All language subtitles for EP26_ Sword and Fairy [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:56,572 --> 00:01:59,896 =Episode 26= 21 00:02:12,480 --> 00:02:15,839 Miss Shuo Xuan, now the Bloodbinding has been undone. 22 00:02:16,519 --> 00:02:18,239 Rehai will return to its wandering orbit. 23 00:02:18,839 --> 00:02:20,400 I wonder if Her Lordship has a plan in mind. 24 00:02:21,079 --> 00:02:25,519 How are you to know the whereabouts of Rehai when the time comes? 25 00:02:27,439 --> 00:02:30,640 Stop beating around the bush. What are you trying to say? 26 00:02:33,759 --> 00:02:36,680 That day, Her Lordship and I together coerced Ying Xuwei 27 00:02:36,680 --> 00:02:38,520 to hand over the method to undo the Bloodbinding. 28 00:02:39,439 --> 00:02:41,320 He has long held a grudge against me 29 00:02:42,120 --> 00:02:46,439 but could do nothing to me because I possessed Rehai. 30 00:02:55,280 --> 00:02:58,280 This scroll records the trajectory of Rehai. 31 00:03:02,879 --> 00:03:04,408 I've heard the Yu Clan keeps its word. 32 00:03:04,960 --> 00:03:07,559 If you and Her Lordship are willing to ensure my safety, 33 00:03:08,199 --> 00:03:11,440 I shall certainly reciprocate and give you the scroll. 34 00:03:15,400 --> 00:03:17,760 What are you two talking about? 35 00:03:19,559 --> 00:03:21,479 I'm just a bit curious. 36 00:03:21,479 --> 00:03:23,559 What does the Yu Clan need Rehai for? 37 00:03:24,599 --> 00:03:27,000 This seems to have nothing to do with you anymore, right? 38 00:03:46,320 --> 00:03:48,119 I've sensed Qi. 39 00:03:50,040 --> 00:03:54,159 I worry that she might have been hurt in these past few battles, 40 00:03:55,119 --> 00:03:58,080 so I have brought her back for a thorough examination. 41 00:04:02,519 --> 00:04:04,080 It's best if it's as you say. 42 00:04:23,679 --> 00:04:26,160 Xuwei, the matter of Mr. Luo has been settled. 43 00:04:27,759 --> 00:04:29,319 Then bring out the key ring of Rehai. 44 00:04:32,160 --> 00:04:34,720 Your Lordship, you can verify it for yourself. 45 00:04:43,832 --> 00:04:44,919 Your Lordship... 46 00:04:44,919 --> 00:04:48,839 Your Lordship, we had an agreement before. 47 00:04:50,080 --> 00:04:52,959 This key ring is to be guarded by our sect. 48 00:04:53,800 --> 00:04:56,759 Are you planning to break the agreement? 49 00:05:12,119 --> 00:05:15,000 The transaction is complete. I shall take my leave 50 00:05:15,600 --> 00:05:17,759 Qingfei, see him out. 51 00:05:18,936 --> 00:05:19,959 All right. 52 00:05:19,959 --> 00:05:22,160 The Yujie Hub is atop the paramount peak. 53 00:05:22,160 --> 00:05:24,319 I do require someone to escort me down the mountain. 54 00:05:25,280 --> 00:05:28,360 But the flying mechanism of the Hengdao Sect is not a good choice. 55 00:05:30,039 --> 00:05:33,919 I wonder if you're willing to escort me down the mountain, Your Lordship? 56 00:05:37,199 --> 00:05:39,800 Your Lordship, we are going down the mountain anyway. 57 00:05:40,440 --> 00:05:43,880 Why not let Mr. Luo join us? 58 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Thank you, Your Lordship. 59 00:06:23,959 --> 00:06:24,984 Father. 60 00:06:44,480 --> 00:06:45,496 (Father.) 61 00:06:49,760 --> 00:06:50,880 This is not an inner orb, 62 00:06:51,639 --> 00:06:54,320 but a pill refined from their own energy by a demon. 63 00:06:55,720 --> 00:06:57,040 Which demon is so foolish 64 00:06:57,799 --> 00:06:59,079 (Luo Zhaoyan) that he gave it to you? 65 00:07:00,119 --> 00:07:01,679 I have made an agreement with that wolf demon. 