All language subtitles for EP20_ Sword and Fairy [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:56,540 --> 00:01:59,992 =Episode 20= 21 00:02:04,828 --> 00:02:05,852 Qi. 22 00:02:15,800 --> 00:02:17,304 I hope you'll stay with me 23 00:02:18,652 --> 00:02:19,896 forever. 24 00:02:21,372 --> 00:02:23,996 Jinzhao, I will stay with you forever. 25 00:03:39,080 --> 00:03:42,680 Xuwei, am I not a joke, not giving up despite knowing 26 00:03:43,799 --> 00:03:44,888 how it might end? 27 00:03:50,799 --> 00:03:54,080 Before, you were going to interrupt the Resonance Spell between me and Qi. 28 00:03:55,960 --> 00:03:57,280 but you didn't. 29 00:03:59,199 --> 00:04:03,239 Thank you for letting me indulge once more. 30 00:04:04,800 --> 00:04:08,880 No need to thank me. I just wanted you to see clearly. 31 00:04:10,479 --> 00:04:13,759 Yue Jinzhao is more skilled in the Resonance Spell than you. 32 00:04:17,919 --> 00:04:21,399 Yeah, 13 years' effort can't compare to three years' effort. 33 00:04:22,640 --> 00:04:23,800 He is extraordinarily gifted. 34 00:04:25,240 --> 00:04:28,119 I should be happy for him, shouldn't I? 35 00:04:37,399 --> 00:04:39,768 Xuwei, you can't drink alcohol with your condition. 36 00:04:43,559 --> 00:04:45,280 Xuwei. 37 00:04:51,880 --> 00:04:55,880 I will do my best to keep you in a stable condition. 38 00:04:58,360 --> 00:05:00,399 Organ decay is incurable. 39 00:05:04,080 --> 00:05:05,199 How much longer can I last? 40 00:05:10,968 --> 00:05:14,424 No more than a year. 41 00:05:19,480 --> 00:05:20,504 A year is enough. 42 00:05:21,360 --> 00:05:23,080 The Qiyuan Sect has been annihilated. 43 00:05:23,080 --> 00:05:27,321 Next, the Sea of Clear Skies must be dealt with within a year. 44 00:05:52,681 --> 00:05:55,161 You seem to have an exceptionally good appetite today. 45 00:05:57,360 --> 00:06:00,241 I don't know why, but I've been unable to get full lately. 46 00:06:01,000 --> 00:06:02,321 You've never been full before either. 47 00:06:03,840 --> 00:06:06,120 Could it be that you expended too much effort yesterday? 48 00:06:06,640 --> 00:06:07,736 That makes sense. 49 00:06:09,441 --> 00:06:10,720 But why did so many soul fish 50 00:06:11,241 --> 00:06:13,120 suddenly appear yesterday at their headquarters? 51 00:06:15,921 --> 00:06:17,201 It must be related to Bian Luohuan. 52 00:06:18,921 --> 00:06:21,680 You really had a hard time. Come on, eat a lot. 53 00:06:23,704 --> 00:06:24,728 Here. 54 00:06:25,280 --> 00:06:26,881 Thanks. You guys are so kind to me. 55 00:06:31,280 --> 00:06:33,881 Why do they want Miss Yue to absorb so many Qiyuan Orbs? 56 00:06:35,481 --> 00:06:37,752 Once at the Fujin Hall, and then again at their headquarters. 57 00:06:38,361 --> 00:06:40,321 Doesn't that mean they already set you up twice? 58 00:06:41,601 --> 00:06:42,648 That's too much. 59 00:06:43,761 --> 00:06:48,120 But every time after I absorbed some Qiyuan Orbs, 60 00:06:48,120 --> 00:06:51,361 I found me stronger, and... 61 00:06:56,024 --> 00:06:57,112 I can eat even more. 62 00:07:01,000 --> 00:07:02,520 Can't you spit it out at once? 63 00:07:10,641 --> 00:07:11,704 Mr. Zuo. 64 00:07:13,400 --> 00:07:14,456 Leader. 65 00:07:15,921 --> 00:07:18,840 I must apologize to you for what happened today. 66 00:07:20,120 --> 00:07:21,176 It's alright. 67 00:07:22,720 --> 00:07:24,728 I wonder what brings you here. 68 00:07:24,728 --> 00:07:26,000 I have come for the Hengdao Sect. 69 00:07:26,761 --> 00:07:28,161 One of their disciples has confessed 70 00:07:28,800 --> 00:07:31,000 they distributed many Qiyuan Orbs to their believers. 