All language subtitles for Early.Edition.S02E06.Angels.And.Devils.DVDRip-SAiNTS.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,033 --> 00:00:10,667 All right, here you go, Marcus. Here's your salmon. 2 00:00:10,701 --> 00:00:12,400 All right, cool. Thanks. Yeah. Afraid that's all I got for today. 3 00:00:12,434 --> 00:00:14,334 Oh, no, that's all right; we'll feed a mess of homeless with all this. 4 00:00:14,367 --> 00:00:15,334 All right. You take care. 5 00:00:15,367 --> 00:00:16,567 Thanks. Yep. 6 00:00:16,601 --> 00:00:18,934 Oh, hey, fellas. How you doin'? Fine. 7 00:00:18,968 --> 00:00:21,133 Whoa, whoa, wait just a second. 8 00:00:21,167 --> 00:00:23,000 Oh, it's cool, Mr. Fishman; we got it covered. 9 00:00:23,033 --> 00:00:24,434 No, no. Where'd you get this, huh? 10 00:00:24,467 --> 00:00:27,567 Salmon? Did he give you salmon? 11 00:00:27,601 --> 00:00:28,968 It's a soup kitchen, 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,100 and you're giving 'em very expensive salmon. 13 00:00:31,133 --> 00:00:32,100 Fellas, put that stuff right here. 14 00:00:32,133 --> 00:00:33,267 I got something very special for you. 15 00:00:33,300 --> 00:00:34,567 What are you doing? Oh, no. 16 00:00:34,601 --> 00:00:36,567 You're gonna love this. 17 00:00:38,267 --> 00:00:39,400 All right. 18 00:00:39,434 --> 00:00:40,934 Right here. What is it? 19 00:00:40,968 --> 00:00:42,067 Chicken noodle soup. 20 00:00:42,100 --> 00:00:43,100 Two and a half gallons. 21 00:00:43,133 --> 00:00:44,100 I'm sorry, bro. 22 00:00:44,133 --> 00:00:45,567 Sister Mary said no more soup. 23 00:00:45,601 --> 00:00:47,234 Uh, and, uh, fellas, 24 00:00:47,267 --> 00:00:49,100 what am I supposed to do with this stuff, huh? 25 00:00:49,133 --> 00:00:50,734 I slaved over a hot stove all day. 26 00:00:50,767 --> 00:00:53,334 Put a couple of fish in it, and call it an aquarium. 27 00:00:54,801 --> 00:00:56,434 Is that what they're teaching you in school today? 28 00:00:56,467 --> 00:00:57,467 Huh? Exactly. 29 00:00:57,501 --> 00:00:58,667 Hey, tell Sister Mary 30 00:00:58,701 --> 00:00:59,934 I hadn't forgotten about tonight, huh? 31 00:00:59,968 --> 00:01:01,534 Oh, you're coming to watch us play? 32 00:01:01,567 --> 00:01:03,334 Coming to watch you play? I'm gonna ref. Yeah. 33 00:01:03,367 --> 00:01:04,767 And I'm coaching, so, uh, guess what? 34 00:01:04,801 --> 00:01:06,200 You don't have to worry about the refreshments, 35 00:01:06,234 --> 00:01:07,434 'cause I got it covered. 36 00:01:07,467 --> 00:01:09,267 Yeah. All right, later. All right. 37 00:01:09,300 --> 00:01:11,234 Yeah, and work on that jump shot. 38 00:01:11,267 --> 00:01:13,200 You're looking a little sloppy to the right. 39 00:01:18,901 --> 00:01:20,534 All right, Jack, he's coming through. 40 00:01:24,400 --> 00:01:26,367 You a betting man, Karim? 41 00:01:26,400 --> 00:01:28,200 'Cause we got two-to-one odds running 42 00:01:28,234 --> 00:01:29,734 that you'll be back in a month. 43 00:01:29,767 --> 00:01:32,100 You better hope that I'm not. 44 00:01:46,467 --> 00:01:48,400 * 45 00:02:18,234 --> 00:02:20,167 * 46 00:02:22,501 --> 00:02:24,434 My man. 47 00:02:27,667 --> 00:02:30,267 What if you knew, beyond a doubt, 48 00:02:30,300 --> 00:02:32,501 what was going to happen tomorrow? 49 00:02:32,534 --> 00:02:34,033 What would you do? 50 00:02:34,067 --> 00:02:36,234 There's no easy answer 51 00:02:36,267 --> 00:02:39,334 for a guy who gets tomorrow's news today. 52 00:02:45,934 --> 00:02:48,000 * 53 00:03:10,167 --> 00:03:12,100 When they get the ball... All right, great job, guys. 54 00:03:12,133 --> 00:03:13,400 Just a few things. 55 00:03:13,434 --> 00:03:14,667 Now, Marcus, I know JoJo's your best friend, 56 00:03:14,701 --> 00:03:16,567 but Thomas has been open for the last half hour. 57 00:03:16,601 --> 00:03:18,234 You own the court. 58 00:03:18,267 --> 00:03:21,033 Don't let anybody get between you and the basket! 59 00:03:21,067 --> 00:03:23,033 How many I's in the word team? 60 00:03:23,067 --> 00:03:24,200 None! 61 00:03:24,234 --> 00:03:25,467 Thank you very much! Let's go! 62 00:03:25,501 --> 00:03:26,501 All right, y'all, let's go! 63 00:03:26,534 --> 00:03:28,200 One, two, three- play! 64 00:03:28,234 --> 00:03:29,367 Game time! 65 00:03:29,400 --> 00:03:31,267 Keep your hands up. Got it? 66 00:03:31,300 --> 00:03:33,100 Okay. All right, take the team. 67 00:03:43,601 --> 00:03:45,300 Dead air! 68 00:03:45,334 --> 00:03:47,400 Three seconds! Open your eyes, Gare! 69 00:03:47,434 --> 00:03:48,400 Let's go, Leroy! 70 00:03:48,434 --> 00:03:49,634 He's grabbing his ankle. 71 00:03:49,667 --> 00:03:50,667 He's grabbing... 72 00:03:50,701 --> 00:03:51,634 He not grabbing his... 73 00:03:51,667 --> 00:03:53,200 Come on, Marcus! 74 00:03:53,234 --> 00:03:54,234 Drive it in! 75 00:03:54,267 --> 00:03:55,601 He's wide open! 76 00:03:57,434 --> 00:03:58,901 Reaching! White's ball. 77 00:03:58,934 --> 00:03:59,934 Good call, ref. 78 00:03:59,968 --> 00:04:01,267 Don't start with me. 79 00:04:01,300 --> 00:04:02,901 What do you mean, reach in? That wasn't a reach in. 80 00:04:02,934 --> 00:04:04,200 You're favoring the nun! 81 00:04:04,234 --> 00:04:05,801 Again, you're favoring the nun! 82 00:04:05,834 --> 00:04:06,934 White's ball. Let's go. 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,634 All right, fellas, 84 00:04:20,667 --> 00:04:21,701 good game. 85 00:04:21,734 --> 00:04:23,701 Hit those showers now. Use soap! 86 00:04:23,734 --> 00:04:25,701 All right, Sister. 87 00:04:25,734 --> 00:04:26,868 Congratulations. 88 00:04:26,901 --> 00:04:28,467 Good game. Thank you very much. 89 00:04:28,501 --> 00:04:31,133 Of course, it doesn't hurt to have the Big Guy on your side. 90 00:04:31,167 --> 00:04:33,133 Not to mention the ref! 91 00:04:33,167 --> 00:04:34,634 Always a pleasure, Chuck. 92 00:04:34,667 --> 00:04:35,901 Take care, Sister. 93 00:04:35,934 --> 00:04:37,234 Get you next time. Bye, Gare. 94 00:04:39,133 --> 00:04:40,467 See you later, buddy. 95 00:04:46,234 --> 00:04:47,534 Hey, Marcus. 96 00:04:47,567 --> 00:04:49,067 Look who's here. 97 00:04:49,100 --> 00:04:50,367 It's your brother. 98 00:04:50,400 --> 00:04:51,634 What? 99 00:04:51,667 --> 00:04:54,033 Karim? 100 00:04:54,067 --> 00:04:56,033 Oh, Karim! 101 00:04:56,067 --> 00:04:58,033 What's up now, baby boy? 102 00:04:58,067 --> 00:04:59,334 Hey. I've been looking for you. 103 00:04:59,367 --> 00:05:00,367 Hey, man. 104 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 When'd you get out? 105 00:05:02,434 --> 00:05:03,567 Today. 106 00:05:03,601 --> 00:05:05,734 Right. Today. 107 00:05:05,767 --> 00:05:07,767 Good to see you, man. 108 00:05:07,801 --> 00:05:09,801 Let's go. 109 00:05:09,834 --> 00:05:11,868 Oh, hey, see you later, Sister. 