Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,072 --> 00:00:30,016
♪Tear up all the memories of the past♪
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,856
♪Let go of all regrets♪
3
00:00:33,856 --> 00:00:39,264
♪I exchange my whole life for a change♪
4
00:00:40,736 --> 00:00:44,288
♪If I decide to let my guard down♪
5
00:00:44,832 --> 00:00:49,120
♪Will I fall for the wrong one♪
6
00:00:50,080 --> 00:00:53,632
♪I dare to give
without fear of destruction♪
7
00:00:54,624 --> 00:00:56,832
♪Love refuses to fall asleep♪
8
00:00:56,832 --> 00:00:59,872
♪I dare to shake heaven and earth♪
9
00:00:59,872 --> 00:01:01,952
♪Even with different paths and goals♪
10
00:01:01,952 --> 00:01:06,016
♪I have no regrets♪
11
00:01:06,528 --> 00:01:11,296
♪Because you're
an unsolvable riddle by fate♪
12
00:01:11,296 --> 00:01:15,584
♪I pray for a miracle♪
13
00:01:15,584 --> 00:01:16,992
♪Over the time♪
14
00:01:16,992 --> 00:01:19,008
♪Even if I'm burned out♪
15
00:01:19,008 --> 00:01:21,856
♪I'm willing to search for the miracle♪
16
00:01:21,856 --> 00:01:25,120
♪Of being with you forever♪
17
00:01:25,120 --> 00:01:29,824
♪I will travel with you all the way♪
18
00:01:30,528 --> 00:01:38,176
♪Love is the most beautiful in life♪
19
00:01:50,848 --> 00:01:56,209
=Sword and Fairy=
20
00:01:56,572 --> 00:01:59,896
=Episode 26=
21
00:02:12,480 --> 00:02:15,839
Miss Shuo Xuan,
now the Bloodbinding has been undone.
22
00:02:16,519 --> 00:02:18,239
Rehai will return
to its wandering orbit.
23
00:02:18,839 --> 00:02:20,400
I wonder if Her Lordship
has a plan in mind.
24
00:02:21,079 --> 00:02:25,519
How are you to know the whereabouts
of Rehai when the time comes?
25
00:02:27,439 --> 00:02:30,640
Stop beating around the bush.
What are you trying to say?
26
00:02:33,759 --> 00:02:36,680
That day, Her Lordship and I together
coerced Ying Xuwei
27
00:02:36,680 --> 00:02:38,520
to hand over the method
to undo the Bloodbinding.
28
00:02:39,439 --> 00:02:41,320
He has long held a grudge against me
29
00:02:42,120 --> 00:02:46,439
but could do nothing to me
because I possessed Rehai.
30
00:02:55,280 --> 00:02:58,280
This scroll records
the trajectory of Rehai.
31
00:03:02,879 --> 00:03:04,408
I've heard the Yu Clan keeps its word.
32
00:03:04,960 --> 00:03:07,559
If you and Her Lordship
are willing to ensure my safety,
33
00:03:08,199 --> 00:03:11,440
I shall certainly reciprocate
and give you the scroll.
34
00:03:15,400 --> 00:03:17,760
What are you two talking about?
35
00:03:19,559 --> 00:03:21,479
I'm just a bit curious.
36
00:03:21,479 --> 00:03:23,559
What does the Yu Clan need Rehai for?
37
00:03:24,599 --> 00:03:27,000
This seems to have nothing
to do with you anymore, right?
38
00:03:46,320 --> 00:03:48,119
I've sensed Qi.
39
00:03:50,040 --> 00:03:54,159
I worry that she might have been hurt
in these past few battles,
40
00:03:55,119 --> 00:03:58,080
so I have brought her back
for a thorough examination.
41
00:04:02,519 --> 00:04:04,080
It's best if it's as you say.
42
00:04:23,679 --> 00:04:26,160
Xuwei, the matter
of Mr. Luo has been settled.
43
00:04:27,759 --> 00:04:29,319
Then bring out the key ring of Rehai.
44
00:04:32,160 --> 00:04:34,720
Your Lordship,
you can verify it for yourself.
