Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,072 --> 00:00:30,016
♪Tear up all the memories of the past♪
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,856
♪Let go of all regrets♪
3
00:00:33,856 --> 00:00:39,264
♪I exchange my whole life for a change♪
4
00:00:40,736 --> 00:00:44,288
♪If I decide to let my guard down♪
5
00:00:44,832 --> 00:00:49,120
♪Will I fall for the wrong one♪
6
00:00:50,080 --> 00:00:53,632
♪I dare to give
without fear of destruction♪
7
00:00:54,624 --> 00:00:56,832
♪Love refuses to fall asleep♪
8
00:00:56,832 --> 00:00:59,872
♪I dare to shake heaven and earth♪
9
00:00:59,872 --> 00:01:01,952
♪Even with different paths and goals♪
10
00:01:01,952 --> 00:01:06,016
♪I have no regrets♪
11
00:01:06,528 --> 00:01:11,296
♪Because you're
an unsolvable riddle by fate♪
12
00:01:11,296 --> 00:01:15,584
♪I pray for a miracle♪
13
00:01:15,584 --> 00:01:16,992
♪Over the time♪
14
00:01:16,992 --> 00:01:19,008
♪Even if I'm burned out♪
15
00:01:19,008 --> 00:01:21,856
♪I'm willing to search for the miracle♪
16
00:01:21,856 --> 00:01:25,120
♪Of being with you forever♪
17
00:01:25,120 --> 00:01:29,824
♪I will travel with you all the way♪
18
00:01:30,528 --> 00:01:38,176
♪Love is the most beautiful in life♪
19
00:01:50,848 --> 00:01:56,209
=Sword and Fairy=
20
00:01:56,668 --> 00:02:00,032
=Episode 14=
21
00:02:05,639 --> 00:02:06,759
Someone is following us.
22
00:02:10,399 --> 00:02:12,999
Jinzhao, what do you think
the relationship between the person
23
00:02:13,079 --> 00:02:14,640
behind Mrs. Shi and Mr. Lin is?
24
00:02:15,239 --> 00:02:17,439
Catch that person, and we'll know.
25
00:02:18,400 --> 00:02:19,400
Everyone, relax.
26
00:02:19,679 --> 00:02:21,599
Shifang and Miss Ming will assist us.
27
00:02:24,400 --> 00:02:25,280
It's right ahead.
28
00:02:25,599 --> 00:02:26,079
Let's go.
29
00:02:38,800 --> 00:02:41,680
Miss Ming, Jinzhao
and the others have already gone in.
30
00:02:41,879 --> 00:02:43,840
Why haven't the people
of the Qiyuan Sect arrived yet?
31
00:02:45,640 --> 00:02:46,160
No hurry.
32
00:02:53,840 --> 00:02:54,640
Here they come.
33
00:03:16,239 --> 00:03:19,640
He carries the same scale
as Miss Shuo Xuan.
34
00:03:26,760 --> 00:03:27,919
He is Lin Yuan.
35
00:03:31,760 --> 00:03:32,680
Something's fishy.
36
00:03:44,519 --> 00:03:45,960
This is the place marked on the map.
37
00:03:46,760 --> 00:03:48,400
Since they've lured us here,
38
00:03:48,599 --> 00:03:50,000
why don't they show up and kill us?
39
00:03:50,599 --> 00:03:52,080
As expected,
these are the Dragon Crystals.
40
00:03:58,640 --> 00:03:59,720
Have they changed their plan?
41
00:04:42,720 --> 00:04:43,360
Interesting.
42
00:04:44,119 --> 00:04:46,000
Now, I can't feel the one
who was following us.
43
00:04:46,360 --> 00:04:48,520
But Lin Yuan has appeared.
44
00:04:59,039 --> 00:05:01,440
Mr. Lin, how come you're here?
45
00:05:01,559 --> 00:05:02,319
Why are you here?
46
00:05:02,800 --> 00:05:03,520
What a coincidence.
47
00:05:03,880 --> 00:05:05,039
I saw you all entering the mine.
48
00:05:05,199 --> 00:05:06,520
I was worried about your safety,
49
00:05:06,800 --> 00:05:07,640
so I followed to check.
50
00:05:08,000 --> 00:05:09,679
As long as you're safe, that's good.
51
00:05:12,959 --> 00:05:14,919
Yue, Qi,
52
00:05:16,119 --> 00:05:18,679
what's this for?
53
00:05:18,759 --> 00:05:21,280
Mr. Lin, we already know you're a demon.
54
00:05:21,959 --> 00:05:25,039
Mr. Lin, did you
know about our past all along
55
00:05:25,160 --> 00:05:26,319
and have been deceiving us?
56
00:05:26,800 --> 00:05:28,039
There are some misunderstandings.
57
00:05:28,160 --> 00:05:29,080
Let's take this outside.
58
00:05:30,119 --> 00:05:32,880
Mr. Lin, please tell us the truth.
59
00:05:33,039 --> 00:05:34,600
Enough talk. Just take him down.
60
00:05:49,839 --> 00:05:50,240
Qi.
61
00:06:00,160 --> 00:06:00,720
Oh, no.
62
00:06:22,239 --> 00:06:24,399
They're still inside.
63
00:06:25,000 --> 00:06:26,799
Miss Ming, could you please
think of something?
64
00:06:37,959 --> 00:06:38,639
Qi!
65
00:07:00,200 --> 00:07:01,760
Jinzhao, are you alright?
