All language subtitles for EP24_ Sword and Fairy [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:56,402 --> 00:01:59,736 =Episode 24= 21 00:02:00,184 --> 00:02:02,296 (Luo Mansion) 22 00:02:42,360 --> 00:02:43,599 I sensed it. 23 00:02:43,680 --> 00:02:46,120 The Luo family indeed has the hole of spring. 24 00:02:47,559 --> 00:02:49,680 Please excuse my manners. 25 00:02:50,280 --> 00:02:52,000 I wonder why you have come. 26 00:02:52,559 --> 00:02:53,360 Don't play dumb. 27 00:02:53,640 --> 00:02:55,199 Hand over the key ring of Rehai. 28 00:02:55,960 --> 00:02:56,559 Alright then. 29 00:02:58,039 --> 00:02:59,160 I will if you can touch it. 30 00:03:00,160 --> 00:03:01,440 Big talk! 31 00:04:18,572 --> 00:04:19,093 Your Lordship. 32 00:04:22,253 --> 00:04:24,373 (He can block Her Lordship's attack!) 33 00:04:27,333 --> 00:04:28,373 Within the territory of Rehai, 34 00:04:29,173 --> 00:04:30,733 no one can harm me. 35 00:04:31,533 --> 00:04:33,453 The key ring of Rehai is a treasure of the Six Realms 36 00:04:33,572 --> 00:04:34,652 and is super valuable. 37 00:04:34,973 --> 00:04:37,212 How would I possibly hand it over? 38 00:04:41,733 --> 00:04:42,492 Here comes the one 39 00:04:44,893 --> 00:04:46,253 who's meant to come. 40 00:04:55,640 --> 00:04:56,344 Mr. Ying, 41 00:04:56,344 --> 00:04:57,973 you are very well informed. 42 00:04:58,412 --> 00:04:59,412 We've just arrived, 43 00:05:00,132 --> 00:05:01,132 and you came immediately. 44 00:05:02,652 --> 00:05:03,893 It concerns Rehai. 45 00:05:04,453 --> 00:05:05,492 I had to come. 46 00:05:06,333 --> 00:05:08,613 Mr. Ying, I've heard a lot about you. 47 00:05:09,373 --> 00:05:10,572 You've all come from afar. 48 00:05:11,013 --> 00:05:12,253 Tea has been prepared. 49 00:05:12,893 --> 00:05:13,772 Please follow me. 50 00:05:45,613 --> 00:05:46,013 How is it? 51 00:05:46,372 --> 00:05:47,572 Any news on Lang Mo? 52 00:05:49,240 --> 00:05:50,456 (Lang Mo is in the Mangwan Village.) 53 00:05:51,613 --> 00:05:52,852 We only know he is in a village 54 00:05:53,092 --> 00:05:54,812 called Mangwan in the Western Regions. 55 00:05:55,773 --> 00:05:57,733 No other news for now. 56 00:05:58,173 --> 00:05:58,933 We must not delay. 57 00:05:59,132 --> 00:06:01,092 Let's change our course to the Mangwan Village. 58 00:06:01,453 --> 00:06:01,972 Xiu, 59 00:06:03,532 --> 00:06:04,412 go back to Mount Yuqing 60 00:06:05,092 --> 00:06:06,252 to hold vigil for Hanjiang. 61 00:06:07,412 --> 00:06:08,893 Leave the matters of the village to us. 62 00:06:09,613 --> 00:06:10,292 Rest assured. 63 00:06:12,132 --> 00:06:12,613 Okay. 64 00:06:13,412 --> 00:06:14,412 I'll stay with him. 65 00:06:15,173 --> 00:06:16,972 Me, and me too. 66 00:06:17,213 --> 00:06:19,213 I'll stay to keep Miss Ming company. 67 00:06:19,292 --> 00:06:19,773 Besides... 68 00:06:21,292 --> 00:06:21,893 Besides... 69 00:06:22,893 --> 00:06:24,412 I want to hold vigil for Mr. Gu too. 70 00:06:24,532 --> 00:06:25,213 - Good. - No need. 71 00:06:28,132 --> 00:06:28,613 Shifang, 72 00:06:29,613 --> 00:06:30,733 if Xiu gets angry, 73 00:06:31,013 --> 00:06:31,893 say nice things to her. 74 00:06:33,132 --> 00:06:34,412 If she is unhappy and hits you, 75 00:06:34,933 --> 00:06:35,692 you take it. 76 00:06:39,613 --> 00:06:40,173 My punches 77 00:06:41,292 --> 00:06:42,132 really hurt. 78 00:06:43,053 --> 00:06:44,532 I'm tough. I'm not afraid. 79 00:06:47,092 --> 00:06:48,453 You're really grown up. 80 00:06:49,613 --> 00:06:50,572 I'm happy 81 00:06:51,653 --> 00:06:52,493 and yet somewhat sad. 82 00:07:02,013 --> 00:07:03,972 Mr. Ju and I will ride Lingxiao there. 83 00:07:04,532 --> 00:07:06,412 You keep the Yunlai Stone. 