All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E07_Episode 7.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,359 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,344 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,553 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:07,192 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,400 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,879 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:42,018 --> 00:01:43,645 [Miguel] Jimena, gracias por venir. 18 00:01:48,399 --> 00:01:49,234 Acepto. 19 00:01:50,360 --> 00:01:52,153 Bienvenida al equipo entonces. 20 00:02:10,755 --> 00:02:12,173 [Miguel] Quiero una explicación. 21 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 ¿Sueles llevar un arma en el bolso? 22 00:02:18,930 --> 00:02:19,764 Perdón, 23 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 pero es que si voy a trabajar en negocios ilegales 24 00:02:23,309 --> 00:02:25,895 al menos tengo que poder cuidarme, ¿no? 25 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Estoy contratando a un financista, no a un sicario. 26 00:02:32,485 --> 00:02:34,320 La seguridad va por mi cuenta. 27 00:02:40,034 --> 00:02:42,245 Tú sí que sabes impresionar a una mujer. 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,747 Y eso que recién estamos conociéndonos. 29 00:02:44,873 --> 00:02:46,082 [pasos] 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 [Miriam] Disculpe, señor Garza, 31 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 allá afuera hay un hombre que lo busca. 32 00:02:50,086 --> 00:02:51,212 Con permiso. 33 00:02:56,217 --> 00:02:59,721 Tranquila, señorita, le gustará trabajar aquí, ya verá. 34 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 Otra vez con tus estúpidas ideas. 35 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Te dije que Miguel era intocable por ahora. 36 00:03:08,813 --> 00:03:11,691 Bueno, sí, pero no me vas a estar diciendo lo que puedo y no puedo hacer. 37 00:03:11,774 --> 00:03:13,735 No, sí tengo que decirte lo que tienes que hacer. 38 00:03:13,818 --> 00:03:16,571 Porque no entiendes que lo tenemos que usar a nuestro favor. 39 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 Pero ese japonés no ha cumplido lo que prometió. 40 00:03:19,157 --> 00:03:21,201 - De nada nos sirve. - Necesita tiempo. 41 00:03:21,284 --> 00:03:23,244 ¿Tiempo? ¿Tiempo? ¿Cuál tiempo? 42 00:03:24,495 --> 00:03:26,497 Si en 15 días no cumple lo que prometió, 43 00:03:26,581 --> 00:03:30,335 el mismo grupo lo va a correr y ni siquiera a ti te va a servir de nada. 44 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 No sé, no sé. 45 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 Yo lo veo muy seguro de sí mismo. Está confiado. 46 00:03:35,632 --> 00:03:39,093 - No, está mintiendo, Carlos. - Y si tiene un as bajo la manga, ¿qué? 47 00:03:39,177 --> 00:03:41,471 ¿Que no entiendes? ¿Eh? 48 00:03:41,971 --> 00:03:45,266 Aquí el único que va a salir bien librado de este asunto voy a ser yo. 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,645 Voy a ser el jefe del grupo del Salado, ¿no lo entiendes? 50 00:03:48,728 --> 00:03:50,438 [música de tensión] 51 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Todavía tiene 15 días. 52 00:04:01,282 --> 00:04:02,116 Sí. 53 00:04:11,501 --> 00:04:14,212 Pero tal vez tengas razón y no lo logre. 54 00:04:15,964 --> 00:04:17,131 Está bien. 55 00:04:19,300 --> 00:04:20,343 Te voy a ayudar. 56 00:04:22,303 --> 00:04:23,805 Eso es lo que yo quería escuchar. 57 00:04:23,888 --> 00:04:25,807 Sí, pero con una condición. 58 00:04:25,890 --> 00:04:29,894 De ahora en adelante, quiero estar enterado de todos tus movimientos, 59 00:04:30,019 --> 00:04:30,853 ¿está claro? 60 00:04:34,274 --> 00:04:36,067 [ríe] Está bueno, está bueno. 61 00:04:38,194 --> 00:04:41,281 [Arturo] Tenemos que organizar una marcha, sumar más adeptos a nuestra causa, 62 00:04:41,739 --> 00:04:44,784 que es la causa de todo nuestro México. Tenemos que hacernos ver. 63 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 Sí. 64 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 Yo, de hecho, puedo contar sus historias. 65 00:04:48,621 --> 00:04:51,374 No, yo quiero contar quiénes fueron nuestros héroes. 66 00:04:52,041 --> 00:04:53,626 Hay que visibilizarlos, 67 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 hay que decirle a los demás quiénes fueron, 68 00:04:55,753 --> 00:04:57,839 contarles sus historias, por favor. 69 00:04:58,256 --> 00:04:59,757 Darlos a conocer. 70 00:05:00,425 --> 00:05:04,387 Miren, yo creo que víctimas como mi hermana Helena, como sus hijos, 71 00:05:04,470 --> 00:05:07,223 sus padres, sus amigos... 72 00:05:07,640 --> 00:05:10,226 Tienen que dejar de ser solamente un número. 73 00:05:10,601 --> 00:05:14,480 Ellos son personas con nombres y apellidos, como alguna vez los tuvieron. 74 00:05:14,856 --> 00:05:17,108 Claro. Me parece perfecto, muy bien. 75 00:05:17,191 --> 00:05:18,860 [aplausos] 76 00:05:22,447 --> 00:05:24,907 [Edgar] Bueno, aquí están nuestras nenas. 77 00:05:25,783 --> 00:05:28,161 Las últimas empresas creadas hasta el momento. 78 00:05:28,244 --> 00:05:31,247 McGregor se encargó de la parte financiera y yo de todo lo demás. 79 00:05:31,622 --> 00:05:35,460 Registro de marca, logotipo y el resto de la papelería. 80 00:05:35,543 --> 00:05:36,627 Buen trabajo. 81 00:05:36,711 --> 00:05:38,671 Realmente parecen sociedades activas. 82 00:05:38,755 --> 00:05:40,798 ¿Y de cuántas empresas estamos hablando? 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,924 A ver. 84 00:05:42,633 --> 00:05:44,635 En la punta de la pirámide tenemos a Ecogreen. 85 00:05:45,511 --> 00:05:50,016 En el segundo nivel tenemos una constructora y una de ingeniería. 86 00:05:50,099 --> 00:05:53,144 Ambas relacionadas con la primera, pero sin vínculo entre sí. 87 00:05:54,354 --> 00:05:56,439 Y en el tercer nivel tenemos seis. 88 00:05:56,814 --> 00:06:00,693 Seis empresas que también están relacionadas con las dos anteriores. 89 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 Y supongo que el resto va debajo, y así consecutivamente. 90 00:06:03,988 --> 00:06:05,156 Exactamente. 