All language subtitles for EP25_ Sword and Fairy [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:56,508 --> 00:01:59,896 =Episode 25= 21 00:02:34,960 --> 00:02:37,719 The people from the Hengdao Sect seem to bear no ill will towards Little Yue. 22 00:02:38,919 --> 00:02:39,960 We will find her. 23 00:02:51,120 --> 00:02:53,360 Is Luohuan settled in? 24 00:03:03,519 --> 00:03:06,760 Xiaoyuan, you've made a mistake again. 25 00:03:07,599 --> 00:03:08,696 I haven't. 26 00:03:09,464 --> 00:03:11,199 You only care about the "people". 27 00:03:11,199 --> 00:03:13,519 We mean nothing to you. 28 00:03:17,799 --> 00:03:18,840 Xiaoyuan. 29 00:03:25,280 --> 00:03:27,519 Go confine yourself 30 00:03:27,519 --> 00:03:29,000 for three days! 31 00:03:31,879 --> 00:03:35,799 Xuwei, Xiaoyuan is still young. She doesn't understand. 32 00:03:45,370 --> 00:03:46,970 How is Luohuan's injury? 33 00:03:49,690 --> 00:03:51,491 The power of Qi's Thought Sword is strong. 34 00:03:52,690 --> 00:03:54,730 Huan is severely injured. 35 00:03:57,211 --> 00:03:58,232 I got it. 36 00:04:00,851 --> 00:04:04,810 Tomorrow is the day of the transaction with Luo Maiming. 37 00:04:05,890 --> 00:04:07,651 It is of top importance. 38 00:04:09,330 --> 00:04:12,731 Once the transaction is complete, bring Yue Jinzhao back. 39 00:04:15,011 --> 00:04:16,024 Got it. 40 00:04:27,170 --> 00:04:31,931 Qingfei, what's wrong? 41 00:04:32,931 --> 00:04:33,976 It's all my fault. 42 00:04:35,571 --> 00:04:39,128 If I had stopped Huan at the time, 43 00:04:39,128 --> 00:04:40,216 he wouldn't have... 44 00:04:45,211 --> 00:04:48,810 This has nothing to do with you. It was his fate. 45 00:05:20,250 --> 00:05:21,411 I'll go check on him. 46 00:05:43,250 --> 00:05:45,970 Luohuan, I didn't protect you well. 47 00:05:46,931 --> 00:05:48,810 You've been hurt so badly. 48 00:05:51,530 --> 00:05:52,600 Come here. 49 00:05:56,651 --> 00:05:59,291 Why is our little leader crying? 50 00:06:01,170 --> 00:06:03,491 Don't worry. 51 00:06:04,050 --> 00:06:05,771 I will be fine after some rest. 52 00:06:07,090 --> 00:06:09,291 Really? You're not lying to me? 53 00:06:09,931 --> 00:06:12,856 Of course not. I'm a physician, after all. 54 00:06:13,451 --> 00:06:15,611 Could I not know my condition? 55 00:06:18,011 --> 00:06:20,090 You must rest well. 56 00:06:24,530 --> 00:06:26,331 Didn't Xuwei confine you as a punishment? 57 00:06:27,051 --> 00:06:30,690 Aren't you afraid he'll punish you more heavily for sneaking out? 58 00:06:31,650 --> 00:06:33,770 I just wanted to come see you. 59 00:06:37,970 --> 00:06:39,810 Ying Xuwei is very bad. 60 00:06:42,210 --> 00:06:43,530 Luohuan, I'll come see you again. 61 00:06:43,530 --> 00:06:44,568 Run. 62 00:06:54,451 --> 00:06:55,544 Xuwei. 63 00:07:20,011 --> 00:07:25,331 Xuwei, this confinement is practically a joke. 64 00:07:44,370 --> 00:07:48,090 Unexpectedly, Qi's powerful enough 65 00:07:49,210 --> 00:07:51,090 to break my Resonance Spell. 66 00:07:52,451 --> 00:07:56,051 Good. I can use this time 67 00:07:56,930 --> 00:07:58,851 to improve my medical skills. 68 00:08:11,331 --> 00:08:12,376 Luohuan. 69 00:08:15,171 --> 00:08:16,184 Do you regret it? 70 00:08:21,731 --> 00:08:24,370 What is there to regret, Xuwei? 71 00:08:25,611 --> 00:08:28,051 Didn't we know all this would happen? 72 00:08:29,690 --> 00:08:31,210 Things might have taken a different turn, 73 00:08:31,731 --> 00:08:34,370 but isn't it still pretty much what we expected? 