110 00:05:11,901 --> 00:05:13,601 Hey! 111 00:05:15,033 --> 00:05:17,067 Can I hold you guys to that? 112 00:05:17,100 --> 00:05:19,067 What you mean? Back off, Sister. 113 00:05:19,100 --> 00:05:21,200 This here don't concern you. 114 00:05:21,234 --> 00:05:23,234 What you lookin' at? 115 00:05:23,267 --> 00:05:25,067 Hey, Karim, 116 00:05:25,100 --> 00:05:26,400 he's cool, man; he's cool. 117 00:05:26,434 --> 00:05:27,968 Come on, let's go. 118 00:05:28,000 --> 00:05:29,234 Marcus, you guys are going home? 119 00:05:29,267 --> 00:05:30,567 Come on, Sister, 120 00:05:30,601 --> 00:05:31,868 I haven't seen my brother in a while, all right? 121 00:05:31,901 --> 00:05:33,100 I just want to spend a little time with him. 122 00:05:33,133 --> 00:05:34,868 You know, we're just gonna hang. 123 00:05:34,901 --> 00:05:36,334 Right, Karim? 124 00:05:36,367 --> 00:05:37,801 Maybe. 125 00:05:37,834 --> 00:05:39,501 Okay, you guys are gonna hang, 126 00:05:39,534 --> 00:05:41,868 so why don't you just hang here? 127 00:05:41,901 --> 00:05:43,067 That ain't gonna happen. 128 00:05:47,834 --> 00:05:49,801 All right, look, you're going out. 129 00:05:49,834 --> 00:05:50,968 It's late. 130 00:05:51,033 --> 00:05:52,234 Just don't do anything stupid, okay? 131 00:05:52,267 --> 00:05:54,067 You callin' me stupid?! 132 00:05:54,100 --> 00:05:55,200 I don't think anyone's calling 133 00:05:55,234 --> 00:05:56,167 anyone stupid. 134 00:05:56,200 --> 00:05:57,167 Hey, hey, Karim, 135 00:05:57,200 --> 00:05:58,167 it's cool, man. 136 00:05:58,200 --> 00:05:59,267 It's-it's cool. 137 00:05:59,300 --> 00:06:00,467 All right, come on, let's go. 138 00:06:06,934 --> 00:06:08,467 Yeah. 139 00:06:14,300 --> 00:06:16,934 Marcus, you take care. 140 00:06:20,801 --> 00:06:22,701 Great. 141 00:06:22,734 --> 00:06:24,300 Looks like it's gonna be 142 00:06:24,334 --> 00:06:27,267 four-on-four tomorrow night. 143 00:06:31,801 --> 00:06:32,801 Don't worry, Sister. 144 00:06:32,834 --> 00:06:34,367 You just gotta have a little faith. 145 00:06:38,767 --> 00:06:40,234 You got time for coffee? 146 00:06:42,334 --> 00:06:44,701 Uh... well, I'd love to, 147 00:06:44,734 --> 00:06:46,734 but I've got something I gotta do, actually. 148 00:06:46,767 --> 00:06:49,567 Uh... 149 00:06:51,000 --> 00:06:52,901 Okay. 150 00:06:52,934 --> 00:06:55,567 Okay, I'll see you soon. 151 00:07:03,767 --> 00:07:04,968 What's up, Karim? 152 00:07:05,000 --> 00:07:06,167 Where we going? 153 00:07:06,200 --> 00:07:09,133 It's time for us to go make a little money. 154 00:07:27,167 --> 00:07:29,267 Close down early? 155 00:07:29,300 --> 00:07:30,501 You got to be kidding me. 156 00:07:30,534 --> 00:07:32,000 Do you know how much business I do at night? 157 00:07:32,033 --> 00:07:34,200 Yeah, but not tonight. I heard something about a robbery. 158 00:07:34,234 --> 00:07:35,467 Yeah, like last week and the week before that? 159 00:07:35,501 --> 00:07:37,968 Uh... listen, you don't have much time. 160 00:07:38,000 --> 00:07:39,901 Yeah, tell me about it. I'm a smoker. 161 00:07:39,934 --> 00:07:41,300 Huh? 162 00:07:48,534 --> 00:07:50,501 All right, now y'all are up for this, right? 163 00:07:50,534 --> 00:07:51,834 Don't worry, we're cool. 164 00:07:51,868 --> 00:07:53,167 That's right. 165 00:07:53,200 --> 00:07:55,801 Hey, man, what if he gets a customer, or something? 166 00:07:55,834 --> 00:07:57,400 So what? We're ready for that. 167 00:07:57,434 --> 00:07:59,300 Ain't that right, JoJo? 168 00:08:01,434 --> 00:08:03,467 Man, I don't know. 169 00:08:03,501 --> 00:08:05,167 What you worried about? 170 00:08:05,200 --> 00:08:07,200 That's just insurance. 171 00:08:07,234 --> 00:08:08,734 Yeah, but... Marcus, 172 00:08:08,767 --> 00:08:10,400 listen, man. 173 00:08:10,434 --> 00:08:12,434 I'm your brother. 174 00:08:12,467 --> 00:08:15,000 I ain't gonna let nothing happen to you. 175 00:08:15,033 --> 00:08:18,000 Okay? 176 00:08:18,033 --> 00:08:19,767 Okay?! 177 00:08:21,868 --> 00:08:23,501 Okay. 178 00:08:23,534 --> 00:08:25,968 Okay. 179 00:08:35,534 --> 00:08:37,167 Please, you gotta shut down right now. 180 00:08:37,200 --> 00:08:38,501 Come on, man, you're being a nuisance. 181 00:08:38,534 --> 00:08:39,934 Don't make me call the cops. 182 00:08:39,968 --> 00:08:41,734 You want to go ahead and call the cops? You call the cops. 183 00:08:41,767 --> 00:08:42,868 I'm shutting you down right now. 184 00:08:42,901 --> 00:08:45,334 You! Put everything on the counter now! 185 00:08:45,367 --> 00:08:46,868 And you, face down! 186 00:08:46,901 --> 00:08:48,200 Do it! Easy, man. 187 00:08:53,901 --> 00:08:55,400 I've never had to do that before. 188 00:08:55,434 --> 00:08:57,567 Hey, come here. 189 00:08:57,601 --> 00:08:59,234 Come here. 190 00:08:59,267 --> 00:09:01,234 Come here. 191 00:09:01,267 --> 00:09:02,868 JoJo. 192 00:09:02,901 --> 00:09:04,534 Go, go, go, go! Come on, man! 193 00:09:04,567 --> 00:09:06,567 Go, go, go, go, go! 194 00:09:10,067 --> 00:09:11,400 JoJo, you all right? 195 00:09:11,434 --> 00:09:13,300 Easy. 196 00:09:19,300 --> 00:09:20,501 Take him to Trauma Four! 197 00:09:20,534 --> 00:09:21,601 16-year-old male, 198 00:09:21,634 --> 00:09:22,767 gunshot wound in the abdomen. 199 00:09:22,801 --> 00:09:24,834 BP 90/60, pulse 55 and erratic. 200 00:09:24,868 --> 00:09:26,501 What's his name? Let's go! 201 00:09:26,534 --> 00:09:28,167 Joseph Perez. Everybody calls him JoJo. Let's move him on three. 202 00:09:28,200 --> 00:09:29,400 Go ahead and page Dr. Rosenberg 203 00:09:29,434 --> 00:09:30,434 to the ER, stat. Let's go! 204 00:09:30,467 --> 00:09:32,100 BP 80/40. Starting IV... 205 00:09:32,133 --> 00:09:33,601 One, two, 206 00:09:33,634 --> 00:09:35,234 three... go. 207 00:09:35,267 --> 00:09:36,300 Okay, let's go. 208 00:09:36,334 --> 00:09:38,133 Let's get that oxygen hooked up, please. 209 00:09:38,167 --> 00:09:39,734 Get me a stethoscope. 210 00:09:39,767 --> 00:09:41,400 Hey, JoJo? 211 00:09:41,434 --> 00:09:43,067 JoJo, how you doin' there? 212 00:09:43,100 --> 00:09:44,901 Take some deep breaths for me. 213 00:09:44,934 --> 00:09:46,934 Keep bagging him. 214 00:09:46,968 --> 00:09:48,267 Joe, come on. 215 00:09:48,300 --> 00:09:49,634 Okay, get a second IV, 216 00:09:49,667 --> 00:09:51,634 large bore wide open. Give him a bolus. 217 00:09:51,667 --> 00:09:53,100 Starting second IV. 218 00:09:53,133 --> 00:09:55,067 Bolus start. Okay, we're gonna need to intubate him. 219 00:09:55,100 --> 00:09:57,601 Set me up with a seven- and-a-half, McGill. 220 00:09:57,634 --> 00:09:59,701 Mclntosh blade. 221 00:09:59,734 --> 00:10:01,667 Okay, blood type cross and match. 222 00:10:06,634 --> 00:10:07,767 Hey, Marissa. 223 00:10:07,801 --> 00:10:09,000 Marissa... Where you been? 224 00:10:09,033 --> 00:10:10,901 Oh, I was just visiting Gary at the hospital. 225 00:10:10,934 --> 00:10:12,167 I brought him breakfast, but, uh, 226 00:10:12,200 --> 00:10:13,300 he's talking to the doctor. 