71 00:07:31,601 --> 00:07:34,081 The calamity of the Qiyuan Orbs is far from over. 72 00:07:35,240 --> 00:07:38,481 The people can never have peace unless the Hengdao Sect is dealt with. 73 00:07:38,481 --> 00:07:42,240 Yes, the urgent matter now is to locate their whereabouts. 74 00:07:42,840 --> 00:07:46,881 I have come this time to bury the hatchet 75 00:07:47,720 --> 00:07:50,201 and join hands with you against them. 76 00:07:51,361 --> 00:07:53,680 Mr. Zuo, don't worry. We are still in pursuit. 77 00:07:54,240 --> 00:07:56,321 If we come across any leads in the future, 78 00:07:56,321 --> 00:07:58,081 we will definitely share them with you. 79 00:07:58,720 --> 00:08:01,560 Thank you very much. I'll take my leave. 80 00:08:05,921 --> 00:08:06,968 I will see Mr. Zuo out. 81 00:08:09,628 --> 00:08:11,081 (Ruyi Inn) 82 00:08:11,081 --> 00:08:12,152 Mr. Zuo. 83 00:08:15,480 --> 00:08:16,504 Mr. Yue. 84 00:08:17,041 --> 00:08:19,800 Please select someone else to inherit the Silver Shadow. 85 00:08:23,064 --> 00:08:25,400 Do you still remember the extraordinary sight 86 00:08:25,400 --> 00:08:28,152 when I gave you the sword? 87 00:08:42,720 --> 00:08:45,000 In fact, it was the sword that chose you. 88 00:08:51,641 --> 00:08:55,280 Having lived for decades, I have never misjudged a person. 89 00:09:05,240 --> 00:09:06,296 Jinzhao. 90 00:09:10,960 --> 00:09:12,728 Mr. Zuo still lets you keep the sword. 91 00:09:12,728 --> 00:09:13,752 Yes. 92 00:09:16,601 --> 00:09:19,032 Since it's been given to you, you must perform well. 93 00:09:19,032 --> 00:09:22,161 Cheer up and do not let us down. 94 00:09:23,240 --> 00:09:24,800 Yes, boss. 95 00:09:27,041 --> 00:09:29,720 Qi, there is something I have to tell you. 96 00:09:33,441 --> 00:09:35,601 I witnessed it with my own eyes at their headquarters. 97 00:09:35,601 --> 00:09:37,161 Bian Luohuan could cast Mindlink on you. 98 00:09:46,321 --> 00:09:49,000 (Bian Luohuan can resonate with Qi?) 99 00:09:52,720 --> 00:09:54,761 And even the runes were the same. 100 00:09:58,041 --> 00:10:01,120 Considering this, if the Hengdao Sect has close ties with us, 101 00:10:02,081 --> 00:10:04,800 I bet they have connections with the Sea of Clear Skies too. 102 00:10:07,161 --> 00:10:09,336 Jinzhao, once Mr. Gu recovers, 103 00:10:09,336 --> 00:10:11,321 we'll go to the Sea of Clear Skies to make it clear. 104 00:10:13,280 --> 00:10:14,328 Alright. 105 00:10:26,840 --> 00:10:30,401 Don't you want to spend your last moments with Xiu? 106 00:10:32,441 --> 00:10:34,761 Do you think she doesn't know 107 00:10:35,360 --> 00:10:36,920 that I extended your life for half a day? 108 00:10:38,360 --> 00:10:39,881 I've been protecting countless lives, 109 00:10:40,961 --> 00:10:42,680 but I only fear she'd die. 110 00:10:44,680 --> 00:10:45,800 She is so stubborn. 111 00:10:47,040 --> 00:10:49,360 I'm afraid she might do something stupid. 112 00:10:51,881 --> 00:10:52,952 I will be taking care of her. 113 00:10:54,800 --> 00:10:55,920 I care about her too. 114 00:10:56,961 --> 00:11:00,800 From now on, I entrust her to you. 115 00:11:09,560 --> 00:11:14,000 Xian Qing, you've helped me a lot these years. 116 00:11:15,521 --> 00:11:18,281 Thank you. Take good care of yourself. 117 00:11:20,281 --> 00:11:22,881 The world is large. 118 00:11:22,881 --> 00:11:26,160 It's rare to meet someone you like. Don't miss her out. 119 00:11:30,040 --> 00:11:31,064 Nagging. 120 00:11:37,000 --> 00:11:38,040 Let's go find Xiu. 121 00:11:39,480 --> 00:11:40,800 She didn't come with you. 122 00:11:41,920 --> 00:11:45,480 She must be hiding somewhere again, feeling down alone. 