45
00:04:43,832 --> 00:04:44,919
Your Lordship...
46
00:04:44,919 --> 00:04:48,839
Your Lordship, we had
an agreement before.
47
00:04:50,080 --> 00:04:52,959
This key ring
is to be guarded by our sect.
48
00:04:53,800 --> 00:04:56,759
Are you planning to break the agreement?
49
00:05:12,119 --> 00:05:15,000
The transaction is complete.
I shall take my leave
50
00:05:15,600 --> 00:05:17,759
Qingfei, see him out.
51
00:05:18,936 --> 00:05:19,959
All right.
52
00:05:19,959 --> 00:05:22,160
The Yujie Hub
is atop the paramount peak.
53
00:05:22,160 --> 00:05:24,319
I do require someone
to escort me down the mountain.
54
00:05:25,280 --> 00:05:28,360
But the flying mechanism of
the Hengdao Sect is not a good choice.
55
00:05:30,039 --> 00:05:33,919
I wonder if you're willing to escort me
down the mountain, Your Lordship?
56
00:05:37,199 --> 00:05:39,800
Your Lordship, we are going down
the mountain anyway.
57
00:05:40,440 --> 00:05:43,880
Why not let Mr. Luo join us?
58
00:05:45,360 --> 00:05:46,360
Thank you, Your Lordship.
59
00:06:23,959 --> 00:06:24,984
Father.
60
00:06:44,480 --> 00:06:45,496
(Father.)
61
00:06:49,760 --> 00:06:50,880
This is not an inner orb,
62
00:06:51,639 --> 00:06:54,320
but a pill refined
from their own energy by a demon.
63
00:06:55,720 --> 00:06:57,040
Which demon is so foolish
64
00:06:57,799 --> 00:06:59,079
(Luo Zhaoyan)
that he gave it to you?
65
00:07:00,119 --> 00:07:01,679
I have made an agreement
with that wolf demon.
66
00:07:02,399 --> 00:07:04,200
He used half of his energy
to save my daughter.
67
00:07:04,799 --> 00:07:07,720
In three months,
I will return to let it devour me.
68
00:07:11,000 --> 00:07:12,024
Maiming.
69
00:07:16,519 --> 00:07:18,920
If this can successfully
prolong Zhaoyan's life,
70
00:07:20,320 --> 00:07:21,519
my death will be worth it.
71
00:07:22,799 --> 00:07:23,839
You have to stand him up.
72
00:07:26,760 --> 00:07:27,800
What does that mean?
73
00:07:28,519 --> 00:07:31,320
The demonic power
in this pill cannot be utilized by me.
74
00:07:33,239 --> 00:07:36,000
It seems that as long as
the condemnation of heaven exists,
75
00:07:37,280 --> 00:07:39,839
I cannot replenish my Vitality Energy
from other sources.
76
00:07:41,799 --> 00:07:44,959
But you can
have Zhaoyan take it and see.
77
00:07:45,760 --> 00:07:47,239
I'm just afraid that until she dies,
78
00:07:47,959 --> 00:07:51,600
this demonic power
will just dissipate in vain.
79
00:07:54,079 --> 00:07:55,559
Jeez, the condemnation of heaven!
80
00:07:57,239 --> 00:08:02,000
Zhaoyan is such a good child.
81
00:08:04,000 --> 00:08:07,440
Luo Wangping, if I tell Zhaoyan
82
00:08:08,559 --> 00:08:12,359
that as a twin of our family,
she is destined to die young
83
00:08:14,000 --> 00:08:16,280
because I stole half her life,
84
00:08:17,359 --> 00:08:19,160
would she be so nice to me?
85
00:08:24,880 --> 00:08:29,280
She regards you
as her most important elder brother.
86
00:08:33,079 --> 00:08:37,080
Don't you have even a bit
of familial affection in your heart?
87
00:08:37,639 --> 00:08:41,559
Familial affection?