227 00:10:13,334 --> 00:10:14,400 Things don't look too good. 228 00:10:14,434 --> 00:10:16,467 Oh, poor kid. Yeah. I wish there was 229 00:10:16,501 --> 00:10:18,334 something more I could do. 230 00:10:18,367 --> 00:10:20,334 Where is Julio? 231 00:10:20,367 --> 00:10:22,167 Uh, he quit. 232 00:10:22,200 --> 00:10:24,100 He quit? What do you mean, he quit? 233 00:10:24,133 --> 00:10:25,534 Oh, he quit. 234 00:10:25,567 --> 00:10:27,868 Oh, that ungrateful bum. 235 00:10:27,901 --> 00:10:29,200 After all I did for him. 236 00:10:29,234 --> 00:10:30,534 I taught him everything he knows. 237 00:10:30,567 --> 00:10:32,534 Well, it's a mystery, Chuck. 238 00:10:32,567 --> 00:10:34,100 Did he leave his hat? 239 00:10:34,133 --> 00:10:36,334 What? Yeah. 240 00:10:36,367 --> 00:10:38,334 Maybe it'll fit. 241 00:10:38,367 --> 00:10:39,501 Fit you? 242 00:10:39,534 --> 00:10:40,667 Yeah. Yeah. 243 00:10:40,701 --> 00:10:42,334 We gotta streamline anyway. 244 00:10:42,367 --> 00:10:43,968 Hey, I know my way around the kitchen. 245 00:10:44,000 --> 00:10:46,901 Where are the pots? No, Chuck, you're the manager. 246 00:10:46,934 --> 00:10:51,100 Yes, I am the manager slash co-owner, and now slash chef. 247 00:10:51,133 --> 00:10:53,000 I mean, it's dessert. How hard could it be? 248 00:10:53,033 --> 00:10:54,667 A little flour, a little sugar, baboom- 249 00:10:54,701 --> 00:10:56,534 you got yourself an �clair. Give me a break. 250 00:10:57,667 --> 00:10:59,634 What's so funny? 251 00:10:59,667 --> 00:11:00,667 Well, 252 00:11:00,701 --> 00:11:02,567 I already called the Culinary Institute. 253 00:11:02,601 --> 00:11:04,501 They're gonna send over a few of their students 254 00:11:04,534 --> 00:11:06,400 this afternoon for interviews. 255 00:11:06,434 --> 00:11:08,400 Um, excuse me, Marissa. 256 00:11:08,434 --> 00:11:10,701 We're trying to establish a hierarchical structure 257 00:11:10,734 --> 00:11:11,734 at this establishment, okay? 258 00:11:11,767 --> 00:11:13,567 That is my jurisdiction, 259 00:11:13,601 --> 00:11:14,801 and you've overstepped your bounds. 260 00:11:14,834 --> 00:11:17,300 However, I would have definitely 261 00:11:17,334 --> 00:11:18,968 delegated that responsibility to you. 262 00:11:19,000 --> 00:11:20,667 So, good job. 263 00:11:25,267 --> 00:11:28,467 WOMAN Dr. McAllister, please call the G pharmacist... 264 00:11:28,501 --> 00:11:30,267 Man, how's JoJo? 265 00:11:30,300 --> 00:11:31,901 Well, he's in a coma. 266 00:11:31,934 --> 00:11:35,000 Where you been, Marcus? 267 00:11:35,033 --> 00:11:38,567 Oh, man, we just heard the news. 268 00:11:38,601 --> 00:11:40,133 Hmm. 269 00:11:40,167 --> 00:11:41,367 Can I see him? 270 00:11:41,400 --> 00:11:42,934 No. 271 00:11:42,968 --> 00:11:45,467 Sister Mary Alice is in with the doctor right now. 272 00:11:53,901 --> 00:11:56,634 Is he gonna die? 273 00:11:56,667 --> 00:11:58,067 I don't know. 274 00:11:58,100 --> 00:11:59,567 It doesn't look good. 275 00:12:00,834 --> 00:12:01,968 Oh, man. 276 00:12:03,434 --> 00:12:05,834 WOMAN Dr. London to Admitting. 277 00:12:05,868 --> 00:12:07,100 Dr. London to Admitting, stat. 278 00:12:07,133 --> 00:12:09,133 Come on, man. We'll check him out later on. 279 00:12:11,467 --> 00:12:13,400 What are you doing here? 280 00:12:14,501 --> 00:12:17,467 I came to see JoJo. 281 00:12:17,501 --> 00:12:20,033 You're responsible for this. 282 00:12:20,067 --> 00:12:21,567 You satisfied now? 283 00:12:21,601 --> 00:12:22,901 Well, see, Sister, 284 00:12:22,934 --> 00:12:24,834 you don't know what you're talking about. 285 00:12:24,868 --> 00:12:26,501 I know enough. 286 00:12:28,133 --> 00:12:31,601 I think you should leave. 287 00:12:31,634 --> 00:12:34,167 No problem. 288 00:12:34,200 --> 00:12:36,133 Let's go. 289 00:12:41,634 --> 00:12:43,734 The doctors don't know everything, right? 290 00:12:45,534 --> 00:12:49,067 I mean... JoJo's strong. 291 00:12:50,734 --> 00:12:52,234 You know, Marcus, 292 00:12:52,267 --> 00:12:54,834 no one is as strong as they think they are. 293 00:12:54,868 --> 00:12:56,133 Marcus?! 294 00:12:56,167 --> 00:12:59,601 Let's go! 295 00:13:04,501 --> 00:13:06,467 I'm sorry, Sister. 296 00:13:20,200 --> 00:13:22,234 Are you all right? 297 00:13:26,567 --> 00:13:28,801 I've been here too many times. 298 00:13:28,834 --> 00:13:31,801 This hallway, in this hospital. 299 00:13:31,834 --> 00:13:35,534 You've got a difficult parish. 300 00:13:36,934 --> 00:13:39,033 They're all tough. 301 00:13:39,067 --> 00:13:40,734 They take everything you got. 302 00:13:40,767 --> 00:13:42,868 When everything you got isn't enough, 303 00:13:42,901 --> 00:13:45,434 you can't blame the parish. 304 00:13:46,667 --> 00:13:48,100 Well, don't sell yourself short. 305 00:13:48,133 --> 00:13:49,701 You've done a lot of good. 306 00:13:49,734 --> 00:13:51,133 You got the community center. 307 00:13:51,167 --> 00:13:53,300 You got the, uh... the basketball program. 308 00:13:53,334 --> 00:13:55,534 Oh, the basketball program. 309 00:13:55,567 --> 00:13:58,100 That's a great thing, right? 310 00:13:58,133 --> 00:13:59,901 Keeps the kids off the street, 311 00:13:59,934 --> 00:14:01,834 gives them something to work toward. 312 00:14:03,434 --> 00:14:06,033 Last year, we were Cook County finalists. 313 00:14:07,467 --> 00:14:10,033 Three months later, two of the players were in jail, 314 00:14:10,067 --> 00:14:11,834 and one of them was dead. 315 00:14:14,767 --> 00:14:17,033 And now... 316 00:14:17,067 --> 00:14:19,000 JoJo. 317 00:14:26,901 --> 00:14:29,901 You know, a little while back... 318 00:14:29,934 --> 00:14:32,934 I looked into getting a transfer. 319 00:14:35,100 --> 00:14:37,801 Mother Superior told me I should wait six months 320 00:14:37,834 --> 00:14:40,234 to think about it, you know? 321 00:14:40,267 --> 00:14:43,267 Maybe I just needed a breather. 322 00:14:46,467 --> 00:14:49,234 Gary, it's been six months, and I don't know 323 00:14:49,267 --> 00:14:51,601 if a transfer's gonna be enough. 324 00:14:55,767 --> 00:14:58,100 Listen, Sister, I... 325 00:15:00,033 --> 00:15:01,067 You're doing your best. 326 00:15:01,100 --> 00:15:02,701 No one works harder than you do. 327 00:15:02,734 --> 00:15:04,200 And I got to tell you something. 328 00:15:04,234 --> 00:15:05,667 Those kids- they need you. 329 00:15:05,701 --> 00:15:09,167 Maybe they just need somebody better. 330 00:15:15,300 --> 00:15:17,267 Maybe she'll change her mind. 331 00:15:17,300 --> 00:15:19,601 Chuck, she's giving up her vows. 332 00:15:19,634 --> 00:15:22,200 It's not like she's quitting her job at the bank. 333 00:15:22,234 --> 00:15:23,601 What difference does it make? 334 00:15:23,634 --> 00:15:25,467 She's a nun, she's not a nun. 335 00:15:25,501 --> 00:15:28,067 The point is, JoJo is still in the hospital, right? 336 00:15:28,100 --> 00:15:30,234 Maybe... 