123 00:11:54,401 --> 00:11:55,448 Follow me. 124 00:12:05,881 --> 00:12:07,721 (Kid, don't cry.) 125 00:12:09,881 --> 00:12:12,000 I'm not crying. 126 00:12:13,441 --> 00:12:15,560 Missy, where is your home? 127 00:12:16,360 --> 00:12:17,401 Why are you here alone? 128 00:12:18,920 --> 00:12:21,000 I am from the village at the foot of the mountain. 129 00:12:21,800 --> 00:12:24,321 The village chief sent me here. 130 00:12:25,680 --> 00:12:28,281 He sent me to be the bride of the Mountain God. 131 00:12:28,920 --> 00:12:30,281 The Mountain God's bride? 132 00:12:31,120 --> 00:12:36,201 The Mountain God is the most powerful in the world. 133 00:12:38,000 --> 00:12:42,120 It wants a lot of things to eat and many brides. 134 00:12:43,120 --> 00:12:46,360 Without food and a bride, 135 00:12:46,360 --> 00:12:49,321 it will go down the mountain to eat people. 136 00:12:52,800 --> 00:12:56,841 Offering children to a demon in exchange for the village's peace? 137 00:13:00,000 --> 00:13:01,016 How pathetic. 138 00:13:01,721 --> 00:13:04,248 I don't want to be the Mountain God's bride. 139 00:13:04,761 --> 00:13:06,680 Neither does my mother want this. 140 00:13:09,600 --> 00:13:12,480 Little girl, let me take you home, okay? 141 00:13:14,600 --> 00:13:15,672 Come. 142 00:13:28,480 --> 00:13:29,721 I finally found you, Xiu. 143 00:14:00,761 --> 00:14:05,360 I haven't had a good talk with you for a long time. 144 00:14:11,321 --> 00:14:12,521 When I adopted you, 145 00:14:13,721 --> 00:14:15,321 you would often hide away and cry. 146 00:14:16,120 --> 00:14:17,641 I always had to look for you. 147 00:14:18,800 --> 00:14:19,896 Don't do this anymore. 148 00:14:21,281 --> 00:14:23,721 When you are unhappy, talk to your friends. 149 00:14:24,321 --> 00:14:26,641 At least, Xian Qing would be around. 150 00:14:33,441 --> 00:14:34,800 I don't need anyone else. 151 00:14:37,641 --> 00:14:41,441 Master, I only want you. 152 00:14:42,321 --> 00:14:43,416 I don't want anyone else. 153 00:14:51,512 --> 00:14:53,240 Silly, I will definitely die before you. 154 00:14:54,776 --> 00:14:57,961 Do you think I can live as long as Xian Qing, that demon? 155 00:15:00,881 --> 00:15:01,944 No. 156 00:15:07,560 --> 00:15:11,560 In the cycle of life and death, death gives way to life. 157 00:15:12,641 --> 00:15:17,081 Without death, how can life be precious? 158 00:15:30,201 --> 00:15:32,160 The key rings only recognize one owner. 159 00:15:33,281 --> 00:15:36,081 Unless their owners willingly hand them over or pass away, 160 00:15:37,000 --> 00:15:38,441 they will not swap owners. 161 00:15:40,881 --> 00:15:44,680 From now on, I entrust Xian Qing with the role of guardian. 162 00:15:50,040 --> 00:15:53,160 Master, let me succeed you. 163 00:15:56,120 --> 00:15:57,240 Xiu. 164 00:15:58,281 --> 00:16:00,841 It is your key ring. I won't give it to anyone else. 165 00:16:06,200 --> 00:16:10,401 Xiu, the guardian position is no child's play. 166 00:16:12,521 --> 00:16:15,240 I only hate seeing the future and being unable to change it. 167 00:16:15,240 --> 00:16:17,680 It's not that I think your guardianship is meaningless. 168 00:16:21,321 --> 00:16:25,560 Xiu, you once asked me why I came to Jing'an. 169 00:16:27,920 --> 00:16:33,240 In Pureness, I saw the Zhengwu Alliance would suffer heavy casualties before. 170 00:16:35,680 --> 00:16:39,160 But this time, they have won a great victory. 171 00:16:42,360 --> 00:16:43,761 Didn't I always tell you 172 00:16:44,680 --> 00:16:47,560 that the future is not unchangeable? 