84 00:07:07,493 --> 00:07:08,252 If anything happens, 85 00:07:10,213 --> 00:07:11,213 send a paper crane to me. 86 00:07:13,173 --> 00:07:13,653 Well... 87 00:07:16,733 --> 00:07:19,092 It doesn't matter who keeps it. 88 00:07:19,532 --> 00:07:20,252 We're family. 89 00:07:24,453 --> 00:07:24,893 Okay. 90 00:07:28,613 --> 00:07:30,773 Now that we're done saying goodbye, 91 00:07:31,453 --> 00:07:33,173 I'll go tell Jinzhao and Little Yue 92 00:07:33,532 --> 00:07:35,213 we're setting off. 93 00:07:49,144 --> 00:07:51,800 ♪If I trek through the long river of memory♪ 94 00:07:52,728 --> 00:07:55,992 ♪What will I pick up♪ 95 00:07:55,992 --> 00:08:00,655 ♪Is it joy from the past years or piercing pain♪ 96 00:08:03,512 --> 00:08:06,232 ♪What did I hear♪ 97 00:08:06,936 --> 00:08:10,452 ♪Laughter from the Milky Way♪ 98 00:08:10,776 --> 00:08:15,320 ♪My heartbeat remembers it. Who are you♪ 99 00:08:17,688 --> 00:08:21,336 (Gu Hanjiang's Tomb) ♪I can't grasp the fleeting joy♪ 100 00:08:21,336 --> 00:08:24,376 ♪I can't have you by my side♪ 101 00:08:24,376 --> 00:08:27,576 ♪I have to come to terms with my regrets♪ 102 00:08:28,812 --> 00:08:29,493 (Master,) 103 00:08:30,733 --> 00:08:31,893 (after the funeral custom,) 104 00:08:32,572 --> 00:08:33,532 (I will go to them.) 105 00:08:35,653 --> 00:08:37,213 (They helped me without reserve.) 106 00:08:39,013 --> 00:08:39,933 (I want to help them too.) 107 00:08:40,696 --> 00:08:44,312 ♪I stole the answer to the riddle from destiny♪ 108 00:08:44,312 --> 00:08:47,960 ♪Can it exchange for your stay♪ 109 00:08:47,960 --> 00:08:51,544 ♪I had you in my grasp, but I lost you♪ 110 00:08:51,544 --> 00:08:54,840 ♪Thus reunion took on a new meaning♪ 111 00:09:00,632 --> 00:09:03,590 (Mangwan Village) 112 00:09:12,412 --> 00:09:13,812 This is the Xiangzhen Forest. 113 00:09:16,412 --> 00:09:17,173 Beyond the woods, 114 00:09:17,173 --> 00:09:18,213 there's a village up ahead. 115 00:09:19,013 --> 00:09:20,252 It must be the Mangwan Village. 116 00:09:25,372 --> 00:09:26,852 Jinzhao, what is this? 117 00:09:26,972 --> 00:09:27,933 How can you see so far? 118 00:09:29,613 --> 00:09:30,532 This is a spyglass. 119 00:09:31,480 --> 00:09:33,368 It's made according to ancient designs. 120 00:09:33,812 --> 00:09:34,333 Have a go. 121 00:09:37,893 --> 00:09:39,213 I can't see anything at all. 122 00:09:39,933 --> 00:09:40,812 You need to twist it. 123 00:09:41,493 --> 00:09:42,453 Then it becomes clearer. 124 00:09:42,904 --> 00:09:44,412 I see it! 125 00:09:45,624 --> 00:09:46,893 I really can see very far. 126 00:09:46,893 --> 00:09:47,412 You like it? 127 00:09:50,412 --> 00:09:52,333 The device made by Shifang is very exquisite. 128 00:09:54,893 --> 00:09:55,692 When we go back, 129 00:09:56,333 --> 00:09:57,572 I'll ask Shifang to make one for you. 130 00:10:07,213 --> 00:10:08,372 Look, Jinzhao. 131 00:10:08,533 --> 00:10:09,333 Isn't that Lang Mo? 132 00:10:13,172 --> 00:10:14,853 Yes, it's really Lang Mo. 133 00:10:15,132 --> 00:10:15,492 Let's go. 134 00:11:24,812 --> 00:11:25,653 You really came. 135 00:11:37,773 --> 00:11:38,213 Luo Maiming, 136 00:11:39,013 --> 00:11:40,533 hand over the key ring of Rehai now! 137 00:11:45,213 --> 00:11:47,492 I can hand it over, 138 00:11:49,893 --> 00:11:50,692 but 139 00:11:51,612 --> 00:11:53,653 I want to see who makes the offer 140 00:11:53,773 --> 00:11:55,612 that aligns more with my desire. 141 00:11:59,692 --> 00:12:00,413 What I want 142 00:12:01,932 --> 00:12:05,052 is the method to lift the Rehai Bloodbinding. 143 00:12:06,132 --> 00:12:07,453 Do either of you have it? 144 00:12:08,773 --> 00:12:09,492 I don't have it. 145 00:12:11,252 --> 00:12:11,932 He does. 146 00:12:15,893 --> 00:12:16,973 I do have it. 147 00:12:20,453 --> 00:12:22,773 But why should I tell you? 148 00:12:23,812 --> 00:12:24,612 Ying Xuwei, 149 00:12:26,413 --> 00:12:29,372 Mist Soul is still in the Core of the Demon Realm. 