Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,359 --> 00:00:30,613
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:53,344
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,553 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,602 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:07,192
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,400 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,040 --> 00:01:27,879
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:42,018 --> 00:01:43,645
[Miguel] Jimena, gracias por venir.
18
00:01:48,399 --> 00:01:49,234
Acepto.
19
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
Bienvenida al equipo entonces.
20
00:02:10,755 --> 00:02:12,173
[Miguel] Quiero una explicación.
21
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
¿Sueles llevar un arma en el bolso?
22
00:02:18,930 --> 00:02:19,764
Perdón,
23
00:02:20,348 --> 00:02:23,226
pero es que si voy a trabajar
en negocios ilegales
24
00:02:23,309 --> 00:02:25,895
al menos tengo que poder cuidarme, ¿no?
25
00:02:26,604 --> 00:02:29,023
Estoy contratando a un financista,
no a un sicario.
26
00:02:32,485 --> 00:02:34,320
La seguridad va por mi cuenta.
27
00:02:40,034 --> 00:02:42,245
Tú sí que sabes impresionar a una mujer.
28
00:02:42,829 --> 00:02:44,747
Y eso que recién estamos conociéndonos.
29
00:02:44,873 --> 00:02:46,082
[pasos]
30
00:02:46,166 --> 00:02:47,667
[Miriam] Disculpe, señor Garza,
31
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
allá afuera hay un hombre que lo busca.
32
00:02:50,086 --> 00:02:51,212
Con permiso.
33
00:02:56,217 --> 00:02:59,721
Tranquila, señorita,
le gustará trabajar aquí, ya verá.
34
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
Otra vez con tus estúpidas ideas.
35
00:03:06,603 --> 00:03:08,730
Te dije que Miguel
era intocable por ahora.
36
00:03:08,813 --> 00:03:11,691
Bueno, sí, pero no me vas a estar diciendo
lo que puedo y no puedo hacer.
37
00:03:11,774 --> 00:03:13,735
No, sí tengo que decirte
lo que tienes que hacer.
38
00:03:13,818 --> 00:03:16,571
Porque no entiendes que lo tenemos
que usar a nuestro favor.
39
00:03:16,696 --> 00:03:19,073
Pero ese japonés no ha cumplido
lo que prometió.
40
00:03:19,157 --> 00:03:21,201
- De nada nos sirve.
- Necesita tiempo.
41
00:03:21,284 --> 00:03:23,244
¿Tiempo? ¿Tiempo? ¿Cuál tiempo?
42
00:03:24,495 --> 00:03:26,497
Si en 15 días no cumple lo que prometió,
43
00:03:26,581 --> 00:03:30,335
el mismo grupo lo va a correr
y ni siquiera a ti te va a servir de nada.
44
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
No sé, no sé.
45
00:03:33,379 --> 00:03:35,548
Yo lo veo muy seguro de sí mismo.
Está confiado.
46
00:03:35,632 --> 00:03:39,093
- No, está mintiendo, Carlos.
- Y si tiene un as bajo la manga, ¿qué?
47
00:03:39,177 --> 00:03:41,471
¿Que no entiendes? ¿Eh?
48
00:03:41,971 --> 00:03:45,266
Aquí el único que va a salir bien librado
de este asunto voy a ser yo.
49
00:03:45,600 --> 00:03:48,645
Voy a ser el jefe del grupo del Salado,
¿no lo entiendes?
50
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
[música de tensión]
51
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
Todavía tiene 15 días.
52
00:04:01,282 --> 00:04:02,116
Sí.
53
00:04:11,501 --> 00:04:14,212
Pero tal vez tengas razón y no lo logre.
54
00:04:15,964 --> 00:04:17,131
Está bien.
55
00:04:19,300 --> 00:04:20,343
Te voy a ayudar.
56
00:04:22,303 --> 00:04:23,805
Eso es lo que yo quería escuchar.
57
00:04:23,888 --> 00:04:25,807
Sí, pero con una condición.
58
00:04:25,890 --> 00:04:29,894
De ahora en adelante, quiero estar
enterado de todos tus movimientos,
59
00:04:30,019 --> 00:04:30,853
¿está claro?
60
00:04:34,274 --> 00:04:36,067
[ríe] Está bueno, está bueno.
61
00:04:38,194 --> 00:04:41,281
[Arturo] Tenemos que organizar una marcha,
sumar más adeptos a nuestra causa,
62
00:04:41,739 --> 00:04:44,784
que es la causa de todo nuestro México.
Tenemos que hacernos ver.
63
00:04:44,867 --> 00:04:45,910
Sí.
64
00:04:46,035 --> 00:04:48,538
Yo, de hecho, puedo contar sus historias.
65
00:04:48,621 --> 00:04:51,374
No, yo quiero contar
quiénes fueron nuestros héroes.
66
00:04:52,041 --> 00:04:53,626
Hay que visibilizarlos,
67
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
hay que decirle a los demás
quiénes fueron,
68
00:04:55,753 --> 00:04:57,839
contarles sus historias, por favor.
69
00:04:58,256 --> 00:04:59,757
Darlos a conocer.
70
00:05:00,425 --> 00:05:04,387
Miren, yo creo que víctimas
como mi hermana Helena, como sus hijos,
71
00:05:04,470 --> 00:05:07,223
sus padres, sus amigos...
72
00:05:07,640 --> 00:05:10,226
Tienen que dejar de ser
solamente un número.
73
00:05:10,601 --> 00:05:14,480
Ellos son personas con nombres
y apellidos, como alguna vez los tuvieron.
74
00:05:14,856 --> 00:05:17,108
Claro. Me parece perfecto, muy bien.
75
00:05:17,191 --> 00:05:18,860
[aplausos]
76
00:05:22,447 --> 00:05:24,907
[Edgar]
Bueno, aquí están nuestras nenas.
77
00:05:25,783 --> 00:05:28,161
Las últimas empresas creadas
hasta el momento.
78
00:05:28,244 --> 00:05:31,247
McGregor se encargó de la parte financiera
y yo de todo lo demás.
79
00:05:31,622 --> 00:05:35,460
Registro de marca, logotipo
y el resto de la papelería.
80
00:05:35,543 --> 00:05:36,627
Buen trabajo.
81
00:05:36,711 --> 00:05:38,671
Realmente parecen sociedades activas.
82
00:05:38,755 --> 00:05:40,798
¿Y de cuántas empresas estamos hablando?
83
00:05:40,882 --> 00:05:41,924
A ver.
84
00:05:42,633 --> 00:05:44,635
En la punta de la pirámide
tenemos a Ecogreen.
85
00:05:45,511 --> 00:05:50,016
En el segundo nivel tenemos
una constructora y una de ingeniería.
86
00:05:50,099 --> 00:05:53,144
Ambas relacionadas con la primera,
pero sin vínculo entre sí.
87
00:05:54,354 --> 00:05:56,439
Y en el tercer nivel tenemos seis.
88
00:05:56,814 --> 00:06:00,693
Seis empresas que también
están relacionadas con las dos anteriores.
89
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
Y supongo que el resto va debajo,
y así consecutivamente.
90
00:06:03,988 --> 00:06:05,156
Exactamente.
91
00:06:05,323 --> 00:06:07,200
La ventaja que nos da este escalonado
92
00:06:07,283 --> 00:06:09,285
es que podemos aislar a cualquiera
de estas empresas
93
00:06:09,369 --> 00:06:12,705
si le están echando el ojo o están bajo
observación, ¿tú me entiendes?
94
00:06:12,789 --> 00:06:13,873
Interesante.
95
00:06:13,956 --> 00:06:16,417
Para que esto funcione, necesitamos
capital extranjero.
96
00:06:16,501 --> 00:06:19,295
Sí, tienes toda la razón, porque
si todo el dinero proviene de México,
97
00:06:19,378 --> 00:06:21,089
serán demasiado detectables.
98
00:06:21,506 --> 00:06:23,091
Necesito a los rusos.
99
00:06:30,723 --> 00:06:32,934
[en ruso] Andrei,
qué gusto verte de nuevo.
100
00:06:33,476 --> 00:06:38,022
[en ruso] Como siempre,
el placer es todo mío, mi querida Karina.
101
00:06:38,106 --> 00:06:40,900
Ay, es una lástima que Sergei
no pudo estar hoy presente.
102
00:06:40,983 --> 00:06:42,026
Así es.