173 00:17:16,120 --> 00:17:18,401 With the chance to foresee the future, 174 00:17:18,401 --> 00:17:21,081 guide it towards the path you hope for 175 00:17:22,281 --> 00:17:23,680 to protect those you want to protect. 176 00:17:25,600 --> 00:17:30,641 I believe that being the guardian of Pureness is a fortunate thing. 177 00:17:33,721 --> 00:17:37,120 Just sacrificing one's own happiness for that of others. 178 00:17:38,480 --> 00:17:39,480 How is that fortunate? 179 00:17:54,000 --> 00:17:57,841 Silly, you'll understand in the future. 180 00:18:00,881 --> 00:18:04,761 But at this moment, I somewhat hope 181 00:18:05,480 --> 00:18:07,401 that you'll never have to understand. 182 00:18:13,641 --> 00:18:16,281 Do you still remember the day we first met? 183 00:18:18,360 --> 00:18:19,961 You were crying so sadly. 184 00:18:22,920 --> 00:18:24,441 It made my heart ache. 185 00:18:27,641 --> 00:18:33,920 Thinking that I wouldn't let you feel that sad again. 186 00:18:49,160 --> 00:18:53,201 Xiu, I'm sorry. 187 00:18:55,201 --> 00:19:02,040 I broke my promise. 188 00:19:25,340 --> 00:19:27,192 ♪The sorrowful wind♪ 189 00:19:27,192 --> 00:19:29,176 ♪And the falling snow♪ 190 00:19:29,752 --> 00:19:34,616 ♪Can't bear to see your tears♪ 191 00:19:36,600 --> 00:19:40,216 ♪I can't be without you♪ 192 00:19:42,640 --> 00:19:43,736 Master. 193 00:19:46,588 --> 00:19:51,416 ♪Like a flower's reflection in a mirror♪ 194 00:19:52,344 --> 00:19:57,240 ♪Like hidden feelings as sharp as icicles♪ 195 00:19:58,840 --> 00:20:00,824 ♪With the lightest whisper♪ 196 00:20:00,824 --> 00:20:03,256 ♪You make the harshest decision♪ 197 00:20:03,256 --> 00:20:09,656 ♪It's not different from the extreme penalty♪ 198 00:20:12,728 --> 00:20:16,760 ♪If you really have the heart to leave me alone♪ 199 00:20:18,232 --> 00:20:23,960 ♪Why do I see tears shimmering in your eyes♪ 200 00:20:23,960 --> 00:20:29,048 ♪What I thought would be evergreen withers between my fingers♪ 201 00:20:29,048 --> 00:20:34,264 ♪Even our hug feels unnatural♪ 202 00:20:35,096 --> 00:20:39,512 ♪If it's all fate♪ 203 00:20:44,400 --> 00:20:47,680 (Master, this time,) 204 00:20:49,920 --> 00:20:51,481 (you won't push me away anymore.) 205 00:20:52,920 --> 00:20:57,464 ♪Singing my yearning♪ 206 00:21:00,060 --> 00:21:04,696 ♪In the dream♪ 207 00:21:06,844 --> 00:21:11,736 ♪Singing my yearning♪ 208 00:21:17,160 --> 00:21:18,880 It's my fault. 209 00:21:20,680 --> 00:21:22,520 It's all my fault. 210 00:21:25,880 --> 00:21:29,680 So it turns out Mr. Gu was revived temporarily 211 00:21:32,081 --> 00:21:33,321 through Xian Qing's demonic orb. 212 00:21:37,920 --> 00:21:39,481 My fault. 213 00:21:41,001 --> 00:21:42,560 My fault. 214 00:21:44,920 --> 00:21:46,920 It's all my fault. 215 00:22:10,800 --> 00:22:11,864 Xian Qing. 216 00:22:15,441 --> 00:22:16,536 I'm going out for a walk. 217 00:22:40,321 --> 00:22:41,336 Ming Xiu. 218 00:22:59,640 --> 00:23:01,272 (Each of the Nine Springs has its own power.) 219 00:23:02,040 --> 00:23:03,880 (Maybe there's a way to bring the dead back to life.) 220 00:23:42,241 --> 00:23:45,880 The person is gone. Do not grieve too much. 221 00:23:50,760 --> 00:23:52,321 The person is gone. 222 00:23:54,880 --> 00:23:59,601 No one will invite me to play chess together anymore. 223 00:24:16,841 --> 00:24:20,880 Zhaoyan, do you know? 224 00:24:23,321 --> 00:24:24,400 Over these thousands of years, 225 00:24:27,081 --> 00:24:28,560 I have been watching others' joy and sorrow 226 00:24:31,880 --> 00:24:33,961 from afar. 227 00:24:38,040 --> 00:24:39,481 After keeping to myself for so long, 228 00:24:42,441 --> 00:24:44,001 even making a few good friends 229 00:24:45,800 --> 00:24:47,481 feels like a stroke of good fortune. 