91 00:06:05,323 --> 00:06:07,200 La ventaja que nos da este escalonado 92 00:06:07,283 --> 00:06:09,285 es que podemos aislar a cualquiera de estas empresas 93 00:06:09,369 --> 00:06:12,705 si le están echando el ojo o están bajo observación, ¿tú me entiendes? 94 00:06:12,789 --> 00:06:13,873 Interesante. 95 00:06:13,956 --> 00:06:16,417 Para que esto funcione, necesitamos capital extranjero. 96 00:06:16,501 --> 00:06:19,295 Sí, tienes toda la razón, porque si todo el dinero proviene de México, 97 00:06:19,378 --> 00:06:21,089 serán demasiado detectables. 98 00:06:21,506 --> 00:06:23,091 Necesito a los rusos. 99 00:06:30,723 --> 00:06:32,934 [en ruso] Andrei, qué gusto verte de nuevo. 100 00:06:33,476 --> 00:06:38,022 [en ruso] Como siempre, el placer es todo mío, mi querida Karina. 101 00:06:38,106 --> 00:06:40,900 Ay, es una lástima que Sergei no pudo estar hoy presente. 102 00:06:40,983 --> 00:06:42,026 Así es. 103 00:06:42,443 --> 00:06:44,237 Pero ¿ya tiene una respuesta? 104 00:06:44,612 --> 00:06:45,863 Karina... 105 00:06:46,197 --> 00:06:47,615 [exhala] 106 00:06:49,075 --> 00:06:51,077 No quiero equivocarme. 107 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 ¿Qué tiene que hacer una chica para ganarse un poquito de confianza? 108 00:06:56,499 --> 00:07:01,212 Mi confianza la tienes, pero esto implica muchas otras cosas. 109 00:07:01,754 --> 00:07:05,007 Les estoy diciendo que es el mejor negocio que les he ofrecido. 110 00:07:05,508 --> 00:07:09,220 Si entras ahorita, hasta te podría conseguir más beneficios. 111 00:07:13,808 --> 00:07:14,976 [en ruso] Bien. 112 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 - Quiero entrar. - No te vas a arrepentir, amigo. 113 00:07:19,230 --> 00:07:20,898 ¿Y qué vamos a hacer con Sergei? 114 00:07:22,108 --> 00:07:24,569 Tenemos diferentes intereses. 115 00:07:25,278 --> 00:07:27,196 Yo pensaba que tenían que estar de acuerdo. 116 00:07:28,114 --> 00:07:30,741 Estamos en distintos sindicatos. 117 00:07:33,119 --> 00:07:38,374 Y mira, si Sergei quiere estar fuera del negocio, 118 00:07:39,000 --> 00:07:40,751 eso es su problema. 119 00:07:41,169 --> 00:07:42,420 Me gusta la actitud. 120 00:07:43,004 --> 00:07:44,046 Entonces ya. 121 00:07:44,130 --> 00:07:46,591 Vámonos a la Ciudad de México para cerrar el trato. 122 00:07:47,425 --> 00:07:50,052 Mientras tanto, brindemos por eso. 123 00:07:50,970 --> 00:07:52,054 Aquí está. 124 00:07:52,138 --> 00:07:53,264 Gracias. 125 00:07:53,472 --> 00:07:55,308 [ambos en ruso] Salud. 126 00:08:06,319 --> 00:08:07,236 Buenas. 127 00:08:07,320 --> 00:08:08,404 [Agapito] Buenas. 128 00:08:08,821 --> 00:08:10,531 Estamos buscando al Chano. 129 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 ¿Es aquí o no? 130 00:08:12,658 --> 00:08:15,077 - ¿Quién lo busca? - El señor Epigmenio Moncada. 131 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 Pues ojalá y no se tarde mucho, ¿no? 132 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 - Sí, ojalá. - Hace mucho calor aquí. 133 00:08:29,800 --> 00:08:31,302 El Chano los está esperando. 134 00:08:31,385 --> 00:08:32,470 Está bueno. 135 00:08:39,435 --> 00:08:40,978 - [Agapito] Patrón. - [Chano] ¿Eh? 136 00:08:44,524 --> 00:08:46,567 - Epigmenio Moncada. - Sí. 137 00:08:51,739 --> 00:08:54,492 Hombre, hemos oído hablar mucho de usted por acá. 138 00:08:56,160 --> 00:08:57,161 Guárdate eso. 139 00:09:02,416 --> 00:09:05,294 Aparte, pues traes muy buenas recomendaciones. 140 00:09:05,545 --> 00:09:08,172 No puedo negar que Carlos tiene muy buenos contactos. 141 00:09:09,465 --> 00:09:13,010 Supongo que a ti es el que te rinden cuentas en este barrio, ¿no? 142 00:09:13,427 --> 00:09:14,554 Supones bien. 143 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Nadie entra o sale de aquí sin mi consentimiento, 144 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 así que puede estar tranquilo. 145 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 Eso es lo que necesito. 146 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 - Me dijeron que quieres hacer negocios. - Sí. 147 00:09:26,566 --> 00:09:28,609 Pues tenemos unas plazas libres, ¿no? 148 00:09:29,193 --> 00:09:30,653 Pues por ahí puedes empezar. 149 00:09:30,736 --> 00:09:33,781 Pero, a decir verdad, voy a necesitar unos hombres. 150 00:09:34,407 --> 00:09:39,495 - ¿No me podrías ayudar a conseguirlos? - Aquí con dinero baila el Chano. 151 00:09:39,704 --> 00:09:41,038 [ríe] 152 00:09:41,622 --> 00:09:43,624 Pues conmigo no vas a tener ningún problema. 153 00:09:43,708 --> 00:09:45,626 Hombre, pues ya nos estamos entendiendo. 154 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 ¿Sabes? Me recuerdas mucho a alguien. 155 00:09:49,547 --> 00:09:50,423 A mí. 156 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Bienvenido, Epigmenio, ¿eh? 157 00:09:57,555 --> 00:10:00,057 Lo estuve escuchando durante la reunión, Arturo, 158 00:10:00,433 --> 00:10:04,395 y me gustaría comenzar contando la historia de su hija Natalia. 159 00:10:04,895 --> 00:10:06,564 [suspira] Natalia. 160 00:10:08,024 --> 00:10:09,734 Su caso fue muy nombrado 161 00:10:10,151 --> 00:10:13,029 ya que ella era la secretaria de Carlos Duarte. 162 00:10:15,740 --> 00:10:17,033 ¿De Carlos Duarte? 163 00:10:18,200 --> 00:10:19,910 Claro. Sí, recuerdo la nota. 164 00:10:20,036 --> 00:10:21,495 Era nuestra única hija. 165 00:10:22,079 --> 00:10:24,040 Su mamá y yo quedamos muy destrozados. 166 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Hace tres años, tres malditos años. 167 00:10:31,797 --> 00:10:34,592 ¿Usted cree que el jefe de Natalia esté vinculado? 168 00:10:35,426 --> 00:10:38,012 No, no creo que haya tenido algo que ver. 169 00:10:38,387 --> 00:10:41,891 Quisiera preguntarle si usted tiene idea de qué fue lo que sucedió. 170 00:10:42,933 --> 00:10:45,269 Dicen que fue una víctima colateral... 171 00:10:45,770 --> 00:10:46,937 Una bala perdida. 172 00:10:47,021 --> 00:10:49,482 Que fue un enfrentamiento entre delincuentes, 173 00:10:49,774 --> 00:10:51,192 pero me dicen que hay un... 174 00:10:51,275 --> 00:10:52,443 Un detenido. 175 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 Sí, Braulio se llama, ¿no? 176 00:10:54,862 --> 00:10:57,990 Naty era una niña que siempre luchaba por sus sueños, 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,868 trabajadora, emprendedora, hermosa. 178 00:11:02,578 --> 00:11:04,246 Me gustaría hablar con su esposa. 