All language subtitles for EP17_ Sword and Fairy [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:56,280 --> 00:01:59,736 =Episode 17= 21 00:02:18,456 --> 00:02:20,159 (Sorry, Zhu Yu.) 22 00:02:20,519 --> 00:02:22,079 (But I need to enter your sea of awareness.) 23 00:02:22,519 --> 00:02:24,919 (I must figure out something.) 24 00:02:55,439 --> 00:02:57,559 (So this is her sea of awareness?) 25 00:03:17,879 --> 00:03:18,519 Zhu Yu. 26 00:03:24,440 --> 00:03:25,799 How did you get in here? 27 00:03:28,280 --> 00:03:28,879 Zhu Yu, 28 00:03:29,879 --> 00:03:32,479 I learned the Meditation Spell from the texts. 29 00:03:33,159 --> 00:03:33,879 I'm sorry 30 00:03:34,479 --> 00:03:36,519 for entering without permission. 31 00:03:38,040 --> 00:03:39,559 The Meditation Spell? 32 00:03:41,879 --> 00:03:43,239 What do you want to do now? 33 00:03:43,479 --> 00:03:44,360 I want to know 34 00:03:44,536 --> 00:03:46,720 if there's really a way to undo the Husheng Spell. 35 00:03:47,280 --> 00:03:47,960 Husheng Spell? 36 00:03:49,720 --> 00:03:52,159 Is it for that ridiculous human? 37 00:03:53,400 --> 00:03:54,280 Jinzhao is not ridiculous. 38 00:03:54,559 --> 00:03:55,720 Don't say that. 39 00:03:57,000 --> 00:04:00,040 Selfish, hypocritical, greedy, angry. 40 00:04:00,640 --> 00:04:02,199 Humans fight 41 00:04:02,440 --> 00:04:03,360 and kill 42 00:04:03,479 --> 00:04:04,880 for their own interest. 43 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 Is there anything humans won't do? 44 00:04:09,759 --> 00:04:10,440 Zhu Yu, 45 00:04:11,839 --> 00:04:13,600 why would you say such things? 46 00:04:14,440 --> 00:04:16,119 Why can't I? 47 00:04:17,520 --> 00:04:18,640 Humans are the only ones 48 00:04:19,199 --> 00:04:20,640 on this earth who can blush 49 00:04:21,399 --> 00:04:23,959 and who need to blush. 50 00:04:24,759 --> 00:04:27,000 You entered my sea of awareness for a human. 51 00:04:27,199 --> 00:04:28,440 That's just despicable! 52 00:04:31,399 --> 00:04:32,568 You are not Zhu Yu. 53 00:04:34,000 --> 00:04:35,128 I have to leave. 54 00:04:35,479 --> 00:04:36,120 Don't leave. 55 00:04:39,399 --> 00:04:42,839 Since you're here, don't leave. 56 00:04:43,640 --> 00:04:45,600 Better stay and keep me company. 57 00:04:46,440 --> 00:04:49,280 After all, the Husheng Spell can't be undone. 58 00:04:49,600 --> 00:04:51,759 Why bother staying with humans? 59 00:04:53,280 --> 00:04:54,136 What? 60 00:04:55,640 --> 00:04:59,919 The Husheng Spell doesn't exist at all. 61 00:05:01,119 --> 00:05:02,679 There is no Husheng Spell? 62 00:05:06,679 --> 00:05:07,832 Let me out! 63 00:05:22,959 --> 00:05:23,679 Qi. 64 00:05:39,800 --> 00:05:40,679 (It's Qi.) 65 00:05:40,800 --> 00:05:42,440 What's wrong, Jinzhao? 66 00:05:43,440 --> 00:05:45,520 Nothing. You guys go ahead. 67 00:05:45,679 --> 00:05:47,039 Are you sure? 68 00:05:59,679 --> 00:06:00,319 Qi, 69 00:06:02,119 --> 00:06:03,000 is that you? 70 00:06:12,679 --> 00:06:13,440 What happened to you? 71 00:06:28,639 --> 00:06:29,200 Qingfei. 72 00:06:31,679 --> 00:06:32,160 Xuwei. 73 00:06:33,040 --> 00:06:33,959 Our spies just told us 74 00:06:35,040 --> 00:06:37,880 Qi was accidentally injured by Zhu Yu yesterday. 75 00:06:38,440 --> 00:06:39,079 Injured? 