337 00:15:30,267 --> 00:15:32,033 Maybe what? 338 00:15:33,133 --> 00:15:35,033 Well, I mean, I hate to say this, 339 00:15:35,067 --> 00:15:36,467 but maybe it's not just JoJo. 340 00:15:36,501 --> 00:15:39,467 What the heck are you talking about? 341 00:15:52,501 --> 00:15:55,200 I have no idea what's going on here. 342 00:16:15,067 --> 00:16:17,334 Scare you? 343 00:16:17,367 --> 00:16:20,234 This is the last place I expected you to be, Karim. 344 00:16:20,267 --> 00:16:21,534 I'm here to see you. 345 00:16:21,567 --> 00:16:23,100 We've got nothing to talk about. 346 00:16:23,133 --> 00:16:25,501 You had plenty to talk about at the hospital. 347 00:16:25,534 --> 00:16:27,067 Talking about, I got JoJo shot. 348 00:16:27,100 --> 00:16:28,367 I know what I know. 349 00:16:28,400 --> 00:16:29,834 Like I told you, 350 00:16:29,868 --> 00:16:31,667 you don't know what you're talking about. 351 00:16:31,701 --> 00:16:33,434 And it would be best for you 352 00:16:33,467 --> 00:16:35,567 to keep what you don't know to yourself. 353 00:16:37,234 --> 00:16:39,167 Are you threatening me, Karim? 354 00:16:41,734 --> 00:16:43,901 I'm just talking, Sister. 355 00:16:45,701 --> 00:16:47,634 See you around. 356 00:17:01,567 --> 00:17:03,534 What did Smiley want? 357 00:17:03,567 --> 00:17:05,901 You know Karim. 358 00:17:05,934 --> 00:17:07,634 Just being neighborly. 359 00:17:07,667 --> 00:17:09,434 Yeah, well, you've got some neighborhood. 360 00:17:09,467 --> 00:17:11,534 That's what it'll do- 361 00:17:11,567 --> 00:17:14,801 wear you down and make you mean. 362 00:17:14,834 --> 00:17:17,167 I remember when Karim was just a good kid 363 00:17:17,200 --> 00:17:18,467 with a few rough edges. 364 00:17:18,501 --> 00:17:19,767 Oh, you mean like Marcus? 365 00:17:19,801 --> 00:17:21,400 Yeah. 366 00:17:21,434 --> 00:17:23,968 Only now it seems like Marcus is about ready 367 00:17:24,000 --> 00:17:25,534 to head down the same path. 368 00:17:25,567 --> 00:17:27,100 Oh, but he hasn't yet, Sister. 369 00:17:27,133 --> 00:17:28,667 What are you doing here, anyway? 370 00:17:28,701 --> 00:17:31,033 Well, I'm going to visit JoJo at the hospital, 371 00:17:31,067 --> 00:17:33,934 and I wonder if maybe you might want to come along. 372 00:17:33,968 --> 00:17:35,501 Yeah. Just give me a minute. 373 00:17:35,534 --> 00:17:36,734 You never know. 374 00:17:36,767 --> 00:17:38,834 They might have some good news for a change. 375 00:17:38,868 --> 00:17:42,634 I could use some good news. 376 00:17:42,667 --> 00:17:44,601 Good. 377 00:17:48,701 --> 00:17:50,901 I can't... I can't believe it. 378 00:17:50,934 --> 00:17:52,467 He just woke up, 379 00:17:52,501 --> 00:17:53,634 just like that? 380 00:17:53,667 --> 00:17:55,601 I couldn't, either, but it happens. 381 00:17:55,634 --> 00:17:57,200 Should happen more often. 382 00:18:02,667 --> 00:18:06,634 I'd like to speak to Sister Mary. 383 00:18:06,667 --> 00:18:09,467 He asked for you, Sister. 384 00:18:14,801 --> 00:18:17,167 Welcome back, JoJo. 385 00:18:23,501 --> 00:18:25,667 Marcus... 386 00:18:25,701 --> 00:18:28,334 What? 387 00:18:30,234 --> 00:18:32,434 Tell Marcus... 388 00:18:32,467 --> 00:18:35,734 to stay in the light. 389 00:18:38,033 --> 00:18:43,501 Okay. 390 00:18:43,534 --> 00:18:46,234 Tell me something, Sister. 391 00:18:46,267 --> 00:18:48,868 What is it exactly JoJo said to you up there? 392 00:18:48,901 --> 00:18:50,267 Well, I think he... 393 00:18:51,634 --> 00:18:53,868 You know, I really don't know. 394 00:18:56,067 --> 00:18:59,434 Well, I hope you'll be hitting us up for more money. 395 00:18:59,467 --> 00:19:00,734 Could be. 396 00:19:00,767 --> 00:19:03,300 See you at basketball. 397 00:19:03,334 --> 00:19:04,834 Thanks, Gary. 398 00:19:04,868 --> 00:19:06,167 Take care, Sister. 399 00:19:06,200 --> 00:19:07,467 Okay. 400 00:19:27,868 --> 00:19:30,868 Nurse, look, I need your help. 401 00:19:30,901 --> 00:19:32,968 The kid in ICU - he's not gonna make it. What? 402 00:19:33,000 --> 00:19:34,334 The kid in ICU- you need 403 00:19:34,367 --> 00:19:35,667 to send someone in there right now. Are you a doctor? 404 00:19:35,701 --> 00:19:36,701 No, I'm not, but listen, trust me, 405 00:19:36,734 --> 00:19:38,067 you need to send someone in there. 406 00:19:38,100 --> 00:19:40,400 I can see that you're very concerned about this. 407 00:19:40,434 --> 00:19:42,434 Yes, I'm very upset! Listen, he just came out of a coma 408 00:19:42,467 --> 00:19:44,067 this morning, but he's not gonna make it. 409 00:19:44,100 --> 00:19:45,534 You send someone in there right now, 410 00:19:45,567 --> 00:19:46,767 or you're gonna lose the kid. 411 00:19:46,801 --> 00:19:48,200 All right, look, I am a doctor, 412 00:19:48,234 --> 00:19:49,634 but I'm not affiliated with this hospital. 413 00:19:49,667 --> 00:19:51,100 Now, send someone in there right now. 414 00:19:51,133 --> 00:19:53,133 Okay, Doctor. 415 00:19:53,167 --> 00:19:54,968 Thank you. 416 00:19:58,501 --> 00:20:00,534 Just take him downstairs, please. 417 00:20:00,567 --> 00:20:03,467 Listen, I'm telling you, send someone in there right now. Take him downstairs now, 418 00:20:03,501 --> 00:20:04,734 or you're gonna lose that kid! 419 00:20:04,767 --> 00:20:06,234 He'll be fine. Well, he'll be fine. 420 00:20:06,267 --> 00:20:08,801 Oh, God. 421 00:20:08,834 --> 00:20:10,234 Code nine nine, ICU. 422 00:20:10,267 --> 00:20:12,200 Code nine nine, ICU, stat. 423 00:20:14,834 --> 00:20:16,801 Got the paddles charged, ready to go. 424 00:20:16,834 --> 00:20:18,501 Come on, let's go, people. Got the gel? 425 00:20:18,534 --> 00:20:22,133 Okay, get the oxygen hooked up so we can start bagging him. 426 00:20:22,167 --> 00:20:24,567 We need some lidocaine, get the epi set. 427 00:20:24,601 --> 00:20:25,834 Lidocaine and epi coming through. 428 00:20:25,868 --> 00:20:27,133 Charge to 200, please. 429 00:20:27,167 --> 00:20:28,868 Can I have the paddles? I have that on board. 430 00:20:28,901 --> 00:20:30,167 Start to bag him. 200 joules. 431 00:20:30,200 --> 00:20:31,334 Everybody clear. 432 00:20:31,367 --> 00:20:32,567 Clear. 433 00:20:33,934 --> 00:20:35,167 Nothing, Doctor. 434 00:20:35,200 --> 00:20:36,267 He's still in V-fib. Come on, kid. 435 00:20:36,300 --> 00:20:38,100 Charge to 300. Charging 300 joules. 436 00:20:38,133 --> 00:20:40,067 Everybody clear. Clear. 437 00:20:40,100 --> 00:20:41,234 I got backup. 438 00:20:41,267 --> 00:20:42,400 Still nothing. 439 00:20:42,434 --> 00:20:43,667 Still V-fib. 440 00:20:43,701 --> 00:20:44,667 Come on, kid. 441 00:20:44,701 --> 00:20:45,834 Okay, one more time. 360. 442 00:20:45,868 --> 00:20:46,834 Clear. 360. 443 00:20:49,033 --> 00:20:50,434 Still V-fib. 444 00:20:50,467 --> 00:20:51,901 Let's get ready to intubate him. 445 00:20:51,934 --> 00:20:53,100 Give him a little lidocaine. 