150 00:12:35,973 --> 00:12:36,653 Since 151 00:12:37,732 --> 00:12:39,853 I won't be told the method to lift Bloodbinding, 152 00:12:41,413 --> 00:12:43,013 I'll hand over Rehai 153 00:12:43,013 --> 00:12:44,093 to Her Lordship 154 00:12:45,052 --> 00:12:47,333 so Her Lordship can absorb it at will. How about that? 155 00:12:53,453 --> 00:12:54,132 Mr. Luo, 156 00:12:56,333 --> 00:12:57,973 are you threatening me? 157 00:12:59,052 --> 00:12:59,732 How could I? 158 00:13:01,653 --> 00:13:04,492 I just want you to stay 159 00:13:05,293 --> 00:13:07,293 so we will have a good discussion. 160 00:13:08,413 --> 00:13:11,453 Once a large amount of energy is drained from the hole of spring, 161 00:13:11,653 --> 00:13:13,492 it'll inevitably threaten the Six Realms. 162 00:13:15,692 --> 00:13:18,052 We've all got people we care about in this world, 163 00:13:18,692 --> 00:13:21,213 and none of us want to see such things happen. 164 00:13:24,492 --> 00:13:25,732 I can tell you 165 00:13:26,853 --> 00:13:28,692 the unbinding method, 166 00:13:29,932 --> 00:13:31,172 but my condition is 167 00:13:31,812 --> 00:13:34,492 that I'll keep 168 00:13:34,653 --> 00:13:36,093 the key ring of Rehai later. 169 00:13:40,093 --> 00:13:40,812 I agree. 170 00:13:44,213 --> 00:13:46,773 The day the Bloodbinding is successfully lifted, 171 00:13:47,492 --> 00:13:51,333 I will personally present the key ring to you, Mr. Ying. 172 00:14:23,812 --> 00:14:24,773 It's you guys who saved me. 173 00:14:25,572 --> 00:14:26,413 Sorry about that. 174 00:14:29,732 --> 00:14:30,252 You are 175 00:14:31,013 --> 00:14:31,732 Master Luo! 176 00:14:33,172 --> 00:14:33,692 Yes. 177 00:14:34,732 --> 00:14:36,973 Previously, due to some reasons, 178 00:14:37,172 --> 00:14:39,052 I had to disguise as a man. 179 00:14:41,093 --> 00:14:41,653 Lang Mo, 180 00:14:42,333 --> 00:14:44,293 were you hunting for prey just now? 181 00:14:44,893 --> 00:14:45,333 Correct. 182 00:14:45,853 --> 00:14:46,853 I'm looking for a demon beast. 183 00:14:50,093 --> 00:14:51,773 Others shun demon beasts at all costs. 184 00:14:52,213 --> 00:14:53,413 Why do you seek it out on purpose? 185 00:15:00,773 --> 00:15:01,973 It's a long story. 186 00:15:03,893 --> 00:15:04,932 Before, in the Luori Village, 187 00:15:05,413 --> 00:15:08,492 Master Luo used the treasures seized from the Qiyuan Sect 188 00:15:08,612 --> 00:15:10,293 as our travel money back home. 189 00:15:10,893 --> 00:15:12,172 I saw a beautiful bead, 190 00:15:13,252 --> 00:15:14,052 so I brought it back 191 00:15:14,812 --> 00:15:16,492 for my wife, Yu Xiang. 192 00:15:19,453 --> 00:15:20,132 It's so pretty. 193 00:15:26,093 --> 00:15:26,773 Put it on me. 194 00:15:35,572 --> 00:15:36,213 It's truly lovely. 195 00:15:37,533 --> 00:15:39,333 But who would know after Yu Xiang put it on, 196 00:15:40,172 --> 00:15:40,893 the Qiyuan Orb 197 00:15:41,413 --> 00:15:43,013 fused into her body? 198 00:15:50,172 --> 00:15:51,052 Ever since then, 199 00:15:52,453 --> 00:15:55,572 she's been getting weaker and weaker. 200 00:15:59,653 --> 00:16:00,372 I seek demon beasts, 201 00:16:01,572 --> 00:16:03,252 hoping to get a demon beast's inner orb 202 00:16:03,692 --> 00:16:04,692 to prolong Yu Xiang's life. 203 00:16:08,052 --> 00:16:08,812 The Qiyuan Orb. 204 00:16:09,732 --> 00:16:10,333 That's right. 205 00:16:12,172 --> 00:16:13,973 Are you here for the Qiyuan Orb? 206 00:16:14,213 --> 00:16:15,093 Then do you know 207 00:16:15,453 --> 00:16:16,333 the method to remove it? 208 00:16:22,372 --> 00:16:23,172 Could you take us 209 00:16:23,492 --> 00:16:25,093 to take a look at her? 210 00:16:26,732 --> 00:16:27,333 This way, please. 