76 00:06:42,000 --> 00:06:43,600 This time, when you see Zhu Yu, 77 00:06:43,799 --> 00:06:46,320 you must remind her to abide by our agreement 78 00:06:46,639 --> 00:06:49,519 and make sure Qi leaves there as soon as possible. 79 00:06:50,880 --> 00:06:51,639 Understood. 80 00:06:55,686 --> 00:06:58,712 (Core of the Demon Realm, Sea of Clear Skies) 81 00:07:15,679 --> 00:07:19,359 Your Lordship, you have been here all night. 82 00:07:19,679 --> 00:07:20,720 You should rest. 83 00:07:21,880 --> 00:07:23,480 The young lord will surely recover. 84 00:07:25,519 --> 00:07:29,280 (For Yue Jinzhao, you even risked your safety) 85 00:07:29,639 --> 00:07:31,440 (and entered my sea of awareness.) 86 00:07:41,160 --> 00:07:41,839 Your Lordship. 87 00:07:42,959 --> 00:07:44,200 The Hengdao Sect has sent people. 88 00:08:05,119 --> 00:08:06,320 (Among the Nine Springs, Mist Soul) 89 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 (is the gloomiest and most chaotic place in the world.) 90 00:08:09,399 --> 00:08:11,399 (It has strong time energy,) 91 00:08:11,920 --> 00:08:13,079 (so it can slow down time,) 92 00:08:14,000 --> 00:08:16,040 (make people forget their recent memories and...) 93 00:08:16,160 --> 00:08:17,239 (Travel back in time.) 94 00:08:17,519 --> 00:08:18,280 (Travel back in time.) 95 00:08:22,799 --> 00:08:24,720 I heard Qi was injured. 96 00:08:25,639 --> 00:08:26,559 Don't worry. 97 00:08:26,799 --> 00:08:28,559 She's recuperating in the Core of the Demon Realm. 98 00:08:28,760 --> 00:08:30,760 She'll be fine in a few days. 99 00:08:31,384 --> 00:08:34,328 (Mist Soul inside the Core of the Demon Realm) 100 00:08:44,200 --> 00:08:45,480 Why would it be so serious? 101 00:09:06,639 --> 00:09:08,720 (The spring's power has made a connection with Qi?) 102 00:09:16,799 --> 00:09:17,440 Master. 103 00:09:21,760 --> 00:09:22,440 Master. 104 00:09:29,679 --> 00:09:32,600 Master, can you please take me to the Mortal Realm for fun? 105 00:09:32,720 --> 00:09:33,784 Please. 106 00:09:52,280 --> 00:09:53,496 Master. 107 00:10:01,920 --> 00:10:03,720 Shouldn't we be at the Yujie Hub? 108 00:10:03,959 --> 00:10:04,920 Where are we? 109 00:10:07,760 --> 00:10:08,399 I got it. 110 00:10:09,839 --> 00:10:12,000 You brought me to the Mortal Realm I wanted to come to. 111 00:10:16,880 --> 00:10:17,519 Qi, 112 00:10:19,119 --> 00:10:19,760 who am I? 113 00:10:25,160 --> 00:10:26,200 You are my master. 114 00:10:26,679 --> 00:10:27,608 Huan. 115 00:10:28,560 --> 00:10:30,600 You are the nicest person in the world to me. 116 00:10:33,680 --> 00:10:35,040 (Is it the power of Mist Soul) 117 00:10:35,839 --> 00:10:37,800 (that brings the memory of Qi back to three years ago?) 118 00:10:51,416 --> 00:10:54,120 You thought I wouldn't recognize you with a mask on? 119 00:11:00,759 --> 00:11:02,079 This mask is so ugly. 120 00:11:05,959 --> 00:11:07,920 (If this is a gift from heaven,) 121 00:11:09,399 --> 00:11:11,199 (then allow me to indulge for a moment.) 122 00:11:14,439 --> 00:11:19,079 Qi, do you remember Yue Jinzhao? 123 00:11:19,879 --> 00:11:21,079 Who is Yue Jinzhao? 124 00:11:22,519 --> 00:11:23,512 (I guessed it right.) 125 00:11:25,199 --> 00:11:25,999 Don't think about that. 126 00:11:26,360 --> 00:11:27,160 Let's hurry out 127 00:11:27,280 --> 00:11:28,760 to see what's delicious and fun. 128 00:11:34,439 --> 00:11:35,079 What's the matter? 