66 00:07:02,399 --> 00:07:04,200 He used half of his energy to save my daughter. 67 00:07:04,799 --> 00:07:07,720 In three months, I will return to let it devour me. 68 00:07:11,000 --> 00:07:12,024 Maiming. 69 00:07:16,519 --> 00:07:18,920 If this can successfully prolong Zhaoyan's life, 70 00:07:20,320 --> 00:07:21,519 my death will be worth it. 71 00:07:22,799 --> 00:07:23,839 You have to stand him up. 72 00:07:26,760 --> 00:07:27,800 What does that mean? 73 00:07:28,519 --> 00:07:31,320 The demonic power in this pill cannot be utilized by me. 74 00:07:33,239 --> 00:07:36,000 It seems that as long as the condemnation of heaven exists, 75 00:07:37,280 --> 00:07:39,839 I cannot replenish my Vitality Energy from other sources. 76 00:07:41,799 --> 00:07:44,959 But you can have Zhaoyan take it and see. 77 00:07:45,760 --> 00:07:47,239 I'm just afraid that until she dies, 78 00:07:47,959 --> 00:07:51,600 this demonic power will just dissipate in vain. 79 00:07:54,079 --> 00:07:55,559 Jeez, the condemnation of heaven! 80 00:07:57,239 --> 00:08:02,000 Zhaoyan is such a good child. 81 00:08:04,000 --> 00:08:07,440 Luo Wangping, if I tell Zhaoyan 82 00:08:08,559 --> 00:08:12,359 that as a twin of our family, she is destined to die young 83 00:08:14,000 --> 00:08:16,280 because I stole half her life, 84 00:08:17,359 --> 00:08:19,160 would she be so nice to me? 85 00:08:24,880 --> 00:08:29,280 She regards you as her most important elder brother. 86 00:08:33,079 --> 00:08:37,080 Don't you have even a bit of familial affection in your heart? 87 00:08:37,639 --> 00:08:41,559 Familial affection? After I was first reborn, 88 00:08:41,559 --> 00:08:42,920 I told the elders of the family 89 00:08:44,399 --> 00:08:46,679 Bloodbinding Rehai contravened the Heavenly Laws 90 00:08:47,679 --> 00:08:50,679 and that we would all suffer from the condemnation of heaven. 91 00:08:51,760 --> 00:08:54,480 Guess what their reaction was? 92 00:08:56,239 --> 00:08:57,760 To prevent me from undoing the Bloodbinding 93 00:08:58,799 --> 00:09:01,280 and causing the family to lose the water supply of Rehai, 94 00:09:02,160 --> 00:09:05,679 the then family master, my elder brother in my first life, 95 00:09:06,639 --> 00:09:09,399 decisively ordered my execution. 96 00:09:12,079 --> 00:09:14,920 Luo Wangping, you are a smart person. 97 00:09:16,200 --> 00:09:19,359 You can do many things for me, who cannot leave the mansion. 98 00:09:20,839 --> 00:09:24,559 So far, you've been a good ally. 99 00:09:25,920 --> 00:09:29,679 You can leave. I will inform you of my new ideas. 100 00:09:31,040 --> 00:09:34,639 I hope we can continue to cooperate happily. 101 00:09:56,880 --> 00:09:59,639 Zhaoyan. 102 00:10:01,799 --> 00:10:04,679 Stop hiding. I know you're there. 103 00:10:07,559 --> 00:10:09,600 No, I'm not here. 104 00:10:15,040 --> 00:10:17,359 I'm not here. 105 00:10:21,239 --> 00:10:22,264 Zhaoyan. 106 00:10:24,200 --> 00:10:25,208 I'm not here. 107 00:10:41,480 --> 00:10:42,552 How is Zhaoyan doing? 108 00:10:46,600 --> 00:10:47,999 I cast a calming spell on her 109 00:10:47,999 --> 00:10:49,040 to let her sleep well. 110 00:10:50,240 --> 00:10:51,320 Any news about Little Yue? 111 00:10:54,360 --> 00:10:55,600 Judging from the current situation, 112 00:10:56,600 --> 00:10:57,839 they wouldn't harm Qi. 113 00:10:59,240 --> 00:11:03,240 The problem is that no one knows where the Yujie Hub is. 114 00:11:04,839 --> 00:11:06,480 I also can't sense the Sea of Clear Skies. 