After I was first reborn,
88
00:08:41,559 --> 00:08:42,920
I told the elders of the family
89
00:08:44,399 --> 00:08:46,679
Bloodbinding Rehai contravened
the Heavenly Laws
90
00:08:47,679 --> 00:08:50,679
and that we would all suffer from
the condemnation of heaven.
91
00:08:51,760 --> 00:08:54,480
Guess what their reaction was?
92
00:08:56,239 --> 00:08:57,760
To prevent me
from undoing the Bloodbinding
93
00:08:58,799 --> 00:09:01,280
and causing the family to lose
the water supply of Rehai,
94
00:09:02,160 --> 00:09:05,679
the then family master,
my elder brother in my first life,
95
00:09:06,639 --> 00:09:09,399
decisively ordered my execution.
96
00:09:12,079 --> 00:09:14,920
Luo Wangping, you are a smart person.
97
00:09:16,200 --> 00:09:19,359
You can do many things for me,
who cannot leave the mansion.
98
00:09:20,839 --> 00:09:24,559
So far, you've been a good ally.
99
00:09:25,920 --> 00:09:29,679
You can leave.
I will inform you of my new ideas.
100
00:09:31,040 --> 00:09:34,639
I hope we can continue
to cooperate happily.
101
00:09:56,880 --> 00:09:59,639
Zhaoyan.
102
00:10:01,799 --> 00:10:04,679
Stop hiding. I know you're there.
103
00:10:07,559 --> 00:10:09,600
No, I'm not here.
104
00:10:15,040 --> 00:10:17,359
I'm not here.
105
00:10:21,239 --> 00:10:22,264
Zhaoyan.
106
00:10:24,200 --> 00:10:25,208
I'm not here.
107
00:10:41,480 --> 00:10:42,552
How is Zhaoyan doing?
108
00:10:46,600 --> 00:10:47,999
I cast a calming spell on her
109
00:10:47,999 --> 00:10:49,040
to let her sleep well.
110
00:10:50,240 --> 00:10:51,320
Any news about Little Yue?
111
00:10:54,360 --> 00:10:55,600
Judging from the current situation,
112
00:10:56,600 --> 00:10:57,839
they wouldn't harm Qi.
113
00:10:59,240 --> 00:11:03,240
The problem is that no one knows
where the Yujie Hub is.
114
00:11:04,839 --> 00:11:06,480
I also can't sense
the Sea of Clear Skies.
115
00:11:07,480 --> 00:11:10,639
The best option is to wait.
116
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
Wait for them to come to me.
117
00:11:14,399 --> 00:11:16,839
Don't worry. We will find Little Yue.
118
00:11:19,544 --> 00:11:20,600
You stay with Zhaoyan.
119
00:11:21,160 --> 00:11:23,480
I'll go look again to see
if there's any sign of Qi.
120
00:13:24,160 --> 00:13:25,208
My master wants to see you.
121
00:13:38,600 --> 00:13:39,600
You dare to come back?
122
00:13:46,319 --> 00:13:50,759
I've returned
because my only kin is here.
123
00:13:58,999 --> 00:14:00,056
Since you can't let go,
124
00:14:01,360 --> 00:14:03,319
you shouldn't have destroyed
the things she cares about.
125
00:14:16,560 --> 00:14:20,800
What? You want to kill me?
126
00:14:24,519 --> 00:14:28,519
For 200 years,
I've been putting up with the misery.
127
00:14:29,439 --> 00:14:33,600
Dying at your hands now
would be a release.
128
00:14:37,040 --> 00:14:38,399
With your current level of skill,
129
00:14:40,280 --> 00:14:42,480
you're merely an ant beneath my feet.
130
00:14:42,480 --> 00:14:46,959
What? Should I thank you for your mercy?
131
00:14:56,120 --> 00:14:57,519
You drove Zhaoyan out of the Luo family
132
00:14:58,999 --> 00:15:00,240
and sent her to the Mangwan Village.
133
00:15:01,240 --> 00:15:04,759
You spared no effort to protect her,
even annihilating the entire family.
134
00:15:07,079 --> 00:15:08,152
Luo Maiming,
135
00:15:09,399 --> 00:15:12,959
should I say you are pitiable
or detestable?