446 00:20:53,133 --> 00:20:54,267 Here we go. 447 00:20:54,300 --> 00:20:55,467 75 milligrams. 448 00:20:55,501 --> 00:20:56,601 : 75 milligrams of lidocaine. 449 00:20:56,634 --> 00:20:57,868 We're loaded. Any response? 450 00:20:57,901 --> 00:20:59,033 : No response. 451 00:20:59,067 --> 00:21:00,133 Flat line. 452 00:21:00,167 --> 00:21:01,200 He's gone. 453 00:21:02,200 --> 00:21:05,167 Mm-hmm. 454 00:21:05,200 --> 00:21:07,534 Sweet, but not gaudy. 455 00:21:07,567 --> 00:21:09,200 A bit boozy. 456 00:21:09,234 --> 00:21:10,501 I like your style. 457 00:21:10,534 --> 00:21:12,701 Chuck, you have to try the strawberry shortcake. 458 00:21:12,734 --> 00:21:15,267 It's delicious. 459 00:21:15,300 --> 00:21:17,801 So? 460 00:21:17,834 --> 00:21:19,267 Not bad. 461 00:21:19,300 --> 00:21:20,467 Not bad? 462 00:21:20,501 --> 00:21:22,434 Mm. It's a bit obvious. 463 00:21:25,601 --> 00:21:26,734 Unbelievable. 464 00:21:26,767 --> 00:21:28,634 What is it? 465 00:21:28,667 --> 00:21:29,901 An apple. 466 00:21:29,934 --> 00:21:32,167 An apple? You said 467 00:21:32,200 --> 00:21:34,334 make our favorite dessert. 468 00:21:34,367 --> 00:21:36,000 Yes, I know, but an apple? 469 00:21:36,033 --> 00:21:37,567 Don't listen to her. 470 00:21:39,100 --> 00:21:40,868 I think it's brilliant. 471 00:21:40,901 --> 00:21:44,501 Perfection in simplicity. 472 00:21:44,534 --> 00:21:48,234 Simple is good. 473 00:21:48,267 --> 00:21:51,200 Simple is McGinty's. 474 00:21:51,234 --> 00:21:53,534 Simple is Chuck. 475 00:21:56,601 --> 00:21:59,267 They just told me that you were waiting. 476 00:22:04,334 --> 00:22:06,701 I've got something to tell you, Sister. 477 00:22:06,734 --> 00:22:09,334 I know about JoJo. 478 00:22:09,367 --> 00:22:12,367 The hospital called and told me that he died. 479 00:22:15,634 --> 00:22:17,100 McGinty's, uh... 480 00:22:17,133 --> 00:22:19,234 M- McGinty's will pick up the, uh, 481 00:22:19,267 --> 00:22:21,467 cost of the funeral. 482 00:22:21,501 --> 00:22:23,033 And what about the next one? 483 00:22:23,067 --> 00:22:24,267 And the one after that? 484 00:22:24,300 --> 00:22:25,734 You gonna pay for those, too? 485 00:22:25,767 --> 00:22:27,434 Look, Sister, you can't think like that. 486 00:22:27,467 --> 00:22:30,267 That's the way it is. 487 00:22:30,300 --> 00:22:33,467 I can't change it. 488 00:22:33,501 --> 00:22:36,467 Sister, those boys that are gonna be at that gym tonight- 489 00:22:36,501 --> 00:22:37,801 they count on you. 490 00:22:37,834 --> 00:22:40,367 Those kids- they need you. 491 00:22:43,901 --> 00:22:47,033 You're making a difference. 492 00:22:47,067 --> 00:22:49,234 It's not enough. 493 00:22:54,300 --> 00:22:56,467 Looks like somebody got lost. 494 00:22:58,968 --> 00:23:01,000 Marcus, I need to talk to you. 495 00:23:01,033 --> 00:23:02,400 We ain't got time, man. 496 00:23:02,434 --> 00:23:04,467 Yeah, I think he'll make time. 497 00:23:04,501 --> 00:23:06,634 JoJo's dead. 498 00:23:06,667 --> 00:23:08,467 Oh, no, man, I thought he came out of it. 499 00:23:08,501 --> 00:23:10,968 He did for about 15 minutes. 500 00:23:11,000 --> 00:23:12,834 He came out of it long enough to look around the room. 501 00:23:12,868 --> 00:23:14,534 He saw Sister Mary. 502 00:23:14,567 --> 00:23:17,033 Where were you? 503 00:23:17,067 --> 00:23:19,000 Sister Mary. Look, Marcus, I know you're hurt. 504 00:23:19,033 --> 00:23:20,067 Sister Mary's hurt, too. 505 00:23:20,100 --> 00:23:21,100 So is Sister Mary. 506 00:23:21,133 --> 00:23:23,400 Talk to her. That's enough. 507 00:23:25,334 --> 00:23:28,033 You ain't got nothing else to say to my brother. 508 00:23:28,067 --> 00:23:29,033 Are we clear? 509 00:23:29,067 --> 00:23:31,567 Are we clear?! 510 00:23:38,634 --> 00:23:41,200 Marcus, talk to her. 511 00:23:58,400 --> 00:24:00,033 Marcus. 512 00:24:32,467 --> 00:24:33,634 911, emergency. 513 00:24:33,667 --> 00:24:35,667 Yeah, I want to report a robbery in progress. 514 00:24:44,434 --> 00:24:46,834 It's still there. 515 00:24:52,234 --> 00:24:53,467 Karim. 516 00:24:53,501 --> 00:24:55,100 Marcus, what the hell are you doing here? 517 00:24:55,133 --> 00:24:57,467 I told you to stay at home. 518 00:24:57,501 --> 00:24:59,467 Look, man, I know what you're gonna do. You don't know nothing. 519 00:24:59,501 --> 00:25:01,467 Now, this here is between me and the man who shot JoJo. 520 00:25:01,501 --> 00:25:02,634 Yeah, man, but it's wrong. 521 00:25:02,667 --> 00:25:04,834 It's wrong? Look, we never should have went 522 00:25:04,868 --> 00:25:06,100 in there in the first place. 523 00:25:06,133 --> 00:25:07,467 Marcus, you're just a kid. 524 00:25:07,501 --> 00:25:08,701 Go on back to the house. 525 00:25:08,734 --> 00:25:11,367 Marcus. 526 00:25:11,400 --> 00:25:13,200 Hey, wait, listen. 527 00:25:13,234 --> 00:25:15,000 You go in there, you're going to get hurt. 528 00:25:15,033 --> 00:25:16,567 Man, you're really starting to tick me off. 529 00:25:16,601 --> 00:25:17,767 I already called the police. 530 00:25:17,801 --> 00:25:19,467 Oh, well, good for you. 531 00:25:19,501 --> 00:25:21,200 Cops in this part of town- 532 00:25:21,234 --> 00:25:23,267 they'll get here about three hours from now. 533 00:25:23,300 --> 00:25:24,701 Look, don't do it, Karim, all right? 534 00:25:24,734 --> 00:25:26,267 I don't want you going back to jail. 535 00:25:26,300 --> 00:25:27,267 Well, I don't care 536 00:25:27,300 --> 00:25:28,701 what you want. 537 00:25:33,701 --> 00:25:36,267 The hell with you. 538 00:25:40,300 --> 00:25:41,901 Marcus, wait! 539 00:25:41,934 --> 00:25:43,801 Marcus! 540 00:26:08,534 --> 00:26:10,501 I don't get it. 541 00:26:10,534 --> 00:26:11,968 Marcus is a smart kid; he should know better. 542 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Every time his brother's around, he shuts down. 543 00:26:14,033 --> 00:26:16,868 Yeah, well, that's families, Gare, that's how it works. 544 00:26:16,901 --> 00:26:18,834 Yeah, and Sister Mary, 545 00:26:18,868 --> 00:26:20,601 she's offering him something- something good. 546 00:26:20,634 --> 00:26:21,834 He should know that; it's obvious. 547 00:26:21,868 --> 00:26:23,067 No, it's obvious, Gare, 548 00:26:23,100 --> 00:26:24,501 that you never had an older brother. 549 00:26:24,534 --> 00:26:26,100 Chuck's right, you know. 550 00:26:26,133 --> 00:26:28,601 The kid can't just turn his back on his family like that. 551 00:26:28,634 --> 00:26:30,501 That's something he's going to have to choose for himself. 552 00:26:30,534 --> 00:26:31,901 Yeah, well, sooner or later, 553 00:26:31,934 --> 00:26:34,300 he's going to lose that chance to make that choice. 554 00:26:34,334 --> 00:26:36,868 Well, do the best you can, Gary. 555 00:26:36,901 --> 00:26:38,334 It's frustrating. 556 00:26:38,367 --> 00:26:41,033 Gare, may I make a little suggestion? 557 00:26:41,067 --> 00:26:43,400 You've been looking a little tense, a little tight lately. 