66
00:07:03,239 --> 00:07:03,880
Yes.
67
00:07:04,440 --> 00:07:05,280
Crawl out slowly.
68
00:07:27,639 --> 00:07:28,280
Jinzhao!
69
00:07:32,040 --> 00:07:32,559
Jinzhao.
70
00:07:33,720 --> 00:07:34,320
Jinzhao?
71
00:07:35,839 --> 00:07:36,959
Jinzhao, are you alright?
72
00:08:01,920 --> 00:08:02,920
Are you injured?
73
00:08:05,160 --> 00:08:06,839
Xian Qing, I'm fine.
74
00:08:07,320 --> 00:08:08,679
How about you? Are you hurt?
75
00:08:10,320 --> 00:08:11,320
I can feel that you are hurt.
76
00:08:12,639 --> 00:08:13,519
I'm really fine.
77
00:08:15,679 --> 00:08:16,280
Don't rush.
78
00:08:17,160 --> 00:08:18,280
I'll remove these rocks now
79
00:08:18,559 --> 00:08:19,200
to get you out.
80
00:08:19,440 --> 00:08:19,920
Wait.
81
00:08:21,399 --> 00:08:22,559
There was a collapse just now.
82
00:08:22,839 --> 00:08:24,000
If we use force to remove them,
83
00:08:24,119 --> 00:08:25,119
there might be another one.
84
00:08:25,440 --> 00:08:27,639
It won't be good
if it endangers Yue and Miss Yue.
85
00:08:28,720 --> 00:08:31,239
It's your nature
to always consider others first
86
00:08:31,720 --> 00:08:33,000
that worries me the most.
87
00:08:48,920 --> 00:08:52,880
Jinzhao, wake up.
88
00:09:12,920 --> 00:09:13,519
Wake up.
89
00:09:21,920 --> 00:09:22,519
Jinzhao,
90
00:09:23,359 --> 00:09:25,359
I thought you were dead.
91
00:09:31,200 --> 00:09:31,839
Jinzhao!
92
00:09:34,320 --> 00:09:35,760
Why are you coughing blood?
93
00:09:37,679 --> 00:09:40,440
Just because I was pinned by a stone.
94
00:09:41,239 --> 00:09:42,440
I will be better soon.
95
00:09:46,920 --> 00:09:48,920
Jinzhao, hang in there.
96
00:09:49,079 --> 00:09:50,839
I will definitely get you out of here.
97
00:09:50,959 --> 00:09:54,399
Silly, I'm not dead.
98
00:09:55,480 --> 00:09:56,440
What are you crying for?
99
00:10:06,639 --> 00:10:07,600
I'll help you up.
100
00:10:17,559 --> 00:10:18,239
Qi.
101
00:10:20,000 --> 00:10:20,959
Do you remember?
102
00:10:22,480 --> 00:10:23,119
What?
103
00:10:26,799 --> 00:10:28,920
After we woke up in the Wuyan Village,
104
00:10:29,959 --> 00:10:32,160
I came to the same mine
105
00:10:34,240 --> 00:10:36,079
to earn travel expenses.
106
00:10:36,680 --> 00:10:37,800
There was a collapse too.
107
00:10:38,879 --> 00:10:40,399
I was trapped for seven days and nights.
108
00:10:40,400 --> 00:10:43,344
♪Tear up all the memories of the past♪
109
00:10:44,528 --> 00:10:47,184
♪Let go of all regrets♪
110
00:10:47,184 --> 00:10:52,592
♪I exchange my whole life for a change♪
111
00:10:54,064 --> 00:10:57,616
♪If I decide to let my guard down♪
112
00:10:58,160 --> 00:11:02,448
♪Will I fall for the wrong one♪
113
00:11:03,408 --> 00:11:06,960
♪I dare to give
without fear of destruction♪
114
00:11:07,952 --> 00:11:10,160
♪Love refuses to fall asleep♪
115
00:11:10,160 --> 00:11:13,200
♪I dare to shake heaven and earth♪
116
00:11:13,200 --> 00:11:15,280
♪Even with different paths and goals♪
117
00:11:15,280 --> 00:11:19,344
♪I have no regrets♪
118
00:11:19,856 --> 00:11:24,624
♪Because you're
an unsolvable riddle by fate♪
119
00:11:24,624 --> 00:11:28,912
♪I pray for a miracle♪
120
00:11:28,912 --> 00:11:30,320
♪Over the time♪
121
00:11:30,720 --> 00:11:31,519
Jinzhao!
122
00:11:32,240 --> 00:11:35,088
♪I'm willing to search for the miracle♪
123
00:11:35,088 --> 00:11:38,352
♪Of being with you forever♪
124
00:11:38,352 --> 00:11:43,056
♪I will travel with you all the way♪
125
00:11:43,760 --> 00:11:51,408
♪Love is the most beautiful in life♪
126
00:11:52,319 --> 00:11:53,319
How could you come here?
127
00:11:59,519 --> 00:12:00,480
What if something happens
128
00:12:00,920 --> 00:12:02,040
to you on the way here?
129
00:12:03,839 --> 00:12:04,439
Jinzhao.
130
00:12:05,519 --> 00:12:06,199
Say sorry.
131
00:12:06,831 --> 00:12:08,879
♪Memories are flying by♪
132
00:12:08,879 --> 00:12:09,839
Sorry.