211 00:16:33,413 --> 00:16:34,132 Zhu Yu. 212 00:16:38,893 --> 00:16:40,372 You've got plenty of Qiyuan Orbs. 213 00:16:40,853 --> 00:16:43,333 Why insist on obtaining Rehai? 214 00:16:43,773 --> 00:16:45,172 The Qiyuan Orbs come from humans. 215 00:16:45,812 --> 00:16:49,093 The Vitality Energy in them is imbued with humans' dark emotions, 216 00:16:49,213 --> 00:16:50,893 far less pure than that of Rehai. 217 00:16:51,492 --> 00:16:52,333 Nowadays, 218 00:16:53,372 --> 00:16:55,372 I often feel like a stranger to myself. 219 00:16:56,213 --> 00:16:58,893 Healing my clan before I lose my sanity 220 00:16:59,093 --> 00:17:02,132 is the most prudent way I can think of. 221 00:17:03,653 --> 00:17:06,853 Taking your clan into the time stasis 222 00:17:07,052 --> 00:17:08,893 is the most prudent way. 223 00:17:09,293 --> 00:17:10,572 That's just sacrificing our clan 224 00:17:10,853 --> 00:17:12,413 in exchange for what you call safety. 225 00:17:12,612 --> 00:17:13,413 How is that prudent? 226 00:17:15,333 --> 00:17:17,052 You're afraid you can't control me. 227 00:17:21,612 --> 00:17:23,052 You've decided to use my daughter to scheme 228 00:17:23,692 --> 00:17:25,533 against me, haven't you? 229 00:17:26,692 --> 00:17:27,480 When the time comes, 230 00:17:28,293 --> 00:17:30,132 even if I lose my sanity, 231 00:17:30,893 --> 00:17:32,533 what will you be afraid of? 232 00:17:38,040 --> 00:17:45,240 (Luo's Residence) 233 00:17:47,413 --> 00:17:48,293 This way, please. 234 00:18:01,492 --> 00:18:02,132 Yu Xiang. 235 00:18:05,932 --> 00:18:07,812 Yu Xiang. 236 00:18:08,612 --> 00:18:09,372 Do you still remember 237 00:18:09,612 --> 00:18:10,372 Master Luo, 238 00:18:10,533 --> 00:18:11,812 the one who saved us? 239 00:18:12,132 --> 00:18:12,692 She's here. 240 00:18:13,572 --> 00:18:14,093 Yu Xiang. 241 00:18:16,973 --> 00:18:17,572 Yu Xiang. 242 00:18:27,492 --> 00:18:28,653 She's been like this for so long, 243 00:18:29,333 --> 00:18:30,893 subsisting on the herbs I gather 244 00:18:31,533 --> 00:18:32,053 and also 245 00:18:32,372 --> 00:18:34,212 the inner orbs of demon beasts I hunt. 246 00:18:43,573 --> 00:18:44,173 It's all my fault. 247 00:18:44,893 --> 00:18:46,092 It's all because of me 248 00:18:48,013 --> 00:18:49,813 that Yu Xiang ended up like this. 249 00:18:51,933 --> 00:18:52,573 Sir, 250 00:18:53,092 --> 00:18:54,293 please save her. 251 00:18:57,893 --> 00:18:59,612 Jinzhao, they are so pitiful. 252 00:19:07,092 --> 00:19:08,452 Let's save her. 253 00:19:08,813 --> 00:19:11,053 We will, but not now. 254 00:19:22,893 --> 00:19:23,452 I'm sorry. 255 00:19:24,852 --> 00:19:25,893 She's beyond help. 256 00:19:35,413 --> 00:19:36,533 She can't be saved? 257 00:19:37,972 --> 00:19:39,452 Not even you can save her? 258 00:19:44,013 --> 00:19:44,573 Yu Xiang. 259 00:19:46,452 --> 00:19:47,132 I'm sorry, Lang Mo. 260 00:19:47,972 --> 00:19:50,252 If I had found this Qiyuan Orb that day... 261 00:19:50,372 --> 00:19:50,893 Zhaoyan, 262 00:19:52,132 --> 00:19:52,893 don't blame yourself. 263 00:19:53,332 --> 00:19:54,212 Don't, Zhaoyan. 264 00:19:54,693 --> 00:19:55,852 It's not your fault. 265 00:20:04,452 --> 00:20:05,452 Could you please leave? 266 00:20:06,893 --> 00:20:08,332 I have to make medicine for Yu Xiang. 267 00:20:10,173 --> 00:20:10,693 Mr. Lang, 268 00:20:12,013 --> 00:20:12,893 may I ask you a question? 269 00:20:26,092 --> 00:20:26,773 Luohuan, 270 00:20:27,773 --> 00:20:29,773 why is there no movement at all over there? 