103
00:06:42,443 --> 00:06:44,237
Pero ¿ya tiene una respuesta?
104
00:06:44,612 --> 00:06:45,863
Karina...
105
00:06:46,197 --> 00:06:47,615
[exhala]
106
00:06:49,075 --> 00:06:51,077
No quiero equivocarme.
107
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
¿Qué tiene que hacer una chica
para ganarse un poquito de confianza?
108
00:06:56,499 --> 00:07:01,212
Mi confianza la tienes,
pero esto implica muchas otras cosas.
109
00:07:01,754 --> 00:07:05,007
Les estoy diciendo que es
el mejor negocio que les he ofrecido.
110
00:07:05,508 --> 00:07:09,220
Si entras ahorita,
hasta te podría conseguir más beneficios.
111
00:07:13,808 --> 00:07:14,976
[en ruso] Bien.
112
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
- Quiero entrar.
- No te vas a arrepentir, amigo.
113
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
¿Y qué vamos a hacer con Sergei?
114
00:07:22,108 --> 00:07:24,569
Tenemos diferentes intereses.
115
00:07:25,278 --> 00:07:27,196
Yo pensaba que tenían
que estar de acuerdo.
116
00:07:28,114 --> 00:07:30,741
Estamos en distintos sindicatos.
117
00:07:33,119 --> 00:07:38,374
Y mira, si Sergei quiere estar
fuera del negocio,
118
00:07:39,000 --> 00:07:40,751
eso es su problema.
119
00:07:41,169 --> 00:07:42,420
Me gusta la actitud.
120
00:07:43,004 --> 00:07:44,046
Entonces ya.
121
00:07:44,130 --> 00:07:46,591
Vámonos a la Ciudad de México
para cerrar el trato.
122
00:07:47,425 --> 00:07:50,052
Mientras tanto, brindemos por eso.
123
00:07:50,970 --> 00:07:52,054
Aquí está.
124
00:07:52,138 --> 00:07:53,264
Gracias.
125
00:07:53,472 --> 00:07:55,308
[ambos en ruso] Salud.
126
00:08:06,319 --> 00:08:07,236
Buenas.
127
00:08:07,320 --> 00:08:08,404
[Agapito] Buenas.
128
00:08:08,821 --> 00:08:10,531
Estamos buscando al Chano.
129
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
¿Es aquí o no?
130
00:08:12,658 --> 00:08:15,077
- ¿Quién lo busca?
- El señor Epigmenio Moncada.
131
00:08:24,212 --> 00:08:25,922
Pues ojalá y no se tarde mucho, ¿no?
132
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
- Sí, ojalá.
- Hace mucho calor aquí.
133
00:08:29,800 --> 00:08:31,302
El Chano los está esperando.
134
00:08:31,385 --> 00:08:32,470
Está bueno.
135
00:08:39,435 --> 00:08:40,978
- [Agapito] Patrón.
- [Chano] ¿Eh?
136
00:08:44,524 --> 00:08:46,567
- Epigmenio Moncada.
- Sí.
137
00:08:51,739 --> 00:08:54,492
Hombre, hemos oído
hablar mucho de usted por acá.
138
00:08:56,160 --> 00:08:57,161
Guárdate eso.
139
00:09:02,416 --> 00:09:05,294
Aparte, pues traes muy buenas
recomendaciones.
140
00:09:05,545 --> 00:09:08,172
No puedo negar que Carlos
tiene muy buenos contactos.
141
00:09:09,465 --> 00:09:13,010
Supongo que a ti es el que te rinden
cuentas en este barrio, ¿no?
142
00:09:13,427 --> 00:09:14,554
Supones bien.
143
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Nadie entra o sale de aquí
sin mi consentimiento,
144
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
así que puede estar tranquilo.
145
00:09:21,811 --> 00:09:23,396
Eso es lo que necesito.
146
00:09:23,771 --> 00:09:26,232
- Me dijeron que quieres hacer negocios.
- Sí.
147
00:09:26,566 --> 00:09:28,609
Pues tenemos unas plazas libres, ¿no?
148
00:09:29,193 --> 00:09:30,653
Pues por ahí puedes empezar.
149
00:09:30,736 --> 00:09:33,781
Pero, a decir verdad,
voy a necesitar unos hombres.
150
00:09:34,407 --> 00:09:39,495
- ¿No me podrías ayudar a conseguirlos?
- Aquí con dinero baila el Chano.
151
00:09:39,704 --> 00:09:41,038
[ríe]
152
00:09:41,622 --> 00:09:43,624
Pues conmigo no vas a tener
ningún problema.
153
00:09:43,708 --> 00:09:45,626
Hombre, pues ya nos estamos entendiendo.
154
00:09:45,710 --> 00:09:48,629
¿Sabes? Me recuerdas mucho a alguien.
155
00:09:49,547 --> 00:09:50,423
A mí.
156
00:09:52,675 --> 00:09:54,885
Bienvenido, Epigmenio, ¿eh?
157
00:09:57,555 --> 00:10:00,057
Lo estuve escuchando
durante la reunión, Arturo,
158
00:10:00,433 --> 00:10:04,395
y me gustaría comenzar
contando la historia de su hija Natalia.
159
00:10:04,895 --> 00:10:06,564
[suspira] Natalia.
160
00:10:08,024 --> 00:10:09,734
Su caso fue muy nombrado
161
00:10:10,151 --> 00:10:13,029
ya que ella era la secretaria
de Carlos Duarte.
162
00:10:15,740 --> 00:10:17,033
¿De Carlos Duarte?
163
00:10:18,200 --> 00:10:19,910
Claro. Sí, recuerdo la nota.
164
00:10:20,036 --> 00:10:21,495
Era nuestra única hija.
165
00:10:22,079 --> 00:10:24,040
Su mamá y yo quedamos muy destrozados.
166
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
Hace tres años, tres malditos años.
167
00:10:31,797 --> 00:10:34,592
¿Usted cree que el jefe de Natalia
esté vinculado?
168
00:10:35,426 --> 00:10:38,012
No, no creo que haya tenido algo que ver.
169
00:10:38,387 --> 00:10:41,891
Quisiera preguntarle si usted tiene idea
de qué fue lo que sucedió.
170
00:10:42,933 --> 00:10:45,269
Dicen que fue una víctima colateral...
171
00:10:45,770 --> 00:10:46,937
Una bala perdida.
172
00:10:47,021 --> 00:10:49,482
Que fue un enfrentamiento
entre delincuentes,
173
00:10:49,774 --> 00:10:51,192
pero me dicen que hay un...
174
00:10:51,275 --> 00:10:52,443
Un detenido.
175
00:10:52,860 --> 00:10:54,570
Sí, Braulio se llama, ¿no?
176
00:10:54,862 --> 00:10:57,990
Naty era una niña
que siempre luchaba por sus sueños,
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,868
trabajadora, emprendedora, hermosa.
178
00:11:02,578 --> 00:11:04,246
Me gustaría hablar con su esposa.
179
00:11:04,330 --> 00:11:06,040
No creo que ella quiera hablar de esto.
180
00:11:06,165 --> 00:11:08,834
¿Sabe qué? Yo tengo que irme,
así que con permiso y gracias por todo.
181
00:11:08,918 --> 00:11:12,296
Sí, sí, está bien. Oiga, pero prométame
que lo va a intentar.
182
00:11:13,130 --> 00:11:14,173
Lo intentaré.
183
00:11:14,590 --> 00:11:16,258
- Buen día.
- Gracias.
184
00:11:24,809 --> 00:11:26,394
[Agapito] Bienvenido a su casa.
185
00:11:29,772 --> 00:11:30,940
Sus llaves.
186
00:11:32,149 --> 00:11:34,318
No vaya a ser
que nos quieran robar, ¿verdad?
187
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
Permítame, patrón.
188
00:11:42,284 --> 00:11:43,411
[risa]
189
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
[Tacho] Hasta parece broma, en verdad.
190
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
Usted no se puede quedar aquí a dormir.
191
00:11:56,924 --> 00:11:58,926
No va a ser por mucho tiempo, Tacho.
192
00:11:59,677 --> 00:12:01,011
Eso te lo aseguro.
193
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
[Miguel] ¿Qué tal el viaje desde Tokio?
194
00:12:14,942 --> 00:12:16,444
[Trejo] Estuvo un poco pesado, ¿eh?