133
00:12:09,839 --> 00:12:14,520
♪I'll follow you,
whether it's right or wrong♪
134
00:12:14,520 --> 00:12:19,544
♪Because you are
an unsolvable riddle by fate♪
135
00:12:19,544 --> 00:12:23,384
♪I pray for a miracle♪
136
00:12:23,560 --> 00:12:25,360
- Why are you holding...
- Don't talk.
137
00:12:27,087 --> 00:12:29,935
♪I'm willing to search for the miracle♪
138
00:12:29,935 --> 00:12:33,199
♪Of being with you forever♪
139
00:12:33,199 --> 00:12:37,903
♪I will travel with you all the way♪
140
00:12:38,607 --> 00:12:44,152
♪I will protect you in my life.
That's my love for you♪
141
00:12:50,519 --> 00:12:52,439
Don't worry. I am here.
142
00:12:52,800 --> 00:12:54,120
I won't let anything happen to you.
143
00:12:55,120 --> 00:12:56,160
I know.
144
00:12:57,519 --> 00:12:58,759
When we woke up,
145
00:12:58,879 --> 00:13:00,160
you already saved me once.
146
00:13:02,160 --> 00:13:03,519
But now I am thinking
147
00:13:04,959 --> 00:13:05,720
thank goodness
148
00:13:07,600 --> 00:13:08,560
you didn't leave me.
149
00:13:10,319 --> 00:13:11,120
And thank goodness
150
00:13:13,319 --> 00:13:15,199
we've always been by each other's side.
151
00:13:21,079 --> 00:13:21,759
Qi,
152
00:13:22,800 --> 00:13:23,639
who am I
153
00:13:25,759 --> 00:13:26,680
to you?
154
00:13:34,160 --> 00:13:34,839
Qi.
155
00:13:51,959 --> 00:13:53,480
Jinzhao, let's go.
156
00:13:54,160 --> 00:13:54,759
Let's go.
157
00:14:05,079 --> 00:14:05,920
- Zhaoyan.
- Xian Qing.
158
00:14:09,879 --> 00:14:10,560
I am here.
159
00:14:12,560 --> 00:14:13,240
I am here too.
160
00:14:23,800 --> 00:14:25,479
- Qi, Jinzhao.
- Zhaoyan.
161
00:14:25,479 --> 00:14:26,920
- How are you two?
- Where is Senior Xian Qing?
162
00:14:29,120 --> 00:14:31,160
Zhaoyan, Jinzhao seems injured.
163
00:14:31,280 --> 00:14:33,040
Do you have a way to move these stones?
164
00:14:39,480 --> 00:14:40,240
Dou Bao!
165
00:14:41,600 --> 00:14:42,480
Jinzhao, Little Yue.
166
00:14:42,879 --> 00:14:43,999
Ming Xiu, Shifang.
167
00:14:49,759 --> 00:14:50,240
Dou Bao.
168
00:14:56,120 --> 00:14:56,959
- Let's go.
- Go.
169
00:14:57,160 --> 00:14:57,959
- Hurry up.
- Hurry up.
170
00:14:58,680 --> 00:14:59,240
Hurry up.
171
00:15:01,680 --> 00:15:02,199
That was close.
172
00:15:03,720 --> 00:15:04,959
This time, credit goes to Dou Bao.
173
00:15:15,120 --> 00:15:17,319
This is my master's medicine.
It works faster.
174
00:15:17,759 --> 00:15:18,439
Thanks.
175
00:15:34,280 --> 00:15:35,480
Are you injured?
176
00:15:36,199 --> 00:15:36,959
It's not serious.
177
00:15:38,720 --> 00:15:40,519
Thank you for saving me just now.
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,839
Zhao Yan, you're too polite with me.
179
00:15:44,439 --> 00:15:45,120
No.
180
00:15:47,319 --> 00:15:48,079
How are you?
181
00:15:48,800 --> 00:15:50,600
I'm fine, Miss Ming. Thank you.
182
00:15:56,920 --> 00:15:57,600
How are you now?
183
00:15:59,920 --> 00:16:00,480
Better.
184
00:16:03,160 --> 00:16:03,920
Jinzhao.
185
00:16:06,959 --> 00:16:07,839
I'll answer
186
00:16:08,199 --> 00:16:09,959
your question
187
00:16:10,120 --> 00:16:10,959
when it's only us.
188
00:16:29,439 --> 00:16:31,399
I didn't expect this visit
to the Wuyan Village
189
00:16:31,639 --> 00:16:32,720
would not only yield nothing
190
00:16:33,399 --> 00:16:35,280
but almost cost us our lives.
191
00:16:35,519 --> 00:16:36,920
But it's not true that we got nothing.
192
00:16:44,560 --> 00:16:45,280
Mr. Lin.
193
00:16:48,160 --> 00:16:48,720
Lin Yuan.
194
00:16:52,280 --> 00:16:52,800
Come on.
195
00:16:52,920 --> 00:16:54,560
How could you have
someone attack them like that?
196
00:16:55,280 --> 00:16:57,879
Commander Ge, I had
no intention of taking their lives.
197
00:16:58,439 --> 00:17:00,600
I just wanted to trap them in the cave
198
00:17:00,879 --> 00:17:03,040
to buy time to transport
the last batch of the Dragon Crystals.
199
00:17:03,519 --> 00:17:06,759
But General Lin Yuan suddenly appeared.
