 No vamos a poder distraerlos por mucho tiempo. 743 00:38:01,279 --> 00:38:03,030 La presión no ayuda, carnal, pero ahí vamos. 744 00:38:03,114 --> 00:38:05,324 Aquí está, faltó este firewall. 745 00:38:05,408 --> 00:38:08,661 La acreditación no va a estar en vivo hasta que no pasemos este filtro. 746 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Habrá problemas si no entro a ese evento. 747 00:38:10,371 --> 00:38:12,957 - ¿Por qué no liberaste ese firewall? - Se lo encargué a Jorge. 748 00:38:13,040 --> 00:38:14,417 - ¿A Jorge? - Sí. 749 00:38:14,500 --> 00:38:17,211 Creo que intentan darle acceso por cuarta vez. 750 00:38:17,336 --> 00:38:19,380 Tienes unos segundos para resolverlo. 751 00:38:22,091 --> 00:38:24,176 [Flaco] Ya está, ya le deberían dar acceso. 752 00:38:24,885 --> 00:38:27,054 [Jimena] Más le vale que aparezca en esa lista. 753 00:38:28,806 --> 00:38:29,890 [guardia] ¿Ya apareció? 754 00:38:31,142 --> 00:38:32,852 Señorita Cortés, una disculpa. 755 00:38:33,269 --> 00:38:35,604 - Ya está en la lista. - Vaya, ya era hora. 756 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 [guardia carraspea] 757 00:38:40,776 --> 00:38:42,653 [guardia] Doctor González, ¿cómo está usted? 758 00:38:43,863 --> 00:38:45,614 - ¿A Jorge? ¿Neta? - Sí, sí. 759 00:38:45,740 --> 00:38:46,741 Perdón. 760 00:38:49,160 --> 00:38:50,244 [hombre] Señores. 761 00:38:50,453 --> 00:38:52,455 [murmullos] 762 00:38:54,915 --> 00:38:56,292 [música de tensión] 763 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 A las 10:00 en punto. 764 00:39:11,849 --> 00:39:13,851 [hombre] Espero que estén bien, ¿eh? 765 00:39:18,272 --> 00:39:22,443 Si me dice dónde consiguió ese martini, le estaré en deuda toda la noche. 766 00:39:22,902 --> 00:39:25,529 En ese caso, puede tomar el mío. 767 00:39:26,280 --> 00:39:27,490 [Jimena] Malcom Rubio, 768 00:39:27,573 --> 00:39:28,824 un general retirado. 769 00:39:28,908 --> 00:39:32,870 Tiene dinero de los inversores y quiere el prototipo para la armada. 770 00:39:33,454 --> 00:39:35,790 No tengo ningún problema en cambiarme a whisky. 771 00:39:36,040 --> 00:39:38,375 Qué gentil, se lo agradezco mucho. 772 00:39:39,126 --> 00:39:40,503 - Salud. - Salud. 773 00:39:46,300 --> 00:39:49,261 El martini definitivamente es la mejor manera de calmar los nervios. 774 00:39:49,345 --> 00:39:50,429 Seguro. 775 00:39:50,513 --> 00:39:51,806 Malcom Rubio, mucho gusto. 776 00:39:51,889 --> 00:39:53,474 Rita Cortés, encantada. 777 00:39:53,599 --> 00:39:55,267 [Malcom] Señorita Cortés. 778 00:39:55,726 --> 00:39:58,979 Si no le molesta que le pregunte, ¿por qué está tan nerviosa? 779 00:39:59,688 --> 00:40:00,898 Vine a subastar esta noche, 780 00:40:00,981 --> 00:40:03,484 pero la verdad es que ya no estoy tan segura de querer hacerlo. 781 00:40:03,567 --> 00:40:06,654 Ah, ya veo. ¿Y le puedo preguntar por qué? 782 00:40:07,822 --> 00:40:11,117 Las debilidades hacen que el prototipo no parezca tan confiable 783 00:40:11,200 --> 00:40:12,368 como lo anunciaron. 784 00:40:12,576 --> 00:40:15,371 Yo he escuchado que está prácticamente listo. 785 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Digamos que tengo información privilegiada. 