271 00:20:30,732 --> 00:20:33,212 Will Lang Mo really make a move on them? 272 00:20:34,212 --> 00:20:36,332 For his wife, he will. 273 00:20:40,492 --> 00:20:42,452 This time, thanks to Qingfei's persuasion, 274 00:20:42,732 --> 00:20:44,852 Xuwei allowed the two of us to monitor him together. 275 00:20:45,413 --> 00:20:46,852 Otherwise, it'd be so boring for you alone. 276 00:20:48,053 --> 00:20:49,173 It's not just surveillance. 277 00:20:49,852 --> 00:20:50,773 I know. 278 00:20:50,933 --> 00:20:52,452 We'll also snatch them to the Yujie Hub. 279 00:20:53,132 --> 00:20:53,893 But Luohuan, 280 00:20:54,813 --> 00:20:55,372 why do we 281 00:20:55,452 --> 00:20:57,533 suddenly have to snatch them up? 282 00:20:59,413 --> 00:20:59,972 Xiaoyuan, 283 00:21:00,773 --> 00:21:01,332 do you know 284 00:21:02,092 --> 00:21:03,972 we're not doing good things? 285 00:21:04,612 --> 00:21:05,492 I know. 286 00:21:06,013 --> 00:21:06,933 So what? 287 00:21:07,372 --> 00:21:09,173 No matter what you guys do, I'll help. 288 00:21:12,092 --> 00:21:13,092 Why did you hit me again? 289 00:21:13,972 --> 00:21:15,852 Precisely because we are not doing good deeds 290 00:21:15,972 --> 00:21:17,212 but you don't care. 291 00:21:17,732 --> 00:21:18,893 This is what Xuwei, 292 00:21:19,252 --> 00:21:20,972 Qingfei and I least want to see. 293 00:21:21,612 --> 00:21:23,293 Although we're doing bad things, 294 00:21:23,413 --> 00:21:25,053 it is to protect the Six Realms. 295 00:21:25,372 --> 00:21:26,132 How awesome! 296 00:21:29,413 --> 00:21:30,013 Xiaoyuan, 297 00:21:31,092 --> 00:21:32,332 no matter what, 298 00:21:32,773 --> 00:21:34,092 doing evil 299 00:21:34,732 --> 00:21:35,773 is wrong. 300 00:21:37,212 --> 00:21:39,212 We shouldn't feel superior. 301 00:21:39,813 --> 00:21:41,573 Sacrificing so many innocent people 302 00:21:41,893 --> 00:21:43,413 to achieve what we believe, 303 00:21:44,252 --> 00:21:45,933 we're the ones to be condemned. 304 00:21:47,653 --> 00:21:48,732 But it doesn't concern you. 305 00:21:49,293 --> 00:21:50,332 When we return, 306 00:21:50,612 --> 00:21:52,092 I'll let Xuwei give you a good lesson again. 307 00:21:52,252 --> 00:21:53,053 I don't want that. 308 00:21:54,893 --> 00:21:56,013 And this? Do you want it? 309 00:22:02,173 --> 00:22:03,212 I want a butterfly. 310 00:22:03,533 --> 00:22:04,693 It's prettier. 311 00:22:05,773 --> 00:22:07,053 Picky. 312 00:22:15,653 --> 00:22:16,293 Lang Mo, 313 00:22:17,452 --> 00:22:18,092 my condolences. 314 00:22:19,288 --> 00:22:20,533 It will pass. 315 00:22:21,933 --> 00:22:22,653 Where are you going? 316 00:22:24,293 --> 00:22:26,092 There is a grassland in front of the village. 317 00:22:28,293 --> 00:22:29,173 Yu Xiang used to 318 00:22:30,252 --> 00:22:31,852 spend a lot of time there looking at the scenery. 319 00:22:38,132 --> 00:22:38,732 Let's go. 320 00:22:48,732 --> 00:22:50,773 They're here. Let's go. 321 00:23:28,573 --> 00:23:29,332 Everyone, 322 00:23:30,092 --> 00:23:30,852 sorry about this. 323 00:23:35,132 --> 00:23:35,693 Qi. 324 00:23:39,173 --> 00:23:39,773 Qi. 325 00:23:47,092 --> 00:23:47,773 Come out. 326 00:23:53,573 --> 00:23:54,332 Bian Luohuan. 327 00:23:56,212 --> 00:23:57,208 Luohuan, hurry up. 328 00:24:02,092 --> 00:24:03,413 The people you want are already here. 329 00:24:03,653 --> 00:24:04,893 How do I remove the Qiyuan Orb? 330 00:24:05,944 --> 00:24:06,813 I'll help you with it. 331 00:24:29,413 --> 00:24:30,212 Luohuan, watch out! 332 00:24:42,732 --> 00:24:44,533 It seems that Lang Mo has already told you. 333 00:24:45,533 --> 00:24:46,732 How can you go back on your word? 334 00:24:50,132 --> 00:24:50,533 Mr. Lang, 335 00:24:51,773 --> 00:24:52,773 may I ask you a question? 336 00:24:56,933 --> 00:24:58,933 How did you know it was called the Qiyuan Orb? 337 00:25:00,173 --> 00:25:00,732 That's right. 