200
00:17:07,160 --> 00:17:09,199
He must have followed us here.
201
00:17:09,360 --> 00:17:12,519
The Sea of Clear Skies must have known
we are collecting the Dragon Crystals
202
00:17:12,920 --> 00:17:14,999
and will intensify
the vigilance against us.
203
00:17:17,319 --> 00:17:18,639
It's my failure.
204
00:17:19,920 --> 00:17:20,879
I must return immediately
205
00:17:21,120 --> 00:17:22,600
to report this matter
to my eldest brother.
206
00:17:23,439 --> 00:17:25,240
Now that the Dragon Crystals
have been fully collected,
207
00:17:25,639 --> 00:17:28,199
you can withdraw
to the Yujie Hub immediately.
208
00:17:29,280 --> 00:17:29,759
Yes.
209
00:17:30,999 --> 00:17:31,560
Alright.
210
00:17:32,199 --> 00:17:33,120
Help me pack it.
211
00:17:47,280 --> 00:17:48,160
Mr. Lin.
212
00:17:48,639 --> 00:17:49,639
Where am I?
213
00:17:52,560 --> 00:17:53,519
Just confess.
214
00:17:55,040 --> 00:17:56,160
What should I confess?
215
00:17:57,040 --> 00:17:58,519
It's killing me with pain.
216
00:18:00,360 --> 00:18:01,759
What's your relationship with Shuo Xuan?
217
00:18:06,280 --> 00:18:07,480
What are you talking about?
218
00:18:08,360 --> 00:18:10,920
I have no idea what you mean.
219
00:18:12,079 --> 00:18:13,199
Who is Shuo Xuan?
220
00:18:29,639 --> 00:18:30,360
You demon.
221
00:18:31,240 --> 00:18:32,079
You aren't gonna tell us?
222
00:18:34,160 --> 00:18:35,480
It seems I can't hide it anymore.
223
00:18:40,879 --> 00:18:41,519
Young lord,
224
00:18:42,680 --> 00:18:44,240
please forgive my earlier rudeness.
225
00:18:46,480 --> 00:18:47,240
Me?
226
00:18:49,040 --> 00:18:51,999
Qi is actually the young lord
of our Yu Clan.
227
00:18:52,560 --> 00:18:53,280
Yu?
228
00:18:53,720 --> 00:18:54,240
What?
229
00:18:54,439 --> 00:18:55,639
The Y-Yu Clan?
230
00:18:56,240 --> 00:18:58,920
We are sea demons
living in the Sea of Clear Skies.
231
00:18:59,399 --> 00:19:01,800
Miss Yue is a demon?
232
00:19:02,599 --> 00:19:04,920
But Little Yue has no demonic aura.
233
00:19:06,719 --> 00:19:08,119
Her Lordship of Yu Clan, Zhu Yu,
234
00:19:08,239 --> 00:19:09,440
is a mythical beast
235
00:19:09,920 --> 00:19:11,239
that has existed since ancient times.
236
00:19:11,359 --> 00:19:12,800
You can't compare him
to any other demons.
237
00:19:16,320 --> 00:19:18,239
You say Qi is your Lordship's child.
238
00:19:18,639 --> 00:19:21,519
Why did you abandon her
in the Mortal Realm,
239
00:19:21,719 --> 00:19:24,080
completely ignoring her for three years?
240
00:19:27,479 --> 00:19:28,879
This is Her Lordship's punishment
for you,
241
00:19:29,200 --> 00:19:30,639
so you ended up being a mortal
242
00:19:30,920 --> 00:19:32,599
stranded in the Mortal Realm.
243
00:19:33,656 --> 00:19:34,840
Punishment?
244
00:19:35,479 --> 00:19:38,680
D-Did Little Yue do anything wrong?
245
00:19:40,080 --> 00:19:42,399
We have a forbidden technique
246
00:19:42,519 --> 00:19:43,840
called the Husheng Spell.
247
00:19:44,479 --> 00:19:45,999
If it's cast on someone,
248
00:19:48,359 --> 00:19:50,200
that person will lose the memory
249
00:19:50,320 --> 00:19:53,040
and the previous personality
will be erased.
250
00:19:53,479 --> 00:19:54,160
From then on,
251
00:19:55,320 --> 00:19:57,336
this person must live for the one
who used the technique
252
00:19:57,519 --> 00:19:58,280
and protect that one
253
00:19:59,759 --> 00:20:01,200
their whole life.
254
00:20:03,280 --> 00:20:06,519
Losing the personality and memory,
255
00:20:07,759 --> 00:20:11,479
and living only
for another person from then on.
256
00:20:11,759 --> 00:20:13,800
Yes, three years ago, our young lord
257
00:20:13,879 --> 00:20:15,160
traveled in the Mortal Realm.
258
00:20:15,440 --> 00:20:16,639
When passing by Wuyan Village,
259
00:20:16,920 --> 00:20:18,119
she unintentionally used
260
00:20:18,200 --> 00:20:20,200
the Husheng Spell on a young mortal.
261
00:20:21,320 --> 00:20:24,280
Once this spell is cast,
it can't be undone.
262
00:20:24,680 --> 00:20:26,359
Her Lordship loves you,
263
00:20:26,960 --> 00:20:29,840
but it was such a grave mistake,
so you can't go unpunished.
264
00:20:30,160 --> 00:20:31,960
Thus, Her Lordship erased your memory,
265
00:20:32,080 --> 00:20:33,359
turning you into a whole new person
266
00:20:33,680 --> 00:20:35,519
to better reflect on yourself
in the Mortal Realm.