230 00:25:07,520 --> 00:25:10,800 If you want to cry, then cry it out. 231 00:25:19,680 --> 00:25:21,081 Are you saying I want to cry? 232 00:25:27,321 --> 00:25:28,721 Over the years, I have... 233 00:25:38,160 --> 00:25:40,520 It's not good to be stubborn. 234 00:25:47,640 --> 00:25:48,841 That's what you told me. 235 00:25:52,760 --> 00:25:54,841 If the past me saw me now, 236 00:25:59,760 --> 00:26:01,601 I'd probably laugh at myself. 237 00:26:02,640 --> 00:26:03,640 Not at all. 238 00:26:07,400 --> 00:26:11,920 Your tears just now are not ridiculous. They are very precious. 239 00:26:27,721 --> 00:26:30,841 Excuse me, what is needed when a family passes away? 240 00:26:31,841 --> 00:26:34,081 A pair of white candles to light the way ahead. 241 00:26:34,081 --> 00:26:36,160 A set of new clothes to brave the cold. 242 00:26:36,160 --> 00:26:38,760 A stack of paper money to live a good life. 243 00:26:39,320 --> 00:26:40,408 We'll take them all. 244 00:26:40,408 --> 00:26:41,496 Alright. 245 00:26:43,081 --> 00:26:46,001 Do these things really work? 246 00:26:46,001 --> 00:26:49,800 Miss, these are the living's thoughts. 247 00:26:49,800 --> 00:26:50,840 Thoughts. 248 00:26:51,640 --> 00:26:53,841 We get married, raise children, and make friends. 249 00:26:54,520 --> 00:26:57,920 Isn't it all to have someone think of us after we die? 250 00:26:59,384 --> 00:27:03,680 Here, six coins in total. 251 00:27:04,481 --> 00:27:05,560 Alright. 252 00:27:09,241 --> 00:27:10,241 Okay, thank you. 253 00:27:16,400 --> 00:27:21,001 So this is how it feels when someone passes away. 254 00:27:22,160 --> 00:27:25,160 It's like a cut in the heart. 255 00:27:27,001 --> 00:27:29,520 We care about Mr. Gu, so we feel the pain. 256 00:27:32,441 --> 00:27:35,321 This is the "thoughts" that the stall owner was talking about? 257 00:27:36,361 --> 00:27:37,400 Yes. 258 00:27:38,481 --> 00:27:41,001 Mr. Gu saved my life and taught me. 259 00:27:42,001 --> 00:27:44,121 To me, he was like a teacher and a father. 260 00:27:45,560 --> 00:27:47,321 Before he died, he specifically told me 261 00:27:47,961 --> 00:27:49,481 our origins are still not clear, 262 00:27:50,241 --> 00:27:51,920 so we should never let the guilt weigh us down. 263 00:27:53,592 --> 00:27:58,081 Jinzhao, we must not let him down. 264 00:28:01,481 --> 00:28:04,601 Qi, after we're done with his funeral affairs, 265 00:28:05,880 --> 00:28:07,081 we head to the Sea of Clear Skies. 266 00:28:10,560 --> 00:28:11,576 Let's go. 267 00:28:19,201 --> 00:28:20,216 Ming Xiu. 268 00:28:22,072 --> 00:28:24,728 Ming Xiu? 269 00:28:24,728 --> 00:28:25,841 What's the matter? 270 00:28:25,841 --> 00:28:27,841 Ming Xiu and Mr. Gu's body have both disappeared. 271 00:28:33,321 --> 00:28:34,840 She must've gone to Mount Yuqing. 272 00:28:35,680 --> 00:28:37,361 Then let's hurry and find her. 273 00:28:37,361 --> 00:28:40,121 Without the Yunlai Stone, it would take at least a dozen days to get there. 274 00:28:42,400 --> 00:28:44,001 Shifang, do you have a way? 275 00:28:47,201 --> 00:28:49,321 Our alliance seized a flying ship from the Qiyuan Sect. 276 00:28:49,321 --> 00:28:50,721 I will go get it. 277 00:28:50,721 --> 00:28:53,481 Okay, Qi, notify Xian Qing and Zhaoyan. Let's go. 278 00:28:54,008 --> 00:28:55,064 Let's go. 279 00:29:10,780 --> 00:29:14,008 (Zhaoyan) 280 00:29:31,920 --> 00:29:35,640 Master, the Zhengwu Alliance wiped out the Qiyuan Sect. 281 00:29:36,400 --> 00:29:39,601 And there seems a sect behind the Qiyuan Sect called Hengdao. 