195
00:12:16,569 --> 00:12:18,487
[Miguel] ¿Cómo la llevas con el jetlag?
196
00:12:18,571 --> 00:12:19,572
[risa]
197
00:12:19,655 --> 00:12:21,782
No pude dormir nada en todo el vuelo,
198
00:12:22,491 --> 00:12:24,618
pero lo voy a hacer esta noche, seguro.
199
00:12:25,286 --> 00:12:27,788
Óyeme, muchas gracias
por traerme de regreso a casa.
200
00:12:27,872 --> 00:12:29,081
Siempre es un gusto, ¿eh?
201
00:12:29,165 --> 00:12:31,500
Tú me lo habías pedido y lo recordé.
202
00:12:35,087 --> 00:12:36,756
Tadamichi te manda este obsequio.
203
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
"Puede que la espada
se use una vez en la vida,
204
00:12:53,898 --> 00:12:56,400
pero es necesario
llevarla consigo siempre".
205
00:12:58,319 --> 00:13:00,863
- Gracias.
- Es un honor.
206
00:13:05,701 --> 00:13:08,245
Bien, tú me dirás para qué soy bueno.
207
00:13:14,585 --> 00:13:17,671
Necesito que hagas funcionar
estas empresas.
208
00:13:21,675 --> 00:13:22,801
¿Alguna indicación?
209
00:13:22,885 --> 00:13:25,596
Lavar mucho dinero
de manera rápida y efectiva.
210
00:13:25,763 --> 00:13:27,264
No te preocupes, yo me encargo.
211
00:13:28,974 --> 00:13:30,184
¿Alguna otra cosa?
212
00:13:30,267 --> 00:13:31,810
Sí, es urgente.
213
00:13:38,442 --> 00:13:40,110
Buenos días, ¿a quién busca?
214
00:13:40,194 --> 00:13:42,029
Hola, buenos días. Busco a Chisca.
215
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
¿A Chisca? Ajá.
216
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
¿Y a quién anuncio?
217
00:13:45,699 --> 00:13:46,951
Ángel.
218
00:13:47,576 --> 00:13:48,744
Ángel.
219
00:13:50,996 --> 00:13:52,748
Oye, ¿no has visto a Chisca?
220
00:13:52,832 --> 00:13:55,417
No, pero ya oí que la busca un ángel.
221
00:13:55,501 --> 00:13:56,752
[Rosario] Ajá, un ángel.
222
00:13:56,836 --> 00:13:59,004
Me encantaría verle las alitas.
223
00:13:59,088 --> 00:14:00,172
¡Rosario!
224
00:14:04,885 --> 00:14:05,970
Perdón. [ríe]
225
00:14:06,136 --> 00:14:09,056
Lo que pasa es que pues, tu nombre, Ángel.
226
00:14:09,139 --> 00:14:11,350
- [ríe] Y Rosario es muy chistoso.
- [Ángel] Sí.
227
00:14:11,433 --> 00:14:14,228
Sí, sí. Te entiendo y no has escuchado
mi apellido.
228
00:14:14,311 --> 00:14:15,479
No, ¿cuál es?
229
00:14:15,813 --> 00:14:16,939
Blanco.
230
00:14:19,525 --> 00:14:21,569
[ríe] ¿Cómo crees?
231
00:14:21,735 --> 00:14:24,863
- Ay, no, pues ya casi te me hinco ahí.
- Ya sería una mentada de madre, pues sí.
232
00:14:24,947 --> 00:14:26,407
[ríe] Mucho gusto.
233
00:14:26,490 --> 00:14:27,950
- Adela Cruz.
- Adela, mucho gusto.
234
00:14:28,033 --> 00:14:29,910
- Mucho gusto.
- [Chisca] ¿Qué haces?
235
00:14:30,035 --> 00:14:32,663
- [Ángel] Platicando.
- Le hablo a la chacha, obviamente.
236
00:14:32,746 --> 00:14:36,333
Ay, Chisca, ¿de verdad no te sabes
más insultos? Hay muchos.
237
00:14:36,417 --> 00:14:37,835
Sí, me sé varios, de hecho.
238
00:14:37,918 --> 00:14:40,796
- Pues no te salen.
- Aléjate de mis amigos.
239
00:14:40,880 --> 00:14:43,591
- Suficiente con que estés en mi casa.
- [Ángel] Chisca, ¿qué te pasa?
240
00:14:43,674 --> 00:14:45,342
Déjala que se desahogue.
241
00:14:45,426 --> 00:14:46,969
- ¿Que yo me desahogue?
- Sí.
242
00:14:47,052 --> 00:14:49,805
Yo no soy la que está detrás de Miguel
como un perro, ¿no?
243
00:14:49,889 --> 00:14:51,473
"Guau, guau. ¡Por favor, dame asilo!".
244
00:14:51,557 --> 00:14:53,100
¡La única perra que veo aquí eres tú!
245
00:14:53,183 --> 00:14:54,602
- ¡No me toques!
- ¡No, Chisca!
246
00:14:54,685 --> 00:14:56,395
No, vamos a tu cuarto. ¿Adónde es?
247
00:14:57,271 --> 00:14:58,147
Vamos.
248
00:14:58,897 --> 00:15:00,691
- Adiós.
- Mucho gusto, Ángel...
249
00:15:00,774 --> 00:15:01,609
...Blanco.
250
00:15:03,944 --> 00:15:05,738
Necesito un experto cibernético.
251
00:15:07,906 --> 00:15:09,283
Cuando dices experto,
252
00:15:09,742 --> 00:15:12,494
tú te refieres a un hacker
sin escrúpulos, ¿verdad?
253
00:15:12,578 --> 00:15:13,621
Tú lo has dicho.
254
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
Pues resulta que te tengo al mejor.
255
00:15:15,873 --> 00:15:17,166
Manuel Tormo.
256
00:15:17,625 --> 00:15:19,418
Hace un tiempo lo saqué de la cárcel.
257
00:15:19,501 --> 00:15:20,669
¿Es competente?
258
00:15:21,170 --> 00:15:22,338
Es un genio.
259
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Me interesa.
260
00:15:25,674 --> 00:15:27,593
[teclea]
261
00:15:36,143 --> 00:15:37,269
No hay nada.
262
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
Pues hace un tiempo que no sé de él,
263
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
pero podría investigar.
264
00:15:42,066 --> 00:15:43,484
Ahora me tengo que ir,
265
00:15:43,567 --> 00:15:46,195
pero cuando vuelvas a Miami
no dudes en llamarme.
266
00:15:46,278 --> 00:15:47,363
Eso haré.
267
00:16:00,918 --> 00:16:04,004
Ninguno de mis hombres consiguió averiguar
dónde está Epigmenio.
268
00:16:04,338 --> 00:16:05,506
[en inglés] Desapareció.
269
00:16:05,631 --> 00:16:07,841
Es como si se lo hubiera
tragado la tierra.
270
00:16:08,258 --> 00:16:10,469
Pues si el Epigmenio se borró del mapa
271
00:16:10,552 --> 00:16:13,722
es porque algo anda tramando
y eso me preocupa.
272
00:16:13,806 --> 00:16:16,308
Mira, Coyote, no había querido decírtelo,
273
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
pero yo ya le estoy dudando al Miguel.
274
00:16:20,270 --> 00:16:21,438
Híjole, míster...
275
00:16:22,606 --> 00:16:24,149
Pues yo ando en las mismas.
276
00:16:24,775 --> 00:16:27,152
Don Lamberto muerto,
y Miguel, ni sus luces.
277
00:16:27,236 --> 00:16:29,905
¿Qué vamos a hacer con el business
del grupo del Salado, eh?
278
00:16:29,988 --> 00:16:33,409
No tengo ni idea, mi compa,
pero eso huele muy mal.
279
00:16:34,743 --> 00:16:35,828
Vamos.
280
00:16:47,965 --> 00:16:49,383
[en ruso] ¿Qué escuchaste?
281
00:16:49,508 --> 00:16:51,719
[en ruso] Andrei decidió entrar
al negocio financiero.
282
00:16:51,802 --> 00:16:54,596
[en ruso] Viajará
a la Ciudad de México con Karina.
283
00:16:55,097 --> 00:16:57,099
[en ruso] Así que se marcha...
284
00:16:58,642 --> 00:16:59,643
[en ruso] Bien.