136
00:15:31,600 --> 00:15:36,879
Say it. What is the real reason
you've come to me?
137
00:15:42,920 --> 00:15:43,999
I came here
138
00:15:50,920 --> 00:15:56,999
to confirm whether her choice
was the correct one.
139
00:16:12,800 --> 00:16:17,639
I still can't accept it.
140
00:16:31,959 --> 00:16:33,120
You killed the entire Luo family,
141
00:16:34,399 --> 00:16:35,920
and you don't leave
a single word of remorse?
142
00:16:38,439 --> 00:16:39,439
Remorse?
143
00:16:42,399 --> 00:16:43,839
Between you and me,
144
00:16:48,439 --> 00:16:50,999
I can hardly tell
who's more like a demon.
145
00:17:25,920 --> 00:17:26,968
This place is...
146
00:18:02,940 --> 00:18:03,992
Master.
147
00:18:06,396 --> 00:18:10,044
♪A meteor streaking across the sky♪
148
00:18:11,356 --> 00:18:14,264
♪Burns what once was♪
149
00:18:15,420 --> 00:18:18,520
♪The name is forgotten♪
150
00:18:22,364 --> 00:18:26,104
♪The deep feelings are hidden
behind the mask♪
151
00:18:27,356 --> 00:18:30,328
♪Only through the eyes♪
152
00:18:31,196 --> 00:18:34,136
(To fix someone's mistake...)
♪Who can see them clearly♪
153
00:18:36,348 --> 00:18:43,256
♪I'm destined
to brave all dangers for you♪
154
00:18:44,380 --> 00:18:51,000
♪Even if I cannot escape fate
in the end♪
155
00:18:52,412 --> 00:19:00,312
♪I gave up everything
for a moment of heartfelt resonance♪
156
00:19:00,312 --> 00:19:07,224
♪Leaving love
with an unspoken explanation♪
157
00:19:14,908 --> 00:19:18,872
(To fix someone's mistake,
you need to understand what they think.)
158
00:19:24,280 --> 00:19:28,664
♪The seemingly random paths♪
159
00:19:31,200 --> 00:19:32,280
(Qi)
This is...
160
00:19:33,372 --> 00:19:36,984
♪Behind them are all secrets♪
161
00:19:37,639 --> 00:19:38,879
This is my room.
162
00:19:40,380 --> 00:19:44,540
♪Those unexpected encounters♪
163
00:19:45,436 --> 00:19:49,404
♪Are all carefully♪
164
00:19:49,404 --> 00:19:53,432
(To fix someone's mistake)
♪Arranged by me♪
165
00:19:54,300 --> 00:20:00,952
♪I'm destined
to brave all dangers for you♪
166
00:20:02,364 --> 00:20:09,720
♪Even if I cannot escape fate
in the end♪
167
00:20:10,264 --> 00:20:18,296
♪I gave up everything
for a moment of heartfelt resonance♪
168
00:20:18,296 --> 00:20:25,560
(Thought Sword Techniques)
♪With an unspoken explanation♪
169
00:20:26,552 --> 00:20:33,880
(Li Guang, Dang Tao)
♪I'm destined to give my all for you♪
170
00:20:34,488 --> 00:20:41,816
♪Even if my efforts may go up in smoke♪
171
00:20:42,392 --> 00:20:50,456
♪I am madly in love with you
and will do everything for you♪
172
00:20:54,080 --> 00:20:55,160
Qi.
173
00:20:56,999 --> 00:20:58,399
Only Jinzhao can call me Qi.
174
00:21:00,200 --> 00:21:03,920
But do you know the origin of your name?
175
00:21:14,080 --> 00:21:17,040
At that time, you had just been born.
176
00:21:18,800 --> 00:21:21,119
Xuwei and I went
to the Sea of Clear Skies
177
00:21:22,359 --> 00:21:23,920
to take you
to the Yujie Hub to raise you.
178
00:21:40,639 --> 00:21:41,960
She's so adorable.
179
00:21:56,599 --> 00:21:59,680
We will take her back to the Yujie Hub
and raise her well.