282 00:29:40,241 --> 00:29:41,880 No one knows where it is. 283 00:29:45,400 --> 00:29:47,920 Zhaoyan has accomplished another great feat. 284 00:29:49,481 --> 00:29:52,121 (Zhaoyan) But she hasn't contacted me yet. 285 00:29:55,321 --> 00:29:57,721 Gu Hanjiang is gravely injured and may not live longer. 286 00:29:59,601 --> 00:30:04,481 Zhaoyan must be heartbroken for someone else again. 287 00:30:06,081 --> 00:30:07,704 Bian Luohuan is probably from the Hengdao Sect, 288 00:30:08,160 --> 00:30:09,441 but the sect's location is unknown. 289 00:30:09,961 --> 00:30:11,000 What should we do next? 290 00:30:15,280 --> 00:30:16,841 We must push that person. 291 00:30:18,880 --> 00:30:20,361 Notify the businesses in the Yinghui Fort 292 00:30:20,920 --> 00:30:24,520 to auction gemstones from Rehai and create a bidding frenzy. 293 00:30:24,520 --> 00:30:25,528 Yes. 294 00:30:31,481 --> 00:30:33,121 When Rehai emerges, 295 00:30:34,721 --> 00:30:40,560 the interested will act upon hearing the news. 296 00:30:55,961 --> 00:31:00,640 Your Lordship, Ying Xuwei annihilated the Qiyuan Sect by his own hand. 297 00:31:01,760 --> 00:31:02,800 They've been annihilated? 298 00:31:03,961 --> 00:31:05,760 Then wouldn't there be no supply of the Qiyuan Orbs? 299 00:31:07,640 --> 00:31:09,721 Are there any more clues about Rehai? 300 00:31:11,241 --> 00:31:12,560 Not yet. 301 00:31:12,560 --> 00:31:14,712 I have already dispatched more people, 302 00:31:14,712 --> 00:31:17,640 but there really isn't enough time. 303 00:31:20,040 --> 00:31:21,688 Ying Xuwei annihilated the Qiyuan Sect. 304 00:31:22,241 --> 00:31:24,601 That means he wouldn't supply us with the Qiyuan Orbs. 305 00:31:25,520 --> 00:31:26,552 If that's the case, 306 00:31:28,121 --> 00:31:29,880 Rehai is our only hope. 307 00:31:37,961 --> 00:31:40,321 Dispatch more people and search with all efforts. 308 00:31:41,321 --> 00:31:42,392 Yes. 309 00:31:50,280 --> 00:31:52,640 Your Lordship, if... 310 00:31:55,241 --> 00:31:56,601 If we can't find Rehai... 311 00:31:56,601 --> 00:31:57,640 We will definitely find it. 312 00:32:01,680 --> 00:32:02,776 We must find it. 313 00:32:21,201 --> 00:32:22,400 Miss Ming is not here. 314 00:32:22,961 --> 00:32:24,121 But Mr. Gu is here. 315 00:32:26,081 --> 00:32:27,640 They aren't together? 316 00:32:28,400 --> 00:32:29,880 She wouldn't do anything stupid, would she? 317 00:32:36,400 --> 00:32:37,920 These are all records about the Nine Springs. 318 00:32:41,160 --> 00:32:43,201 Is Miss Ming looking for something? 319 00:32:49,852 --> 00:32:51,096 (Entrance of Pureness) 320 00:32:56,280 --> 00:32:57,800 I have already succeeded as the guardian. 321 00:32:58,880 --> 00:33:00,321 Why can't I enter the Dragon Pool? 322 00:33:04,241 --> 00:33:05,400 I will do it anyway. 323 00:33:39,880 --> 00:33:41,520 In the Nine Springs, energy gathers. 324 00:33:41,520 --> 00:33:42,920 In Pureness, one can foresee the future. 325 00:33:43,640 --> 00:33:47,400 (Shennong Nine Springs) And the Dragon Pool... 326 00:33:48,961 --> 00:33:50,800 The Dragon Pool is located in Guixu. 327 00:33:50,800 --> 00:33:53,081 Legend has it that it can bring back the dead. 328 00:33:53,721 --> 00:33:57,361 (Shennong Nine Springs) Does Ming Xiu want to bring Mr. Gu back? 329 00:34:00,040 --> 00:34:01,361 The Nine Springs are interconnected. 330 00:34:02,841 --> 00:34:04,560 Xiu has just taken over as the guardian of Pureness. 331 00:34:05,441 --> 00:34:06,481 The Yunlai Stone is back. 332 00:34:08,880 --> 00:34:09,944 Ming Xiu has returned. 333 00:34:23,081 --> 00:34:24,120 You went to Pureness? 