267
00:20:38,200 --> 00:20:41,920
Could that mortal youth be Yue?
268
00:20:42,560 --> 00:20:43,479
Over these three years,
269
00:20:43,599 --> 00:20:45,960
we've also been asking around
everywhere for Yue's origins.
270
00:20:46,239 --> 00:20:48,479
But your background is very mysterious.
271
00:20:48,560 --> 00:20:49,920
It's still unknown to this day.
272
00:20:50,599 --> 00:20:51,680
In that case,
273
00:20:51,999 --> 00:20:54,280
we could only leave our young lord
and you in this village.
274
00:20:54,519 --> 00:20:55,719
Her Lordship worries about you,
275
00:20:56,399 --> 00:20:58,320
so he asked me and Shuo Xuan
to protect you in secret.
276
00:20:59,680 --> 00:21:01,280
Then have you found one
277
00:21:01,519 --> 00:21:03,560
who looks exactly like Jinzhao?
278
00:21:14,960 --> 00:21:15,639
Jinzhao.
279
00:21:26,200 --> 00:21:27,399
I will go to the Sea of Clear Skies.
280
00:21:33,599 --> 00:21:34,119
Well, okay.
281
00:21:35,320 --> 00:21:37,639
Her Lordship misses you a lot.
282
00:21:39,280 --> 00:21:39,879
I'll go too.
283
00:21:40,719 --> 00:21:41,519
Then let's go together.
284
00:21:42,639 --> 00:21:45,040
Are you all going
to the Demon Realm with the demon?
285
00:21:47,359 --> 00:21:48,280
We are friends first.
286
00:21:49,119 --> 00:21:51,479
The mortal and demon thing comes second.
287
00:21:53,359 --> 00:21:53,999
Xiu.
288
00:21:58,920 --> 00:22:01,040
Hanjiang usually can't bear
to scold Xiu.
289
00:22:01,920 --> 00:22:04,960
If he knew Xiu had
no concern for companions,
290
00:22:05,359 --> 00:22:06,800
it would be me who got rebuked.
291
00:22:48,399 --> 00:22:49,440
You're annoying!
292
00:22:50,800 --> 00:22:51,440
No, I'm not.
293
00:23:20,200 --> 00:23:21,359
You finally smiled.
294
00:23:23,736 --> 00:23:24,639
I'm not talking to you.
295
00:23:25,719 --> 00:23:26,680
You're doing it, aren't you?
296
00:23:30,359 --> 00:23:31,239
I know
297
00:23:32,080 --> 00:23:34,519
that your mother was killed by a demon.
298
00:23:34,840 --> 00:23:37,320
For years, you have been persistent
in eradicating demons.
299
00:23:37,440 --> 00:23:38,960
That's because I was young then.
300
00:23:39,119 --> 00:23:40,239
I couldn't protect her.
301
00:23:41,200 --> 00:23:44,999
But now, I absolutely will not allow
demons to do wrong before me.
302
00:23:45,599 --> 00:23:46,399
But, Xiu,
303
00:23:47,239 --> 00:23:48,680
you want to eradicate demons,
304
00:23:49,080 --> 00:23:51,280
but you always refuse
to understand them.
305
00:23:52,359 --> 00:23:56,160
Do you know that if you want to win,
you must know yourself and your enemy?
306
00:23:59,359 --> 00:23:59,960
Quibbling.
307
00:24:02,719 --> 00:24:03,800
Later in the Yu Clan's turf,
308
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
you must restrain your temper.
309
00:24:06,519 --> 00:24:08,719
I know. I'm not an idiot.
310
00:24:11,080 --> 00:24:12,119
Aren't you?
311
00:24:12,479 --> 00:24:12,920
You!
312
00:24:31,119 --> 00:24:31,840
Jinzhao.
313
00:24:36,200 --> 00:24:37,479
If what Mr. Lin,
314
00:24:38,399 --> 00:24:41,160
no, what Lin Yuan said is true,
315
00:24:42,040 --> 00:24:42,920
then I am
316
00:24:43,040 --> 00:24:44,999
the reason you lost your memory.
317
00:24:46,080 --> 00:24:46,840
I'm sorry.
318
00:24:50,280 --> 00:24:52,519
Silly, haven't you also said
319
00:24:53,599 --> 00:24:56,160
that his words might not be true?
320
00:24:59,399 --> 00:25:00,040
Everyone, look!
321
00:25:00,280 --> 00:25:00,879
What is that?
322
00:25:11,224 --> 00:25:12,888
(Sea of Clear Skies,
Yu Clan's home on Kun's spine)
323
00:25:17,960 --> 00:25:19,999
Oh my, am I seeing this right?
324
00:25:20,800 --> 00:25:23,119
A city floats in the sky!
325
00:25:24,280 --> 00:25:24,920
You're right.
326
00:25:26,999 --> 00:25:28,359
That is the Sea of Clear Skies,
327
00:25:31,920 --> 00:25:33,320
our home.
328
00:25:33,840 --> 00:25:35,119
I'll go call Xian Qing and Miss Ming.
329
00:25:38,719 --> 00:25:41,719
Is this really my home?
330
00:25:55,639 --> 00:25:57,080
It seems a bit desolate.