285
00:17:01,603 --> 00:17:03,230
[Howard] ¿Así que se van a México?
286
00:17:03,313 --> 00:17:05,023
Sí, ¿eso qué tiene?
287
00:17:05,858 --> 00:17:09,528
Hace pocos días vino ese financista
mexicano, Miguel Garza,
288
00:17:09,862 --> 00:17:11,280
y estuvo con ella.
289
00:17:11,613 --> 00:17:15,033
Y ahora ella se va para allá
con uno de los rusos.
290
00:17:15,826 --> 00:17:17,453
Van a hacer algún tipo de trato.
291
00:17:17,911 --> 00:17:18,912
Es posible.
292
00:17:20,080 --> 00:17:21,165
A ver, préstame.
293
00:17:25,043 --> 00:17:26,879
¿Qué es esta porquería, Jeremías?
294
00:17:26,962 --> 00:17:28,964
No quiere que me despegue
de la computadora.
295
00:17:29,048 --> 00:17:30,424
- Tengo que comer, ¿no?
- Ya.
296
00:17:30,507 --> 00:17:33,635
Por favor, por favor,
consígueme el número de vuelo,
297
00:17:33,719 --> 00:17:35,971
el hotel en el que se van a hospedar,
la dirección.
298
00:17:36,055 --> 00:17:37,181
Quiero saberlo todo.
299
00:17:37,264 --> 00:17:40,934
[duda] ¿Y toda esta información para qué?
300
00:17:41,769 --> 00:17:43,145
Voy a ir por ellos.
301
00:17:43,437 --> 00:17:44,605
¿A México?
302
00:17:44,813 --> 00:17:47,900
Eso es ilegal,
usted no tiene jurisdicción en México.
303
00:17:49,735 --> 00:17:50,778
Pues sí.
304
00:17:51,153 --> 00:17:53,739
Pues entonces
me voy de vacaciones con mi mujer.
305
00:17:54,573 --> 00:17:55,866
Eso sí es legal, ¿no?
306
00:17:56,700 --> 00:17:57,868
Eso, eso sí.
307
00:17:59,745 --> 00:18:01,371
No voy a perderlos de vista.
308
00:18:06,710 --> 00:18:08,337
¿Ya? ¿Ahorita? ¿Sí?
309
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
[suspira]
310
00:18:17,638 --> 00:18:20,099
[Rosario] Miren nada más qué delicia.
311
00:18:20,808 --> 00:18:23,727
Vean esos colores. ¡Qué belleza!
312
00:18:23,936 --> 00:18:26,021
Sientan esos aromas.
313
00:18:26,105 --> 00:18:27,397
[olfatea]
314
00:18:27,856 --> 00:18:29,191
Comida oriental.
315
00:18:29,316 --> 00:18:32,110
Para que el patrón no extrañe,
¿verdad, Peligros?
316
00:18:32,444 --> 00:18:33,737
Porque mira,
317
00:18:33,904 --> 00:18:38,408
si Rosario no puede ir a Japón,
que Japón venga a Rosario.
318
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
- [ríe]
- Quién fuera Japón.
319
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
¡Vámonos! ¡Qué Japón! ¡A poner la mesa!
320
00:18:49,044 --> 00:18:50,796
¿Qué pasa, Peligros? ¿Todo bien?
321
00:18:51,004 --> 00:18:53,507
No, pues aquí pidiéndole a Dios
y rezándole mucho
322
00:18:53,590 --> 00:18:56,009
para que me mate de una vez
ese pescado crudo
323
00:18:56,093 --> 00:18:58,345
antes de que me mate el aburrimiento.
324
00:18:59,138 --> 00:19:01,765
La verdad es que ya me quisiera ir
a Ciudad Jiménez.
325
00:19:02,808 --> 00:19:04,351
Sinceramente, yo también, ¿eh?
326
00:19:04,434 --> 00:19:05,519
Mira.
327
00:19:05,602 --> 00:19:08,814
Bueno, lo bueno es que tú te puedes
divertir con tus juguetes.
328
00:19:09,231 --> 00:19:10,357
¿Y yo?
329
00:19:11,149 --> 00:19:12,734
No puedo jugar con los míos.
330
00:19:13,610 --> 00:19:16,655
Tranquilo, hombre,
no pierdas la fe, todo pasa.
331
00:19:19,908 --> 00:19:21,159
¿Y sí estará bueno ese?
332
00:19:21,493 --> 00:19:23,745
Parece que ya llegó el patrón, apúrale.
333
00:19:23,829 --> 00:19:26,165
[Miguel] Hola. ¿Hay alguien en casa?
334
00:19:26,248 --> 00:19:28,417
Claro que sí, estamos todos, señor,
335
00:19:28,500 --> 00:19:30,210
y le tenemos una sorpresita.
336
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
¿Sí? ¿Una sorpresa?
337
00:19:31,420 --> 00:19:33,547
- [Rosario] Sí, adelante.
- Miguel, hola.
338
00:19:34,006 --> 00:19:36,133
- Hola.
- ¿Qué crees que me dijo el doctor?
339
00:19:36,216 --> 00:19:37,718
- ¿Qué?
- Que ya estoy bien.
340
00:19:37,801 --> 00:19:42,764
Ya puedo trabajar, puedo hacer ejercicio,
puedo ir al cine si alguien me invita.
341
00:19:43,640 --> 00:19:46,351
¿Y qué tal la pasaste estos días
en la casa?
342
00:19:46,977 --> 00:19:48,312
Muy bien, gracias.
343
00:19:48,937 --> 00:19:50,439
Bueno, digamos que bien.
344
00:19:52,232 --> 00:19:53,734
La verdad, más o menos.
345
00:19:54,818 --> 00:19:57,988
Me imagino que lo dices
por mi hermana, supongo.
346
00:19:58,113 --> 00:20:01,408
Después de todo lo que has hecho por mí,
lo último que voy a hacer es quejarme.
347
00:20:02,034 --> 00:20:05,120
Entiendo, el carácter de Chisca
es bastante complicado.
348
00:20:05,245 --> 00:20:07,998
Nada que unas buenas nalgadas
no puedan arreglar.
349
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
El que sí me preocupa es tu hermano Jorge.
350
00:20:11,627 --> 00:20:13,837
- ¿Por qué?
- ¿Cómo que por qué?
351
00:20:14,171 --> 00:20:17,507
No duerme, no habla, no come.
Ojalá y se bañe.
352
00:20:19,051 --> 00:20:20,510
Su caso es un poco diferente.
353
00:20:20,719 --> 00:20:21,845
¿Por qué, Miguel?
354
00:20:21,970 --> 00:20:24,431
Tiene 25 años, ni siquiera se divierte.
355
00:20:24,514 --> 00:20:26,391
Si yo te contara cómo era yo a los...
356
00:20:26,475 --> 00:20:28,477
Uy, no, el fiestón que monté.
357
00:20:28,560 --> 00:20:33,732
No, no sabes, karaoke, chupe,
80 personas, llegó el mariachi.
358
00:20:34,816 --> 00:20:35,901
No es cierto, hombre.
359
00:20:36,026 --> 00:20:37,861
Éramos tres gatos arriba de mi coche
360
00:20:37,945 --> 00:20:41,156
y el mariachi era mi estéreo,
pero valíamos por 80.
361
00:20:41,365 --> 00:20:43,033
[música alegre]
362
00:20:43,158 --> 00:20:48,246
No, mira. Él tuvo una infancia
muy diferente a la de los demás.
363
00:20:48,914 --> 00:20:51,875
Fue testigo del asesinato de mis padres
siendo muy niño.
364
00:20:52,042 --> 00:20:53,043
[música termina]
365
00:20:53,335 --> 00:20:54,419
Lo siento mucho.
366
00:20:54,503 --> 00:20:55,754
Sí, yo también.
367
00:20:55,921 --> 00:20:57,005
Eso lo marcó.
368
00:20:57,089 --> 00:21:00,342
Además, mi abuelo y Dora
lo sobreprotegieron muchísimo.
369
00:21:00,425 --> 00:21:01,635
Pues claro, me imagino.
370
00:21:01,718 --> 00:21:04,846
Le cuesta mucho relacionarse
con el mundo entero.
371
00:21:06,223 --> 00:21:09,434
Lo bueno es que yo no soy
el mundo entero, solo soy Adela.