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,040 No creo que ella quiera hablar de esto. 180 00:11:06,165 --> 00:11:08,834 ¿Sabe qué? Yo tengo que irme, así que con permiso y gracias por todo. 181 00:11:08,918 --> 00:11:12,296 Sí, sí, está bien. Oiga, pero prométame que lo va a intentar. 182 00:11:13,130 --> 00:11:14,173 Lo intentaré. 183 00:11:14,590 --> 00:11:16,258 - Buen día. - Gracias. 184 00:11:24,809 --> 00:11:26,394 [Agapito] Bienvenido a su casa. 185 00:11:29,772 --> 00:11:30,940 Sus llaves. 186 00:11:32,149 --> 00:11:34,318 No vaya a ser que nos quieran robar, ¿verdad? 187 00:11:37,947 --> 00:11:39,281 Permítame, patrón. 188 00:11:42,284 --> 00:11:43,411 [risa] 189 00:11:44,495 --> 00:11:46,539 [Tacho] Hasta parece broma, en verdad. 190 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Usted no se puede quedar aquí a dormir. 191 00:11:56,924 --> 00:11:58,926 No va a ser por mucho tiempo, Tacho. 192 00:11:59,677 --> 00:12:01,011 Eso te lo aseguro. 193 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 [Miguel] ¿Qué tal el viaje desde Tokio? 194 00:12:14,942 --> 00:12:16,444 [Trejo] Estuvo un poco pesado, ¿eh? 195 00:12:16,569 --> 00:12:18,487 [Miguel] ¿Cómo la llevas con el jetlag? 196 00:12:18,571 --> 00:12:19,572 [risa] 197 00:12:19,655 --> 00:12:21,782 No pude dormir nada en todo el vuelo, 198 00:12:22,491 --> 00:12:24,618 pero lo voy a hacer esta noche, seguro. 199 00:12:25,286 --> 00:12:27,788 Óyeme, muchas gracias por traerme de regreso a casa. 200 00:12:27,872 --> 00:12:29,081 Siempre es un gusto, ¿eh? 201 00:12:29,165 --> 00:12:31,500 Tú me lo habías pedido y lo recordé. 202 00:12:35,087 --> 00:12:36,756 Tadamichi te manda este obsequio. 203 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 "Puede que la espada se use una vez en la vida, 204 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 pero es necesario llevarla consigo siempre". 205 00:12:58,319 --> 00:13:00,863 - Gracias. - Es un honor. 206 00:13:05,701 --> 00:13:08,245 Bien, tú me dirás para qué soy bueno. 207 00:13:14,585 --> 00:13:17,671 Necesito que hagas funcionar estas empresas. 208 00:13:21,675 --> 00:13:22,801 ¿Alguna indicación? 209 00:13:22,885 --> 00:13:25,596 Lavar mucho dinero de manera rápida y efectiva. 210 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 No te preocupes, yo me encargo. 211 00:13:28,974 --> 00:13:30,184 ¿Alguna otra cosa? 212 00:13:30,267 --> 00:13:31,810 Sí, es urgente. 213 00:13:38,442 --> 00:13:40,110 Buenos días, ¿a quién busca? 214 00:13:40,194 --> 00:13:42,029 Hola, buenos días. Busco a Chisca. 215 00:13:42,112 --> 00:13:43,781 ¿A Chisca? Ajá. 216 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 ¿Y a quién anuncio? 217 00:13:45,699 --> 00:13:46,951 Ángel. 218 00:13:47,576 --> 00:13:48,744 Ángel. 219 00:13:50,996 --> 00:13:52,748 Oye, ¿no has visto a Chisca? 220 00:13:52,832 --> 00:13:55,417 No, pero ya oí que la busca un ángel. 221 00:13:55,501 --> 00:13:56,752 [Rosario] Ajá, un ángel. 222 00:13:56,836 --> 00:13:59,004 Me encantaría verle las alitas. 223 00:13:59,088 --> 00:14:00,172 ¡Rosario! 224 00:14:04,885 --> 00:14:05,970 Perdón. [ríe] 225 00:14:06,136 --> 00:14:09,056 Lo que pasa es que pues, tu nombre, Ángel. 226 00:14:09,139 --> 00:14:11,350 - [ríe] Y Rosario es muy chistoso. - [Ángel] Sí. 227 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Sí, sí. Te entiendo y no has escuchado mi apellido. 228 00:14:14,311 --> 00:14:15,479 No, ¿cuál es? 229 00:14:15,813 --> 00:14:16,939 Blanco. 230 00:14:19,525 --> 00:14:21,569 [ríe] ¿Cómo crees? 231 00:14:21,735 --> 00:14:24,863 - Ay, no, pues ya casi te me hinco ahí. - Ya sería una mentada de madre, pues sí. 232 00:14:24,947 --> 00:14:26,407 [ríe] Mucho gusto. 233 00:14:26,490 --> 00:14:27,950 - Adela Cruz. - Adela, mucho gusto. 234 00:14:28,033 --> 00:14:29,910 - Mucho gusto. - [Chisca] ¿Qué haces? 235 00:14:30,035 --> 00:14:32,663 - [Ángel] Platicando. - Le hablo a la chacha, obviamente. 236 00:14:32,746 --> 00:14:36,333 Ay, Chisca, ¿de verdad no te sabes más insultos? Hay muchos. 237 00:14:36,417 --> 00:14:37,835 Sí, me sé varios, de hecho. 238 00:14:37,918 --> 00:14:40,796 - Pues no te salen. - Aléjate de mis amigos. 239 00:14:40,880 --> 00:14:43,591 - Suficiente con que estés en mi casa. - [Ángel] Chisca, ¿qué te pasa? 240 00:14:43,674 --> 00:14:45,342 Déjala que se desahogue. 241 00:14:45,426 --> 00:14:46,969 - ¿Que yo me desahogue? - Sí. 242 00:14:47,052 --> 00:14:49,805 Yo no soy la que está detrás de Miguel como un perro, ¿no? 243 00:14:49,889 --> 00:14:51,473 "Guau, guau. ¡Por favor, dame asilo!". 244 00:14:51,557 --> 00:14:53,100 ¡La única perra que veo aquí eres tú! 245 00:14:53,183 --> 00:14:54,602 - ¡No me toques! - ¡No, Chisca! 246 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 No, vamos a tu cuarto. ¿Adónde es? 247 00:14:57,271 --> 00:14:58,147 Vamos. 248 00:14:58,897 --> 00:15:00,691 - Adiós. - Mucho gusto, Ángel... 249 00:15:00,774 --> 00:15:01,609 ...Blanco. 250 00:15:03,944 --> 00:15:05,738 Necesito un experto cibernético. 251 00:15:07,906 --> 00:15:09,283 Cuando dices experto, 252 00:15:09,742 --> 00:15:12,494 tú te refieres a un hacker sin escrúpulos, ¿verdad? 253 00:15:12,578 --> 00:15:13,621 Tú lo has dicho. 254 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 Pues resulta que te tengo al mejor. 255 00:15:15,873 --> 00:15:17,166 Manuel Tormo. 256 00:15:17,625 --> 00:15:19,418 Hace un tiempo lo saqué de la cárcel. 257 00:15:19,501 --> 00:15:20,669 ¿Es competente? 258 00:15:21,170 --> 00:15:22,338 Es un genio. 259 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Me interesa. 260 00:15:25,674 --> 00:15:27,593 [teclea] 261 00:15:36,143 --> 00:15:37,269 No hay nada. 262 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Pues hace un tiempo que no sé de él, 263 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 pero podría investigar. 264 00:15:42,066 --> 00:15:43,484 Ahora me tengo que ir, 265 00:15:43,567 --> 00:15:46,195 pero cuando vuelvas a Miami no dudes en llamarme. 266 00:15:46,278 --> 00:15:47,363 Eso haré. 267 00:16:00,918 --> 00:16:04,004 Ninguno de mis hombres consiguió averiguar dónde está Epigmenio. 268 00:16:04,338 --> 00:16:05,506 [en inglés] Desapareció. 269 00:16:05,631 --> 00:16:07,841 Es como si se lo hubiera tragado la tierra. 270 00:16:08,258 --> 00:16:10,469 Pues si el Epigmenio se borró del mapa 271 00:16:10,552 --> 00:16:13,722 es porque algo anda tramando y eso me preocupa. 