331
00:25:58,519 --> 00:25:59,280
The Sea of Clear Skies
332
00:25:59,639 --> 00:26:01,359
was once the pearl of the sea.
333
00:26:01,680 --> 00:26:03,599
But over a decade ago,
it faced great disaster
334
00:26:04,519 --> 00:26:06,200
causing great harm to our clan.
335
00:26:06,560 --> 00:26:07,479
Up to now,
336
00:26:08,239 --> 00:26:09,840
we have all been recuperating.
337
00:26:11,639 --> 00:26:12,920
What kind of great disaster was it?
338
00:26:14,599 --> 00:26:16,920
Young lord, you will learn of it.
339
00:26:17,560 --> 00:26:18,200
Hello.
340
00:26:27,920 --> 00:26:28,599
Shifang,
341
00:26:29,160 --> 00:26:31,040
this is a ritual unique
to the women of our clan.
342
00:26:31,399 --> 00:26:32,999
But you're a man.
343
00:26:35,080 --> 00:26:37,800
Is Miss Shuo Xuan also here?
344
00:26:38,599 --> 00:26:41,119
I never knew you had
a romantic side, Mr. Ju.
345
00:26:42,560 --> 00:26:43,840
Shifang, so there's someone
346
00:26:43,960 --> 00:26:45,560
who you've got feelings for here.
347
00:26:46,840 --> 00:26:48,920
When we get to the great hall,
348
00:26:49,080 --> 00:26:50,560
you will meet Her Lordship.
349
00:26:51,479 --> 00:26:52,359
As well as Shuo Xuan.
350
00:26:52,840 --> 00:26:53,359
Please.
351
00:27:08,040 --> 00:27:09,560
This is the entrance.
352
00:27:09,759 --> 00:27:10,639
Everyone, follow me.
353
00:27:23,879 --> 00:27:25,200
Miss Shuo Xuan.
354
00:27:29,080 --> 00:27:29,840
It's been a while.
355
00:27:31,759 --> 00:27:32,320
Your Lordship.
356
00:27:37,211 --> 00:27:38,488
(Lord Zhu Yu of the Yu Clan)
357
00:27:46,195 --> 00:27:47,239
(General Lin Yuan of Yu Clan)
358
00:27:47,239 --> 00:27:50,160
This is Zhu Yu, the Lord of Yu Clan.
359
00:27:53,800 --> 00:27:55,119
What a familiar feeling.
360
00:27:58,119 --> 00:27:58,719
Qi.
361
00:28:16,160 --> 00:28:16,840
You
362
00:28:17,800 --> 00:28:19,479
are my mother?
363
00:28:46,800 --> 00:28:47,359
It hurts?
364
00:29:02,639 --> 00:29:03,840
Not anymore.
365
00:29:09,239 --> 00:29:11,920
Qi, you are growing.
366
00:29:12,879 --> 00:29:13,399
Young lord,
367
00:29:14,239 --> 00:29:16,999
the bloodline of Kun flows within you.
368
00:29:17,519 --> 00:29:18,639
Now scales have begun to appear.
369
00:29:19,239 --> 00:29:22,280
That indicates your
mythical beast's power has awakened.
370
00:29:22,920 --> 00:29:23,519
Kun.
371
00:29:24,239 --> 00:29:27,800
In the North Sea,
there is a fish by the name of Kun.
372
00:29:31,800 --> 00:29:33,320
Are you really Qi's biological mother?
373
00:29:40,560 --> 00:29:41,920
Qi is my own flesh and blood.
374
00:29:45,200 --> 00:29:45,960
Then, am I
375
00:29:47,840 --> 00:29:49,200
truly Qi's Husheng?
376
00:29:56,119 --> 00:29:56,840
Your Lordship,
377
00:29:57,639 --> 00:29:59,200
my bad for letting them know about
378
00:29:59,560 --> 00:30:01,680
the Husheng Spell
without your permission.
379
00:30:02,200 --> 00:30:05,560
I will personally explain this later
to the young lord and Yue.
380
00:30:08,359 --> 00:30:10,440
This matter concerns our secrets.
381
00:30:10,840 --> 00:30:12,680
Please come this way.
382
00:30:14,119 --> 00:30:14,560
Alright.
383
00:30:15,160 --> 00:30:17,999
Then we will take our leave.
384
00:30:19,399 --> 00:30:20,119
Shuo Xuan,
385
00:30:21,359 --> 00:30:22,759
take them to the guest rooms.
386
00:30:29,399 --> 00:30:29,960
Follow me.
387
00:30:36,879 --> 00:30:37,920
I don't believe what you said.
388
00:30:39,359 --> 00:30:39,999
Any evidence?
389
00:30:44,519 --> 00:30:45,040
Yue,
390
00:30:46,759 --> 00:30:48,599
the resonance of your energy
with the young lord's
391
00:30:48,879 --> 00:30:49,999
is the best proof.
392
00:30:51,280 --> 00:30:55,639
And power resonance is mutual.
393
00:30:56,519 --> 00:30:57,960
Previously, our young lord was young
394
00:30:58,239 --> 00:30:59,320
and lacked sufficient power,
395
00:31:00,680 --> 00:31:02,920
so your power was activated
396
00:31:02,999 --> 00:31:03,920
to protect her.
397
00:31:09,000 --> 00:31:11,160
(- Mindlink)
(- Mindlink)
398
00:31:12,000 --> 00:31:14,840
(- arose from the Husheng Spell?)