180
00:22:02,280 --> 00:22:06,840
Her name is Qi.
181
00:22:29,759 --> 00:22:31,920
Qi signifies good wishes.
182
00:22:32,519 --> 00:22:34,560
She hoped you'd be happy and safe.
183
00:22:39,599 --> 00:22:41,040
Happy and safe.
184
00:22:43,160 --> 00:22:44,879
I'll take you to a place, okay?
185
00:23:12,599 --> 00:23:14,440
Why did you bring me here?
186
00:23:17,840 --> 00:23:19,960
You have left something here.
187
00:23:35,160 --> 00:23:36,184
These are...
188
00:25:01,879 --> 00:25:03,280
Each star
189
00:25:05,239 --> 00:25:06,920
represents a memory of yours.
190
00:25:17,080 --> 00:25:18,168
So...
191
00:25:21,399 --> 00:25:23,080
You wiped out my memories?
192
00:25:28,960 --> 00:25:29,976
Yes.
193
00:25:33,920 --> 00:25:35,719
You manipulated everything in my life?
194
00:25:37,960 --> 00:25:39,032
Yes.
195
00:25:50,680 --> 00:25:51,736
Am I
196
00:25:55,239 --> 00:25:57,440
a pawn in your game?
197
00:26:04,119 --> 00:26:05,144
Yes.
198
00:26:23,719 --> 00:26:25,160
What on earth do you want?
199
00:27:02,320 --> 00:27:04,840
If you don't tell me,
I'll find out myself.
200
00:27:08,476 --> 00:27:12,408
♪Autumn comes and spring goes.
Eventually they fall♪
201
00:27:14,300 --> 00:27:18,584
♪The sun rises and the moon sets♪
202
00:27:19,292 --> 00:27:23,896
♪Giving you a gentle answer♪
203
00:27:27,036 --> 00:27:29,272
♪Under the sycamore tree♪
204
00:27:30,104 --> 00:27:32,440
♪The raindrops patter♪
205
00:27:33,080 --> 00:27:37,496
♪Breaking off a branch
to exchange for the memories♪
206
00:27:38,160 --> 00:27:40,800
You shouldn't have treated
Huan that way just now.
207
00:27:43,960 --> 00:27:46,160
Even you've learned to eavesdrop.
208
00:27:47,879 --> 00:27:50,800
You only saw Huan's surveillance
and schemes against you.
209
00:27:52,040 --> 00:27:55,719
In fact, he's done a lot for you,
and you just don't know it.
210
00:27:56,440 --> 00:27:57,528
I don't want to know.
211
00:27:58,519 --> 00:28:00,519
He once swore to heaven
212
00:28:01,879 --> 00:28:03,920
that he would absolutely not
use the Resonance Spell on you.
213
00:28:04,800 --> 00:28:07,680
Otherwise, he would suffer
the divine punishment of burning.
214
00:28:09,719 --> 00:28:13,200
But Huan broke his oath twice for you.
215
00:28:16,719 --> 00:28:19,320
The first time was in the Luori Village,
216
00:28:20,759 --> 00:28:22,399
when you were in a deep coma
217
00:28:23,040 --> 00:28:24,376
and it was hard to control your poison.
218
00:28:25,496 --> 00:28:29,200
He immediately used the Resonance Spell
to alleviate your pain.
219
00:28:29,200 --> 00:28:30,296
Qi,
220
00:28:32,760 --> 00:28:34,328
I once swore not to use this spell.
221
00:28:37,040 --> 00:28:39,960
But you're poisoned so deeply.
I have no choice but to do it.
222
00:29:03,292 --> 00:29:09,272
♪I promise you a lifetime
of joy and yearning♪
223
00:29:09,272 --> 00:29:15,384
♪Burying your past
in the hustle and bustle♪
224
00:29:15,384 --> 00:29:20,056
♪I'll accompany you
through ups and downs♪
225
00:29:20,560 --> 00:29:23,200
Physician Bian, thank you
for saving me last night.
226
00:29:23,200 --> 00:29:25,840
You woke up because you had
abundant spiritual energy.