558 00:26:43,434 --> 00:26:44,934 World on your shoulders. 559 00:26:44,968 --> 00:26:48,267 I got one word for you- cannoli. 560 00:26:48,300 --> 00:26:50,667 Our first batch, made by our new pastry chef Cindy. 561 00:26:50,701 --> 00:26:51,667 Say hello to Cindy. 562 00:26:51,701 --> 00:26:52,834 Hello. 563 00:26:52,868 --> 00:26:53,834 Hello, Cindy. 564 00:26:53,868 --> 00:26:55,300 Come on, now, 565 00:26:55,334 --> 00:26:56,367 tell her what you think. 566 00:26:56,400 --> 00:26:58,234 She can take it. 567 00:26:58,267 --> 00:27:00,467 She's a professional. 568 00:27:03,601 --> 00:27:05,567 Mmm. 569 00:27:05,601 --> 00:27:08,267 Mmm... 570 00:27:10,367 --> 00:27:12,901 I agree with Marissa. 571 00:27:12,934 --> 00:27:15,133 Mmm... They're... 572 00:27:15,167 --> 00:27:18,534 a little chewy for a cannoli, hmm? 573 00:27:20,968 --> 00:27:22,234 Where you going? 574 00:27:22,267 --> 00:27:25,767 The, um, hierarchical structure, remember? 575 00:27:25,801 --> 00:27:28,400 That's, uh, your jurisdiction. 576 00:27:30,501 --> 00:27:33,834 Cindy, can I have a word with you, please? 577 00:27:33,868 --> 00:27:35,934 Is there a problem, Mr. Fishman? 578 00:27:35,968 --> 00:27:39,834 These cannolis- there's, um, there's not enough 579 00:27:39,868 --> 00:27:44,000 of something and there's too much of something. 580 00:27:44,033 --> 00:27:48,634 Could you please, um, fill me in on your process? 581 00:27:48,667 --> 00:27:52,100 Well, I start with a pastry crust- 582 00:27:52,133 --> 00:27:54,434 okay, well, it's not exactly a pastry crust. 583 00:27:54,467 --> 00:27:55,667 It's soy-based instead of butter and- 584 00:27:55,701 --> 00:27:58,100 see, I'm macrobiotic. 585 00:27:58,133 --> 00:28:00,000 Did I tell you that? 586 00:28:00,033 --> 00:28:03,300 No, no, you failed to mention that you were macrobiotic. 587 00:28:03,334 --> 00:28:04,801 Oh, yeah. Mm. 588 00:28:04,834 --> 00:28:07,968 So, um, does that mean you don't use sugar? 589 00:28:08,000 --> 00:28:09,801 Crystallized date extract. 590 00:28:09,834 --> 00:28:10,968 Mm-hmm. 591 00:28:11,000 --> 00:28:13,734 And, um, instead of cheese, it's, um...? 592 00:28:13,767 --> 00:28:15,033 Goat curd. 593 00:28:15,067 --> 00:28:16,934 Ah. 594 00:28:18,501 --> 00:28:21,601 Here, well, you... keep up the good work. 595 00:28:21,634 --> 00:28:22,601 Thank you. 596 00:28:30,000 --> 00:28:31,968 Karim. 597 00:28:32,000 --> 00:28:33,801 Where's Marcus? 598 00:28:33,834 --> 00:28:34,868 I don't know. 599 00:28:34,901 --> 00:28:36,834 I was hoping he'd show up here. 600 00:28:36,868 --> 00:28:39,300 Basketball. 601 00:28:39,334 --> 00:28:41,200 It's a waste of time. 602 00:28:41,234 --> 00:28:43,467 Well, I don't know. 603 00:28:45,801 --> 00:28:48,601 At least Marcus won't get shot playing basketball. 604 00:28:48,634 --> 00:28:51,067 Well, he sure as hell ain't gonna get rich either. 605 00:28:51,100 --> 00:28:53,868 In case you hadn't noticed, he's no Michael Jordan. 606 00:28:53,901 --> 00:28:56,334 Hmm. 607 00:28:56,367 --> 00:28:58,934 Is that what you're into? 608 00:28:58,968 --> 00:29:00,367 Getting rich, Karim? 609 00:29:01,501 --> 00:29:03,534 I'm into getting by. 610 00:29:03,567 --> 00:29:05,601 Ah, getting by. 611 00:29:07,100 --> 00:29:09,968 You wouldn't know nothing about that, though, would you? 612 00:29:13,033 --> 00:29:15,367 Marcus! 613 00:29:15,400 --> 00:29:16,968 What are you doing with her? 614 00:29:17,000 --> 00:29:17,968 Just talking to her. 615 00:29:18,000 --> 00:29:19,868 Talking about what?! 616 00:29:19,901 --> 00:29:20,868 Nothing, man. 617 00:29:20,901 --> 00:29:23,934 We were talking about JoJo. 618 00:29:23,968 --> 00:29:26,167 Your brother needed to talk. 619 00:29:26,200 --> 00:29:28,133 He just lost his best friend. 620 00:29:28,167 --> 00:29:31,000 JoJo was my friend, too. 621 00:29:33,100 --> 00:29:35,234 So let's talk. 622 00:29:37,334 --> 00:29:39,634 I don't think so. 623 00:29:39,667 --> 00:29:40,667 Let's go, man. 624 00:29:42,801 --> 00:29:46,834 Marcus, I thought we were gonna play a little three-on-three. 625 00:29:46,868 --> 00:29:48,834 Didn't you just hear me tell him it's time to go? 626 00:29:48,868 --> 00:29:50,400 Marcus, what happened the last time you left here 627 00:29:50,434 --> 00:29:52,801 with your brother? What you trying to do here, Sister? 628 00:29:52,834 --> 00:29:54,000 Trying to make him choose? 629 00:29:54,033 --> 00:29:55,234 I'm not trying to make him do anything. 630 00:29:55,267 --> 00:29:57,000 You're making him leave his family. 631 00:29:57,033 --> 00:29:58,834 Hey, listen, Karim... No, it's okay. 632 00:30:00,601 --> 00:30:03,400 You angry? 633 00:30:03,434 --> 00:30:04,767 You want to hurt me, Karim? 634 00:30:04,801 --> 00:30:06,501 Don't tempt me, Sister. 635 00:30:14,300 --> 00:30:16,400 I'm leaving. 636 00:30:18,367 --> 00:30:21,133 I'll, I'll be back. 637 00:30:29,667 --> 00:30:31,667 That's it. 638 00:30:31,701 --> 00:30:32,667 No practice tonight. 639 00:30:37,968 --> 00:30:39,934 Let's just go kick it at the crib, y'all. 640 00:30:53,767 --> 00:30:55,033 Psst, psst, hey. 641 00:30:55,067 --> 00:30:56,901 Come here, come here, come here. 642 00:30:56,934 --> 00:30:58,968 What's the crisis? 643 00:30:59,000 --> 00:31:00,200 What do I say to her? 644 00:31:00,234 --> 00:31:01,934 What do you mean what do you say to her? 645 00:31:01,968 --> 00:31:03,868 You know, I never had to fire anyone like her before. 646 00:31:03,901 --> 00:31:04,868 What about Joey, Leftie, Irv? 647 00:31:04,901 --> 00:31:05,868 That was different. 648 00:31:05,901 --> 00:31:07,267 They weren't, you know... 649 00:31:07,300 --> 00:31:08,934 What if I leave her a message on the answering machine? 650 00:31:08,968 --> 00:31:10,234 Chuck, stop. 651 00:31:10,267 --> 00:31:13,400 All right, you're right, you're right, in person. 652 00:31:13,434 --> 00:31:15,133 Be a man. Right. 653 00:31:15,167 --> 00:31:18,000 Uh, Cindy? 654 00:31:18,033 --> 00:31:19,968 Can I have a word with you, please? 655 00:31:23,868 --> 00:31:25,834 Yes, Mr. Fishman? 656 00:31:25,868 --> 00:31:28,033 Uh, in the office, please. 657 00:31:31,567 --> 00:31:35,100 Cindy... 658 00:31:35,133 --> 00:31:37,400 Marissa has something she'd like to tell you. 659 00:31:41,267 --> 00:31:43,234 Cindy... 660 00:31:55,300 --> 00:31:59,501 Some say you should remember how a man lived... 661 00:31:59,534 --> 00:32:03,000 not how he died. 662 00:32:03,033 --> 00:32:05,300 Not me. 663 00:32:05,334 --> 00:32:09,167 Today I say remember how this man, 664 00:32:09,200 --> 00:32:11,434 this boy died. 665 00:32:11,467 --> 00:32:15,634 The word of God says judge not, 666 00:32:15,667 --> 00:32:19,567 that you not be judged, 667 00:32:19,601 --> 00:32:22,934 but I say to you, I challenge you 668 00:32:22,968 --> 00:32:27,734 to judge your own hearts. 669 00:32:27,767 --> 00:32:29,801 JoJo made the wrong choices. 