(- arose from the Husheng Spell?)
399
00:31:34,359 --> 00:31:35,040
Young Lord!
400
00:31:38,920 --> 00:31:40,519
(Xi Luo, Zhu Yu's attendant)
Her Lordship knew you would return
401
00:31:40,800 --> 00:31:42,440
and specially prepared
a welcoming ceremony.
402
00:31:43,639 --> 00:31:44,960
You've been away for three years.
403
00:31:45,599 --> 00:31:48,119
Everyone is waiting to see you.
404
00:31:56,040 --> 00:31:56,680
Qi,
405
00:31:57,680 --> 00:31:59,800
it's a joyous thing to find your family.
406
00:32:00,680 --> 00:32:01,479
Stay with your mother.
407
00:32:29,912 --> 00:32:30,960
By Her Lordship's command,
408
00:32:30,960 --> 00:32:33,920
ensure the young lord is dressed up
before the welcoming ceremony.
409
00:32:38,999 --> 00:32:40,999
Why must I dress up like this?
410
00:32:41,719 --> 00:32:43,519
Because you are to attend
the welcoming ceremony.
411
00:32:45,599 --> 00:32:47,599
I don't want to attend any ceremony.
412
00:32:48,040 --> 00:32:49,119
I'm going to find Jinzhao.
413
00:32:51,239 --> 00:32:53,960
Are you referring to that young mortal?
414
00:32:56,280 --> 00:32:59,479
Do you want him
to be your future prince consort?
415
00:33:01,440 --> 00:33:02,119
Prince consort?
416
00:33:06,040 --> 00:33:06,840
Your prince consort
417
00:33:07,560 --> 00:33:09,359
will be forever with you.
418
00:33:09,639 --> 00:33:12,119
You will share happiness
and suffering together.
419
00:33:12,960 --> 00:33:14,999
I want Jinzhao to be my prince consort.
420
00:33:15,160 --> 00:33:16,800
I want to be with him forever.
421
00:33:17,599 --> 00:33:20,680
It's just that I don't know
if he wants to.
422
00:33:22,399 --> 00:33:24,960
To my knowledge,
nobody refuses to be a prince consort.
423
00:33:25,200 --> 00:33:25,719
Really?
424
00:33:27,960 --> 00:33:30,719
And it doesn't matter
even if he doesn't want to.
425
00:33:31,280 --> 00:33:32,320
In our territory,
426
00:33:33,160 --> 00:33:34,200
we will surely find
427
00:33:34,479 --> 00:33:36,680
a perfect prince consort for you.
428
00:33:37,920 --> 00:33:40,999
No need. I only want Jinzhao.
429
00:34:00,080 --> 00:34:02,599
Jinzhao.
430
00:34:14,320 --> 00:34:17,920
Jinzhao, would you like
to be my prince consort?
431
00:34:20,639 --> 00:34:22,599
Xi Luo says my prince consort
432
00:34:22,960 --> 00:34:24,999
can be with me forever
433
00:34:25,160 --> 00:34:27,599
and that we'd share happiness
and face hardships together.
434
00:34:28,080 --> 00:34:30,040
If you'd like to be my prince consort,
435
00:34:30,759 --> 00:34:32,879
we'll be together forever.
436
00:34:38,440 --> 00:34:40,399
Now we have money and status.
437
00:34:40,519 --> 00:34:42,999
We can have ten eggs
with a bowl of noodles.
438
00:34:46,680 --> 00:34:48,560
Jinzhao, what's wrong?
439
00:34:50,719 --> 00:34:52,599
Are you thinking about
the Husheng thing?
440
00:34:54,639 --> 00:34:57,040
It's alright.
I'll be your Husheng from now on.
441
00:34:57,160 --> 00:34:57,920
I will protect you.
442
00:35:09,639 --> 00:35:10,280
I just want
443
00:35:12,239 --> 00:35:14,280
to be with you as Yue Jinzhao.
444
00:35:20,680 --> 00:35:24,040
Are you blaming me
445
00:35:24,359 --> 00:35:25,840
for making you lose your memory?
446
00:35:27,239 --> 00:35:27,879
Of course not.
447
00:35:30,239 --> 00:35:31,399
Back in the mine,
448
00:35:32,519 --> 00:35:33,639
my only thought
449
00:35:35,200 --> 00:35:37,200
was to be with you forever.
450
00:35:38,080 --> 00:35:38,479
But...
451
00:35:41,759 --> 00:35:43,680
Now I'm no longer certain.
452
00:35:44,719 --> 00:35:45,920
Not certain about what?
453
00:35:49,560 --> 00:35:50,519
Not certain
454
00:35:53,599 --> 00:35:55,560
whether my feelings for you are true
455
00:35:56,639 --> 00:35:59,560
or just the result of the Husheng Spell.
456
00:36:05,999 --> 00:36:09,239
We're like blossoms side by side,
connected but with separate roots.
457
00:36:10,919 --> 00:36:14,679
Are our feelings fake?
458
00:36:16,759 --> 00:36:17,800
They are of course real.
459
00:36:22,094 --> 00:36:25,640
♪Forming a bond
reminiscent of a rainbow♪
460
00:36:25,640 --> 00:36:26,400
I need a moment.