786 00:40:18,958 --> 00:40:22,461 Parece que el butanol no funciona tan bien como biocombustible, 787 00:40:22,545 --> 00:40:24,004 se congela con facilidad. 788 00:40:24,213 --> 00:40:27,299 Así que comprar el Grace es como comprar una lavadora vieja. 789 00:40:27,508 --> 00:40:30,052 - Ah, ¿sí? - Pero de igual forma subastaré, 790 00:40:30,302 --> 00:40:33,139 una tiene que divertirse de una manera u otra, ¿no? 791 00:40:33,305 --> 00:40:35,808 - Por supuesto. - [Jimena] Pero no seré un rival fuerte. 792 00:40:36,600 --> 00:40:37,977 Suerte en la subasta. 793 00:40:38,477 --> 00:40:39,645 [Malcom] Suerte. 794 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 [Rogelio] Claro, que estén muy bien. 795 00:41:01,500 --> 00:41:03,210 - Disculpe, ¿está bien? - ¡Ay! 796 00:41:03,294 --> 00:41:05,379 No, no se preocupe. No fue nada. 797 00:41:06,172 --> 00:41:07,506 [Jimena] Rogelio Valdez. 798 00:41:07,756 --> 00:41:09,049 Le dicen la Muralla. 799 00:41:09,216 --> 00:41:11,802 Dicen que si quiere algo, lo consigue. 800 00:41:11,886 --> 00:41:15,473 Digo, al menos déjeme invitarle un trago para compensar el error. 801 00:41:15,556 --> 00:41:17,391 Pensé que las copas eran gratis. 802 00:41:18,184 --> 00:41:20,394 No si bebe del coñac que estoy bebiendo yo. 803 00:41:20,478 --> 00:41:21,479 Ah, ya veo. 804 00:41:21,562 --> 00:41:23,439 - ¿Viene a la subasta? - Sí, ¿usted? 805 00:41:23,647 --> 00:41:27,401 - [Jimena] Sí. - Pues le recomiendo pensar en otra cosa 806 00:41:27,484 --> 00:41:29,320 porque ese prototipo ya tiene dueño. 807 00:41:29,403 --> 00:41:31,322 - [hombre] ... a ocupar sus lugares. - Ya veremos. 808 00:41:31,739 --> 00:41:32,907 ¿Vamos? 809 00:41:32,990 --> 00:41:34,658 - Después de usted. - Permiso. 810 00:41:37,161 --> 00:41:38,913 [música de acción] 811 00:41:52,343 --> 00:41:53,594 [Jimena] Muchas gracias. 812 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 Espero que vengan con toda la actitud, 813 00:41:55,846 --> 00:41:58,432 pero, sobre todo, con el dinero necesario 814 00:41:58,516 --> 00:42:03,270 para que esta subasta realmente sea algo interesante. 815 00:42:03,479 --> 00:42:07,525 Bueno, si ya estamos todos listos, ¡empezamos la subasta! 816 00:42:28,003 --> 00:42:29,505 [hombre] ¡Bájate o te mueres! 817 00:42:30,589 --> 00:42:33,801 - ¡Que te bajes, perro! - Tranquilo, compa, tranquilo. 818 00:42:38,764 --> 00:42:42,226 - Tranquilo, tranquilo, tranquilo. - ¡Vayan por las bolsas! 819 00:42:58,784 --> 00:42:59,827 [hombre] ¡Vámonos! 820 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 Patrón. 821 00:43:21,140 --> 00:43:22,141 Peligros. 822 00:43:23,309 --> 00:43:25,811 - Peligros, ¿estás bien? - Nos robaron la lana. 823 00:43:27,438 --> 00:43:29,440 No, patrón, me plomearon. 824 00:43:35,696 --> 00:43:36,697 Peligros. 825 00:43:37,573 --> 00:43:38,657 Peligros, contesta. 826 00:43:39,533 --> 00:43:40,534 ¿Estás ahí? 827 00:43:40,618 --> 00:43:42,494 [anfitrión] Por sus características, 828 00:43:42,578 --> 00:43:45,539 produce emisiones contaminantes mínimas. 829 00:43:45,664 --> 00:43:46,874 Totalmente... 830 00:43:46,999 --> 00:43:48,292 Peligros. 831 00:43:49,501 --> 00:43:50,627 ¡Peligros! 832 00:43:54,548 --> 00:43:56,175 [música de tensión] 833 00:44:04,975 --> 00:44:06,602 [música termina] 62789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.