115 00:11:07,480 --> 00:11:10,639 The best option is to wait. 116 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 Wait for them to come to me. 117 00:11:14,399 --> 00:11:16,839 Don't worry. We will find Little Yue. 118 00:11:19,544 --> 00:11:20,600 You stay with Zhaoyan. 119 00:11:21,160 --> 00:11:23,480 I'll go look again to see if there's any sign of Qi. 120 00:13:24,160 --> 00:13:25,208 My master wants to see you. 121 00:13:38,600 --> 00:13:39,600 You dare to come back? 122 00:13:46,319 --> 00:13:50,759 I've returned because my only kin is here. 123 00:13:58,999 --> 00:14:00,056 Since you can't let go, 124 00:14:01,360 --> 00:14:03,319 you shouldn't have destroyed the things she cares about. 125 00:14:16,560 --> 00:14:20,800 What? You want to kill me? 126 00:14:24,519 --> 00:14:28,519 For 200 years, I've been putting up with the misery. 127 00:14:29,439 --> 00:14:33,600 Dying at your hands now would be a release. 128 00:14:37,040 --> 00:14:38,399 With your current level of skill, 129 00:14:40,280 --> 00:14:42,480 you're merely an ant beneath my feet. 130 00:14:42,480 --> 00:14:46,959 What? Should I thank you for your mercy? 131 00:14:56,120 --> 00:14:57,519 You drove Zhaoyan out of the Luo family 132 00:14:58,999 --> 00:15:00,240 and sent her to the Mangwan Village. 133 00:15:01,240 --> 00:15:04,759 You spared no effort to protect her, even annihilating the entire family. 134 00:15:07,079 --> 00:15:08,152 Luo Maiming, 135 00:15:09,399 --> 00:15:12,959 should I say you are pitiable or detestable? 136 00:15:31,600 --> 00:15:36,879 Say it. What is the real reason you've come to me? 137 00:15:42,920 --> 00:15:43,999 I came here 138 00:15:50,920 --> 00:15:56,999 to confirm whether her choice was the correct one. 139 00:16:12,800 --> 00:16:17,639 I still can't accept it. 140 00:16:31,959 --> 00:16:33,120 You killed the entire Luo family, 141 00:16:34,399 --> 00:16:35,920 and you don't leave a single word of remorse? 142 00:16:38,439 --> 00:16:39,439 Remorse? 143 00:16:42,399 --> 00:16:43,839 Between you and me, 144 00:16:48,439 --> 00:16:50,999 I can hardly tell who's more like a demon. 145 00:17:25,920 --> 00:17:26,968 This place is... 146 00:18:02,940 --> 00:18:03,992 Master. 147 00:18:06,396 --> 00:18:10,044 ♪A meteor streaking across the sky♪ 148 00:18:11,356 --> 00:18:14,264 ♪Burns what once was♪ 149 00:18:15,420 --> 00:18:18,520 ♪The name is forgotten♪ 150 00:18:22,364 --> 00:18:26,104 ♪The deep feelings are hidden behind the mask♪ 151 00:18:27,356 --> 00:18:30,328 ♪Only through the eyes♪ 152 00:18:31,196 --> 00:18:34,136 (To fix someone's mistake...) ♪Who can see them clearly♪ 153 00:18:36,348 --> 00:18:43,256 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 154 00:18:44,380 --> 00:18:51,000 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 155 00:18:52,412 --> 00:19:00,312 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 156 00:19:00,312 --> 00:19:07,224 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 157 00:19:14,908 --> 00:19:18,872 (To fix someone's mistake, you need to understand what they think.) 