334 00:34:32,160 --> 00:34:33,721 Miss Ming, why put yourself through that? 335 00:34:34,961 --> 00:34:37,361 Miss Ming, it's no easy feat to bring the dead back to life. 336 00:34:38,441 --> 00:34:41,800 It seems you can't enter the Dragon Pool from Pureness. 337 00:34:45,241 --> 00:34:49,321 As long as there's a glimmer of chance, I will try it. 338 00:34:51,560 --> 00:34:54,400 Ming Xiu, you can't even enter Pureness now. 339 00:34:54,400 --> 00:34:55,760 How can you enter the Dragon Pool then? 340 00:34:56,760 --> 00:34:57,912 You just took over as guardian. 341 00:34:58,481 --> 00:34:59,880 You don't know much about what's inside. 342 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 There's no need to say these words of persuasion anymore. 343 00:35:05,001 --> 00:35:06,040 Xiu. 344 00:35:06,040 --> 00:35:08,160 Ming Xiu, we will join you. 345 00:35:08,160 --> 00:35:09,961 Together, we will surely find a way. 346 00:35:11,160 --> 00:35:12,160 Yes. 347 00:35:16,400 --> 00:35:19,121 Perhaps Maiming knows about it. 348 00:35:23,640 --> 00:35:26,721 In fact, Rehai is right at our family's place, 349 00:35:30,201 --> 00:35:31,280 and Maiming is its guardian. 350 00:35:32,680 --> 00:35:34,920 Sorry for keeping it from you all this time. 351 00:35:36,280 --> 00:35:39,001 But I think Maiming has been a guardian for a longer time. 352 00:35:39,560 --> 00:35:41,721 Perhaps he knows more than we do. 353 00:35:42,841 --> 00:35:44,001 We can go to him for help. 354 00:35:45,121 --> 00:35:48,560 It's late, and Xiu has suffered internal injuries. 355 00:35:50,001 --> 00:35:52,520 Let's sleep and set off tomorrow. 356 00:35:52,520 --> 00:35:55,361 Yes, Ming Xiu, have a good rest tonight. 357 00:35:55,361 --> 00:35:57,241 Tomorrow we will accompany you to the Luo's. 358 00:36:23,761 --> 00:36:26,041 It's late. Why aren't you sleeping yet? 359 00:36:26,961 --> 00:36:28,521 I dreamt of the past. 360 00:36:33,961 --> 00:36:35,120 Do you still remember 361 00:36:36,160 --> 00:36:39,241 the hibiscus tree that was here three years ago? 362 00:36:42,481 --> 00:36:46,761 Yes, that was a well-grown hibiscus tree. 363 00:36:50,120 --> 00:36:53,241 I still remember how you loved hibiscus most. 364 00:36:56,320 --> 00:36:59,241 (3 years ago, there was a disturbance in the Spring Vein.) 365 00:37:00,561 --> 00:37:01,961 (Master took me to investigate.) 366 00:37:02,801 --> 00:37:05,400 (At that time, I had reached the age for training,) 367 00:37:06,400 --> 00:37:08,961 (so he asked me to practice on the demon beasts in the den there.) 368 00:37:10,920 --> 00:37:14,241 Master, I will go defeat the demons in that den. 369 00:37:15,320 --> 00:37:17,360 When I come out, 370 00:37:18,961 --> 00:37:21,640 could you pin a hibiscus flower in my hair for me? 371 00:37:27,561 --> 00:37:29,281 That's the deal, anyway. 372 00:37:36,441 --> 00:37:38,360 (But when I came out from the den...) 373 00:37:42,001 --> 00:37:44,400 Master, 374 00:37:45,481 --> 00:37:47,521 I have dealt with all the demons inside. 375 00:37:55,241 --> 00:37:58,680 Master, the flower I asked for... 376 00:38:02,001 --> 00:38:03,761 The flowers here bloom very well, 377 00:38:05,120 --> 00:38:06,400 so I couldn't bear to pluck them. 378 00:38:15,640 --> 00:38:19,120 I understand, Master. 379 00:38:26,441 --> 00:38:27,801 After returning from the Spring Vein, 380 00:38:30,001 --> 00:38:32,120 Master sat under the hibiscus tree all night. 381 00:38:33,521 --> 00:38:35,320 When I woke up the next day, 382 00:38:37,961 --> 00:38:39,961 I found he had chopped down the hibiscus tree. 383 00:38:42,320 --> 00:38:46,521 In its place, there was this cloud pear tree. 384 00:38:49,721 --> 00:38:51,680 The pear signifies parting. 