74 00:09:05,131 --> 00:09:06,136 Luohuan. 75 00:09:08,970 --> 00:09:10,008 I'm sorry. 76 00:09:12,970 --> 00:09:16,011 Xuwei, you've done nothing wrong. 77 00:09:17,891 --> 00:09:21,530 If there is any wrong, it's only to yourself. 78 00:09:23,530 --> 00:09:28,731 Some missions shouldn't be shouldered by you alone. 79 00:09:35,731 --> 00:09:36,760 Xuwei. 80 00:10:32,348 --> 00:10:37,080 ♪A meteor streaking across the sky♪ 81 00:10:37,080 --> 00:10:41,016 ♪Burns what once was♪ 82 00:10:41,016 --> 00:10:45,336 ♪The name is forgotten♪ 83 00:10:48,376 --> 00:10:52,728 ♪The deep feelings are hidden behind the mask♪ 84 00:10:52,728 --> 00:10:57,208 ♪Only through the eyes♪ 85 00:10:57,208 --> 00:11:01,240 ♪Who can see them clearly♪ 86 00:11:02,428 --> 00:11:09,144 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 87 00:11:10,456 --> 00:11:17,272 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 88 00:11:18,812 --> 00:11:26,392 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 89 00:11:26,392 --> 00:11:33,752 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 90 00:11:41,731 --> 00:11:44,970 Qi, to deal with Zhu Yu, 91 00:11:46,731 --> 00:11:48,010 I need your blood. 92 00:11:59,010 --> 00:12:00,210 Have a good rest. 93 00:12:05,496 --> 00:12:06,584 Jinzhao. 94 00:12:12,348 --> 00:12:17,656 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 95 00:12:18,491 --> 00:12:19,544 Jinzhao. 96 00:12:20,476 --> 00:12:28,216 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 97 00:12:28,216 --> 00:12:36,536 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 98 00:12:41,171 --> 00:12:43,931 The jade pendant on you is quite unique. 99 00:12:45,931 --> 00:12:47,090 Jinzhao gave it to me. 100 00:12:52,536 --> 00:13:00,376 ♪Even if my efforts may go up in smoke♪ 101 00:13:00,376 --> 00:13:08,536 ♪I am madly in love with you and will do everything for you♪ 102 00:13:08,536 --> 00:13:18,136 ♪Leaving behind proof of my love♪ 103 00:13:25,848 --> 00:13:26,904 Come take a look. 104 00:13:34,876 --> 00:13:35,964 Come take a look. 105 00:13:40,440 --> 00:13:41,491 Wait for me. 106 00:13:41,491 --> 00:13:42,552 Uncle Wang. 107 00:13:50,588 --> 00:13:51,768 (Favorable Weather) 108 00:14:11,770 --> 00:14:14,051 What a peaceful scene! 109 00:14:14,770 --> 00:14:19,010 Such a pity that it will cease to exist in a moment. 110 00:14:21,770 --> 00:14:22,840 Thanks to you. 111 00:14:24,330 --> 00:14:25,611 You seem reluctant. 112 00:14:29,251 --> 00:14:30,264 Do you care? 113 00:14:30,264 --> 00:14:32,010 Of course not. 114 00:14:36,570 --> 00:14:38,411 The weather is going to change. 115 00:14:50,890 --> 00:14:53,371 A storm is approaching. 116 00:14:54,010 --> 00:14:57,171 Why hasn't my father returned yet? I'll go pick him up. 117 00:15:05,090 --> 00:15:06,931 Why does she look so much like Zhaoyan? 118 00:15:08,210 --> 00:15:09,890 What relation is her of mine? 119 00:15:18,330 --> 00:15:23,931 Back then, they sacrificed me here to secure Rehai. 120 00:15:25,171 --> 00:15:28,010 I walked onto the sacrificial altar with a smile. 121 00:15:29,251 --> 00:15:33,330 They exchanged my life for peace for the many. 122 00:15:34,770 --> 00:15:36,330 How grand it was. 123 00:15:37,330 --> 00:15:40,970 (But it was only after my death that I discovered) 124 00:15:41,931 --> 00:15:44,770 (my soul was bound with Rehai to the Luo family.) 