158 00:19:24,280 --> 00:19:28,664 ♪The seemingly random paths♪ 159 00:19:31,200 --> 00:19:32,280 (Qi) This is... 160 00:19:33,372 --> 00:19:36,984 ♪Behind them are all secrets♪ 161 00:19:37,639 --> 00:19:38,879 This is my room. 162 00:19:40,380 --> 00:19:44,540 ♪Those unexpected encounters♪ 163 00:19:45,436 --> 00:19:49,404 ♪Are all carefully♪ 164 00:19:49,404 --> 00:19:53,432 (To fix someone's mistake) ♪Arranged by me♪ 165 00:19:54,300 --> 00:20:00,952 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 166 00:20:02,364 --> 00:20:09,720 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 167 00:20:10,264 --> 00:20:18,296 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 168 00:20:18,296 --> 00:20:25,560 (Thought Sword Techniques) ♪With an unspoken explanation♪ 169 00:20:26,552 --> 00:20:33,880 (Li Guang, Dang Tao) ♪I'm destined to give my all for you♪ 170 00:20:34,488 --> 00:20:41,816 ♪Even if my efforts may go up in smoke♪ 171 00:20:42,392 --> 00:20:50,456 ♪I am madly in love with you and will do everything for you♪ 172 00:20:54,080 --> 00:20:55,160 Qi. 173 00:20:56,999 --> 00:20:58,399 Only Jinzhao can call me Qi. 174 00:21:00,200 --> 00:21:03,920 But do you know the origin of your name? 175 00:21:14,080 --> 00:21:17,040 At that time, you had just been born. 176 00:21:18,800 --> 00:21:21,119 Xuwei and I went to the Sea of Clear Skies 177 00:21:22,359 --> 00:21:23,920 to take you to the Yujie Hub to raise you. 178 00:21:40,639 --> 00:21:41,960 She's so adorable. 179 00:21:56,599 --> 00:21:59,680 We will take her back to the Yujie Hub and raise her well. 180 00:22:02,280 --> 00:22:06,840 Her name is Qi. 181 00:22:29,759 --> 00:22:31,920 Qi signifies good wishes. 182 00:22:32,519 --> 00:22:34,560 She hoped you'd be happy and safe. 183 00:22:39,599 --> 00:22:41,040 Happy and safe. 184 00:22:43,160 --> 00:22:44,879 I'll take you to a place, okay? 185 00:23:12,599 --> 00:23:14,440 Why did you bring me here? 186 00:23:17,840 --> 00:23:19,960 You have left something here. 187 00:23:35,160 --> 00:23:36,184 These are... 188 00:25:01,879 --> 00:25:03,280 Each star 189 00:25:05,239 --> 00:25:06,920 represents a memory of yours. 190 00:25:17,080 --> 00:25:18,168 So... 191 00:25:21,399 --> 00:25:23,080 You wiped out my memories? 192 00:25:28,960 --> 00:25:29,976 Yes. 193 00:25:33,920 --> 00:25:35,719 You manipulated everything in my life? 194 00:25:37,960 --> 00:25:39,032 Yes. 195 00:25:50,680 --> 00:25:51,736 Am I 196 00:25:55,239 --> 00:25:57,440 a pawn in your game? 197 00:26:04,119 --> 00:26:05,144 Yes. 198 00:26:23,719 --> 00:26:25,160 What on earth do you want? 199 00:27:02,320 --> 00:27:04,840 If you don't tell me, I'll find out myself. 200 00:27:08,476 --> 00:27:12,408 ♪Autumn comes and spring goes. Eventually they fall♪ 201 00:27:14,300 --> 00:27:18,584 ♪The sun rises and the moon sets♪ 202 00:27:19,292 --> 00:27:23,896 ♪Giving you a gentle answer♪ 203 00:27:27,036 --> 00:27:29,272 ♪Under the sycamore tree♪ 204 00:27:30,104 --> 00:27:32,440 ♪The raindrops patter♪ 205 00:27:33,080 --> 00:27:37,496 ♪Breaking off a branch to exchange for the memories♪ 206 00:27:38,160 --> 00:27:40,800 You shouldn't have treated Huan that way just now. 207 00:27:43,960 --> 00:27:46,160 Even you've learned to eavesdrop. 208 00:27:47,879 --> 00:27:50,800 You only saw Huan's surveillance and schemes against you. 209 00:27:52,040 --> 00:27:55,719 In fact, he's done a lot for you, and you just don't know it. 210 00:27:56,440 --> 00:27:57,528 I don't want to know. 211 00:27:58,519 --> 00:28:00,519 He once swore to heaven 212 00:28:01,879 --> 00:28:03,920 that he would absolutely not use the Resonance Spell on you. 213 00:28:04,800 --> 00:28:07,680 Otherwise, he would suffer the divine punishment of burning. 