272 00:16:13,806 --> 00:16:16,308 Mira, Coyote, no había querido decírtelo, 273 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 pero yo ya le estoy dudando al Miguel. 274 00:16:20,270 --> 00:16:21,438 Híjole, míster... 275 00:16:22,606 --> 00:16:24,149 Pues yo ando en las mismas. 276 00:16:24,775 --> 00:16:27,152 Don Lamberto muerto, y Miguel, ni sus luces. 277 00:16:27,236 --> 00:16:29,905 ¿Qué vamos a hacer con el business del grupo del Salado, eh? 278 00:16:29,988 --> 00:16:33,409 No tengo ni idea, mi compa, pero eso huele muy mal. 279 00:16:34,743 --> 00:16:35,828 Vamos. 280 00:16:47,965 --> 00:16:49,383 [en ruso] ¿Qué escuchaste? 281 00:16:49,508 --> 00:16:51,719 [en ruso] Andrei decidió entrar al negocio financiero. 282 00:16:51,802 --> 00:16:54,596 [en ruso] Viajará a la Ciudad de México con Karina. 283 00:16:55,097 --> 00:16:57,099 [en ruso] Así que se marcha... 284 00:16:58,642 --> 00:16:59,643 [en ruso] Bien. 285 00:17:01,603 --> 00:17:03,230 [Howard] ¿Así que se van a México? 286 00:17:03,313 --> 00:17:05,023 Sí, ¿eso qué tiene? 287 00:17:05,858 --> 00:17:09,528 Hace pocos días vino ese financista mexicano, Miguel Garza, 288 00:17:09,862 --> 00:17:11,280 y estuvo con ella. 289 00:17:11,613 --> 00:17:15,033 Y ahora ella se va para allá con uno de los rusos. 290 00:17:15,826 --> 00:17:17,453 Van a hacer algún tipo de trato. 291 00:17:17,911 --> 00:17:18,912 Es posible. 292 00:17:20,080 --> 00:17:21,165 A ver, préstame. 293 00:17:25,043 --> 00:17:26,879 ¿Qué es esta porquería, Jeremías? 294 00:17:26,962 --> 00:17:28,964 No quiere que me despegue de la computadora. 295 00:17:29,048 --> 00:17:30,424 - Tengo que comer, ¿no? - Ya. 296 00:17:30,507 --> 00:17:33,635 Por favor, por favor, consígueme el número de vuelo, 297 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 el hotel en el que se van a hospedar, la dirección. 298 00:17:36,055 --> 00:17:37,181 Quiero saberlo todo. 299 00:17:37,264 --> 00:17:40,934 [duda] ¿Y toda esta información para qué? 300 00:17:41,769 --> 00:17:43,145 Voy a ir por ellos. 301 00:17:43,437 --> 00:17:44,605 ¿A México? 302 00:17:44,813 --> 00:17:47,900 Eso es ilegal, usted no tiene jurisdicción en México. 303 00:17:49,735 --> 00:17:50,778 Pues sí. 304 00:17:51,153 --> 00:17:53,739 Pues entonces me voy de vacaciones con mi mujer. 305 00:17:54,573 --> 00:17:55,866 Eso sí es legal, ¿no? 306 00:17:56,700 --> 00:17:57,868 Eso, eso sí. 307 00:17:59,745 --> 00:18:01,371 No voy a perderlos de vista. 308 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 ¿Ya? ¿Ahorita? ¿Sí? 309 00:18:08,879 --> 00:18:10,089 [suspira] 310 00:18:17,638 --> 00:18:20,099 [Rosario] Miren nada más qué delicia. 311 00:18:20,808 --> 00:18:23,727 Vean esos colores. ¡Qué belleza! 312 00:18:23,936 --> 00:18:26,021 Sientan esos aromas. 313 00:18:26,105 --> 00:18:27,397 [olfatea] 314 00:18:27,856 --> 00:18:29,191 Comida oriental. 315 00:18:29,316 --> 00:18:32,110 Para que el patrón no extrañe, ¿verdad, Peligros? 316 00:18:32,444 --> 00:18:33,737 Porque mira, 317 00:18:33,904 --> 00:18:38,408 si Rosario no puede ir a Japón, que Japón venga a Rosario. 318 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 - [ríe] - Quién fuera Japón. 319 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 ¡Vámonos! ¡Qué Japón! ¡A poner la mesa! 320 00:18:49,044 --> 00:18:50,796 ¿Qué pasa, Peligros? ¿Todo bien? 321 00:18:51,004 --> 00:18:53,507 No, pues aquí pidiéndole a Dios y rezándole mucho 322 00:18:53,590 --> 00:18:56,009 para que me mate de una vez ese pescado crudo 323 00:18:56,093 --> 00:18:58,345 antes de que me mate el aburrimiento. 324 00:18:59,138 --> 00:19:01,765 La verdad es que ya me quisiera ir a Ciudad Jiménez. 325 00:19:02,808 --> 00:19:04,351 Sinceramente, yo también, ¿eh? 326 00:19:04,434 --> 00:19:05,519 Mira. 327 00:19:05,602 --> 00:19:08,814 Bueno, lo bueno es que tú te puedes divertir con tus juguetes. 328 00:19:09,231 --> 00:19:10,357 ¿Y yo? 329 00:19:11,149 --> 00:19:12,734 No puedo jugar con los míos. 330 00:19:13,610 --> 00:19:16,655 Tranquilo, hombre, no pierdas la fe, todo pasa. 331 00:19:19,908 --> 00:19:21,159 ¿Y sí estará bueno ese? 332 00:19:21,493 --> 00:19:23,745 Parece que ya llegó el patrón, apúrale. 333 00:19:23,829 --> 00:19:26,165 [Miguel] Hola. ¿Hay alguien en casa? 334 00:19:26,248 --> 00:19:28,417 Claro que sí, estamos todos, señor, 335 00:19:28,500 --> 00:19:30,210 y le tenemos una sorpresita. 336 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 ¿Sí? ¿Una sorpresa? 337 00:19:31,420 --> 00:19:33,547 - [Rosario] Sí, adelante. - Miguel, hola. 338 00:19:34,006 --> 00:19:36,133 - Hola. - ¿Qué crees que me dijo el doctor? 339 00:19:36,216 --> 00:19:37,718 - ¿Qué? - Que ya estoy bien. 340 00:19:37,801 --> 00:19:42,764 Ya puedo trabajar, puedo hacer ejercicio, puedo ir al cine si alguien me invita. 341 00:19:43,640 --> 00:19:46,351 ¿Y qué tal la pasaste estos días en la casa? 342 00:19:46,977 --> 00:19:48,312 Muy bien, gracias. 343 00:19:48,937 --> 00:19:50,439 Bueno, digamos que bien. 344 00:19:52,232 --> 00:19:53,734 La verdad, más o menos. 345 00:19:54,818 --> 00:19:57,988 Me imagino que lo dices por mi hermana, supongo. 346 00:19:58,113 --> 00:20:01,408 Después de todo lo que has hecho por mí, lo último que voy a hacer es quejarme. 347 00:20:02,034 --> 00:20:05,120 Entiendo, el carácter de Chisca es bastante complicado. 348 00:20:05,245 --> 00:20:07,998 Nada que unas buenas nalgadas no puedan arreglar. 349 00:20:09,458 --> 00:20:11,543 El que sí me preocupa es tu hermano Jorge. 350 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 - ¿Por qué? - ¿Cómo que por qué? 351 00:20:14,171 --> 00:20:17,507 No duerme, no habla, no come. Ojalá y se bañe. 352 00:20:19,051 --> 00:20:20,510 Su caso es un poco diferente. 353 00:20:20,719 --> 00:20:21,845 ¿Por qué, Miguel? 354 00:20:21,970 --> 00:20:24,431 Tiene 25 años, ni siquiera se divierte. 355 00:20:24,514 --> 00:20:26,391 Si yo te contara cómo era yo a los... 356 00:20:26,475 --> 00:20:28,477 Uy, no, el fiestón que monté. 357 00:20:28,560 --> 00:20:33,732 No, no sabes, karaoke, chupe, 80 personas, llegó el mariachi. 358 00:20:34,816 --> 00:20:35,901 No es cierto, hombre. 359 00:20:36,026 --> 00:20:37,861 Éramos tres gatos arriba de mi coche 360 00:20:37,945 --> 00:20:41,156 y el mariachi era mi estéreo, pero valíamos por 80. 