125 00:15:46,090 --> 00:15:50,530 (Decades later, the Luo family had a pair of twins.) 126 00:15:51,650 --> 00:15:54,491 (My soul then possessed one of them,) 127 00:15:56,330 --> 00:15:59,171 (and the other's life force continuously flowed to me.) 128 00:16:01,291 --> 00:16:03,130 (But we were destined to die young.) 129 00:16:04,291 --> 00:16:07,731 (Since then, I have been reborn time and again as a twin.) 130 00:16:08,691 --> 00:16:12,330 (My immortality and the premature death of generations of Luo's twins) 131 00:16:12,330 --> 00:16:15,224 (are the curse for defying heaven.) 132 00:16:15,731 --> 00:16:19,371 As the guardian of Rehai, I've been using it to benefit myself. 133 00:16:20,090 --> 00:16:21,811 Now, I'm resolved to right my wrongs 134 00:16:22,330 --> 00:16:25,570 by releasing Rehai. 135 00:16:36,210 --> 00:16:37,240 Master? 136 00:16:38,008 --> 00:16:39,064 Zhaoyan? 137 00:16:42,171 --> 00:16:44,171 Why didn't Ying Xuwei stop her? 138 00:16:45,611 --> 00:16:49,010 Cang Feng, prepare to welcome the Master. 139 00:16:49,010 --> 00:16:52,010 Ensure the Master's safety at all costs. 140 00:16:52,611 --> 00:16:53,656 Yes. 141 00:17:08,051 --> 00:17:11,090 Zhaoyan, you have returned after all. 142 00:17:12,291 --> 00:17:14,251 Did you tell the Hengdao Sect about our trip 143 00:17:14,811 --> 00:17:15,851 to the Mangwan Village? 144 00:17:18,371 --> 00:17:20,130 Why did you do that, Maiming? 145 00:17:23,251 --> 00:17:24,330 Do you still trust me? 146 00:17:26,811 --> 00:17:27,890 Yes. 147 00:17:30,530 --> 00:17:32,330 It's a long story. 148 00:17:47,530 --> 00:17:49,624 I'm not interested in why you cooperate with Bian Luohuan. 149 00:17:50,171 --> 00:17:52,251 You're Zhaoyan's brother. I don't want to give you a hard time. 150 00:17:52,251 --> 00:17:53,611 I just want to know some things. 151 00:17:54,650 --> 00:17:56,088 Tell me everything you know. 152 00:17:58,712 --> 00:17:59,800 Mr. Luo. 153 00:18:05,450 --> 00:18:07,291 It seems to be a labyrinth spell. 154 00:18:11,611 --> 00:18:13,090 Maiming, what are you going to do? 155 00:18:14,970 --> 00:18:17,051 I will fulfill my long-cherished wish. 156 00:18:18,251 --> 00:18:21,650 A long-cherished wish? You're gonna undo the Bloodbinding of Rehai? 157 00:18:22,611 --> 00:18:23,611 Have you found a way? 158 00:18:26,130 --> 00:18:28,770 Is this the reason you've been deceiving me? 159 00:18:28,770 --> 00:18:30,811 I've been trapped here for over 200 years. 160 00:18:31,330 --> 00:18:34,691 I've finally found a way out. How can I miss it? 161 00:18:37,330 --> 00:18:38,392 Zhaoyan. 162 00:18:40,330 --> 00:18:41,336 Maiming. 163 00:18:44,450 --> 00:18:45,464 Maiming. 164 00:18:47,931 --> 00:18:50,171 Is there a way to break this barrier? 165 00:18:54,450 --> 00:18:56,051 Every barrier has its own flaws. 166 00:18:56,611 --> 00:18:58,970 Flaws. Let's go find the flaws. 167 00:19:05,411 --> 00:19:07,650 Our family is so renowned 168 00:19:07,650 --> 00:19:09,211 in the Western Regions. 169 00:19:10,331 --> 00:19:13,912 Even in the Central Plains, we're a prestigious family. 170 00:19:13,912 --> 00:19:14,931 Yes. 171 00:19:14,931 --> 00:19:17,890 All thanks to Master Luo. 172 00:19:17,890 --> 00:19:21,770 He's a good master. He eradicates bandits, purges evil cults 173 00:19:21,770 --> 00:19:23,931 and guards the peace here. 174 00:19:23,931 --> 00:19:26,850 Our family has thus earned its far-reaching reputation. 