214 00:28:09,719 --> 00:28:13,200 But Huan broke his oath twice for you. 215 00:28:16,719 --> 00:28:19,320 The first time was in the Luori Village, 216 00:28:20,759 --> 00:28:22,399 when you were in a deep coma 217 00:28:23,040 --> 00:28:24,376 and it was hard to control your poison. 218 00:28:25,496 --> 00:28:29,200 He immediately used the Resonance Spell to alleviate your pain. 219 00:28:29,200 --> 00:28:30,296 Qi, 220 00:28:32,760 --> 00:28:34,328 I once swore not to use this spell. 221 00:28:37,040 --> 00:28:39,960 But you're poisoned so deeply. I have no choice but to do it. 222 00:29:03,292 --> 00:29:09,272 ♪I promise you a lifetime of joy and yearning♪ 223 00:29:09,272 --> 00:29:15,384 ♪Burying your past in the hustle and bustle♪ 224 00:29:15,384 --> 00:29:20,056 ♪I'll accompany you through ups and downs♪ 225 00:29:20,560 --> 00:29:23,200 Physician Bian, thank you for saving me last night. 226 00:29:23,200 --> 00:29:25,840 You woke up because you had abundant spiritual energy. 227 00:29:26,999 --> 00:29:27,999 And the second time. 228 00:29:29,040 --> 00:29:32,920 The second time was at the Qiyuan Sect's headquarters. 229 00:29:34,300 --> 00:29:40,120 ♪Being irrational and silly because of you♪ 230 00:29:40,120 --> 00:29:46,264 ♪Betting your whole life♪ 231 00:29:48,280 --> 00:29:52,040 (He was afraid that I would lose my mind at that time?) 232 00:30:05,639 --> 00:30:07,960 Jinzhao has sent a letter. He's waiting for us in the Yinghui Fort. 233 00:30:13,639 --> 00:30:15,800 Let's go there now to meet with him. 234 00:30:16,519 --> 00:30:17,528 Okay. 235 00:30:25,080 --> 00:30:26,320 Who are you? 236 00:30:26,320 --> 00:30:27,416 Are you allies of Luo Zhaoyan? 237 00:30:27,920 --> 00:30:29,639 Where is Luo Zhaoyan? Tell us! 238 00:30:29,639 --> 00:30:30,648 Tell us! 239 00:30:30,648 --> 00:30:31,999 Say it! 240 00:30:37,560 --> 00:30:39,399 You are here for revenge against Luo Zhaoyan too? 241 00:30:40,840 --> 00:30:43,280 My wife and I returned home to attend the grand family ceremony. 242 00:30:44,359 --> 00:30:47,840 But my wife was struck by an evil spell and was greatly weakened. 243 00:30:51,119 --> 00:30:52,200 Those who ran out said 244 00:30:52,719 --> 00:30:54,280 everyone under the evil spell died. 245 00:30:54,280 --> 00:30:55,352 How did she survive? 246 00:30:55,992 --> 00:30:58,800 I've heard Luo Zhaoyan has a twin sister named Luo Maiming. 247 00:30:58,800 --> 00:31:00,200 Let us see her face. 248 00:31:00,200 --> 00:31:02,239 Yes, have her turn her face and let us take a look. 249 00:31:03,040 --> 00:31:04,920 Otherwise, we will take matters into our own hands. 250 00:31:04,920 --> 00:31:06,399 - Right, turn around. - Turn around. 251 00:31:06,399 --> 00:31:08,399 - Turn around. - Turn around. 252 00:31:09,639 --> 00:31:10,712 Xian Qing. 253 00:31:14,119 --> 00:31:16,960 Don't be foolish. You didn't kill them. 254 00:31:18,560 --> 00:31:20,280 Someone must give them an explanation. 255 00:31:30,200 --> 00:31:31,224 What's going on? 256 00:31:32,759 --> 00:31:34,639 She really looks like Luo Zhaoyan. 257 00:31:34,639 --> 00:31:36,664 She must be Luo Zhaoyan's sister, Luo Maiming. 258 00:31:37,240 --> 00:31:38,719 Say it! Where is your brother? 259 00:31:41,080 --> 00:31:42,280 I am Luo Zhaoyan. 