129 00:11:36,399 --> 00:11:37,800 Others mustn't see us. 130 00:11:38,920 --> 00:11:39,600 I know. 131 00:11:39,759 --> 00:11:41,759 We sneaked out from the Yujie Hub. 132 00:11:43,560 --> 00:11:44,639 So we need to be careful. 133 00:11:53,112 --> 00:11:54,040 Your Lordship, 134 00:11:54,600 --> 00:11:56,879 we came this time to deliver the Qiyuan Orbs for you. 135 00:11:57,879 --> 00:11:59,560 But I also want to remind you. 136 00:12:00,199 --> 00:12:02,879 Do you still remember the agreement? 137 00:12:03,240 --> 00:12:04,879 Bian Luohuan didn't keep his mask on tight, 138 00:12:04,999 --> 00:12:07,240 which led Yue Jinzhao and the others to find this place. 139 00:12:07,519 --> 00:12:09,720 What right do you have to hold us accountable? 140 00:12:11,480 --> 00:12:13,600 He had a moment of carelessness 141 00:12:13,720 --> 00:12:14,920 because he was trying to save Qi. 142 00:12:15,160 --> 00:12:17,680 Your Lordship, you would understand, right? 143 00:12:19,040 --> 00:12:19,959 16 years ago, 144 00:12:20,480 --> 00:12:22,959 in order to save your clan, 145 00:12:23,680 --> 00:12:25,560 you bound Mist Soul with your own blood. 146 00:12:26,999 --> 00:12:28,999 And my eldest brother, as the guardian of Mist Soul, 147 00:12:29,199 --> 00:12:30,800 to ensure the Nine Springs would remain stable, 148 00:12:31,240 --> 00:12:32,959 made an agreement with you. 149 00:12:33,360 --> 00:12:35,560 You haven't forgotten all this, have you? 150 00:12:37,280 --> 00:12:37,959 Of course not. 151 00:12:39,240 --> 00:12:41,079 You support the Qiyuan Sect 152 00:12:41,280 --> 00:12:43,079 to provide Her Lordship with the Qiyuan Orbs. 153 00:12:43,199 --> 00:12:45,519 And Her Lordship had our young lord taken away 154 00:12:45,879 --> 00:12:47,240 by you as a hostage. 155 00:12:48,079 --> 00:12:51,680 Over the years, Her Lordship has never seen the young lord even once. 156 00:12:51,959 --> 00:12:54,519 Isn't that enough? 157 00:12:56,240 --> 00:13:00,439 But now, you keep Qi with you. 158 00:13:00,680 --> 00:13:02,759 Are you going to break our agreement? 159 00:13:04,399 --> 00:13:06,120 Sorry to be blunt, 160 00:13:06,759 --> 00:13:09,280 but why is Qi injured? 161 00:13:10,480 --> 00:13:12,680 Wasn't it you who hurt her? 162 00:13:18,800 --> 00:13:19,519 Take a look. 163 00:13:20,280 --> 00:13:20,959 Come on. 164 00:13:21,199 --> 00:13:21,912 Just take a look. 165 00:13:22,800 --> 00:13:23,480 Just take a look. 166 00:13:25,079 --> 00:13:25,720 This one's not bad. 167 00:13:27,439 --> 00:13:28,480 Do you like any of them? 168 00:13:29,839 --> 00:13:30,439 Do you want it? 169 00:13:32,240 --> 00:13:34,439 Qi, wait here for a moment. 170 00:13:37,959 --> 00:13:38,560 Take a look. 171 00:13:44,360 --> 00:13:45,319 How much are these two? 172 00:13:46,079 --> 00:13:47,999 You're a stranger here, right? 173 00:13:48,319 --> 00:13:49,120 We never 174 00:13:49,680 --> 00:13:51,639 take money for goods here. 175 00:13:51,999 --> 00:13:53,439 It's all about bartering. 176 00:13:57,160 --> 00:13:59,079 Is this okay? 177 00:14:02,600 --> 00:14:03,199 Yes. 178 00:14:05,120 --> 00:14:05,560 Thanks. 