175 00:19:26,850 --> 00:19:29,610 That's right. Drink up, come on. 176 00:19:29,610 --> 00:19:30,648 Come on. 177 00:19:32,890 --> 00:19:33,931 Who is that on the tower? 178 00:19:34,716 --> 00:19:36,696 The weather is really nice today. 179 00:19:38,530 --> 00:19:40,451 You've just married a local. You might not know. 180 00:19:40,451 --> 00:19:43,451 Only the Master has the key to the Octagonal Tower. 181 00:19:43,451 --> 00:19:47,331 And this person is Master Luo Zhaoyan. 182 00:19:49,451 --> 00:19:52,850 The ceremony must be starting soon as the Master has ascended the tower. 183 00:19:52,850 --> 00:19:54,250 Let's go to the bottom of the tower. 184 00:19:54,250 --> 00:19:55,770 - Okay. - Okay, let's go together. 185 00:19:55,770 --> 00:19:56,824 - Let's go. - Let's go. 186 00:21:03,128 --> 00:21:04,216 What is this? 187 00:21:04,760 --> 00:21:06,091 What's going on? 188 00:21:06,091 --> 00:21:07,811 Is the Master over there? 189 00:21:10,552 --> 00:21:11,650 Look. 190 00:21:11,650 --> 00:21:12,664 What is it? 191 00:21:27,932 --> 00:21:29,304 (Favorable Weather) 192 00:22:18,411 --> 00:22:19,480 Father. 193 00:22:22,171 --> 00:22:24,411 What took you so long? 194 00:22:24,411 --> 00:22:25,730 The grand ceremony is about to start. 195 00:22:26,971 --> 00:22:28,890 The Master has entrusted the business to me. 196 00:22:29,490 --> 00:22:31,832 We must not let him down. 197 00:22:32,490 --> 00:22:34,392 The Yinghui Fort has been unsettled these past two days. 198 00:22:35,010 --> 00:22:37,770 Dealing with the business affairs took a bit longer than expected. 199 00:22:39,211 --> 00:22:41,171 Then let's go. I'll take it. 200 00:22:43,224 --> 00:22:44,250 Murder! 201 00:22:44,250 --> 00:22:45,610 They're killed! Run! 202 00:22:47,331 --> 00:22:48,792 What happened? 203 00:22:48,792 --> 00:22:51,171 Luo Zhaoyan has killed many people in the mansion using evil magic. 204 00:22:51,171 --> 00:22:52,184 You should run too! 205 00:22:53,291 --> 00:22:56,890 Zhao... Zhaoyan. Father, he wouldn't have. 206 00:22:57,464 --> 00:22:58,571 I'll go and see. 207 00:22:58,571 --> 00:22:59,691 I'll go too. 208 00:22:59,691 --> 00:23:02,010 No, you stay here. Be good. 209 00:23:09,530 --> 00:23:10,552 Strange. 210 00:23:12,691 --> 00:23:15,850 The power sustaining the barrier is weakening. 211 00:23:23,530 --> 00:23:24,600 Zhaoyan. 212 00:23:26,776 --> 00:23:27,928 That's not right. 213 00:23:27,928 --> 00:23:28,971 What's wrong? 214 00:23:28,971 --> 00:23:29,976 That's not right. 215 00:23:37,091 --> 00:23:38,136 This painting... 216 00:23:40,411 --> 00:23:42,211 I think it's far inferior to that one. 217 00:23:48,291 --> 00:23:51,610 I gave this painting to Maiming. 218 00:23:52,331 --> 00:23:54,010 He wouldn't hang the painting in his room. 219 00:23:55,571 --> 00:23:56,664 There's something wrong with it. 220 00:23:57,451 --> 00:23:58,451 I'll do it. 221 00:23:58,451 --> 00:23:59,480 Wait. 222 00:24:15,250 --> 00:24:16,312 The barrier has been broken. 223 00:24:20,856 --> 00:24:21,890 Are you alright? 224 00:24:21,890 --> 00:24:23,370 Yes. Let's look for Maiming. 225 00:24:35,010 --> 00:24:38,370 Just a little longer. 226 00:24:53,971 --> 00:24:55,000 Maiming. 227 00:24:56,730 --> 00:24:58,250 Maiming. 228 00:24:58,250 --> 00:25:00,411 How can it be snowing at this time of year? 229 00:25:00,971 --> 00:25:01,976 Maiming. 