260 00:31:43,719 --> 00:31:46,200 I was disguised as a man before, and there was a reason for it. 261 00:31:47,160 --> 00:31:50,719 I failed to realize and stop the slaughter in time. I deserve to die. 262 00:31:56,479 --> 00:31:59,479 If my death can appease your hatred, 263 00:32:01,112 --> 00:32:02,239 I will do it. 264 00:32:10,200 --> 00:32:13,759 - Kill her! - Kill her! 265 00:32:13,759 --> 00:32:14,960 Avenge our clansmen! 266 00:32:14,960 --> 00:32:17,200 - Kill her! - Kill her! 267 00:32:17,200 --> 00:32:18,200 Avenge our clansmen! 268 00:32:18,200 --> 00:32:20,840 - Kill her! - Kill her! 269 00:32:31,759 --> 00:32:32,792 Xian Qing. 270 00:32:38,040 --> 00:32:39,096 Stand up. 271 00:32:46,560 --> 00:32:50,680 Zhaoyan, I have indulged your pride and caprice. 272 00:32:52,200 --> 00:32:53,200 Now it's my willful time. 273 00:32:54,280 --> 00:32:55,320 Xian Qing. 274 00:33:01,848 --> 00:33:03,119 Such a lively scene! 275 00:33:07,040 --> 00:33:10,200 Luo Maiming, how dare you show up? 276 00:33:11,680 --> 00:33:12,920 Luo Maiming. 277 00:33:12,920 --> 00:33:13,999 He is Luo Maiming. 278 00:33:14,560 --> 00:33:15,599 He is Luo Maiming? 279 00:33:16,160 --> 00:33:18,759 The clothes of the person upstairs did resemble his. 280 00:33:19,639 --> 00:33:21,879 Why bother with details? Just kill them both. 281 00:33:22,479 --> 00:33:23,840 After all, they are siblings. 282 00:33:23,840 --> 00:33:25,999 They must both be involved in the bloody case. 283 00:33:26,879 --> 00:33:29,800 If you all can't discern right from wrong, 284 00:33:31,680 --> 00:33:33,239 let's see. 285 00:33:43,800 --> 00:33:46,560 Did you truly kill the members of the Luo family? 286 00:33:46,560 --> 00:33:47,639 Was it really all your doing? 287 00:33:48,216 --> 00:33:49,240 Of course. 288 00:33:49,840 --> 00:33:51,599 - It was him. - You beast! 289 00:33:51,599 --> 00:33:52,664 - He did it. - He did it. 290 00:33:53,399 --> 00:33:57,800 For dozens of miles around, all rely on the water source here for survival. 291 00:33:58,639 --> 00:34:00,680 Do you know where this water comes from? 292 00:34:03,599 --> 00:34:05,080 The ancestors of the Luo family 293 00:34:05,840 --> 00:34:09,784 exchanged the early death of Luo's twins for the inexhaustible water! 294 00:34:10,424 --> 00:34:12,560 - Is what he's saying true? - What happened? 295 00:34:12,560 --> 00:34:16,119 You're standing on the bones of the twins without shame, 296 00:34:17,200 --> 00:34:19,440 feasting on their blood 297 00:34:19,440 --> 00:34:21,200 and flesh! 298 00:34:22,759 --> 00:34:24,200 Let me ask you all one question. 299 00:34:26,399 --> 00:34:30,800 Did the twins owe you anything? 300 00:34:30,800 --> 00:34:33,560 Maiming, don't say any more. 301 00:34:46,200 --> 00:34:47,599 You pity them 302 00:34:50,119 --> 00:34:52,080 and are willing to lay down your life for them. 303 00:34:54,840 --> 00:34:55,840 I am not. 304 00:34:59,280 --> 00:35:01,119 Even if your fates are tragic, 305 00:35:01,119 --> 00:35:02,399 even if you brought the water source, 306 00:35:03,080 --> 00:35:04,080 does that mean you can kill? 307 00:35:04,680 --> 00:35:07,519 Yeah. I don't care what your reasons are. 308 00:35:08,399 --> 00:35:09,999 I only know blood for blood. 309 00:35:11,119 --> 00:35:14,119 Luo Maiming, you killed the entire clan. 310 00:35:15,359 --> 00:35:16,999 You should repay with your life. 311 00:35:17,680 --> 00:35:20,408 - Right, blood for blood! - Repay with your life! 312 00:35:20,408 --> 00:35:21,592 - Blood for blood! - Die for it! 313 00:35:21,592 --> 00:35:22,652 Great. 