179 00:14:07,120 --> 00:14:07,720 Take care. 180 00:14:17,999 --> 00:14:18,560 Give it a try. 181 00:14:22,519 --> 00:14:23,680 Let me help you put it on. 182 00:14:30,936 --> 00:14:31,672 Look at that. 183 00:14:33,120 --> 00:14:33,800 It's so pretty. 184 00:14:40,152 --> 00:14:41,176 Look over there. 185 00:14:42,920 --> 00:14:43,639 Wanna take a look? 186 00:14:50,480 --> 00:14:52,120 This is a Green Conch. It's not ordinary. 187 00:14:52,399 --> 00:14:55,240 It can record any sound. 188 00:14:59,360 --> 00:15:01,160 Here, it's all about bartering. 189 00:15:01,720 --> 00:15:03,079 I have nothing to my name. 190 00:15:04,800 --> 00:15:05,800 Nothing can be used for trade. 191 00:15:19,040 --> 00:15:19,879 Are these okay? 192 00:15:20,800 --> 00:15:21,784 No. 193 00:15:23,319 --> 00:15:24,984 Master, you're so poor. 194 00:15:26,680 --> 00:15:30,480 Girl, this can be traded. 195 00:15:31,720 --> 00:15:32,680 This cannot be traded. 196 00:15:41,439 --> 00:15:44,800 W-W-Why can't it be traded? 197 00:15:45,600 --> 00:15:46,839 When did I get this? 198 00:17:14,720 --> 00:17:16,160 (The power of Mist Soul is fading.) 199 00:17:17,240 --> 00:17:18,160 (Time is running out.) 200 00:17:20,120 --> 00:17:21,879 Qi, are you happy today? 201 00:17:22,519 --> 00:17:23,280 Yes. 202 00:17:23,560 --> 00:17:25,319 Today is my happiest day. 203 00:17:26,399 --> 00:17:28,680 This is also my happiest day in three years. 204 00:17:32,376 --> 00:17:33,360 Listen. 205 00:17:34,744 --> 00:17:36,839 I want to eat all the delicacies 206 00:17:37,079 --> 00:17:38,959 and try all the fun things in the Mortal Realm. 207 00:17:39,512 --> 00:17:41,240 I want to make many friends, 208 00:17:41,600 --> 00:17:43,319 just like in the stories, 209 00:17:43,759 --> 00:17:45,959 and go on adventures with them. 210 00:17:51,800 --> 00:17:52,399 (You will.) 211 00:17:54,968 --> 00:17:58,079 (I also want to listen to storytelling, watch plays,) 212 00:17:58,319 --> 00:18:00,480 (and see flowers in the sky.) 213 00:18:00,800 --> 00:18:01,480 (You will.) 214 00:18:02,680 --> 00:18:04,056 (I also want to...) 215 00:18:06,319 --> 00:18:07,160 (You will.) 216 00:18:12,600 --> 00:18:14,199 (The power of Mist Soul is fading.) 217 00:18:15,480 --> 00:18:16,839 (And you're about to wake up soon.) 218 00:18:17,752 --> 00:18:20,669 ♪Only through the eyes♪ 219 00:18:21,240 --> 00:18:25,439 Master, don't you have anything to tell me? 220 00:18:26,840 --> 00:18:32,248 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 221 00:18:34,808 --> 00:18:40,888 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 222 00:18:42,840 --> 00:18:49,360 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 223 00:18:49,360 --> 00:18:50,199 Sleep. 224 00:18:51,759 --> 00:18:52,720 When you wake up, 225 00:18:55,040 --> 00:18:57,160 you will forget this all. 226 00:19:18,960 --> 00:19:21,599 Whether Qi stays or leaves is up to her. 227 00:19:27,280 --> 00:19:29,560 Huan, when did you get here? 228 00:19:31,519 --> 00:19:32,399 Your Lordship, 229 00:19:32,960 --> 00:19:34,800 I hope you will stick to our agreement. 230 00:19:43,119 --> 00:19:44,359 I will consider it. 231 00:19:46,168 --> 00:19:47,096 Don't worry. 232 00:19:48,376 --> 00:19:49,400 Qi has fallen asleep. 