361 00:20:41,365 --> 00:20:43,033 [música alegre] 362 00:20:43,158 --> 00:20:48,246 No, mira. Él tuvo una infancia muy diferente a la de los demás. 363 00:20:48,914 --> 00:20:51,875 Fue testigo del asesinato de mis padres siendo muy niño. 364 00:20:52,042 --> 00:20:53,043 [música termina] 365 00:20:53,335 --> 00:20:54,419 Lo siento mucho. 366 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 Sí, yo también. 367 00:20:55,921 --> 00:20:57,005 Eso lo marcó. 368 00:20:57,089 --> 00:21:00,342 Además, mi abuelo y Dora lo sobreprotegieron muchísimo. 369 00:21:00,425 --> 00:21:01,635 Pues claro, me imagino. 370 00:21:01,718 --> 00:21:04,846 Le cuesta mucho relacionarse con el mundo entero. 371 00:21:06,223 --> 00:21:09,434 Lo bueno es que yo no soy el mundo entero, solo soy Adela. 372 00:21:10,644 --> 00:21:12,187 Y eso es más que suficiente. 373 00:21:15,857 --> 00:21:17,567 [Miguel] Está bonita la mesa, ¿no? 374 00:21:17,901 --> 00:21:19,903 - [Adela] Ajá. - [Miguel] ¡Qué sorpresa! 375 00:21:20,737 --> 00:21:23,323 [Rosario] Señorita Chisca, la mesa está servida. 376 00:21:26,994 --> 00:21:28,704 Todo se ve delicioso. 377 00:21:28,787 --> 00:21:30,706 - Felicidades a los dos. - Ay, muchísimas gracias. 378 00:21:30,789 --> 00:21:34,126 Es comida japonesa para que el señor Miguel se sienta en casa. 379 00:21:34,209 --> 00:21:35,961 - Muchas gracias. - Uy, y sí se ve. 380 00:21:36,878 --> 00:21:38,588 Le recomiendo comenzar con este. 381 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 - [Chisca] Ven conmigo a cenar. - Pásame uno. 382 00:21:40,549 --> 00:21:41,675 [Chisca] No, acá en la mesa. 383 00:21:41,758 --> 00:21:43,427 - [Rosario] Y soja. - [Peligros] ¿Qué haces? 384 00:21:43,510 --> 00:21:46,555 Nada, nomás estoy queriendo invitarte a cenar con nosotros. 385 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 - [Miguel] ¿Qué pasa? - Siéntate aquí. Siéntate. 386 00:21:48,807 --> 00:21:50,142 Siéntate, gracias. 387 00:21:50,600 --> 00:21:52,561 - [Miguel] ¿Qué haces, Chisca? - [Chisca] Nada. 388 00:21:52,644 --> 00:21:54,771 Nada más que como estoy viendo que la servidumbre 389 00:21:54,855 --> 00:21:58,442 puede cenar con nosotros, pues, ¿por qué no todos también? 390 00:21:58,525 --> 00:21:59,901 ¿No? 391 00:21:59,985 --> 00:22:02,321 Basta, Chisca, me está cansando tu actitud. 392 00:22:02,738 --> 00:22:04,197 ¿Cuál es el problema? 393 00:22:04,281 --> 00:22:06,491 Yo no tengo ningún problema con compartir mi mesa. 394 00:22:06,908 --> 00:22:08,410 El problema lo tengo contigo. 395 00:22:10,078 --> 00:22:12,247 Buenas noches, patrón, usted perdone. 396 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 [música de tensión] 397 00:22:17,252 --> 00:22:18,420 Esmeralda, acompáñame. 398 00:22:26,303 --> 00:22:28,680 ¿Ya? ¿Y? ¿Qué es lo que quieres? 399 00:22:29,514 --> 00:22:30,640 Quiero a mi familia. 400 00:22:32,100 --> 00:22:34,770 Tú dijiste que eso íbamos a ser, ¿no? ¿Una familia? 401 00:22:35,604 --> 00:22:36,813 Como antes. 402 00:22:37,564 --> 00:22:40,984 Pero mira, traes a cualquier personcita que encuentras en la calle 403 00:22:41,068 --> 00:22:42,819 - y te la metes a casa. - Adela es mi amiga. 404 00:22:42,903 --> 00:22:45,155 ¿Es tu amiga o es la que reemplaza a Asya en tu cama? 405 00:22:45,238 --> 00:22:48,367 ¿Qué fue lo que te hicieron que te amargaron tanto la vida, Chisca? 406 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Tú no te atrevas a hablarme. 407 00:22:50,118 --> 00:22:51,286 Ni quien quiera. 408 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Esto no puede seguir así. 409 00:22:59,586 --> 00:23:01,671 No, me cae que no, ¿verdad? 410 00:23:18,146 --> 00:23:21,942 Híjole, como que se le está viniendo el tiempo encima a Miguel, ¿a poco no? 411 00:23:22,025 --> 00:23:24,152 Miguel ya lo sabe, pues si no es ningún tonto. 412 00:23:24,236 --> 00:23:27,697 Pues sí, pero no tenemos novedades del joven Miguel y eso nos preocupa. 413 00:23:27,781 --> 00:23:29,574 [Ricardo] No, no tienen por qué preocuparse. 414 00:23:29,658 --> 00:23:31,368 Miguel es hombre de palabra. 415 00:23:31,618 --> 00:23:34,871 Si Miguel les dijo que va a cumplir antes del tiempo pactado, 416 00:23:34,955 --> 00:23:36,164 es porque así lo hará. 417 00:23:36,415 --> 00:23:38,875 Pues a lo mejor ustedes le creen porque son familia, 418 00:23:38,959 --> 00:23:41,253 pero nosotros apenas lo conocemos, entiéndanos. 419 00:23:41,419 --> 00:23:43,505 Ah, pues se lo voy a presentar y de la mejor manera. 420 00:23:43,839 --> 00:23:47,050 Miguel tiene sangre en las venas del señor Lamberto, ¿cómo la ve? 421 00:23:47,175 --> 00:23:49,428 Más que suficiente presentación, ¿no? ¿O qué? 422 00:23:49,511 --> 00:23:53,014 Miren, Miguel ha trabajado en ello desde que llegó a México 423 00:23:53,098 --> 00:23:55,308 y, créannos, no va a llegar con las manos vacías. 424 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 Look, mister, no creo que pase, 425 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 pero si el joven Miguel no cumple con su palabra, 426 00:24:01,022 --> 00:24:02,941 no nos va a quedar más remedio que quedarnos 427 00:24:03,024 --> 00:24:04,734 con todos los activos de los Garza. 428 00:24:05,694 --> 00:24:09,656 Si Miguel no cumple con su palabra, yo misma le escupo las coronas de platino 429 00:24:09,739 --> 00:24:12,826 que tengo en la boca para que se quede hasta el último quinto de esta familia. 430 00:24:12,909 --> 00:24:15,662 - [ríe] No, pues está bueno. Así sí. - Ajá. 431 00:24:15,912 --> 00:24:17,289 - ¿Estamos claros? - Sí. 432 00:24:17,372 --> 00:24:18,623 Como el agua. 433 00:24:18,707 --> 00:24:20,458 - [risa] - Siempre un placer. 434 00:24:20,667 --> 00:24:22,085 Que le vaya bien, Coyote. 435 00:24:22,419 --> 00:24:24,087 - Hasta luego, Zaragoza. - Hasta luego. 436 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 [puerta al abrir] 437 00:24:27,132 --> 00:24:28,300 [Ricardo suspira] 438 00:24:28,466 --> 00:24:30,635 Eso estuvo muy arriesgado, Dora. 439 00:24:30,886 --> 00:24:34,681 En riesgo he vivido toda mi vida y no será ni la primera ni la última vez. 440 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 Además, todavía hay tiempo. 441 00:24:36,308 --> 00:24:38,894 Pues sí, sí hay tiempo, pero el tiempo corre y muy rápido. 442 00:24:38,977 --> 00:24:40,187 ¿Y qué se te ocurre? 