372
00:21:10,644 --> 00:21:12,187
Y eso es más que suficiente.
373
00:21:15,857 --> 00:21:17,567
[Miguel] Está bonita la mesa, ¿no?
374
00:21:17,901 --> 00:21:19,903
- [Adela] Ajá.
- [Miguel] ¡Qué sorpresa!
375
00:21:20,737 --> 00:21:23,323
[Rosario] Señorita Chisca,
la mesa está servida.
376
00:21:26,994 --> 00:21:28,704
Todo se ve delicioso.
377
00:21:28,787 --> 00:21:30,706
- Felicidades a los dos.
- Ay, muchísimas gracias.
378
00:21:30,789 --> 00:21:34,126
Es comida japonesa para que
el señor Miguel se sienta en casa.
379
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
- Muchas gracias.
- Uy, y sí se ve.
380
00:21:36,878 --> 00:21:38,588
Le recomiendo comenzar con este.
381
00:21:38,672 --> 00:21:40,465
- [Chisca] Ven conmigo a cenar.
- Pásame uno.
382
00:21:40,549 --> 00:21:41,675
[Chisca] No, acá en la mesa.
383
00:21:41,758 --> 00:21:43,427
- [Rosario] Y soja.
- [Peligros] ¿Qué haces?
384
00:21:43,510 --> 00:21:46,555
Nada, nomás estoy queriendo
invitarte a cenar con nosotros.
385
00:21:46,638 --> 00:21:48,724
- [Miguel] ¿Qué pasa?
- Siéntate aquí. Siéntate.
386
00:21:48,807 --> 00:21:50,142
Siéntate, gracias.
387
00:21:50,600 --> 00:21:52,561
- [Miguel] ¿Qué haces, Chisca?
- [Chisca] Nada.
388
00:21:52,644 --> 00:21:54,771
Nada más que como estoy viendo
que la servidumbre
389
00:21:54,855 --> 00:21:58,442
puede cenar con nosotros,
pues, ¿por qué no todos también?
390
00:21:58,525 --> 00:21:59,901
¿No?
391
00:21:59,985 --> 00:22:02,321
Basta, Chisca,
me está cansando tu actitud.
392
00:22:02,738 --> 00:22:04,197
¿Cuál es el problema?
393
00:22:04,281 --> 00:22:06,491
Yo no tengo ningún problema
con compartir mi mesa.
394
00:22:06,908 --> 00:22:08,410
El problema lo tengo contigo.
395
00:22:10,078 --> 00:22:12,247
Buenas noches, patrón, usted perdone.
396
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
[música de tensión]
397
00:22:17,252 --> 00:22:18,420
Esmeralda, acompáñame.
398
00:22:26,303 --> 00:22:28,680
¿Ya? ¿Y? ¿Qué es lo que quieres?
399
00:22:29,514 --> 00:22:30,640
Quiero a mi familia.
400
00:22:32,100 --> 00:22:34,770
Tú dijiste que eso íbamos a ser, ¿no?
¿Una familia?
401
00:22:35,604 --> 00:22:36,813
Como antes.
402
00:22:37,564 --> 00:22:40,984
Pero mira, traes a cualquier personcita
que encuentras en la calle
403
00:22:41,068 --> 00:22:42,819
- y te la metes a casa.
- Adela es mi amiga.
404
00:22:42,903 --> 00:22:45,155
¿Es tu amiga o es la que reemplaza
a Asya en tu cama?
405
00:22:45,238 --> 00:22:48,367
¿Qué fue lo que te hicieron
que te amargaron tanto la vida, Chisca?
406
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Tú no te atrevas a hablarme.
407
00:22:50,118 --> 00:22:51,286
Ni quien quiera.
408
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Esto no puede seguir así.
409
00:22:59,586 --> 00:23:01,671
No, me cae que no, ¿verdad?
410
00:23:18,146 --> 00:23:21,942
Híjole, como que se le está viniendo
el tiempo encima a Miguel, ¿a poco no?
411
00:23:22,025 --> 00:23:24,152
Miguel ya lo sabe,
pues si no es ningún tonto.
412
00:23:24,236 --> 00:23:27,697
Pues sí, pero no tenemos novedades
del joven Miguel y eso nos preocupa.
413
00:23:27,781 --> 00:23:29,574
[Ricardo]
No, no tienen por qué preocuparse.
414
00:23:29,658 --> 00:23:31,368
Miguel es hombre de palabra.
415
00:23:31,618 --> 00:23:34,871
Si Miguel les dijo que va a cumplir
antes del tiempo pactado,
416
00:23:34,955 --> 00:23:36,164
es porque así lo hará.
417
00:23:36,415 --> 00:23:38,875
Pues a lo mejor ustedes le creen
porque son familia,
418
00:23:38,959 --> 00:23:41,253
pero nosotros apenas lo conocemos,
entiéndanos.
419
00:23:41,419 --> 00:23:43,505
Ah, pues se lo voy a presentar
y de la mejor manera.
420
00:23:43,839 --> 00:23:47,050
Miguel tiene sangre en las venas
del señor Lamberto, ¿cómo la ve?
421
00:23:47,175 --> 00:23:49,428
Más que suficiente presentación, ¿no?
¿O qué?
422
00:23:49,511 --> 00:23:53,014
Miren, Miguel ha trabajado en ello
desde que llegó a México
423
00:23:53,098 --> 00:23:55,308
y, créannos, no va a llegar
con las manos vacías.
424
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
Look, mister, no creo que pase,
425
00:23:57,394 --> 00:24:00,772
pero si el joven Miguel
no cumple con su palabra,
426
00:24:01,022 --> 00:24:02,941
no nos va a quedar más remedio
que quedarnos
427
00:24:03,024 --> 00:24:04,734
con todos los activos de los Garza.
428
00:24:05,694 --> 00:24:09,656
Si Miguel no cumple con su palabra,
yo misma le escupo las coronas de platino
429
00:24:09,739 --> 00:24:12,826
que tengo en la boca para que se quede
hasta el último quinto de esta familia.
430
00:24:12,909 --> 00:24:15,662
- [ríe] No, pues está bueno. Así sí.
- Ajá.
431
00:24:15,912 --> 00:24:17,289
- ¿Estamos claros?
- Sí.
432
00:24:17,372 --> 00:24:18,623
Como el agua.
433
00:24:18,707 --> 00:24:20,458
- [risa]
- Siempre un placer.
434
00:24:20,667 --> 00:24:22,085
Que le vaya bien, Coyote.
435
00:24:22,419 --> 00:24:24,087
- Hasta luego, Zaragoza.
- Hasta luego.
436
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
[puerta al abrir]
437
00:24:27,132 --> 00:24:28,300
[Ricardo suspira]
438
00:24:28,466 --> 00:24:30,635
Eso estuvo muy arriesgado, Dora.
439
00:24:30,886 --> 00:24:34,681
En riesgo he vivido toda mi vida
y no será ni la primera ni la última vez.
440
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
Además, todavía hay tiempo.
441
00:24:36,308 --> 00:24:38,894
Pues sí, sí hay tiempo,
pero el tiempo corre y muy rápido.
442
00:24:38,977 --> 00:24:40,187
¿Y qué se te ocurre?
443
00:24:40,270 --> 00:24:42,772
No sé, pero tenemos que armar
un nuevo plan.
444
00:24:44,816 --> 00:24:46,985
- Nuestro único plan es Miguel.
- Sí.
445
00:24:51,198 --> 00:24:52,657
[Miguel] No te preocupes, Dora,
446
00:24:52,782 --> 00:24:54,701
yo soy el más consciente
del tiempo que me queda.
447
00:25:05,879 --> 00:25:07,214
¿Qué quieres?
448
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
Quiero paz.
449
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Ok.
450
00:25:11,134 --> 00:25:14,095
[Miguel] Esta es nuestra oportunidad
de tratarnos como hermanos.
451
00:25:15,013 --> 00:25:16,640
Esta es nuestra oportunidad.
452
00:25:17,224 --> 00:25:18,516
Déjame ayudarte.
453
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
[Chisca] ¿Quieres ayudarme en qué?
454
00:25:21,895 --> 00:25:23,355
[Miguel] Necesitas rehabilitarte.
455
00:25:23,438 --> 00:25:26,858
Ay, claro, tu manera de ayudarme
es encerrarme en un lugar.