233 00:19:51,999 --> 00:19:54,840 Your Lordship, as long as you keep your promise, 234 00:19:55,200 --> 00:19:57,920 we will deliver the Qiyuan Orbs on time. 235 00:20:16,320 --> 00:20:17,208 The young lord is fine. 236 00:20:18,080 --> 00:20:21,399 It's just that there are two masks beside her. 237 00:20:40,639 --> 00:20:41,639 I will keep this orb 238 00:20:42,399 --> 00:20:44,479 and study it carefully. 239 00:20:45,200 --> 00:20:47,800 If I can develop something that counters it, 240 00:20:48,200 --> 00:20:50,719 it would be fortunate for the people. 241 00:20:51,680 --> 00:20:52,320 Mr. Zuo, 242 00:20:52,639 --> 00:20:54,239 Gao Xiao has already gone to the headquarter, 243 00:20:54,680 --> 00:20:56,200 leaving only Meng Cheng as the scapegoat. 244 00:20:56,440 --> 00:20:58,040 But we are already investigating 245 00:20:58,160 --> 00:20:59,280 its exact location. 246 00:20:59,639 --> 00:21:00,040 Good. 247 00:21:01,399 --> 00:21:03,359 Once we know more about it, 248 00:21:03,759 --> 00:21:04,879 we'll set off. 249 00:21:07,639 --> 00:21:10,399 Thank you for your hard work today. 250 00:21:11,960 --> 00:21:14,200 The two of you are tenacious 251 00:21:14,519 --> 00:21:16,040 and incredible. 252 00:21:16,599 --> 00:21:19,200 I wonder if you would like to join our alliance. 253 00:21:22,920 --> 00:21:23,639 Shifang, 254 00:21:24,399 --> 00:21:25,920 this time you returned in glory. 255 00:21:26,239 --> 00:21:28,560 You'll still be the head of the Jiqiao Hall. 256 00:21:30,800 --> 00:21:31,639 Thank you. 257 00:21:32,119 --> 00:21:34,519 I will fulfill my duties as the head in the future. 258 00:21:36,840 --> 00:21:39,160 Miss Ming has already joined our alliance. 259 00:21:39,440 --> 00:21:42,399 Why don't you two join as well? 260 00:21:45,320 --> 00:21:47,080 It would be a great pleasure 261 00:21:47,200 --> 00:21:48,280 to join you, 262 00:21:48,440 --> 00:21:50,680 but I'm the Master of the Luo family. 263 00:21:50,800 --> 00:21:52,200 I'm afraid I can't. 264 00:21:53,119 --> 00:21:54,320 I hope you can understand. 265 00:21:56,399 --> 00:21:58,160 (Joining them is not a bad idea,) 266 00:21:59,440 --> 00:22:01,239 (but they are in irreconcilable conflict with demons.) 267 00:22:02,920 --> 00:22:05,440 Mr. Zuo, I am used to wandering out. 268 00:22:05,800 --> 00:22:06,879 I might have trouble adjusting. 269 00:22:07,599 --> 00:22:10,479 Please let me think about it. 270 00:22:12,560 --> 00:22:13,200 It's alright. 271 00:22:14,719 --> 00:22:17,719 Our gate is always open to you. 272 00:22:19,119 --> 00:22:19,759 Thank you. 273 00:23:10,840 --> 00:23:13,680 What? Someone's thinking of you? 274 00:23:14,359 --> 00:23:15,320 That would be great. 275 00:23:16,519 --> 00:23:17,599 But you, Hanjiang, 276 00:23:17,840 --> 00:23:20,200 you can't wait to see tomorrow's sunrise, right? 277 00:23:21,599 --> 00:23:23,080 At least, 278 00:23:23,200 --> 00:23:25,399 it's more pleasing to the eye than you. 279 00:23:25,719 --> 00:23:26,680 Who wouldn't want to see it? 280 00:23:43,224 --> 00:23:44,184 I'm going to Pureness. 281 00:24:08,459 --> 00:24:09,260 You're awake. 282 00:24:16,579 --> 00:24:18,099 How're you feeling? 283 00:24:20,699 --> 00:24:21,848 Sore. 284 00:24:22,260 --> 00:24:25,060 Like I was in a fight in my dream. 285 00:24:31,219 --> 00:24:32,819 What happened yesterday? 