All language subtitles for EP07_ Sword and Fairy [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:56,476 --> 00:01:59,928 =Episode 7= 21 00:02:27,200 --> 00:02:28,280 Maiming. 22 00:02:32,039 --> 00:02:34,399 Maiming, Bian Luohuan has been locked in the prison. 23 00:02:34,399 --> 00:02:35,416 When will we explore his memory? 24 00:02:37,320 --> 00:02:40,320 You can't wait any longer? 25 00:02:41,039 --> 00:02:44,320 No, it's just that if he is truly the Didact, 26 00:02:44,320 --> 00:02:46,039 I can find out where the real Lord Ming is 27 00:02:46,719 --> 00:02:48,840 and take the opportunity to take down the Qiyuan Sect. 28 00:02:50,320 --> 00:02:55,960 No rush. I want to wait for Physician Bian to make the first move. 29 00:03:12,960 --> 00:03:17,040 The curse is acting up more frequently. Do you still insist? 30 00:03:19,400 --> 00:03:20,799 Y-Y-Yes. 31 00:03:28,119 --> 00:03:32,119 Would you rather let me drain all your life force 32 00:03:34,040 --> 00:03:35,320 than break the curse? 33 00:03:39,839 --> 00:03:43,360 Yes. 34 00:05:09,000 --> 00:05:13,080 Which one is good? I choose you. 35 00:05:15,839 --> 00:05:18,360 Little Yue, where are the others? 36 00:05:20,119 --> 00:05:21,839 They went to Maiming 37 00:05:21,839 --> 00:05:23,800 to ask how the interrogation of Physician Bian went. 38 00:05:28,479 --> 00:05:29,839 Shifang. 39 00:05:29,839 --> 00:05:30,872 Thanks. 40 00:05:40,919 --> 00:05:44,160 I always feel like I've seen this crystal somewhere before. 41 00:05:45,880 --> 00:05:48,880 I seem to be able to sense the energy inside it. 42 00:05:49,640 --> 00:05:52,440 It's similar to iron poplar wood but seems to be different. 43 00:05:56,119 --> 00:05:58,959 Then can it help Dou Bao upgrade too? 44 00:06:01,679 --> 00:06:05,679 Yes, I can put it inside Dou Bao 45 00:06:05,679 --> 00:06:06,959 to try out its power 46 00:06:06,959 --> 00:06:10,959 and see if its effects are similar to those of the iron poplar wood. 47 00:06:11,479 --> 00:06:15,040 If yes, we can say we've made some headway. 48 00:06:17,280 --> 00:06:19,000 Can I go with you? 49 00:06:19,000 --> 00:06:21,760 I think Dou Bao could use more expressions. 50 00:06:21,760 --> 00:06:22,920 And maybe some more moves too. 51 00:06:24,280 --> 00:06:27,799 I agree. Dou Bao seems too serious. 52 00:06:29,119 --> 00:06:30,280 Then let's go now. 53 00:06:30,280 --> 00:06:31,288 Let's go. 54 00:06:33,519 --> 00:06:35,679 Should I take this or that? 55 00:06:36,559 --> 00:06:37,688 Little Yue. 56 00:06:38,399 --> 00:06:39,576 What's wrong? 57 00:06:40,160 --> 00:06:43,480 I'm thinking, should I take the chicken leg with me 58 00:06:43,480 --> 00:06:44,959 or the rabbit head? 59 00:06:47,720 --> 00:06:50,440 Maybe just take both. 60 00:06:51,959 --> 00:06:53,048 Makes sense. 61 00:06:56,920 --> 00:06:57,944 Let's go. 62 00:06:57,944 --> 00:06:59,000 Okay. 63 00:06:59,000 --> 00:07:01,720 Then can you make Dou Bao speak? 64 00:07:02,600 --> 00:07:04,399 Let me try. I think it's possible. 65 00:07:04,399 --> 00:07:06,440 Can it play drums and shoot flame at the same time? 66 00:07:06,440 --> 00:07:07,512 Yes. 67 00:07:12,760 --> 00:07:13,920 Still a glutton. 68 00:07:24,559 --> 00:07:25,592 Little dog. 69 00:07:28,119 --> 00:07:29,240 So cute. 70 00:07:33,559 --> 00:07:37,280 You're so pitiful. 71 00:07:37,280 --> 00:07:39,559 It must be due to poor diet that you're shedding fur. 72 00:07:43,959 --> 00:07:47,920 Here you are. 73 00:07:49,639 --> 00:07:51,079 Where did this dog come from? 74 00:07:56,040 --> 00:07:58,760 Zhaoyan, gently pet it. This dog is shedding fur. 75 00:08:01,679 --> 00:08:04,119 Little Yue, we're going to see Dou Bao. 76 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Right. 77 00:08:07,760 --> 00:08:08,880 You can have this too. 78 00:08:09,880 --> 00:08:11,000 We're leaving, Zhaoyan. 79 00:08:11,672 --> 00:08:13,600 Let's leave them alone. 