456
00:25:26,942 --> 00:25:29,528
- No, no estoy diciendo que tiene que...
- Vete al diablo, ¿va?
457
00:25:37,786 --> 00:25:39,120
Aquí lo cobra todo, por favor.
458
00:25:39,204 --> 00:25:40,455
Claro que sí.
459
00:25:44,793 --> 00:25:46,169
Aquí está su tarjeta
460
00:25:46,711 --> 00:25:51,550
y aquí están sus habitaciones,
son la 408 y la 410.
461
00:25:51,633 --> 00:25:53,552
- Gracias.
- [hombre] ¿Necesitan algún bellboy?
462
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
No, está bien así, gracias.
463
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
Gracias, señor.
464
00:26:00,684 --> 00:26:01,851
Bienvenido.
465
00:26:05,063 --> 00:26:07,274
Oye, me esperas unos minutos
a arreglar todo
466
00:26:07,357 --> 00:26:08,733
y luego te llamo a tu habitación.
467
00:26:08,858 --> 00:26:10,569
- ¿Ok?
- [en ruso] Bien.
468
00:26:14,656 --> 00:26:16,157
[en inglés] Howard, por favor.
469
00:26:16,616 --> 00:26:18,827
Ya, ya, mujer, deja de quejarte.
470
00:26:18,910 --> 00:26:20,996
Ay, pero es demasiado caro
este hotel, mi vida.
471
00:26:21,079 --> 00:26:23,206
- [ríe] No te preocupes, mi amor. Ven.
- Ay.
472
00:26:23,290 --> 00:26:25,375
- Gracias por cuidar mi dinero.
- Mira esto.
473
00:26:25,458 --> 00:26:26,960
Vamos a divertirnos, ven.
474
00:26:27,210 --> 00:26:28,670
- [Nora] Hola.
- [Howard] Hi.
475
00:26:28,753 --> 00:26:29,754
Hola, bienvenidos.
476
00:26:29,838 --> 00:26:31,298
- [Nora] ¿Qué tal?
- Tomen asiento.
477
00:26:31,381 --> 00:26:32,507
Gracias.
478
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
[Adela] Buenos días.
479
00:26:41,558 --> 00:26:44,144
- Te ves muy bien.
- Estoy bien.
480
00:26:44,227 --> 00:26:47,480
Qué mejor que empezar el día trabajando
en lo que a uno le gusta, ¿a poco no?
481
00:26:47,564 --> 00:26:48,648
Tienes toda la razón.
482
00:26:49,566 --> 00:26:50,609
Gracias.
483
00:26:57,616 --> 00:26:58,700
[Adela] Ay.
484
00:26:58,783 --> 00:26:59,951
¿Para adónde, patrón?
485
00:27:00,118 --> 00:27:01,286
A la oficina.
486
00:27:01,536 --> 00:27:02,620
Claro que sí.
487
00:27:09,419 --> 00:27:11,504
[Adela canta desafinada]
♪ Sin palabras ♪
488
00:27:11,838 --> 00:27:15,133
♪ Yo te quiero seguir amando ♪
489
00:27:15,383 --> 00:27:17,594
♪ Sin palabras ♪
490
00:27:17,969 --> 00:27:21,181
♪ Porque estar sin ti me hace daño ♪
491
00:27:23,350 --> 00:27:27,312
Ahí te hablan, digo,
por lo de "sin palabras", ¿verdad?
492
00:27:27,395 --> 00:27:28,813
No por lo del amor.
493
00:27:28,897 --> 00:27:30,190
Hablas muy poco.
494
00:27:30,482 --> 00:27:32,233
En cambio, yo, uh...
495
00:27:36,780 --> 00:27:39,449
¿Siempre has sido un hombre
de pocas palabras?
496
00:27:39,658 --> 00:27:41,326
Así es la cultura japonesa.
497
00:27:41,534 --> 00:27:43,453
Bueno, mínimo a ti no te pueden decir eso
498
00:27:43,536 --> 00:27:46,748
de que en boca cerrada
no entran moscas, ¿verdad?
499
00:27:47,248 --> 00:27:48,667
La verdad es que no sé si pueda
500
00:27:48,750 --> 00:27:50,877
volver a acostumbrarme
a la cultura mexicana.
501
00:27:50,960 --> 00:27:53,755
A lo mejor, lo que te hace falta
es una novia mexicana.
502
00:27:54,547 --> 00:27:57,634
[teléfono suena]
503
00:27:58,301 --> 00:27:59,135
[Miguel] ¿Hola?
504
00:28:00,095 --> 00:28:01,304
Señor Garza,
505
00:28:01,930 --> 00:28:05,141
su voz suena mucho más sensual
por teléfono que en persona.
506
00:28:05,475 --> 00:28:07,435
Pensé que ya podíamos hablarnos de tú.
507
00:28:08,520 --> 00:28:10,814
A veces resulta
un poco más excitante
508
00:28:10,897 --> 00:28:13,692
empezar la conversación
con más formalidad, ¿no cree?
509
00:28:13,775 --> 00:28:17,362
- Supongo que ya llegaron.
- Supones bien. Acabamos de llegar.
510
00:28:18,154 --> 00:28:21,783
Si quieres nos podemos ver en unas horas,
si te parece conveniente.
511
00:28:21,950 --> 00:28:22,784
Perfecto.
512
00:28:23,159 --> 00:28:25,870
A los rusos siempre les gusta
comer negociando.
513
00:28:25,954 --> 00:28:27,997
Tengo el lugar ideal para encontrarnos.
514
00:28:28,081 --> 00:28:29,541
- ¿Tienes dónde anotar?
- Sí.
515
00:28:29,624 --> 00:28:30,708
Dime.
516
00:28:32,293 --> 00:28:33,670
Un minutito.
517
00:28:35,130 --> 00:28:36,214
Ahora sí.
518
00:28:36,506 --> 00:28:39,968
La dirección es Bruno Traven 578,
esquina con Pirineos.
519
00:28:40,385 --> 00:28:42,262
Nos vemos ahí a la 13:30, ¿bien?
520
00:28:42,595 --> 00:28:44,305
Estaré ansiosa de verte.
521
00:28:44,431 --> 00:28:45,640
[Miguel] Seremos dos.
522
00:28:49,269 --> 00:28:51,229
[Adela canta]
♪ Sin palabras ♪
523
00:28:51,938 --> 00:28:54,983
♪ Tu silencio me está matando ♪
524
00:28:55,525 --> 00:28:57,527
♪ Sin palabras ♪
525
00:28:57,944 --> 00:29:01,156
♪ Porque estar sin ti me hace daño ♪
526
00:29:02,323 --> 00:29:03,491
♪ Amor ♪
[ríe]
527
00:29:05,243 --> 00:29:07,078
♪ Sin palabras ♪
528
00:29:07,662 --> 00:29:11,124
♪ Porque estar sin ti me hace daño ♪
529
00:29:11,666 --> 00:29:13,752
Gracias por el concierto, muy bonito.
530
00:29:13,835 --> 00:29:14,961
Cuando quieras.
531
00:29:15,044 --> 00:29:17,338
Voy a desayunar algo
antes de subir a la oficina, ¿gustas?
532
00:29:17,422 --> 00:29:21,176
No, gracias, yo desayuno pesado,
sino a mediodía valgo gorro.
533
00:29:21,384 --> 00:29:22,969
Bueno, espérame arriba entonces.
534
00:29:23,636 --> 00:29:25,930
- ¿Arriba?
- Sí, en la oficina. Ahí te alcanzo.
535
00:29:26,598 --> 00:29:28,141
[Adela] Como diga, patrón.
536
00:29:53,124 --> 00:29:55,418
Andrei, ya hablé con Miguel Garza,
537
00:29:55,502 --> 00:29:57,587
nos vamos a ver al mediodía
para cerrar el trato.
538
00:29:57,670 --> 00:30:00,048
- [en ruso] Bien.
- [en ruso] Yo voy por ti.
539
00:30:08,473 --> 00:30:10,099
[música]
540
00:30:17,065 --> 00:30:18,942
[música de tensión]
541
00:30:24,656 --> 00:30:27,158
[hombre] Qué bonita casa nueva
te compraste, Miguel.
542
00:30:27,700 --> 00:30:28,701
¿Te conozco?
543
00:30:29,285 --> 00:30:31,496
[hombre] No todavía, pero yo a ti sí.