230 00:25:02,571 --> 00:25:04,051 Be careful, Zhaoyan. 231 00:25:04,691 --> 00:25:06,490 Xian Qing, you stay with Zhaoyan. 232 00:25:06,490 --> 00:25:07,571 I'll go look for Luo Maiming. 233 00:25:41,240 --> 00:25:42,264 Master. 234 00:25:42,811 --> 00:25:43,832 Don't come closer. 235 00:25:56,971 --> 00:25:58,691 Zhaoyan. 236 00:26:00,530 --> 00:26:01,560 Are you okay? 237 00:26:06,530 --> 00:26:10,051 That spell is absorbing Zhaoyan's Vitality Energy. 238 00:26:30,530 --> 00:26:31,576 Master. 239 00:26:35,490 --> 00:26:38,811 How's Zhaoyan? 240 00:26:39,931 --> 00:26:41,130 Master Luo is still alive. 241 00:26:58,730 --> 00:27:00,650 It's been over 200 years. 242 00:27:06,171 --> 00:27:08,291 200 years. 243 00:27:19,850 --> 00:27:20,920 Get up. 244 00:27:54,730 --> 00:27:57,530 The spell is slowly fading. 245 00:27:58,811 --> 00:27:59,864 Xian Qing. 246 00:28:01,010 --> 00:28:02,072 Zhaoyan. 247 00:28:07,171 --> 00:28:08,184 Up. 248 00:29:01,010 --> 00:29:02,040 Madman. 249 00:29:11,530 --> 00:29:12,600 Zhaoyan. 250 00:29:58,691 --> 00:29:59,704 Stop. 251 00:30:06,051 --> 00:30:07,291 Move aside. 252 00:30:07,291 --> 00:30:11,091 Only the Master can go upstairs. 253 00:30:11,931 --> 00:30:13,850 Don't you know your master has gone mad? 254 00:30:15,171 --> 00:30:16,216 I'll go upstairs myself. 255 00:30:19,051 --> 00:30:20,056 Let her go. 256 00:31:11,850 --> 00:31:15,291 Zhaoyan, I am finally free, 257 00:31:18,730 --> 00:31:20,850 and I have finally destroyed the Luo family. 258 00:31:24,650 --> 00:31:28,370 Yes, you've done it. 259 00:31:41,811 --> 00:31:43,010 You want to kill me? 260 00:31:45,291 --> 00:31:47,130 You killed so many innocent people. 261 00:31:48,451 --> 00:31:49,451 You must pay for it. 262 00:31:50,091 --> 00:31:51,160 Innocent? 263 00:31:52,331 --> 00:31:55,130 I was merely taking back everything the Luo family owed me. 264 00:31:56,331 --> 00:31:58,770 They were just ordinary people who knew nothing. 265 00:32:00,610 --> 00:32:02,010 So many lives. 266 00:32:02,691 --> 00:32:04,370 You must pay for them. 267 00:32:18,331 --> 00:32:20,291 Can you really do it? 268 00:32:22,268 --> 00:32:27,768 ♪Twin flowers bloom on the same branch♪ 269 00:32:27,768 --> 00:32:32,824 ♪Autumn comes and spring goes. Eventually they fall♪ 270 00:32:33,880 --> 00:32:38,808 ♪The sun rises and the moon sets♪ 271 00:32:38,808 --> 00:32:43,192 ♪Giving you a gentle answer♪ 272 00:32:43,850 --> 00:32:48,211 Zhaoyan, compared to you, 273 00:32:49,490 --> 00:32:50,850 their lives were nothing. 274 00:32:53,770 --> 00:32:55,691 Compared to me? 275 00:33:02,250 --> 00:33:05,890 You sacrificed the entire clan for me? 276 00:33:07,890 --> 00:33:10,451 I never thought of harming you. 277 00:33:10,451 --> 00:33:15,032 ♪I promise you a lifetime of joy and yearning♪ 278 00:33:15,032 --> 00:33:21,304 ♪Burying your past in the hustle and bustle♪ 279 00:33:21,304 --> 00:33:27,480 ♪I'll accompany you through ups and downs♪ 280 00:33:27,480 --> 00:33:33,592 ♪Don't be afraid♪ 281 00:33:33,592 --> 00:33:39,608 ♪Writing about your struggle♪ 282 00:33:39,608 --> 00:33:45,912 ♪Being irrational and silly because of you♪ 283 00:33:48,890 --> 00:33:51,530 The moment I learned the method to break the binding, 284 00:33:53,971 --> 00:33:56,530 the Luo family was doomed to this end. 285 00:34:02,650 --> 00:34:04,171 You shouldn't have hurt her like this. 286 00:34:04,770 --> 00:34:06,010 