443 00:24:40,270 --> 00:24:42,772 No sé, pero tenemos que armar un nuevo plan. 444 00:24:44,816 --> 00:24:46,985 - Nuestro único plan es Miguel. - Sí. 445 00:24:51,198 --> 00:24:52,657 [Miguel] No te preocupes, Dora, 446 00:24:52,782 --> 00:24:54,701 yo soy el más consciente del tiempo que me queda. 447 00:25:05,879 --> 00:25:07,214 ¿Qué quieres? 448 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Quiero paz. 449 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Ok. 450 00:25:11,134 --> 00:25:14,095 [Miguel] Esta es nuestra oportunidad de tratarnos como hermanos. 451 00:25:15,013 --> 00:25:16,640 Esta es nuestra oportunidad. 452 00:25:17,224 --> 00:25:18,516 Déjame ayudarte. 453 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 [Chisca] ¿Quieres ayudarme en qué? 454 00:25:21,895 --> 00:25:23,355 [Miguel] Necesitas rehabilitarte. 455 00:25:23,438 --> 00:25:26,858 Ay, claro, tu manera de ayudarme es encerrarme en un lugar. 456 00:25:26,942 --> 00:25:29,528 - No, no estoy diciendo que tiene que... - Vete al diablo, ¿va? 457 00:25:37,786 --> 00:25:39,120 Aquí lo cobra todo, por favor. 458 00:25:39,204 --> 00:25:40,455 Claro que sí. 459 00:25:44,793 --> 00:25:46,169 Aquí está su tarjeta 460 00:25:46,711 --> 00:25:51,550 y aquí están sus habitaciones, son la 408 y la 410. 461 00:25:51,633 --> 00:25:53,552 - Gracias. - [hombre] ¿Necesitan algún bellboy? 462 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 No, está bien así, gracias. 463 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 Gracias, señor. 464 00:26:00,684 --> 00:26:01,851 Bienvenido. 465 00:26:05,063 --> 00:26:07,274 Oye, me esperas unos minutos a arreglar todo 466 00:26:07,357 --> 00:26:08,733 y luego te llamo a tu habitación. 467 00:26:08,858 --> 00:26:10,569 - ¿Ok? - [en ruso] Bien. 468 00:26:14,656 --> 00:26:16,157 [en inglés] Howard, por favor. 469 00:26:16,616 --> 00:26:18,827 Ya, ya, mujer, deja de quejarte. 470 00:26:18,910 --> 00:26:20,996 Ay, pero es demasiado caro este hotel, mi vida. 471 00:26:21,079 --> 00:26:23,206 - [ríe] No te preocupes, mi amor. Ven. - Ay. 472 00:26:23,290 --> 00:26:25,375 - Gracias por cuidar mi dinero. - Mira esto. 473 00:26:25,458 --> 00:26:26,960 Vamos a divertirnos, ven. 474 00:26:27,210 --> 00:26:28,670 - [Nora] Hola. - [Howard] Hi. 475 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Hola, bienvenidos. 476 00:26:29,838 --> 00:26:31,298 - [Nora] ¿Qué tal? - Tomen asiento. 477 00:26:31,381 --> 00:26:32,507 Gracias. 478 00:26:39,347 --> 00:26:40,473 [Adela] Buenos días. 479 00:26:41,558 --> 00:26:44,144 - Te ves muy bien. - Estoy bien. 480 00:26:44,227 --> 00:26:47,480 Qué mejor que empezar el día trabajando en lo que a uno le gusta, ¿a poco no? 481 00:26:47,564 --> 00:26:48,648 Tienes toda la razón. 482 00:26:49,566 --> 00:26:50,609 Gracias. 483 00:26:57,616 --> 00:26:58,700 [Adela] Ay. 484 00:26:58,783 --> 00:26:59,951 ¿Para adónde, patrón? 485 00:27:00,118 --> 00:27:01,286 A la oficina. 486 00:27:01,536 --> 00:27:02,620 Claro que sí. 487 00:27:09,419 --> 00:27:11,504 [Adela canta desafinada] ♪ Sin palabras ♪ 488 00:27:11,838 --> 00:27:15,133 ♪ Yo te quiero seguir amando ♪ 489 00:27:15,383 --> 00:27:17,594 ♪ Sin palabras ♪ 490 00:27:17,969 --> 00:27:21,181 ♪ Porque estar sin ti me hace daño ♪ 491 00:27:23,350 --> 00:27:27,312 Ahí te hablan, digo, por lo de "sin palabras", ¿verdad? 492 00:27:27,395 --> 00:27:28,813 No por lo del amor. 493 00:27:28,897 --> 00:27:30,190 Hablas muy poco. 494 00:27:30,482 --> 00:27:32,233 En cambio, yo, uh... 495 00:27:36,780 --> 00:27:39,449 ¿Siempre has sido un hombre de pocas palabras? 496 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Así es la cultura japonesa. 497 00:27:41,534 --> 00:27:43,453 Bueno, mínimo a ti no te pueden decir eso 498 00:27:43,536 --> 00:27:46,748 de que en boca cerrada no entran moscas, ¿verdad? 499 00:27:47,248 --> 00:27:48,667 La verdad es que no sé si pueda 500 00:27:48,750 --> 00:27:50,877 volver a acostumbrarme a la cultura mexicana. 501 00:27:50,960 --> 00:27:53,755 A lo mejor, lo que te hace falta es una novia mexicana. 502 00:27:54,547 --> 00:27:57,634 [teléfono suena] 503 00:27:58,301 --> 00:27:59,135 [Miguel] ¿Hola? 504 00:28:00,095 --> 00:28:01,304 Señor Garza, 505 00:28:01,930 --> 00:28:05,141 su voz suena mucho más sensual por teléfono que en persona. 506 00:28:05,475 --> 00:28:07,435 Pensé que ya podíamos hablarnos de tú. 507 00:28:08,520 --> 00:28:10,814 A veces resulta un poco más excitante 508 00:28:10,897 --> 00:28:13,692 empezar la conversación con más formalidad, ¿no cree? 509 00:28:13,775 --> 00:28:17,362 - Supongo que ya llegaron. - Supones bien. Acabamos de llegar. 510 00:28:18,154 --> 00:28:21,783 Si quieres nos podemos ver en unas horas, si te parece conveniente. 511 00:28:21,950 --> 00:28:22,784 Perfecto. 512 00:28:23,159 --> 00:28:25,870 A los rusos siempre les gusta comer negociando. 513 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Tengo el lugar ideal para encontrarnos. 514 00:28:28,081 --> 00:28:29,541 - ¿Tienes dónde anotar? - Sí. 515 00:28:29,624 --> 00:28:30,708 Dime. 516 00:28:32,293 --> 00:28:33,670 Un minutito. 517 00:28:35,130 --> 00:28:36,214 Ahora sí. 518 00:28:36,506 --> 00:28:39,968 La dirección es Bruno Traven 578, esquina con Pirineos. 519 00:28:40,385 --> 00:28:42,262 Nos vemos ahí a la 13:30, ¿bien? 520 00:28:42,595 --> 00:28:44,305 Estaré ansiosa de verte. 521 00:28:44,431 --> 00:28:45,640 [Miguel] Seremos dos. 522 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 [Adela canta] ♪ Sin palabras ♪ 523 00:28:51,938 --> 00:28:54,983 ♪ Tu silencio me está matando ♪ 524 00:28:55,525 --> 00:28:57,527 ♪ Sin palabras ♪ 525 00:28:57,944 --> 00:29:01,156 ♪ Porque estar sin ti me hace daño ♪ 526 00:29:02,323 --> 00:29:03,491 ♪ Amor ♪ [ríe] 527 00:29:05,243 --> 00:29:07,078 ♪ Sin palabras ♪ 528 00:29:07,662 --> 00:29:11,124 ♪ Porque estar sin ti me hace daño ♪ 529 00:29:11,666 --> 00:29:13,752 Gracias por el concierto, muy bonito. 530 00:29:13,835 --> 00:29:14,961 Cuando quieras. 531 00:29:15,044 --> 00:29:17,338 Voy a desayunar algo antes de subir a la oficina, ¿gustas? 532 00:29:17,422 --> 00:29:21,176 No, gracias, yo desayuno pesado, sino a mediodía valgo gorro. 533 00:29:21,384 --> 00:29:22,969 Bueno, espérame arriba entonces. 534 00:29:23,636 --> 00:29:25,930 - ¿Arriba? - Sí, en la oficina. Ahí te alcanzo. 535 00:29:26,598 --> 00:29:28,141 [Adela] Como diga, patrón. 