338 00:25:01,653 --> 00:25:02,933 This is a remote place. 339 00:25:03,813 --> 00:25:04,972 How did you know of it? 340 00:25:06,533 --> 00:25:07,933 And at that time you said, 341 00:25:08,252 --> 00:25:09,252 "You really came." 342 00:25:10,013 --> 00:25:11,653 Later you mentioned the Qiyuan Orb. 343 00:25:12,053 --> 00:25:14,933 Seems someone from the Qiyuan Sect had told you earlier 344 00:25:15,452 --> 00:25:16,332 we would come. 345 00:25:18,132 --> 00:25:18,893 Well... 346 00:25:20,773 --> 00:25:22,212 Their headquarters have been destroyed. 347 00:25:22,653 --> 00:25:24,092 What's left are just some sorry stragglers. 348 00:25:24,612 --> 00:25:27,053 It's unlikely for them to spread to this place. 349 00:25:28,533 --> 00:25:29,852 Is it Bian Luohuan and his cohorts? 350 00:25:31,492 --> 00:25:32,173 Is it or not? 351 00:25:36,852 --> 00:25:38,053 You all have saved my life. 352 00:25:39,013 --> 00:25:40,092 I'm very grateful. 353 00:25:41,972 --> 00:25:43,492 But this concerns the life of Yu Xiang. 354 00:25:43,612 --> 00:25:44,852 We know how to remove the Qiyuan Orb. 355 00:25:49,132 --> 00:25:49,773 Really? 356 00:25:51,372 --> 00:25:52,413 But didn't you just say 357 00:25:53,132 --> 00:25:53,972 she couldn't be saved? 358 00:25:55,173 --> 00:25:56,013 Let me try 359 00:25:56,293 --> 00:25:57,732 and you'll know. 360 00:26:36,212 --> 00:26:36,852 Yu Xiang. 361 00:26:39,773 --> 00:26:42,252 I-I-It's really been taken out. 362 00:26:45,972 --> 00:26:47,732 Mr. Lang, 363 00:26:48,452 --> 00:26:50,212 we need you to help us put on a play. 364 00:26:56,252 --> 00:26:57,773 Luohuan, stop wasting words with them. 365 00:26:57,893 --> 00:26:58,893 Just grab them and go. 366 00:27:27,252 --> 00:27:27,693 Yu Xiang. 367 00:27:28,132 --> 00:27:28,813 Lang Mo. 368 00:27:53,013 --> 00:27:54,013 It's all your fault. 369 00:27:54,693 --> 00:27:55,173 Run. 370 00:28:08,013 --> 00:28:09,732 What were you sneaking around for just now? 371 00:28:15,492 --> 00:28:16,212 Forget it. 372 00:28:17,212 --> 00:28:18,533 You'd just lie even if I asked. 373 00:28:21,013 --> 00:28:22,252 You've remembered it all. 374 00:28:24,092 --> 00:28:25,252 When you were at the Fengyan Inn, 375 00:28:26,173 --> 00:28:27,492 I asked you if you were my master, 376 00:28:28,252 --> 00:28:28,972 but you denied it. 377 00:28:30,173 --> 00:28:30,852 I'm sorry. 378 00:28:32,813 --> 00:28:34,372 I couldn't tell you at the time. 379 00:28:37,013 --> 00:28:38,212 How about in the Luori Village? 380 00:28:40,293 --> 00:28:41,013 At the Luo's. 381 00:28:42,332 --> 00:28:43,132 Jing'an. 382 00:28:44,132 --> 00:28:45,132 Qiyuan's headquarters. 383 00:28:47,452 --> 00:28:49,132 You had so many chances 384 00:28:50,452 --> 00:28:52,132 but you never planned to tell me. 385 00:28:54,293 --> 00:28:55,053 Even now, 386 00:28:56,212 --> 00:28:57,573 you're still hiding it from me. 387 00:29:03,693 --> 00:29:04,413 I... 388 00:29:19,096 --> 00:29:19,972 You were 389 00:29:21,252 --> 00:29:22,173 drugging me? 390 00:29:29,612 --> 00:29:30,332 Jinzhao. 391 00:29:55,173 --> 00:29:55,773 (Oh, no.) 392 00:29:56,653 --> 00:29:57,933 (I've got no strength left.) 393 00:30:01,212 --> 00:30:01,852 Come on. 394 00:30:03,332 --> 00:30:04,173 Come here. 395 00:30:04,933 --> 00:30:05,813 Let's keep fighting. 396 00:30:08,933 --> 00:30:10,053 Don't use your inner strength, 397 00:30:10,732 --> 00:30:12,492 or you'll risk a backlash. 398 00:30:18,732 --> 00:30:19,492 Let go of me. 399 00:30:27,452 --> 00:30:28,053 Jinzhao. 400 00:30:34,492 --> 00:30:35,132 Jinzhao! 401 00:30:48,053 --> 00:30:48,773 You wanna die? 402 00:30:55,732 --> 00:30:56,504 Jinzhao! 403 00:31:28,372 --> 00:31:29,212 Qi. 404 00:31:44,573 --> 00:31:45,173 Luohuan! 