227
00:29:26,999 --> 00:29:27,999
And the second time.
228
00:29:29,040 --> 00:29:32,920
The second time was
at the Qiyuan Sect's headquarters.
229
00:29:34,300 --> 00:29:40,120
♪Being irrational and silly
because of you♪
230
00:29:40,120 --> 00:29:46,264
♪Betting your whole life♪
231
00:29:48,280 --> 00:29:52,040
(He was afraid that I would
lose my mind at that time?)
232
00:30:05,639 --> 00:30:07,960
Jinzhao has sent a letter.
He's waiting for us in the Yinghui Fort.
233
00:30:13,639 --> 00:30:15,800
Let's go there now to meet with him.
234
00:30:16,519 --> 00:30:17,528
Okay.
235
00:30:25,080 --> 00:30:26,320
Who are you?
236
00:30:26,320 --> 00:30:27,416
Are you allies of Luo Zhaoyan?
237
00:30:27,920 --> 00:30:29,639
Where is Luo Zhaoyan? Tell us!
238
00:30:29,639 --> 00:30:30,648
Tell us!
239
00:30:30,648 --> 00:30:31,999
Say it!
240
00:30:37,560 --> 00:30:39,399
You are here for revenge
against Luo Zhaoyan too?
241
00:30:40,840 --> 00:30:43,280
My wife and I returned home
to attend the grand family ceremony.
242
00:30:44,359 --> 00:30:47,840
But my wife was struck by an evil spell
and was greatly weakened.
243
00:30:51,119 --> 00:30:52,200
Those who ran out said
244
00:30:52,719 --> 00:30:54,280
everyone under the evil spell died.
245
00:30:54,280 --> 00:30:55,352
How did she survive?
246
00:30:55,992 --> 00:30:58,800
I've heard Luo Zhaoyan has a twin sister
named Luo Maiming.
247
00:30:58,800 --> 00:31:00,200
Let us see her face.
248
00:31:00,200 --> 00:31:02,239
Yes, have her turn her face
and let us take a look.
249
00:31:03,040 --> 00:31:04,920
Otherwise, we will take matters
into our own hands.
250
00:31:04,920 --> 00:31:06,399
- Right, turn around.
- Turn around.
251
00:31:06,399 --> 00:31:08,399
- Turn around.
- Turn around.
252
00:31:09,639 --> 00:31:10,712
Xian Qing.
253
00:31:14,119 --> 00:31:16,960
Don't be foolish. You didn't kill them.
254
00:31:18,560 --> 00:31:20,280
Someone must give them an explanation.
255
00:31:30,200 --> 00:31:31,224
What's going on?
256
00:31:32,759 --> 00:31:34,639
She really looks like Luo Zhaoyan.
257
00:31:34,639 --> 00:31:36,664
She must be
Luo Zhaoyan's sister, Luo Maiming.
258
00:31:37,240 --> 00:31:38,719
Say it! Where is your brother?
259
00:31:41,080 --> 00:31:42,280
I am Luo Zhaoyan.
260
00:31:43,719 --> 00:31:46,200
I was disguised as a man before,
and there was a reason for it.
261
00:31:47,160 --> 00:31:50,719
I failed to realize and stop
the slaughter in time. I deserve to die.
262
00:31:56,479 --> 00:31:59,479
If my death can appease your hatred,
263
00:32:01,112 --> 00:32:02,239
I will do it.
264
00:32:10,200 --> 00:32:13,759
- Kill her!
- Kill her!
265
00:32:13,759 --> 00:32:14,960
Avenge our clansmen!
266
00:32:14,960 --> 00:32:17,200
- Kill her!
- Kill her!
267
00:32:17,200 --> 00:32:18,200
Avenge our clansmen!
268
00:32:18,200 --> 00:32:20,840
- Kill her!
- Kill her!
269
00:32:31,759 --> 00:32:32,792
Xian Qing.
270
00:32:38,040 --> 00:32:39,096
Stand up.
271
00:32:46,560 --> 00:32:50,680
Zhaoyan, I have indulged
your pride and caprice.