544
00:30:32,121 --> 00:30:34,374
A tu hermana Chisca también.
Es muy guapa.
545
00:30:34,791 --> 00:30:36,459
Lástima sus adicciones, ¿no?
546
00:30:37,585 --> 00:30:40,630
Tu hermano Jorge tiene
muchos problemas psicológicos, ¿verdad?
547
00:30:40,713 --> 00:30:43,675
¿Qué tal te trata la vida
de asesor financiero en la ciudad?
548
00:30:44,634 --> 00:30:45,760
¿Algo más?
549
00:30:48,471 --> 00:30:49,931
[hombre] ¿Adela cómo está?
550
00:30:50,807 --> 00:30:52,934
¡Ay! ¡Ay, Miguel!
551
00:30:53,560 --> 00:30:55,436
- ¡Ay!
- Dime quién eres y para quién trabajas.
552
00:30:55,520 --> 00:30:58,189
- Ay, tengo muñecas sensibles, ¡por favor!
- ¡Contéstame!
553
00:30:58,523 --> 00:31:01,192
Ay, soy Manuel Tormo,
el hacker que estabas buscando.
554
00:31:07,782 --> 00:31:11,661
[quejidos]
555
00:31:11,786 --> 00:31:13,121
¿Cómo me encontraste?
556
00:31:15,582 --> 00:31:18,793
Pues si la gente supiera que
por cada persona que buscan en internet
557
00:31:18,877 --> 00:31:22,338
o las promociones que le pican,
de esas que te mandan,
558
00:31:22,463 --> 00:31:25,133
nos dan acceso a todo su sistema, pues...
559
00:31:26,092 --> 00:31:28,011
...no estarían tanto tiempo en las redes.
560
00:31:28,928 --> 00:31:30,972
Pues mucho gusto, Manuel.
561
00:31:31,055 --> 00:31:33,099
Nadie me dice Manuel,
todo mundo me dice el Flaco.
562
00:31:33,182 --> 00:31:34,017
Flaco.
563
00:31:34,475 --> 00:31:35,768
Pues, mucho gusto.
564
00:31:35,894 --> 00:31:38,229
Debo reconocer que estoy gratamente
sorprendido contigo.
565
00:31:38,730 --> 00:31:40,148
Créeme que eso es difícil.
566
00:31:40,231 --> 00:31:41,649
Ay, ¡qué bueno que te gustó!
567
00:31:41,733 --> 00:31:44,068
No me quiero imaginar cómo es
cuando no te gusta.
568
00:31:44,152 --> 00:31:46,613
- Te lo dejo a tu imaginación.
- Que es mucha.
569
00:31:46,905 --> 00:31:49,198
Si quieres trabajar conmigo,
ya estás contratado.
570
00:31:49,616 --> 00:31:51,409
¿De verdad? Muchas gracias.
¿Cuándo empiezo?
571
00:31:51,826 --> 00:31:52,952
Ya empezaste.
572
00:31:53,286 --> 00:31:54,329
Y otra cosa,
573
00:31:54,871 --> 00:31:58,082
si vuelves a acceder a alguno
de mis dispositivos sin mi autorización,
574
00:31:58,166 --> 00:32:01,210
tus muñecas serán la menor
de tus preocupaciones, ¿entendido?
575
00:32:02,795 --> 00:32:03,922
Entendido.
576
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
Buenos días, señorita,
¿en qué le puedo servir?
577
00:32:15,683 --> 00:32:17,310
Cuánta formalidad. [ríe]
578
00:32:17,393 --> 00:32:19,395
La verdad, un cafecito me caería muy bien,
579
00:32:19,479 --> 00:32:22,273
pero como yo también trabajo aquí,
no me voy a aprovechar.
580
00:32:22,357 --> 00:32:23,775
¿Tú trabajas aquí?
581
00:32:23,858 --> 00:32:25,068
Adela.
582
00:32:25,735 --> 00:32:26,986
Miriam, mucho gusto.
583
00:32:27,111 --> 00:32:29,155
Por lo que veo, tú eres la recepcionista.
584
00:32:29,238 --> 00:32:31,199
Así es, estoy empezando.
585
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
La verdad es que estoy un poco nerviosa,
no había tenido muchos trabajos antes.
586
00:32:35,370 --> 00:32:38,915
Pues relájate, lo haces muy bien,
hasta importante me sentí cuando llegué.
587
00:32:38,998 --> 00:32:40,416
- [Miriam] Muchas gracias.
- Miriam.
588
00:32:40,833 --> 00:32:43,002
- ¿Sí?
- ¿Estás trabajando?
589
00:32:43,336 --> 00:32:45,880
Estoy trabajando,
señorita Jimena, disculpe.
590
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
¿Te puedo ayudar en algo?
591
00:32:51,928 --> 00:32:55,098
Sí. Me encantaría conocer este lugar,
está increíble.
592
00:32:56,766 --> 00:32:58,559
[Jimena ríe] Perdón.
593
00:33:00,019 --> 00:33:01,104
Perdón.
594
00:33:02,063 --> 00:33:03,106
¿Tú quién eres?
595
00:33:03,189 --> 00:33:05,191
Adela, la conductora de Miguel.
596
00:33:06,109 --> 00:33:08,861
Ah, ¿tú eres el chofer del señor Garza?
597
00:33:09,570 --> 00:33:13,616
Pues sí, conductora, chofer,
como me quieras llamar.
598
00:33:13,783 --> 00:33:17,995
Y, la verdad, es que eso de "señor Garza"
como que no lo aplico mucho.
599
00:33:18,079 --> 00:33:21,040
Me suena a viejito
y de viejito no tiene nada.
600
00:33:22,000 --> 00:33:24,085
Pues mucho gusto, Adela.
601
00:33:24,168 --> 00:33:26,921
Y aprovechando que estás aquí,
justo le iba a pedir a Miriam
602
00:33:27,004 --> 00:33:30,550
que llevara este sobre a mensajería,
pero a ver si me haces el favor, gracias.
603
00:33:30,883 --> 00:33:34,345
No, lo que pasa es que Miguel me contrató
como conductora exclusiva,
604
00:33:34,429 --> 00:33:35,930
no soy IBM.
605
00:33:36,889 --> 00:33:38,015
¿IBM?
606
00:33:38,099 --> 00:33:41,144
[Adela] Y veme, y llévele y tráigale.
607
00:33:43,104 --> 00:33:43,938
¿Sale?
608
00:33:45,273 --> 00:33:46,441
No, pues...
609
00:33:47,024 --> 00:33:48,067
...sale.
610
00:33:48,151 --> 00:33:49,902
[música alegre]
611
00:33:50,111 --> 00:33:51,612
[suspira] Guau.
612
00:34:00,580 --> 00:34:01,706
[música de tensión]
613
00:34:01,789 --> 00:34:02,999
[murmulla en ruso]
614
00:34:19,432 --> 00:34:21,893
[hombre] Están en la habitación 408
615
00:34:23,186 --> 00:34:24,479
y 410.
616
00:34:38,242 --> 00:34:41,871
[teléfono suena]
617
00:34:44,957 --> 00:34:45,958
¿Hola?
618
00:34:46,042 --> 00:34:48,044
[en ruso] Me salí del hotel.
619
00:34:48,377 --> 00:34:52,006
[en ruso] Ahí está Sergei.
620
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
[en ruso] Vas a tener que...
621
00:34:57,011 --> 00:34:58,304
...salir de ahí.
622
00:34:58,638 --> 00:35:02,016
Ok, toma un taxi y ve al restaurante
donde va a estar Miguel Garza.
623
00:35:02,100 --> 00:35:03,601
Ahorita te mando la dirección.
624
00:35:03,768 --> 00:35:07,230
[en ruso] Sí, ahí te veo.
625
00:35:08,981 --> 00:35:11,234
[música de acción]
626
00:35:16,614 --> 00:35:17,990
[en ruso] Maldito...
627
00:35:42,265 --> 00:35:43,474
Karina.
628
00:35:44,142 --> 00:35:45,309
[en ruso] Vámonos.
629
00:35:54,694 --> 00:35:57,488
[Howard] ¿Sí, bueno?
Oye, ocupo que me hagas un favor.
630
00:35:57,655 --> 00:35:58,698
¿Sí?
631
00:35:58,906 --> 00:36:00,074
Ajá.