405 00:31:47,173 --> 00:31:47,732 Qi. 406 00:31:52,933 --> 00:31:53,624 Luohuan. 407 00:31:54,492 --> 00:31:55,224 Luohuan! 408 00:31:58,380 --> 00:31:59,061 Qi. 409 00:32:00,221 --> 00:32:00,780 Luohuan. 410 00:32:01,500 --> 00:32:02,140 Luohuan. 411 00:32:02,581 --> 00:32:03,581 Luohuan, are you alright? 412 00:32:04,100 --> 00:32:04,780 Luohuan. 413 00:32:05,528 --> 00:32:06,296 Luohuan. 414 00:32:06,584 --> 00:32:08,541 I'll go avenge you. 415 00:32:08,661 --> 00:32:09,221 Xiaoyuan, 416 00:32:10,221 --> 00:32:12,980 take Yue Jinzhao and Yue Qi away 417 00:32:13,620 --> 00:32:14,740 and don't hurt them. 418 00:32:18,092 --> 00:32:18,813 Luohuan. 419 00:32:19,452 --> 00:32:20,293 Luohuan! 420 00:32:21,208 --> 00:32:22,133 (No other choice.) 421 00:32:26,476 --> 00:32:27,277 Xian Qing. 422 00:32:28,116 --> 00:32:28,797 Xian Qing! 423 00:32:33,956 --> 00:32:34,877 You, and you, 424 00:32:34,996 --> 00:32:35,716 come with me. 425 00:32:46,196 --> 00:32:47,956 What, looking for a beating? 426 00:32:48,236 --> 00:32:49,557 If you take one more step forward, 427 00:32:49,757 --> 00:32:50,716 I will kill him. 428 00:32:52,037 --> 00:32:53,996 You want to bring back a dead man now 429 00:32:54,437 --> 00:32:56,596 or to capture a live one later? 430 00:32:56,757 --> 00:32:57,757 It's up to you. 431 00:32:57,877 --> 00:32:58,437 You're lying. 432 00:32:58,757 --> 00:33:00,116 Aren't you friends? 433 00:33:01,996 --> 00:33:02,968 I am a demon. 434 00:33:03,716 --> 00:33:05,557 You want to see if a demon thinks 435 00:33:05,716 --> 00:33:06,956 like a human? 436 00:33:14,917 --> 00:33:15,896 Make your decision. 437 00:33:17,037 --> 00:33:18,196 Bian Luohuan might not hold on 438 00:33:18,757 --> 00:33:20,316 much longer with his injuries. 439 00:33:21,476 --> 00:33:22,744 Darn you! 440 00:33:50,116 --> 00:33:50,716 Qi. 441 00:34:23,996 --> 00:34:24,716 Qi. 442 00:34:28,076 --> 00:34:28,716 Qi. 443 00:34:29,716 --> 00:34:30,397 Qi. 444 00:34:55,557 --> 00:34:56,157 Xian Qing. 445 00:34:58,996 --> 00:35:00,596 We will return to Mount Yuqing immediately. 446 00:35:12,637 --> 00:35:13,368 Master Luo. 447 00:35:19,116 --> 00:35:20,056 Thank you 448 00:35:21,356 --> 00:35:23,316 for saving Yu Xiang today. 449 00:35:32,517 --> 00:35:33,996 Though it's not a panacea, 450 00:35:34,557 --> 00:35:35,997 I hope it can help him 451 00:35:36,076 --> 00:35:37,237 ease the pain a little. 452 00:35:39,316 --> 00:35:39,957 Thank you. 453 00:36:51,197 --> 00:36:52,197 Has Yue woken up? 454 00:36:52,756 --> 00:36:53,677 Still unconscious. 455 00:36:57,036 --> 00:36:57,877 What's on your mind? 456 00:36:59,997 --> 00:37:00,677 I am thinking, 457 00:37:01,397 --> 00:37:02,397 our visit to that village 458 00:37:02,397 --> 00:37:03,516 was completely impromptu. 459 00:37:04,316 --> 00:37:06,596 How did Bian Luohuan learn about it? 460 00:37:08,596 --> 00:37:09,316 You got any ideas? 461 00:37:11,477 --> 00:37:12,316 I asked the disciples 462 00:37:12,677 --> 00:37:14,957 of my family to secretly investigate Lang Mo's whereabouts. 463 00:37:15,157 --> 00:37:16,477 Only one can access the report. 464 00:37:19,076 --> 00:37:19,717 It's Maiming. 465 00:37:24,477 --> 00:37:25,316 So you suspect 466 00:37:26,036 --> 00:37:27,957 it was Luo Maiming who informed Bian Luohuan? 467 00:37:31,637 --> 00:37:32,397 I do not know. 468 00:37:33,997 --> 00:37:35,836 I thought I knew Maiming very well, 469 00:37:36,596 --> 00:37:37,756 but now I realize 470 00:37:39,796 --> 00:37:41,877 I don't really know him. 471 00:37:43,316 --> 00:37:44,116 Let's go to your house 472 00:37:46,397 --> 00:37:48,076 and figure out everything. 