272
00:32:52,200 --> 00:32:53,200
Now it's my willful time.
273
00:32:54,280 --> 00:32:55,320
Xian Qing.
274
00:33:01,848 --> 00:33:03,119
Such a lively scene!
275
00:33:07,040 --> 00:33:10,200
Luo Maiming, how dare you show up?
276
00:33:11,680 --> 00:33:12,920
Luo Maiming.
277
00:33:12,920 --> 00:33:13,999
He is Luo Maiming.
278
00:33:14,560 --> 00:33:15,599
He is Luo Maiming?
279
00:33:16,160 --> 00:33:18,759
The clothes of the person upstairs
did resemble his.
280
00:33:19,639 --> 00:33:21,879
Why bother with details?
Just kill them both.
281
00:33:22,479 --> 00:33:23,840
After all, they are siblings.
282
00:33:23,840 --> 00:33:25,999
They must both be involved
in the bloody case.
283
00:33:26,879 --> 00:33:29,800
If you all can't discern
right from wrong,
284
00:33:31,680 --> 00:33:33,239
let's see.
285
00:33:43,800 --> 00:33:46,560
Did you truly kill
the members of the Luo family?
286
00:33:46,560 --> 00:33:47,639
Was it really all your doing?
287
00:33:48,216 --> 00:33:49,240
Of course.
288
00:33:49,840 --> 00:33:51,599
- It was him.
- You beast!
289
00:33:51,599 --> 00:33:52,664
- He did it.
- He did it.
290
00:33:53,399 --> 00:33:57,800
For dozens of miles around, all rely on
the water source here for survival.
291
00:33:58,639 --> 00:34:00,680
Do you know where this water comes from?
292
00:34:03,599 --> 00:34:05,080
The ancestors of the Luo family
293
00:34:05,840 --> 00:34:09,784
exchanged the early death of Luo's twins
for the inexhaustible water!
294
00:34:10,424 --> 00:34:12,560
- Is what he's saying true?
- What happened?
295
00:34:12,560 --> 00:34:16,119
You're standing on the bones
of the twins without shame,
296
00:34:17,200 --> 00:34:19,440
feasting on their blood
297
00:34:19,440 --> 00:34:21,200
and flesh!
298
00:34:22,759 --> 00:34:24,200
Let me ask you all one question.
299
00:34:26,399 --> 00:34:30,800
Did the twins owe you anything?
300
00:34:30,800 --> 00:34:33,560
Maiming, don't say any more.
301
00:34:46,200 --> 00:34:47,599
You pity them
302
00:34:50,119 --> 00:34:52,080
and are willing to lay down
your life for them.
303
00:34:54,840 --> 00:34:55,840
I am not.
304
00:34:59,280 --> 00:35:01,119
Even if your fates are tragic,
305
00:35:01,119 --> 00:35:02,399
even if you brought the water source,
306
00:35:03,080 --> 00:35:04,080
does that mean you can kill?
307
00:35:04,680 --> 00:35:07,519
Yeah. I don't care
what your reasons are.
308
00:35:08,399 --> 00:35:09,999
I only know blood for blood.
309
00:35:11,119 --> 00:35:14,119
Luo Maiming, you killed the entire clan.
310
00:35:15,359 --> 00:35:16,999
You should repay with your life.
311
00:35:17,680 --> 00:35:20,408
- Right, blood for blood!
- Repay with your life!
312
00:35:20,408 --> 00:35:21,592
- Blood for blood!
- Die for it!
313
00:35:21,592 --> 00:35:22,652
Great.
314
00:35:22,652 --> 00:35:23,768
- Die!
- Die!
315
00:35:26,200 --> 00:35:27,736
Blood for blood.
316
00:35:29,320 --> 00:35:32,040
You didn't repay enough yesterday!
317
00:35:35,680 --> 00:35:36,999
Murderer!
318
00:35:57,372 --> 00:35:59,928
Maiming.