536 00:29:53,124 --> 00:29:55,418 Andrei, ya hablé con Miguel Garza, 537 00:29:55,502 --> 00:29:57,587 nos vamos a ver al mediodía para cerrar el trato. 538 00:29:57,670 --> 00:30:00,048 - [en ruso] Bien. - [en ruso] Yo voy por ti. 539 00:30:08,473 --> 00:30:10,099 [música] 540 00:30:17,065 --> 00:30:18,942 [música de tensión] 541 00:30:24,656 --> 00:30:27,158 [hombre] Qué bonita casa nueva te compraste, Miguel. 542 00:30:27,700 --> 00:30:28,701 ¿Te conozco? 543 00:30:29,285 --> 00:30:31,496 [hombre] No todavía, pero yo a ti sí. 544 00:30:32,121 --> 00:30:34,374 A tu hermana Chisca también. Es muy guapa. 545 00:30:34,791 --> 00:30:36,459 Lástima sus adicciones, ¿no? 546 00:30:37,585 --> 00:30:40,630 Tu hermano Jorge tiene muchos problemas psicológicos, ¿verdad? 547 00:30:40,713 --> 00:30:43,675 ¿Qué tal te trata la vida de asesor financiero en la ciudad? 548 00:30:44,634 --> 00:30:45,760 ¿Algo más? 549 00:30:48,471 --> 00:30:49,931 [hombre] ¿Adela cómo está? 550 00:30:50,807 --> 00:30:52,934 ¡Ay! ¡Ay, Miguel! 551 00:30:53,560 --> 00:30:55,436 - ¡Ay! - Dime quién eres y para quién trabajas. 552 00:30:55,520 --> 00:30:58,189 - Ay, tengo muñecas sensibles, ¡por favor! - ¡Contéstame! 553 00:30:58,523 --> 00:31:01,192 Ay, soy Manuel Tormo, el hacker que estabas buscando. 554 00:31:07,782 --> 00:31:11,661 [quejidos] 555 00:31:11,786 --> 00:31:13,121 ¿Cómo me encontraste? 556 00:31:15,582 --> 00:31:18,793 Pues si la gente supiera que por cada persona que buscan en internet 557 00:31:18,877 --> 00:31:22,338 o las promociones que le pican, de esas que te mandan, 558 00:31:22,463 --> 00:31:25,133 nos dan acceso a todo su sistema, pues... 559 00:31:26,092 --> 00:31:28,011 ...no estarían tanto tiempo en las redes. 560 00:31:28,928 --> 00:31:30,972 Pues mucho gusto, Manuel. 561 00:31:31,055 --> 00:31:33,099 Nadie me dice Manuel, todo mundo me dice el Flaco. 562 00:31:33,182 --> 00:31:34,017 Flaco. 563 00:31:34,475 --> 00:31:35,768 Pues, mucho gusto. 564 00:31:35,894 --> 00:31:38,229 Debo reconocer que estoy gratamente sorprendido contigo. 565 00:31:38,730 --> 00:31:40,148 Créeme que eso es difícil. 566 00:31:40,231 --> 00:31:41,649 Ay, ¡qué bueno que te gustó! 567 00:31:41,733 --> 00:31:44,068 No me quiero imaginar cómo es cuando no te gusta. 568 00:31:44,152 --> 00:31:46,613 - Te lo dejo a tu imaginación. - Que es mucha. 569 00:31:46,905 --> 00:31:49,198 Si quieres trabajar conmigo, ya estás contratado. 570 00:31:49,616 --> 00:31:51,409 ¿De verdad? Muchas gracias. ¿Cuándo empiezo? 571 00:31:51,826 --> 00:31:52,952 Ya empezaste. 572 00:31:53,286 --> 00:31:54,329 Y otra cosa, 573 00:31:54,871 --> 00:31:58,082 si vuelves a acceder a alguno de mis dispositivos sin mi autorización, 574 00:31:58,166 --> 00:32:01,210 tus muñecas serán la menor de tus preocupaciones, ¿entendido? 575 00:32:02,795 --> 00:32:03,922 Entendido. 576 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Buenos días, señorita, ¿en qué le puedo servir? 577 00:32:15,683 --> 00:32:17,310 Cuánta formalidad. [ríe] 578 00:32:17,393 --> 00:32:19,395 La verdad, un cafecito me caería muy bien, 579 00:32:19,479 --> 00:32:22,273 pero como yo también trabajo aquí, no me voy a aprovechar. 580 00:32:22,357 --> 00:32:23,775 ¿Tú trabajas aquí? 581 00:32:23,858 --> 00:32:25,068 Adela. 582 00:32:25,735 --> 00:32:26,986 Miriam, mucho gusto. 583 00:32:27,111 --> 00:32:29,155 Por lo que veo, tú eres la recepcionista. 584 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 Así es, estoy empezando. 585 00:32:31,324 --> 00:32:35,286 La verdad es que estoy un poco nerviosa, no había tenido muchos trabajos antes. 586 00:32:35,370 --> 00:32:38,915 Pues relájate, lo haces muy bien, hasta importante me sentí cuando llegué. 587 00:32:38,998 --> 00:32:40,416 - [Miriam] Muchas gracias. - Miriam. 588 00:32:40,833 --> 00:32:43,002 - ¿Sí? - ¿Estás trabajando? 589 00:32:43,336 --> 00:32:45,880 Estoy trabajando, señorita Jimena, disculpe. 590 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 ¿Te puedo ayudar en algo? 591 00:32:51,928 --> 00:32:55,098 Sí. Me encantaría conocer este lugar, está increíble. 592 00:32:56,766 --> 00:32:58,559 [Jimena ríe] Perdón. 593 00:33:00,019 --> 00:33:01,104 Perdón. 594 00:33:02,063 --> 00:33:03,106 ¿Tú quién eres? 595 00:33:03,189 --> 00:33:05,191 Adela, la conductora de Miguel. 596 00:33:06,109 --> 00:33:08,861 Ah, ¿tú eres el chofer del señor Garza? 597 00:33:09,570 --> 00:33:13,616 Pues sí, conductora, chofer, como me quieras llamar. 598 00:33:13,783 --> 00:33:17,995 Y, la verdad, es que eso de "señor Garza" como que no lo aplico mucho. 599 00:33:18,079 --> 00:33:21,040 Me suena a viejito y de viejito no tiene nada. 600 00:33:22,000 --> 00:33:24,085 Pues mucho gusto, Adela. 601 00:33:24,168 --> 00:33:26,921 Y aprovechando que estás aquí, justo le iba a pedir a Miriam 602 00:33:27,004 --> 00:33:30,550 que llevara este sobre a mensajería, pero a ver si me haces el favor, gracias. 603 00:33:30,883 --> 00:33:34,345 No, lo que pasa es que Miguel me contrató como conductora exclusiva, 604 00:33:34,429 --> 00:33:35,930 no soy IBM. 605 00:33:36,889 --> 00:33:38,015 ¿IBM? 606 00:33:38,099 --> 00:33:41,144 [Adela] Y veme, y llévele y tráigale. 607 00:33:43,104 --> 00:33:43,938 ¿Sale? 608 00:33:45,273 --> 00:33:46,441 No, pues... 609 00:33:47,024 --> 00:33:48,067 ...sale. 610 00:33:48,151 --> 00:33:49,902 [música alegre] 611 00:33:50,111 --> 00:33:51,612 [suspira] Guau. 612 00:34:00,580 --> 00:34:01,706 [música de tensión] 613 00:34:01,789 --> 00:34:02,999 [murmulla en ruso] 614 00:34:19,432 --> 00:34:21,893 [hombre] Están en la habitación 408 615 00:34:23,186 --> 00:34:24,479 y 410. 616 00:34:38,242 --> 00:34:41,871 [teléfono suena] 617 00:34:44,957 --> 00:34:45,958 ¿Hola? 618 00:34:46,042 --> 00:34:48,044 [en ruso] Me salí del hotel. 619 00:34:48,377 --> 00:34:52,006 [en ruso] Ahí está Sergei. 620 00:34:53,925 --> 00:34:56,010 [en ruso] Vas a tener que... 621 00:34:57,011 --> 00:34:58,304 ...salir de ahí. 622 00:34:58,638 --> 00:35:02,016 Ok, toma un taxi y ve al restaurante donde va a estar Miguel Garza. 623 00:35:02,100 --> 00:35:03,601 Ahorita te mando la dirección. 624 00:35:03,768 --> 00:35:07,230 [en ruso] Sí, ahí te veo. 625 00:35:08,981 --> 00:35:11,234 [música de acción] 626 00:35:16,614 --> 00:35:17,990 [en ruso] Maldito... 627 00:35:42,265 --> 00:35:43,474 Karina. 