670 00:32:29,834 --> 00:32:31,934 Did we? 671 00:32:31,968 --> 00:32:35,234 For we all shared with JoJo 672 00:32:35,267 --> 00:32:37,434 responsibility for his life- 673 00:32:37,467 --> 00:32:40,400 those of us who led him down the wrong path 674 00:32:40,434 --> 00:32:42,968 and those of us who failed 675 00:32:43,000 --> 00:32:45,968 to lead him down the right, 676 00:32:46,000 --> 00:32:50,133 and perhaps, worst of all, 677 00:32:50,167 --> 00:32:53,067 those of us who promised to illuminate his path 678 00:32:53,100 --> 00:32:56,067 and then failed to provide enough light. 679 00:32:58,133 --> 00:33:02,667 JoJo was my friend, and I let him down. 680 00:33:02,701 --> 00:33:05,167 I don't ever want to do that again. 681 00:33:08,033 --> 00:33:12,067 So I say, remember how JoJo died... 682 00:33:14,167 --> 00:33:16,133 ...and judge your own hearts. 683 00:33:17,234 --> 00:33:19,701 I know I have. 684 00:33:30,467 --> 00:33:34,634 Eternal rest grant unto him... 685 00:33:34,667 --> 00:33:36,367 I'm quitting the order. 686 00:33:36,400 --> 00:33:41,367 ...and let perpetual light shine upon him. 687 00:33:41,400 --> 00:33:43,834 May he rest in peace. 688 00:33:46,567 --> 00:33:49,200 May his soul and all the souls 689 00:33:49,234 --> 00:33:52,534 of the faithful departed 690 00:33:52,567 --> 00:33:54,100 rest in peace. 691 00:33:54,133 --> 00:33:56,067 Amen. 692 00:34:09,167 --> 00:34:10,167 Sister? 693 00:34:10,200 --> 00:34:11,234 Oh, hi. 694 00:34:11,267 --> 00:34:12,834 I was afraid I was going to miss you. 695 00:34:12,868 --> 00:34:15,501 Oh, I'm not leaving till tomorrow morning. 696 00:34:15,534 --> 00:34:17,767 You... you'll be back, though? 697 00:34:17,801 --> 00:34:19,801 Yeah, in a week or two. 698 00:34:22,067 --> 00:34:24,701 Well, what are you going to do? 699 00:34:24,734 --> 00:34:26,300 You know, I don't know. 700 00:34:26,334 --> 00:34:28,534 I've never looked for a job before. 701 00:34:30,067 --> 00:34:32,400 Well, the Bulls... they're looking for a new head coach. 702 00:34:34,334 --> 00:34:37,100 I was thinking more along the lines of teaching. 703 00:34:39,667 --> 00:34:41,834 You'd be a good teacher, Sister. 704 00:34:43,734 --> 00:34:47,000 I- I-I wanted to talk to you about Marcus. 705 00:34:47,033 --> 00:34:48,501 What happened? 706 00:34:48,534 --> 00:34:50,267 No, nothing, nothing like that. 707 00:34:50,300 --> 00:34:52,567 It's just that, uh... 708 00:34:52,601 --> 00:34:55,434 well, we've got an opening at McGinty's, 709 00:34:55,467 --> 00:34:58,067 and I was thinking about bringing him in. 710 00:34:59,167 --> 00:35:01,501 And... you want my blessing? 711 00:35:01,534 --> 00:35:02,634 Oh, no, no. 712 00:35:02,667 --> 00:35:04,868 No, I... it's just that... 713 00:35:04,901 --> 00:35:06,934 well, he's going to be in a new environment, 714 00:35:06,968 --> 00:35:08,801 and it might be a little hard on him, 715 00:35:08,834 --> 00:35:09,834 and I thought that maybe... 716 00:35:09,868 --> 00:35:11,400 I can't help you. 717 00:35:14,067 --> 00:35:16,834 Gary, I've already made my decision. 718 00:35:19,033 --> 00:35:20,834 Nice try, though. 719 00:35:39,834 --> 00:35:41,367 Marissa, I don't understand. 720 00:35:42,467 --> 00:35:44,167 There's got to be a connection. 721 00:35:44,200 --> 00:35:46,367 Why, because of what the article said 722 00:35:46,400 --> 00:35:47,501 about Marcus's death? 723 00:35:47,534 --> 00:35:49,234 No, because of what the other article says. 724 00:35:49,267 --> 00:35:50,868 It... look, it didn't even appear 725 00:35:50,901 --> 00:35:53,467 until after Sister Mary Alice was driving away. 726 00:35:53,501 --> 00:35:55,634 So, you're saying that Sister Mary Alice 727 00:35:55,667 --> 00:35:57,434 will be responsible for Marcus's death? 728 00:35:57,467 --> 00:35:59,501 You can't believe that, Gary. No, I'm not saying that. 729 00:35:59,534 --> 00:36:00,634 What I'm saying... 730 00:36:00,667 --> 00:36:02,767 I... what I'm saying is, 731 00:36:02,801 --> 00:36:05,601 maybe I'm just postponing the inevitable. 732 00:36:05,634 --> 00:36:06,834 Or it's the paper telling me 733 00:36:06,868 --> 00:36:08,467 that it's up to me to save Marcus. 734 00:36:08,501 --> 00:36:10,767 Well, will he listen to you? 735 00:36:10,801 --> 00:36:12,934 I don't know. 736 00:36:12,968 --> 00:36:15,067 All right, so lunch is Tuesday through Sunday. 737 00:36:15,100 --> 00:36:16,334 It's 10:30 to 3:00. 738 00:36:16,367 --> 00:36:17,934 Dinner is 5:30 to 10:00. 739 00:36:17,968 --> 00:36:20,400 Well, it sounds like a busboy job. Well, it is a busboy job. 740 00:36:20,434 --> 00:36:22,501 And if you want it, it's yours. Well, I don't know. 741 00:36:22,534 --> 00:36:23,868 I've never done nothing like that before. 742 00:36:23,901 --> 00:36:25,167 Well, it's not that difficult. 743 00:36:25,200 --> 00:36:26,734 It's an entry-level job- I understand that- 744 00:36:26,767 --> 00:36:28,434 but everyone's got to start somewhere, you know. 745 00:36:28,467 --> 00:36:30,234 Oh, yeah? Where did you start? 746 00:36:30,267 --> 00:36:31,300 Where did I start? 747 00:36:31,334 --> 00:36:33,534 I started in a 24-hour diner washing dishes, 748 00:36:33,567 --> 00:36:36,467 and believe me, busboy is a promotion. 749 00:36:36,501 --> 00:36:37,767 Come on. 750 00:36:39,000 --> 00:36:40,133 How much does this pay? 751 00:36:40,167 --> 00:36:41,634 Well, minimum wage to start. 752 00:36:41,667 --> 00:36:42,634 What's that? 753 00:36:42,667 --> 00:36:43,868 Five, six bucks an hour, man? 754 00:36:43,901 --> 00:36:44,868 That's nothing. Well, yeah, 755 00:36:44,901 --> 00:36:46,100 but you got to start somewhere. 756 00:36:46,133 --> 00:36:47,200 Man, I know guys making 757 00:36:47,234 --> 00:36:48,634 ten times that amount in ten minutes. 758 00:36:48,667 --> 00:36:51,434 Yeah, well, where are they ten years from now, huh? 759 00:36:52,868 --> 00:36:54,501 I hear you, man. 760 00:36:54,534 --> 00:36:57,100 Come on, this is a good deal. 761 00:37:04,000 --> 00:37:05,868 Hey, that's my brother, man- I got to go. 762 00:37:05,901 --> 00:37:07,367 Look, you want the job, you can start right now. 763 00:37:07,400 --> 00:37:08,367 What, tonight? 764 00:37:08,400 --> 00:37:09,834 What about my brother, man? 765 00:37:09,868 --> 00:37:12,100 You can call your brother up to tell him you're working. 766 00:37:15,767 --> 00:37:17,133 No, man. 767 00:37:17,167 --> 00:37:19,567 I'm busy. 768 00:37:19,601 --> 00:37:21,434 Doing stuff. 769 00:37:23,701 --> 00:37:24,801 All right. 770 00:37:24,834 --> 00:37:27,234 Look, uh... just pick me up later, okay? 771 00:37:28,334 --> 00:37:29,968 Yeah... peace. 772 00:37:34,200 --> 00:37:35,634 Everything all right? 773 00:37:35,667 --> 00:37:37,167 Yeah, man. 774 00:37:37,200 --> 00:37:39,501 Yeah, no problems, no problems. 775 00:37:42,701 --> 00:37:44,234 You ready to start? 