I shouldn't have. 287 00:34:08,770 --> 00:34:09,931 Since the Bloodbinding is undone, 288 00:34:10,571 --> 00:34:12,691 Mr. Luo, please come with us. 289 00:34:14,250 --> 00:34:15,288 Will you go or not? 290 00:34:16,028 --> 00:34:21,464 ♪Endless mist weaves a tapestry of falling petals♪ 291 00:34:22,076 --> 00:34:27,480 ♪Sending you a priceless promise on my behalf♪ 292 00:34:27,480 --> 00:34:32,792 ♪Let worries melt away with the blood♪ 293 00:34:32,792 --> 00:34:37,560 ♪Can you hear my mumble of love♪ 294 00:34:38,328 --> 00:34:44,216 ♪Writing about your struggle♪ 295 00:34:44,216 --> 00:34:50,488 ♪Being irrational and silly because of you♪ 296 00:34:54,010 --> 00:34:55,032 I'll chase after them. 297 00:34:57,144 --> 00:35:03,160 ♪No answer, no giving up♪ 298 00:35:05,211 --> 00:35:08,451 Undoing the Bloodbinding requires the blood of your family. 299 00:35:09,370 --> 00:35:11,931 The closer the kinship, the more effective the blood. 300 00:35:13,250 --> 00:35:15,064 If one is unwilling to use the blood of close kin, 301 00:35:15,691 --> 00:35:18,291 they could try the blood of the entire clan. 302 00:35:20,051 --> 00:35:23,370 Sacrificing the clan just for one person. 303 00:35:24,770 --> 00:35:28,451 What ruthless affection. 304 00:35:32,171 --> 00:35:35,730 Do you know if you forcibly break the spell, 305 00:35:35,730 --> 00:35:37,370 you could live a maximum of three days 306 00:35:38,010 --> 00:35:40,971 and you could never reincarnate? 307 00:35:47,331 --> 00:35:51,448 It doesn't matter. I've already got what I wanted most. 308 00:35:54,091 --> 00:35:55,160 Madman. 309 00:36:46,236 --> 00:36:49,756 ♪A meteor streaking across the sky♪ 310 00:36:51,260 --> 00:36:54,552 ♪Burns what once was♪ 311 00:36:55,324 --> 00:36:58,168 ♪The name is forgotten♪ 312 00:37:02,268 --> 00:37:06,072 ♪The deep feelings are hidden behind the mask♪ 313 00:37:07,292 --> 00:37:10,200 ♪Only through the eyes♪ 314 00:37:11,036 --> 00:37:14,584 ♪Who can see them clearly♪ 315 00:37:16,220 --> 00:37:22,872 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 316 00:37:24,092 --> 00:37:30,936 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 317 00:37:32,280 --> 00:37:40,216 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 318 00:37:40,216 --> 00:37:47,192 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 319 00:38:04,220 --> 00:38:08,216 ♪The seemingly random paths♪ 320 00:38:09,276 --> 00:38:12,760 ♪The burning traces♪ 321 00:38:13,276 --> 00:38:17,560 ♪Behind them are all secrets♪ 322 00:38:20,156 --> 00:38:24,600 ♪Those unexpected encounters♪ 323 00:38:25,308 --> 00:38:28,632 ♪Are all carefully♪ 324 00:38:29,244 --> 00:38:33,304 ♪Arranged by me♪ 325 00:38:34,268 --> 00:38:41,624 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 326 00:38:42,200 --> 00:38:49,208 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 327 00:38:49,208 --> 00:38:58,200 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 328 00:38:58,200 --> 00:39:05,464 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 329 00:39:06,232 --> 00:39:13,656 ♪I'm destined to give my all for you♪ 330 00:39:14,232 --> 00:39:21,624 ♪Even if my efforts may go up in smoke♪ 331 00:39:22,296 --> 00:39:29,816 ♪I am madly in love with you and will do everything for you♪ 332 00:39:30,360 --> 00:39:39,896 ♪Leaving behind proof of my love♪ 22091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.