628 00:35:44,142 --> 00:35:45,309 [en ruso] Vámonos. 629 00:35:54,694 --> 00:35:57,488 [Howard] ¿Sí, bueno? Oye, ocupo que me hagas un favor. 630 00:35:57,655 --> 00:35:58,698 ¿Sí? 631 00:35:58,906 --> 00:36:00,074 Ajá. 632 00:36:01,409 --> 00:36:02,451 Bueno. 633 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Ah, sí, sí. 634 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Como quedamos. Sí, claro. 635 00:36:06,873 --> 00:36:07,957 Hasta luego. 636 00:36:14,422 --> 00:36:15,464 Taxi. 637 00:36:46,037 --> 00:36:47,830 Cuatrocientos diez. 638 00:36:48,789 --> 00:36:50,291 Cuatrocientos diez. 639 00:36:51,000 --> 00:36:52,460 Cuatrocientos diez. 640 00:36:55,004 --> 00:36:56,130 ¡Ay! 641 00:36:56,464 --> 00:36:58,841 Disculpe, por favor, ¿me permite unos minutos? 642 00:36:58,925 --> 00:37:00,426 Es que me siento muy mal. 643 00:37:00,509 --> 00:37:02,303 - [mujer] Claro que sí, señor. - Gracias. 644 00:37:02,428 --> 00:37:04,221 - Muchísimas gracias. - Permiso. 645 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 [Howard] Ah. 646 00:37:32,750 --> 00:37:36,796 "Bruno Traven 578, 647 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 esquina Pirineos". 648 00:37:42,343 --> 00:37:43,511 Pirineos. 649 00:37:46,097 --> 00:37:47,556 Restaurante Pierino's. 650 00:37:49,100 --> 00:37:50,351 Pierino's. 651 00:37:53,062 --> 00:37:54,605 [en ruso] Tú por ahí y tú por allá. 652 00:38:01,988 --> 00:38:03,739 [música de acción] 653 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 ¡Karina! 654 00:38:44,113 --> 00:38:45,156 [grita en ruso] 655 00:38:46,449 --> 00:38:48,159 [mujer] ¿Qué te pasa? 656 00:39:24,570 --> 00:39:26,405 [teléfono suena] 657 00:39:27,782 --> 00:39:29,492 - Karina. - Miguel, estoy en problemas. 658 00:39:29,575 --> 00:39:31,744 - Necesito tu ayuda. - ¿Qué sucede? 659 00:39:31,827 --> 00:39:33,162 Sergei me está persiguiendo. 660 00:39:33,496 --> 00:39:34,747 Ayúdame, por favor. 661 00:39:34,830 --> 00:39:35,998 ¿Dónde estás? 662 00:39:36,082 --> 00:39:37,541 Entré a un centro comercial. 663 00:39:37,625 --> 00:39:39,668 Está a unas calles del hotel. 664 00:39:40,002 --> 00:39:42,088 - ¿Paseo Periférico? - Exacto, ese. 665 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 Estoy escondida en un baño en el segundo piso. 666 00:39:45,132 --> 00:39:47,093 Voy para allá. ¿Estás con Andrei? 667 00:39:47,468 --> 00:39:48,803 No, él pudo escaparse. 668 00:39:48,886 --> 00:39:50,096 Apúrate, por favor. 669 00:39:50,304 --> 00:39:51,430 Voy para allá. 670 00:40:07,655 --> 00:40:09,323 Adela, tengo que irme ya. 671 00:40:09,406 --> 00:40:11,325 Sí, claro, ¿todo bien? 672 00:40:11,409 --> 00:40:12,868 Sí, en el camino te explico. 673 00:40:21,001 --> 00:40:21,836 [Adela] Bueno, ¿qué? 674 00:40:21,919 --> 00:40:23,879 ¿Esta persona no puede esperar a que llegues al centro comercial? 675 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 [Miguel] No, es un asunto urgente. 676 00:40:25,172 --> 00:40:27,424 - Quizá sea preferible que maneje yo. - No. 677 00:40:27,508 --> 00:40:29,552 ¿De qué te sirve contratar a una conductora estrella 678 00:40:29,635 --> 00:40:30,845 si la usas para pasear? 679 00:40:30,928 --> 00:40:33,097 - Esto es serio. - Yo también. Ya te entendí. 680 00:40:33,180 --> 00:40:34,682 Súbete, ponte el cinturón. 681 00:40:36,392 --> 00:40:37,560 [Adela] Gracias. 682 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Vamos. 683 00:40:45,651 --> 00:40:46,777 Amárrate. 684 00:41:10,342 --> 00:41:11,635 [hombre grita] 685 00:41:14,430 --> 00:41:15,598 [cristal al quebrarse] 686 00:41:27,109 --> 00:41:28,777 - ¿Qué tanta prisa tenemos? - Mucha. 687 00:41:28,861 --> 00:41:30,196 Perfecto. 688 00:41:41,999 --> 00:41:43,459 [bocina de auto] 689 00:41:49,715 --> 00:41:51,300 No conocía esta habilidad tuya. 690 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 [Adela] Tengo muchas habilidades 691 00:41:53,010 --> 00:41:54,720 - que no conoces todavía. - [Miguel ríe] 692 00:41:55,304 --> 00:41:57,306 Espérame a la salida de los elevadores. 693 00:42:02,269 --> 00:42:03,938 Un agua mineral, por favor. 694 00:42:13,322 --> 00:42:14,782 ¿Quién será este hombre? 695 00:42:15,157 --> 00:42:17,868 [Jeremías] No sé, ¿valdrá la pena echarle un ojo? 696 00:42:18,244 --> 00:42:19,453 Vale la pena. 697 00:42:20,371 --> 00:42:21,872 Averigua todo sobre él. 698 00:42:22,122 --> 00:42:25,042 En una de esas, es el pez gordo que estoy buscando. 699 00:42:29,088 --> 00:42:30,172 [en ruso] ¿Encontraron algo? 700 00:42:30,256 --> 00:42:31,715 [ambos en ruso] Nada. 701 00:42:31,799 --> 00:42:34,218 Encuéntrenla y no regresen sin ella. 702 00:42:49,817 --> 00:42:51,193 [mujer] ¿Sí te las lavaste bien? 703 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 Espero que sí, ¿oíste? 704 00:42:52,569 --> 00:42:53,988 - Porque si no... - Oye, toma. 705 00:42:54,071 --> 00:42:55,614 - ¡Oye, mira! - Para ti. 706 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 ¿Cómo se dice, mi amor? 707 00:42:57,700 --> 00:42:58,742 - Gracias. - Por nada. 708 00:42:58,826 --> 00:43:00,327 [mujer] Muchas gracias, señor. 709 00:43:00,411 --> 00:43:02,454 Ay, ¡qué lindos! 710 00:43:05,874 --> 00:43:07,001 Karina. 711 00:43:09,128 --> 00:43:10,379 Ay, Miguel, por fin. 712 00:43:13,340 --> 00:43:14,466 - ¿Estás bien? - Sí. 713 00:43:14,550 --> 00:43:18,053 Pero creo que no saben dónde estoy, pero tienen toda la paciencia del mundo 714 00:43:18,137 --> 00:43:19,471 para esperarme aquí por horas. 715 00:43:19,555 --> 00:43:21,098 - Sí. - ¿Te vieron? 716 00:43:21,181 --> 00:43:22,474 - No, no. - Ok. 717 00:43:22,558 --> 00:43:24,977 Porque no necesito decirte lo peligroso que puede ser Sergei. 718 00:43:25,060 --> 00:43:26,687 Sí, yo sé, hay que tener cuidado. 719 00:43:26,770 --> 00:43:28,355 - ¿Le pudiste avisar a Andrei? - Sí. 720 00:43:28,439 --> 00:43:30,816 Bueno, hay que tener mucha precaución, están por ahí. 721 00:43:30,899 --> 00:43:32,067 Ok. 722 00:43:35,446 --> 00:43:36,572 Vamos. 723 00:43:37,364 --> 00:43:39,450 [música de acción] 724 00:43:57,426 --> 00:44:00,137 [Sergei] Señorita Grishenko, señor Garza, 725 00:44:01,013 --> 00:44:02,514 por fin nos encontramos. 726 00:44:02,598 --> 00:44:03,891 ¿Dónde está Andrei? 727 00:44:04,350 --> 00:44:06,977 [música de suspenso] 728 00:44:10,356 --> 00:44:11,774 [música termina] 54222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.