632
00:36:01,409 --> 00:36:02,451
Bueno.
633
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Ah, sí, sí.
634
00:36:04,412 --> 00:36:06,622
Como quedamos. Sí, claro.
635
00:36:06,873 --> 00:36:07,957
Hasta luego.
636
00:36:14,422 --> 00:36:15,464
Taxi.
637
00:36:46,037 --> 00:36:47,830
Cuatrocientos diez.
638
00:36:48,789 --> 00:36:50,291
Cuatrocientos diez.
639
00:36:51,000 --> 00:36:52,460
Cuatrocientos diez.
640
00:36:55,004 --> 00:36:56,130
¡Ay!
641
00:36:56,464 --> 00:36:58,841
Disculpe, por favor,
¿me permite unos minutos?
642
00:36:58,925 --> 00:37:00,426
Es que me siento muy mal.
643
00:37:00,509 --> 00:37:02,303
- [mujer] Claro que sí, señor.
- Gracias.
644
00:37:02,428 --> 00:37:04,221
- Muchísimas gracias.
- Permiso.
645
00:37:04,805 --> 00:37:05,848
[Howard] Ah.
646
00:37:32,750 --> 00:37:36,796
"Bruno Traven 578,
647
00:37:38,673 --> 00:37:40,174
esquina Pirineos".
648
00:37:42,343 --> 00:37:43,511
Pirineos.
649
00:37:46,097 --> 00:37:47,556
Restaurante Pierino's.
650
00:37:49,100 --> 00:37:50,351
Pierino's.
651
00:37:53,062 --> 00:37:54,605
[en ruso] Tú por ahí y tú por allá.
652
00:38:01,988 --> 00:38:03,739
[música de acción]
653
00:38:42,862 --> 00:38:43,904
¡Karina!
654
00:38:44,113 --> 00:38:45,156
[grita en ruso]
655
00:38:46,449 --> 00:38:48,159
[mujer] ¿Qué te pasa?
656
00:39:24,570 --> 00:39:26,405
[teléfono suena]
657
00:39:27,782 --> 00:39:29,492
- Karina.
- Miguel, estoy en problemas.
658
00:39:29,575 --> 00:39:31,744
- Necesito tu ayuda.
- ¿Qué sucede?
659
00:39:31,827 --> 00:39:33,162
Sergei me está persiguiendo.
660
00:39:33,496 --> 00:39:34,747
Ayúdame, por favor.
661
00:39:34,830 --> 00:39:35,998
¿Dónde estás?
662
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Entré a un centro comercial.
663
00:39:37,625 --> 00:39:39,668
Está a unas calles del hotel.
664
00:39:40,002 --> 00:39:42,088
- ¿Paseo Periférico?
- Exacto, ese.
665
00:39:42,505 --> 00:39:44,840
Estoy escondida en un baño
en el segundo piso.
666
00:39:45,132 --> 00:39:47,093
Voy para allá. ¿Estás con Andrei?
667
00:39:47,468 --> 00:39:48,803
No, él pudo escaparse.
668
00:39:48,886 --> 00:39:50,096
Apúrate, por favor.
669
00:39:50,304 --> 00:39:51,430
Voy para allá.
670
00:40:07,655 --> 00:40:09,323
Adela, tengo que irme ya.
671
00:40:09,406 --> 00:40:11,325
Sí, claro, ¿todo bien?
672
00:40:11,409 --> 00:40:12,868
Sí, en el camino te explico.
673
00:40:21,001 --> 00:40:21,836
[Adela] Bueno, ¿qué?
674
00:40:21,919 --> 00:40:23,879
¿Esta persona no puede esperar
a que llegues al centro comercial?
675
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
[Miguel] No, es un asunto urgente.
676
00:40:25,172 --> 00:40:27,424
- Quizá sea preferible que maneje yo.
- No.
677
00:40:27,508 --> 00:40:29,552
¿De qué te sirve contratar
a una conductora estrella
678
00:40:29,635 --> 00:40:30,845
si la usas para pasear?
679
00:40:30,928 --> 00:40:33,097
- Esto es serio.
- Yo también. Ya te entendí.
680
00:40:33,180 --> 00:40:34,682
Súbete, ponte el cinturón.
681
00:40:36,392 --> 00:40:37,560
[Adela] Gracias.
682
00:40:44,316 --> 00:40:45,359
Vamos.
683
00:40:45,651 --> 00:40:46,777
Amárrate.
684
00:41:10,342 --> 00:41:11,635
[hombre grita]
685
00:41:14,430 --> 00:41:15,598
[cristal al quebrarse]
686
00:41:27,109 --> 00:41:28,777
- ¿Qué tanta prisa tenemos?
- Mucha.
687
00:41:28,861 --> 00:41:30,196
Perfecto.
688
00:41:41,999 --> 00:41:43,459
[bocina de auto]
689
00:41:49,715 --> 00:41:51,300
No conocía esta habilidad tuya.
690
00:41:51,467 --> 00:41:52,927
[Adela] Tengo muchas habilidades
691
00:41:53,010 --> 00:41:54,720
- que no conoces todavía.
- [Miguel ríe]
692
00:41:55,304 --> 00:41:57,306
Espérame a la salida de los elevadores.
693
00:42:02,269 --> 00:42:03,938
Un agua mineral, por favor.
694
00:42:13,322 --> 00:42:14,782
¿Quién será este hombre?
695
00:42:15,157 --> 00:42:17,868
[Jeremías] No sé,
¿valdrá la pena echarle un ojo?
696
00:42:18,244 --> 00:42:19,453
Vale la pena.
697
00:42:20,371 --> 00:42:21,872
Averigua todo sobre él.
698
00:42:22,122 --> 00:42:25,042
En una de esas, es el pez gordo
que estoy buscando.
699
00:42:29,088 --> 00:42:30,172
[en ruso] ¿Encontraron algo?
700
00:42:30,256 --> 00:42:31,715
[ambos en ruso] Nada.
701
00:42:31,799 --> 00:42:34,218
Encuéntrenla y no regresen sin ella.
702
00:42:49,817 --> 00:42:51,193
[mujer] ¿Sí te las lavaste bien?
703
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
Espero que sí, ¿oíste?
704
00:42:52,569 --> 00:42:53,988
- Porque si no...
- Oye, toma.
705
00:42:54,071 --> 00:42:55,614
- ¡Oye, mira!
- Para ti.
706
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
¿Cómo se dice, mi amor?
707
00:42:57,700 --> 00:42:58,742
- Gracias.
- Por nada.
708
00:42:58,826 --> 00:43:00,327
[mujer] Muchas gracias, señor.
709
00:43:00,411 --> 00:43:02,454
Ay, ¡qué lindos!
710
00:43:05,874 --> 00:43:07,001
Karina.
711
00:43:09,128 --> 00:43:10,379
Ay, Miguel, por fin.
712
00:43:13,340 --> 00:43:14,466
- ¿Estás bien?
- Sí.
713
00:43:14,550 --> 00:43:18,053
Pero creo que no saben dónde estoy,
pero tienen toda la paciencia del mundo
714
00:43:18,137 --> 00:43:19,471
para esperarme aquí por horas.
715
00:43:19,555 --> 00:43:21,098
- Sí.
- ¿Te vieron?
716
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
- No, no.
- Ok.
717
00:43:22,558 --> 00:43:24,977
Porque no necesito decirte
lo peligroso que puede ser Sergei.
718
00:43:25,060 --> 00:43:26,687
Sí, yo sé, hay que tener cuidado.
719
00:43:26,770 --> 00:43:28,355
- ¿Le pudiste avisar a Andrei?
- Sí.
720
00:43:28,439 --> 00:43:30,816
Bueno, hay que tener mucha precaución,
están por ahí.
721
00:43:30,899 --> 00:43:32,067
Ok.
722
00:43:35,446 --> 00:43:36,572
Vamos.
723
00:43:37,364 --> 00:43:39,450
[música de acción]
724
00:43:57,426 --> 00:44:00,137
[Sergei] Señorita Grishenko, señor Garza,
725
00:44:01,013 --> 00:44:02,514
por fin nos encontramos.
726
00:44:02,598 --> 00:44:03,891
¿Dónde está Andrei?
727
00:44:04,350 --> 00:44:06,977
[música de suspenso]
728
00:44:10,356 --> 00:44:11,774
[música termina]
54222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.