314 00:35:22,652 --> 00:35:23,768 - Die! - Die! 315 00:35:26,200 --> 00:35:27,736 Blood for blood. 316 00:35:29,320 --> 00:35:32,040 You didn't repay enough yesterday! 317 00:35:35,680 --> 00:35:36,999 Murderer! 318 00:35:57,372 --> 00:35:59,928 Maiming. 319 00:36:19,420 --> 00:36:22,336 ♪Looking back♪ 320 00:36:23,456 --> 00:36:26,652 ♪I try to bring back memories♪ 321 00:36:27,548 --> 00:36:31,452 ♪We're connected♪ 322 00:36:31,452 --> 00:36:33,724 ♪It's meant to be♪ 323 00:36:35,324 --> 00:36:38,972 ♪I've fallen in love silently♪ 324 00:36:39,488 --> 00:36:43,296 ♪Years leave no trace behind♪ 325 00:36:43,296 --> 00:36:45,532 ♪On a moonlight night♪ 326 00:36:45,532 --> 00:36:47,516 ♪I lapsed into my memories♪ 327 00:36:47,516 --> 00:36:50,236 ♪About you♪ 328 00:36:50,236 --> 00:36:53,532 ♪All laughter and joy are about you♪ 329 00:36:54,236 --> 00:36:57,628 ♪It's unforgettable. It's all about you♪ 330 00:36:58,176 --> 00:37:00,028 ♪The past glided before my mind♪ 331 00:37:00,028 --> 00:37:02,268 ♪I smiled and cried♪ 332 00:37:02,268 --> 00:37:07,520 ♪For happiness♪ 333 00:37:07,520 --> 00:37:11,420 ♪I went about the world looking for you♪ 334 00:37:11,420 --> 00:37:15,516 ♪All I have was the echo in the valley♪ 335 00:37:15,516 --> 00:37:17,468 ♪In this tranquil world♪ 336 00:37:17,468 --> 00:37:19,516 ♪I've finally found you♪ 337 00:37:19,516 --> 00:37:23,548 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 338 00:37:23,548 --> 00:37:27,292 ♪I've been looking for you♪ 339 00:37:27,292 --> 00:37:31,420 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 340 00:37:32,256 --> 00:37:33,692 ♪Among the vast sea of people♪ 341 00:37:33,692 --> 00:37:35,964 ♪I engrave your name♪ 342 00:37:35,964 --> 00:37:41,980 ♪Believe me, you're the only one♪ 343 00:37:57,504 --> 00:38:00,508 ♪Wind rises and rain ceases♪ 344 00:38:01,472 --> 00:38:04,636 ♪During the long-lost quiet time♪ 345 00:38:05,472 --> 00:38:09,404 ♪Both of us get closer♪ 346 00:38:09,404 --> 00:38:11,548 ♪And watch the stars♪ 347 00:38:13,312 --> 00:38:16,476 ♪I've fallen in love silently♪ 348 00:38:17,440 --> 00:38:20,604 ♪Stories leave no trace behind♪ 349 00:38:20,604 --> 00:38:23,356 ♪On a moonlight night♪ 350 00:38:23,356 --> 00:38:25,500 ♪I lapsed into my memories♪ 351 00:38:25,500 --> 00:38:28,156 ♪About you♪ 352 00:38:28,156 --> 00:38:31,740 ♪All laughter and joy are about you♪ 353 00:38:32,288 --> 00:38:33,692 ♪It's unforgettable♪ 354 00:38:33,692 --> 00:38:35,644 ♪It's all about you♪ 355 00:38:36,256 --> 00:38:38,524 ♪The past glided before my mind♪ 356 00:38:38,524 --> 00:38:40,220 ♪I smiled and cried♪ 357 00:38:40,220 --> 00:38:45,308 ♪For happiness♪ 358 00:38:45,308 --> 00:38:49,244 ♪I went about the world looking for you♪ 359 00:38:49,244 --> 00:38:53,244 ♪All I have was the echo in the valley♪ 360 00:38:53,244 --> 00:38:55,484 ♪In this tranquil world♪ 361 00:38:55,484 --> 00:38:57,468 ♪I've finally found you♪ 362 00:38:57,468 --> 00:39:01,500 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 363 00:39:01,500 --> 00:39:05,436 ♪I've been looking for you♪ 364 00:39:05,436 --> 00:39:09,660 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 365 00:39:09,660 --> 00:39:11,676 ♪Among the vast sea of people♪ 366 00:39:11,676 --> 00:39:14,044 ♪I engrave your name♪ 367 00:39:14,044 --> 00:39:20,156 ♪Believe me, you're the only one♪ 25861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.