461
00:36:27,118 --> 00:36:33,240
♪Writing about your struggle♪
462
00:36:33,240 --> 00:36:39,576
♪Being irrational and silly
because of you♪
463
00:36:39,576 --> 00:36:45,667
♪Betting your whole life♪
464
00:36:46,600 --> 00:36:47,080
Your Lordship,
465
00:36:48,040 --> 00:36:50,679
the Qiyuan Sect's strongholds
were successively destroyed.
466
00:36:51,040 --> 00:36:52,360
I found it suspicious,
467
00:36:52,759 --> 00:36:55,560
so I followed Ge Qingfei
of the Hengdao Sect to Wuyan Village.
468
00:36:56,239 --> 00:36:59,239
But unexpectedly, my identity was exposed
by Yue Jinzhao and the others.
469
00:37:00,239 --> 00:37:02,400
To guard the truth,
470
00:37:02,759 --> 00:37:05,479
I had no choice but to falsely invent
a spell called Husheng.
471
00:37:06,239 --> 00:37:07,519
Please punish me, My Lord.
472
00:37:08,640 --> 00:37:11,360
It's alright. If not for this,
473
00:37:11,600 --> 00:37:13,400
I would not be able to see Qi again.
474
00:37:14,600 --> 00:37:17,999
It's just that she mustn't
know the truth yet.
475
00:37:18,040 --> 00:37:21,479
It might be too much for her.
476
00:37:43,185 --> 00:37:46,101
♪Looking back♪
477
00:37:47,221 --> 00:37:50,417
♪I try to bring back memories♪
478
00:37:51,313 --> 00:37:55,217
♪We're connected♪
479
00:37:55,217 --> 00:37:57,489
♪It's meant to be♪
480
00:37:59,089 --> 00:38:02,737
♪I've fallen in love silently♪
481
00:38:03,253 --> 00:38:07,061
♪Years leave no trace behind♪
482
00:38:07,061 --> 00:38:09,297
♪On a moonlight night♪
483
00:38:09,297 --> 00:38:11,281
♪I lapsed into my memories♪
484
00:38:11,281 --> 00:38:14,001
♪About you♪
485
00:38:14,001 --> 00:38:17,297
♪All laughter and joy are about you♪
486
00:38:18,001 --> 00:38:21,393
♪It's unforgettable. It's all about you♪
487
00:38:21,941 --> 00:38:23,793
♪The past glided before my mind♪
488
00:38:23,793 --> 00:38:26,033
♪I smiled and cried♪
489
00:38:26,033 --> 00:38:31,285
♪For happiness♪
490
00:38:31,285 --> 00:38:35,185
♪I went about the world looking for you♪
491
00:38:35,185 --> 00:38:39,281
♪All I have was the echo in the valley♪
492
00:38:39,281 --> 00:38:41,233
♪In this tranquil world♪
493
00:38:41,233 --> 00:38:43,281
♪I've finally found you♪
494
00:38:43,281 --> 00:38:47,313
♪I'll spend the rest
of my life with you♪
495
00:38:47,313 --> 00:38:51,057
♪I've been looking for you♪
496
00:38:51,057 --> 00:38:55,185
♪I wish to share joy
and sorrow with you♪
497
00:38:56,021 --> 00:38:57,457
♪Among the vast sea of people♪
498
00:38:57,457 --> 00:38:59,729
♪I engrave your name♪
499
00:38:59,729 --> 00:39:05,745
♪Believe me, you're the only one♪
500
00:39:21,269 --> 00:39:24,273
♪Wind rises and rain ceases♪
501
00:39:25,237 --> 00:39:28,401
♪During the long-lost quiet time♪
502
00:39:29,237 --> 00:39:33,169
♪Both of us get closer♪
503
00:39:33,169 --> 00:39:35,313
♪And watch the stars♪
504
00:39:37,077 --> 00:39:40,241
♪I've fallen in love silently♪
505
00:39:41,205 --> 00:39:44,369
♪Stories leave no trace behind♪
506
00:39:44,369 --> 00:39:47,121
♪On a moonlight night♪
507
00:39:47,121 --> 00:39:49,265
♪I lapsed into my memories♪
508
00:39:49,265 --> 00:39:51,921
♪About you♪
509
00:39:51,921 --> 00:39:55,505
♪All laughter and joy are about you♪
510
00:39:56,053 --> 00:39:57,457
♪It's unforgettable♪
511
00:39:57,457 --> 00:39:59,409
♪It's all about you♪
512
00:40:00,021 --> 00:40:02,289
♪The past glided before my mind♪
513
00:40:02,289 --> 00:40:03,985
♪I smiled and cried♪
514
00:40:03,985 --> 00:40:09,073
♪For happiness♪
515
00:40:09,073 --> 00:40:13,009
♪I went about the world looking for you♪
516
00:40:13,009 --> 00:40:17,009
♪All I have was the echo in the valley♪
517
00:40:17,009 --> 00:40:19,249
♪In this tranquil world♪
518
00:40:19,249 --> 00:40:21,233
♪I've finally found you♪
519
00:40:21,233 --> 00:40:25,265
♪I'll spend the rest
of my life with you♪
520
00:40:25,265 --> 00:40:29,201
♪I've been looking for you♪
521
00:40:29,201 --> 00:40:33,425
♪I wish to share joy
and sorrow with you♪
522
00:40:33,425 --> 00:40:35,441
♪Among the vast sea of people♪
523
00:40:35,441 --> 00:40:37,809
♪I engrave your name♪
524
00:40:37,809 --> 00:40:43,921
♪Believe me, you're the only one♪
33476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.