286 00:24:34,264 --> 00:24:37,660 I remember I used the Meditation Spell 287 00:24:37,939 --> 00:24:39,819 and entered your sea of awareness. 288 00:24:40,300 --> 00:24:41,400 And then you... 289 00:24:49,579 --> 00:24:52,900 Zhu Yu, there is no such thing as the Husheng Spell, 290 00:24:53,459 --> 00:24:54,140 right? 291 00:24:56,939 --> 00:24:57,660 You know now. 292 00:25:00,300 --> 00:25:01,140 You lied to me. 293 00:25:17,140 --> 00:25:18,339 I have my reasons. 294 00:25:18,699 --> 00:25:21,339 Then, what's the deal with you in your sea of awareness? 295 00:25:24,500 --> 00:25:27,020 Qi, don't ask anymore. 296 00:25:27,819 --> 00:25:29,020 I don't want to lie to you. 297 00:25:32,180 --> 00:25:32,900 Zhu Yu, 298 00:25:36,339 --> 00:25:37,780 you're scary. 299 00:25:53,140 --> 00:25:54,339 Rest here. 300 00:26:24,792 --> 00:26:27,596 Zhaoyan, hope you're doing well. 301 00:26:31,224 --> 00:26:34,968 - Mount Yuqing... - Mount Yuqing... 302 00:26:35,288 --> 00:26:36,677 Jinzhao, Shifang, 303 00:26:39,096 --> 00:26:40,376 I heard you calling my name. 304 00:26:40,376 --> 00:26:41,272 What happened? 305 00:26:42,872 --> 00:26:45,560 Well, Zhaoyan, sorry. 306 00:26:45,880 --> 00:26:47,031 We opened the letter. 307 00:26:47,352 --> 00:26:49,755 But I assure you I only read the first line. 308 00:27:00,184 --> 00:27:02,872 (Zhaoyan, hope you're doing well.) 309 00:27:03,736 --> 00:27:04,760 (It's been a few days.) 310 00:27:05,496 --> 00:27:07,928 (I wonder how you guys have been.) 311 00:27:08,440 --> 00:27:11,352 (Mount Yuqing has stunning cloud views, and it's comfortable.) 312 00:27:11,864 --> 00:27:13,272 (I'm looking out at Jing'an,) 313 00:27:13,560 --> 00:27:15,064 (thinking everything there must be fine.) 314 00:27:15,992 --> 00:27:17,656 (Today is Xiu's birthday.) 315 00:27:17,944 --> 00:27:19,704 (Hanjiang and I are going there.) 316 00:27:20,856 --> 00:27:22,968 (We're about to see each other, and I'm glad about that.) 317 00:27:25,976 --> 00:27:26,584 It's alright. 318 00:27:27,416 --> 00:27:28,344 Senior Xian Qing says 319 00:27:28,344 --> 00:27:29,848 it is Ming Xiu's birthday 320 00:27:29,848 --> 00:27:30,840 and that Mr. Gu will come. 321 00:27:31,576 --> 00:27:32,952 So it's Ming Xiu's birthday. 322 00:27:33,336 --> 00:27:36,088 Birthday? Then we need to prepare birthday gifts. 323 00:28:00,620 --> 00:28:01,260 Excuse me. 324 00:28:01,701 --> 00:28:02,661 What is this for? 325 00:28:04,900 --> 00:28:07,416 Today is the death anniversary of our former queen, Ling Ye. 326 00:28:07,512 --> 00:28:09,248 A grand sacrificial ceremony is being held ahead. 327 00:28:13,900 --> 00:28:14,900 (Ling Ye?) 328 00:28:19,352 --> 00:28:20,280 Ling Ye? 329 00:28:25,061 --> 00:28:27,260 Why is Zhu Yu called Ling Ye now? 330 00:30:28,980 --> 00:30:29,821 You're leaving? 331 00:30:30,541 --> 00:30:31,701 I haven't decided yet, 332 00:30:32,500 --> 00:30:34,100 but I must tell Jinzhao 333 00:30:34,341 --> 00:30:35,780 that the Husheng thing is not real. 334 00:30:36,181 --> 00:30:36,980 You mustn't leave. 335 00:30:38,020 --> 00:30:39,100 That is my business. 336 00:30:39,461 --> 00:30:40,541 What's it to you? 337 00:30:40,661 --> 00:30:41,100 You! 338 00:30:42,421 --> 00:30:44,140 You come and go as you please. 