776 00:37:44,267 --> 00:37:45,701 Yeah. 777 00:37:45,734 --> 00:37:46,934 Excellent. 778 00:37:48,067 --> 00:37:49,901 All right, here's what I need you to do. 779 00:37:49,934 --> 00:37:51,300 Need you to deposit this 780 00:37:51,334 --> 00:37:52,601 over at the Lakeshore Federal Bank. 781 00:37:52,634 --> 00:37:53,634 You know where that is? 782 00:37:53,667 --> 00:37:55,133 Yeah. All right. 783 00:37:55,167 --> 00:37:57,067 Just drop this in the night deposit slot. 784 00:37:57,100 --> 00:37:58,367 It's out front. 785 00:37:58,400 --> 00:38:00,234 Gare, can I, uh, talk to you for a second? Not now. 786 00:38:00,267 --> 00:38:02,000 No, Gare, I need to... Not now. 787 00:38:02,033 --> 00:38:04,300 This all money? 788 00:38:04,334 --> 00:38:05,968 Yeah, it's what we took in today. 789 00:38:06,033 --> 00:38:07,834 And then, when you come back, I'll get you your uniform. 790 00:38:11,334 --> 00:38:12,701 Okay. All right? 791 00:38:12,734 --> 00:38:14,367 All right. 792 00:38:14,834 --> 00:38:16,100 Mm. 793 00:38:17,567 --> 00:38:19,334 Tell me that isn't what I think it is. 794 00:38:19,367 --> 00:38:20,534 That's not what you think it is. 795 00:38:20,567 --> 00:38:21,968 Do you have any idea what you're doing? 796 00:38:23,133 --> 00:38:25,267 I think I know exactly what I'm doing. 797 00:38:25,300 --> 00:38:26,801 Uh, Sister Mary? 798 00:38:26,834 --> 00:38:29,334 Hello... yeah, this is Gary Hobson. 799 00:38:29,367 --> 00:38:32,834 Sister Mary, there's something I'd like to show you. 800 00:38:39,300 --> 00:38:40,934 Marcus. 801 00:38:43,334 --> 00:38:45,334 What's up, man? 802 00:38:45,367 --> 00:38:47,033 What you doing here? 803 00:38:47,067 --> 00:38:48,901 I told you I'll call you when I'm done. 804 00:38:48,934 --> 00:38:50,000 Done with what? 805 00:38:50,033 --> 00:38:51,133 I'm working. 806 00:38:51,167 --> 00:38:52,200 Working? 807 00:38:52,234 --> 00:38:54,033 You're walking down the street. 808 00:38:54,067 --> 00:38:55,801 Yeah, well, I'm running some errands. 809 00:38:55,834 --> 00:38:56,834 Well, anyway, uh, what time 810 00:38:56,868 --> 00:38:58,133 you think you'll be done with that? 811 00:38:58,167 --> 00:39:00,033 'Cause, uh, I got some things I need to do, 812 00:39:00,067 --> 00:39:01,400 and I'm going to need your help. 813 00:39:01,434 --> 00:39:02,400 What, tonight? 814 00:39:02,434 --> 00:39:03,801 Yeah, tonight. 815 00:39:03,834 --> 00:39:06,033 No, no, I can't do it tonight. 816 00:39:06,067 --> 00:39:07,968 I got to do this. 817 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 So, how much did you trust him with? 818 00:39:28,367 --> 00:39:29,701 A lot. 819 00:39:29,734 --> 00:39:31,400 Well, how much is a lot? 820 00:39:31,434 --> 00:39:33,934 Well, enough to buy a car, a lot. 821 00:39:35,367 --> 00:39:36,601 Well, what kind of car? 822 00:39:36,634 --> 00:39:38,701 I mean, nicer than this one? 823 00:39:39,801 --> 00:39:41,300 Well... 824 00:39:41,334 --> 00:39:43,567 you don't think I made a mistake, do you, Sister? 825 00:39:46,667 --> 00:39:49,133 Well, let's just say right now, 826 00:39:49,167 --> 00:39:51,701 I think you have a little more faith than I do. 827 00:39:53,367 --> 00:39:55,400 Well, uh... 828 00:39:55,434 --> 00:39:57,868 well, it looks like we're about to find out. 829 00:40:04,567 --> 00:40:05,767 Hey! 830 00:40:05,801 --> 00:40:08,033 Here's what I'm thinking. 831 00:40:08,067 --> 00:40:09,601 What kind of errand is so important 832 00:40:09,634 --> 00:40:11,767 you got to be running it in the middle of the night? 833 00:40:11,801 --> 00:40:13,300 Look, I told you, so just leave it alone. 834 00:40:13,334 --> 00:40:15,200 You told me? When did you start telling me? 835 00:40:15,234 --> 00:40:16,634 I'm your brother. 836 00:40:16,667 --> 00:40:18,667 You forgetting who I am? Look, I know who you are. 837 00:40:18,701 --> 00:40:20,501 I'm the one that's looking out for you, boy. 838 00:40:20,534 --> 00:40:21,501 Oh, yeah? 839 00:40:21,534 --> 00:40:22,934 When you're not in jail 840 00:40:22,968 --> 00:40:24,334 or you're getting me shot at? 841 00:40:24,367 --> 00:40:25,434 What'd you say? 842 00:40:28,000 --> 00:40:29,667 Nothing. 843 00:40:29,701 --> 00:40:31,834 Don't turn away from me, Marcus. 844 00:40:39,901 --> 00:40:41,801 Come on, Marcus. 845 00:40:45,567 --> 00:40:47,300 So, that's your little errand, huh? 846 00:40:47,334 --> 00:40:49,100 How much is in the bag? 847 00:40:49,133 --> 00:40:50,601 It doesn't matter, 848 00:40:50,634 --> 00:40:52,133 'cause I'm putting it in the bank. 849 00:40:52,167 --> 00:40:53,934 You don't want to do that. 850 00:40:53,968 --> 00:40:55,934 This is not our money, man. 851 00:40:55,968 --> 00:40:58,367 All right, this guy is trusting me with it. Marcus, listen. 852 00:40:58,400 --> 00:41:01,300 Do you understand what that money can do for us? 853 00:41:02,901 --> 00:41:04,701 If we take it... 854 00:41:04,734 --> 00:41:06,267 ain't going to change anything. 855 00:41:11,033 --> 00:41:12,167 Marcus. 856 00:41:14,200 --> 00:41:16,367 Wait, Sister. 857 00:41:20,400 --> 00:41:23,467 I guess I'll just have to take it myself. 858 00:41:29,133 --> 00:41:31,367 No. 859 00:41:33,467 --> 00:41:34,634 Give me the money, Marcus. 860 00:41:38,267 --> 00:41:40,200 Do what you got to do, brother. 861 00:41:41,934 --> 00:41:43,868 So, that's your choice? 862 00:41:43,901 --> 00:41:45,834 You're choosing them over me? 863 00:41:47,634 --> 00:41:49,501 No. 864 00:41:49,534 --> 00:41:51,467 I'm choosing myself. 865 00:42:46,767 --> 00:42:49,434 "Tell Marcus to stay in the light. " 866 00:42:50,534 --> 00:42:51,868 What's that, Sister? 867 00:42:51,901 --> 00:42:54,300 That's what JoJo said in the hospital. 868 00:42:55,834 --> 00:42:59,200 "Tell Marcus to stay in the light. " 869 00:43:21,501 --> 00:43:22,968 Good morning, Chicago. 870 00:43:23,000 --> 00:43:25,234 It's 6:30 a. m., 871 00:43:25,267 --> 00:43:26,567 and in the next 15 minutes, 872 00:43:26,601 --> 00:43:28,634 we'll have Chuck with traffic I'm coming. 873 00:43:28,667 --> 00:43:30,334 and Lisa with the latest... 874 00:43:59,100 --> 00:44:01,534 Unit 15 in pursuit of 211 suspect. 875 00:44:01,567 --> 00:44:03,534 Be advised, suspect is armed and dangerous. 876 00:44:30,934 --> 00:44:33,133 Hands on your head! 877 00:44:33,167 --> 00:44:34,334 Don't move! 878 00:44:34,367 --> 00:44:35,400 Get on the hood. 879 00:44:35,434 --> 00:44:36,701 Come on. 880 00:44:36,734 --> 00:44:38,234 Let's go. 881 00:45:04,133 --> 00:45:07,801 Sometimes, no matter how much faith we have, 882 00:45:07,834 --> 00:45:10,200 we lose people. 883 00:45:10,234 --> 00:45:12,501 But you never forget them. 884 00:45:13,601 --> 00:45:15,601 And sometimes, 885 00:45:15,634 --> 00:45:17,434 it's those memories 886 00:45:17,467 --> 00:45:20,033 that give us the faith to go on. 59566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.