385 00:38:52,600 --> 00:38:54,481 Did something happen when Hanjiang was alone 386 00:38:55,761 --> 00:38:57,041 outside the den? 387 00:39:00,880 --> 00:39:01,880 I don't know. 388 00:39:05,201 --> 00:39:06,521 But it was from that day on, 389 00:39:08,521 --> 00:39:13,241 many things seemed to have changed imperceptibly. 390 00:39:51,080 --> 00:39:52,801 Our honored guests have arrived. 391 00:40:14,940 --> 00:40:17,856 ♪Looking back♪ 392 00:40:18,976 --> 00:40:22,172 ♪I try to bring back memories♪ 393 00:40:23,068 --> 00:40:26,972 ♪We're connected♪ 394 00:40:26,972 --> 00:40:29,244 ♪It's meant to be♪ 395 00:40:30,844 --> 00:40:34,492 ♪I've fallen in love silently♪ 396 00:40:35,008 --> 00:40:38,816 ♪Years leave no trace behind♪ 397 00:40:38,816 --> 00:40:41,052 ♪On a moonlight night♪ 398 00:40:41,052 --> 00:40:43,036 ♪I lapsed into my memories♪ 399 00:40:43,036 --> 00:40:45,756 ♪About you♪ 400 00:40:45,756 --> 00:40:49,052 ♪All laughter and joy are about you♪ 401 00:40:49,756 --> 00:40:53,148 ♪It's unforgettable. It's all about you♪ 402 00:40:53,696 --> 00:40:55,548 ♪The past glided before my mind♪ 403 00:40:55,548 --> 00:40:57,788 ♪I smiled and cried♪ 404 00:40:57,788 --> 00:41:03,040 ♪For happiness♪ 405 00:41:03,040 --> 00:41:06,940 ♪I went about the world looking for you♪ 406 00:41:06,940 --> 00:41:11,036 ♪All I have was the echo in the valley♪ 407 00:41:11,036 --> 00:41:12,988 ♪In this tranquil world♪ 408 00:41:12,988 --> 00:41:15,036 ♪I've finally found you♪ 409 00:41:15,036 --> 00:41:19,068 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 410 00:41:19,068 --> 00:41:22,812 ♪I've been looking for you♪ 411 00:41:22,812 --> 00:41:26,940 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 412 00:41:27,776 --> 00:41:29,212 ♪Among the vast sea of people♪ 413 00:41:29,212 --> 00:41:31,484 ♪I engrave your name♪ 414 00:41:31,484 --> 00:41:37,500 ♪Believe me, you're the only one♪ 415 00:41:53,024 --> 00:41:56,028 ♪Wind rises and rain ceases♪ 416 00:41:56,992 --> 00:42:00,156 ♪During the long-lost quiet time♪ 417 00:42:00,992 --> 00:42:04,924 ♪Both of us get closer♪ 418 00:42:04,924 --> 00:42:07,068 ♪And watch the stars♪ 419 00:42:08,832 --> 00:42:11,996 ♪I've fallen in love silently♪ 420 00:42:12,960 --> 00:42:16,124 ♪Stories leave no trace behind♪ 421 00:42:16,124 --> 00:42:18,876 ♪On a moonlight night♪ 422 00:42:18,876 --> 00:42:21,020 ♪I lapsed into my memories♪ 423 00:42:21,020 --> 00:42:23,676 ♪About you♪ 424 00:42:23,676 --> 00:42:27,260 ♪All laughter and joy are about you♪ 425 00:42:27,808 --> 00:42:29,212 ♪It's unforgettable♪ 426 00:42:29,212 --> 00:42:31,164 ♪It's all about you♪ 427 00:42:31,776 --> 00:42:34,044 ♪The past glided before my mind♪ 428 00:42:34,044 --> 00:42:35,740 ♪I smiled and cried♪ 429 00:42:35,740 --> 00:42:40,828 ♪For happiness♪ 430 00:42:40,828 --> 00:42:44,764 ♪I went about the world looking for you♪ 431 00:42:44,764 --> 00:42:48,764 ♪All I have was the echo in the valley♪ 432 00:42:48,764 --> 00:42:51,004 ♪In this tranquil world♪ 433 00:42:51,004 --> 00:42:52,988 ♪I've finally found you♪ 434 00:42:52,988 --> 00:42:57,020 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 435 00:42:57,020 --> 00:43:00,956 ♪I've been looking for you♪ 436 00:43:00,956 --> 00:43:05,180 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 437 00:43:05,180 --> 00:43:07,196 ♪Among the vast sea of people♪ 438 00:43:07,196 --> 00:43:09,564 ♪I engrave your name♪ 439 00:43:09,564 --> 00:43:15,676 ♪Believe me, you're the only one♪ 30751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.