473 00:37:49,276 --> 00:37:51,197 Bian Luohuan took Qi back to the Yujie Hub. 474 00:37:51,997 --> 00:37:54,197 If Luo Maiming is truly in cahoots with Bian Luohuan, 475 00:37:54,316 --> 00:37:56,516 perhaps he knows where the Yujie Hub is. 476 00:38:00,917 --> 00:38:02,157 You might not know it. 477 00:38:02,717 --> 00:38:04,836 Maiming can take the energy of Rehai for his own use. 478 00:38:04,997 --> 00:38:05,997 Then within the territory 479 00:38:06,116 --> 00:38:07,157 of Rehai, no one can beat him. 480 00:38:08,516 --> 00:38:09,237 What of it? 481 00:38:10,477 --> 00:38:11,677 No matter how tough it gets, 482 00:38:12,316 --> 00:38:13,637 I'm determined to find Qi. 483 00:38:33,355 --> 00:38:36,467 ♪Looking back♪ 484 00:38:37,355 --> 00:38:40,202 ♪I try to bring back memories♪ 485 00:38:41,227 --> 00:38:45,227 ♪We're connected♪ 486 00:38:45,451 --> 00:38:47,563 ♪It's meant to be♪ 487 00:38:49,259 --> 00:38:52,408 ♪I've fallen in love silently♪ 488 00:38:53,483 --> 00:38:56,459 ♪Years leave no trace behind♪ 489 00:38:57,195 --> 00:38:59,371 ♪On a moonlight night♪ 490 00:38:59,371 --> 00:39:01,195 ♪I lapsed into my memories♪ 491 00:39:01,451 --> 00:39:03,595 ♪About you♪ 492 00:39:04,139 --> 00:39:07,371 ♪All laughter and joy are about you♪ 493 00:39:08,139 --> 00:39:11,452 ♪It's unforgettable. It's all about you♪ 494 00:39:12,107 --> 00:39:13,963 ♪The past glided before my mind♪ 495 00:39:13,963 --> 00:39:16,203 ♪I smiled and cried♪ 496 00:39:16,203 --> 00:39:20,939 ♪For happiness♪ 497 00:39:21,451 --> 00:39:25,163 ♪I went about the world looking for you♪ 498 00:39:25,451 --> 00:39:29,387 ♪All I have was the echo in the valley♪ 499 00:39:29,387 --> 00:39:31,403 ♪In this tranquil world♪ 500 00:39:31,403 --> 00:39:33,387 ♪I've finally found you♪ 501 00:39:33,387 --> 00:39:37,483 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 502 00:39:37,483 --> 00:39:41,259 ♪I've been looking for you♪ 503 00:39:41,259 --> 00:39:45,515 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 504 00:39:46,251 --> 00:39:47,755 ♪Among the vast sea of people♪ 505 00:39:47,755 --> 00:39:49,963 ♪I engrave your name♪ 506 00:39:49,963 --> 00:39:56,299 ♪Believe me, you're the only one♪ 507 00:40:11,435 --> 00:40:14,422 ♪Wind rises and rain ceases♪ 508 00:40:15,469 --> 00:40:18,408 ♪During the long-lost quiet time♪ 509 00:40:19,435 --> 00:40:23,307 ♪Both of us get closer♪ 510 00:40:23,307 --> 00:40:25,451 ♪And watch the stars♪ 511 00:40:27,243 --> 00:40:30,363 ♪I've fallen in love silently♪ 512 00:40:31,435 --> 00:40:34,479 ♪Stories leave no trace behind♪ 513 00:40:35,211 --> 00:40:37,195 ♪On a moonlight night♪ 514 00:40:37,419 --> 00:40:39,339 ♪I lapsed into my memories♪ 515 00:40:39,339 --> 00:40:42,220 ♪About you♪ 516 00:40:42,220 --> 00:40:45,625 ♪All laughter and joy are about you♪ 517 00:40:46,155 --> 00:40:47,723 ♪It's unforgettable♪ 518 00:40:47,723 --> 00:40:49,515 ♪It's all about you♪ 519 00:40:50,283 --> 00:40:51,755 ♪The past glided before my mind♪ 520 00:40:51,755 --> 00:40:54,155 ♪I smiled and cried♪ 521 00:40:54,155 --> 00:40:58,931 ♪For happiness♪ 522 00:40:59,723 --> 00:41:03,213 ♪I went about the world looking for you♪ 523 00:41:03,403 --> 00:41:07,456 ♪All I have was the echo in the valley♪ 524 00:41:07,456 --> 00:41:09,387 ♪In this tranquil world♪ 525 00:41:09,387 --> 00:41:11,403 ♪I've finally found you♪ 526 00:41:11,403 --> 00:41:15,531 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 527 00:41:15,531 --> 00:41:19,436 ♪I've been looking for you♪ 528 00:41:19,436 --> 00:41:23,654 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 529 00:41:24,235 --> 00:41:25,931 ♪Among the vast sea of people♪ 530 00:41:25,931 --> 00:41:27,947 ♪I engrave your name♪ 531 00:41:27,947 --> 00:41:34,273 ♪Believe me, you're the only one♪ 31812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.