339 00:30:44,301 --> 00:30:45,620 What do you take this place for? 340 00:30:46,301 --> 00:30:48,701 But all of you are lying to me. 341 00:30:49,541 --> 00:30:51,341 If you leave, what about Her Lordship? 342 00:30:51,980 --> 00:30:54,221 Haven't you seen how much she loves you? 343 00:30:56,860 --> 00:31:00,260 But she shouldn't have lied to me. 344 00:31:01,701 --> 00:31:04,661 And her other side. 345 00:31:05,341 --> 00:31:08,181 It's dark and terrifying, 346 00:31:08,421 --> 00:31:11,181 making me feel uncomfortable and scared. 347 00:31:13,421 --> 00:31:14,421 You saw it? 348 00:31:17,341 --> 00:31:18,020 You know it, too? 349 00:31:21,581 --> 00:31:23,221 Her Lordship will not harm us. 350 00:31:24,701 --> 00:31:26,301 You must have saddened Her Lordship again. 351 00:31:26,541 --> 00:31:27,860 Go to apologize to Her Lordship. 352 00:31:29,020 --> 00:31:29,541 Shuo Xuan, 353 00:31:31,181 --> 00:31:33,461 ever since I met you in the Jincui Oasis, 354 00:31:33,740 --> 00:31:35,661 you've been treating me badly. 355 00:31:36,100 --> 00:31:37,661 Do I owe you money 356 00:31:37,900 --> 00:31:39,900 or have I done something to you? 357 00:31:43,260 --> 00:31:44,421 You took away my mother. 358 00:31:47,821 --> 00:31:49,541 You are Zhu Yu's daughter, too? 359 00:31:53,100 --> 00:31:56,581 My mother was Ling Ye, the previous queen of our clan. 360 00:31:58,380 --> 00:32:00,140 The body that Zhu Yu is using now 361 00:32:01,461 --> 00:32:03,061 is my mother's. 362 00:32:42,699 --> 00:32:46,379 ♪A meteor streaking across the sky♪ 363 00:32:47,723 --> 00:32:50,292 ♪Burns what once was♪ 364 00:32:51,819 --> 00:32:54,649 ♪The name is forgotten♪ 365 00:32:58,731 --> 00:33:02,252 ♪The deep feelings are hidden behind the mask♪ 366 00:33:03,659 --> 00:33:06,690 ♪Only through the eyes♪ 367 00:33:07,563 --> 00:33:10,610 ♪Who can see them clearly♪ 368 00:33:12,779 --> 00:33:18,815 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 369 00:33:20,531 --> 00:33:26,891 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 370 00:33:28,747 --> 00:33:36,235 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 371 00:33:36,786 --> 00:33:43,273 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 372 00:34:00,715 --> 00:34:04,700 ♪The seemingly random paths♪ 373 00:34:05,739 --> 00:34:08,595 ♪The burning traces♪ 374 00:34:09,675 --> 00:34:13,643 ♪Behind them are all secrets♪ 375 00:34:16,779 --> 00:34:21,074 ♪Those unexpected encounters♪ 376 00:34:21,707 --> 00:34:24,990 ♪Are all carefully♪ 377 00:34:25,772 --> 00:34:29,227 ♪Arranged by me♪ 378 00:34:30,699 --> 00:34:37,643 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 379 00:34:38,699 --> 00:34:45,675 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 380 00:34:46,699 --> 00:34:54,283 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 381 00:34:54,802 --> 00:35:01,963 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 382 00:35:02,443 --> 00:35:10,232 ♪I'm destined to give my all for you♪ 383 00:35:10,699 --> 00:35:18,251 ♪Even if my efforts may go up in smoke♪ 384 00:35:18,637 --> 00:35:26,716 ♪I am madly in love with you and will do everything for you♪ 385 00:35:26,716 --> 00:35:34,859 ♪Leaving behind proof of my love♪ 24469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.