319
00:36:19,420 --> 00:36:22,336
♪Looking back♪
320
00:36:23,456 --> 00:36:26,652
♪I try to bring back memories♪
321
00:36:27,548 --> 00:36:31,452
♪We're connected♪
322
00:36:31,452 --> 00:36:33,724
♪It's meant to be♪
323
00:36:35,324 --> 00:36:38,972
♪I've fallen in love silently♪
324
00:36:39,488 --> 00:36:43,296
♪Years leave no trace behind♪
325
00:36:43,296 --> 00:36:45,532
♪On a moonlight night♪
326
00:36:45,532 --> 00:36:47,516
♪I lapsed into my memories♪
327
00:36:47,516 --> 00:36:50,236
♪About you♪
328
00:36:50,236 --> 00:36:53,532
♪All laughter and joy are about you♪
329
00:36:54,236 --> 00:36:57,628
♪It's unforgettable. It's all about you♪
330
00:36:58,176 --> 00:37:00,028
♪The past glided before my mind♪
331
00:37:00,028 --> 00:37:02,268
♪I smiled and cried♪
332
00:37:02,268 --> 00:37:07,520
♪For happiness♪
333
00:37:07,520 --> 00:37:11,420
♪I went about the world looking for you♪
334
00:37:11,420 --> 00:37:15,516
♪All I have was the echo in the valley♪
335
00:37:15,516 --> 00:37:17,468
♪In this tranquil world♪
336
00:37:17,468 --> 00:37:19,516
♪I've finally found you♪
337
00:37:19,516 --> 00:37:23,548
♪I'll spend the rest
of my life with you♪
338
00:37:23,548 --> 00:37:27,292
♪I've been looking for you♪
339
00:37:27,292 --> 00:37:31,420
♪I wish to share joy
and sorrow with you♪
340
00:37:32,256 --> 00:37:33,692
♪Among the vast sea of people♪
341
00:37:33,692 --> 00:37:35,964
♪I engrave your name♪
342
00:37:35,964 --> 00:37:41,980
♪Believe me, you're the only one♪
343
00:37:57,504 --> 00:38:00,508
♪Wind rises and rain ceases♪
344
00:38:01,472 --> 00:38:04,636
♪During the long-lost quiet time♪
345
00:38:05,472 --> 00:38:09,404
♪Both of us get closer♪
346
00:38:09,404 --> 00:38:11,548
♪And watch the stars♪
347
00:38:13,312 --> 00:38:16,476
♪I've fallen in love silently♪
348
00:38:17,440 --> 00:38:20,604
♪Stories leave no trace behind♪
349
00:38:20,604 --> 00:38:23,356
♪On a moonlight night♪
350
00:38:23,356 --> 00:38:25,500
♪I lapsed into my memories♪
351
00:38:25,500 --> 00:38:28,156
♪About you♪
352
00:38:28,156 --> 00:38:31,740
♪All laughter and joy are about you♪
353
00:38:32,288 --> 00:38:33,692
♪It's unforgettable♪
354
00:38:33,692 --> 00:38:35,644
♪It's all about you♪
355
00:38:36,256 --> 00:38:38,524
♪The past glided before my mind♪
356
00:38:38,524 --> 00:38:40,220
♪I smiled and cried♪
357
00:38:40,220 --> 00:38:45,308
♪For happiness♪
358
00:38:45,308 --> 00:38:49,244
♪I went about the world looking for you♪
359
00:38:49,244 --> 00:38:53,244
♪All I have was the echo in the valley♪
360
00:38:53,244 --> 00:38:55,484
♪In this tranquil world♪
361
00:38:55,484 --> 00:38:57,468
♪I've finally found you♪
362
00:38:57,468 --> 00:39:01,500
♪I'll spend the rest
of my life with you♪
363
00:39:01,500 --> 00:39:05,436
♪I've been looking for you♪
364
00:39:05,436 --> 00:39:09,660
♪I wish to share joy
and sorrow with you♪
365
00:39:09,660 --> 00:39:11,676
♪Among the vast sea of people♪
366
00:39:11,676 --> 00:39:14,044
♪I engrave your name♪
367
00:39:14,044 --> 00:39:20,156
♪Believe me, you're the only one♪
25861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.