80 00:08:13,600 --> 00:08:15,000 Okay. 81 00:08:32,320 --> 00:08:33,368 So cute. 82 00:08:41,239 --> 00:08:44,639 (Luo playing with the dog doesn't seem like his usual self.) 83 00:08:45,799 --> 00:08:46,959 (He's a bit like a young lady.) 84 00:08:48,559 --> 00:08:49,959 Master, the lady wants to see you. 85 00:08:50,679 --> 00:08:51,736 Okay. 86 00:09:01,559 --> 00:09:02,680 Jinzhao. 87 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 Sir, what are you doing here? 88 00:09:07,200 --> 00:09:09,679 Did you see that dog just now? 89 00:09:14,359 --> 00:09:15,448 No, I didn't. 90 00:09:17,720 --> 00:09:20,639 Sir, what happened to your hair? 91 00:09:29,880 --> 00:09:32,280 I'm just getting older and losing some hair. 92 00:09:35,440 --> 00:09:38,359 Oh, right, what are you going to do? 93 00:09:40,239 --> 00:09:41,440 I'm going to see Bian Luohuan. 94 00:09:41,440 --> 00:09:43,320 Sir, would you care to join me? 95 00:09:44,799 --> 00:09:47,799 Unfortunately, I have no interest in him. 96 00:09:49,839 --> 00:09:51,239 So you're interested in the Luo family? 97 00:09:52,799 --> 00:09:53,880 What do you mean by that? 98 00:09:54,799 --> 00:09:57,160 You accompanied Miss Ming down the mountain for a trip, 99 00:09:58,079 --> 00:10:01,119 but you stopped at Luo's mansion and let Miss Ming go ahead by herself. 100 00:10:01,639 --> 00:10:04,880 Moreover, you've shown great care for Luo. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,639 I don't believe you don't have ulterior motives towards the Luo family, 102 00:10:10,000 --> 00:10:12,119 but I have no intention of probing into it. 103 00:10:12,119 --> 00:10:13,639 Among the many secrets of the Luo family, 104 00:10:14,480 --> 00:10:16,079 there must be something you'd want to know. 105 00:10:18,880 --> 00:10:20,280 Since you asked so sincerely, 106 00:10:20,920 --> 00:10:22,320 how could I not say yes? 107 00:10:23,959 --> 00:10:24,984 Thank you, sir. 108 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 So it's here. 109 00:11:06,680 --> 00:11:07,920 Interesting. 110 00:11:09,160 --> 00:11:10,168 What happened? 111 00:11:12,920 --> 00:11:16,879 The big fish is about to bite the hook. 112 00:11:32,399 --> 00:11:34,399 I've been waiting here for a long time. 113 00:11:37,079 --> 00:11:40,344 I guessed it when I saw no guards at the door. 114 00:11:41,319 --> 00:11:43,199 The Octagonal Tower is the forbidden area in our mansion. 115 00:11:44,160 --> 00:11:45,999 Trespassing is punishable. 116 00:11:46,879 --> 00:11:50,360 You'd better explain everything clearly to avoid suffering. 117 00:11:52,160 --> 00:11:54,079 What do you want me to say? 118 00:11:55,240 --> 00:11:58,519 For instance, why are you here? 119 00:12:00,920 --> 00:12:02,720 I was invited by Master Luo 120 00:12:03,319 --> 00:12:04,680 to visit and enjoy the scenery. 121 00:12:05,360 --> 00:12:07,399 But unexpectedly, you set me up. 122 00:12:07,999 --> 00:12:10,600 I have a feeling that you intentionally walked 123 00:12:10,600 --> 00:12:11,800 into our trap, right? 124 00:12:12,680 --> 00:12:16,160 You learned about our family's connection to the Nine Springs somehow. 125 00:12:17,560 --> 00:12:20,759 But the barrier of our mansion is not easy to break, 126 00:12:21,680 --> 00:12:24,439 so you deliberately exposed your identity 127 00:12:25,639 --> 00:12:27,439 to have them let you enter. 128 00:12:28,280 --> 00:12:30,759 Now, you have got your wish. 129 00:12:31,800 --> 00:12:34,079 What do you think of the scenery of our mansion? 130 00:12:35,639 --> 00:12:37,199 It is unique. 131 00:12:39,600 --> 00:12:41,439 It's in the vast desert, but it's like a water town. 132 00:12:44,120 --> 00:12:48,120 Seems like it has drawn life force from somewhere. 133 00:12:51,560 --> 00:12:55,040 And this mural also arouses much curiosity. 134 00:12:56,480 --> 00:12:59,280 According to legend, the great god Shennong was born 135 00:13:00,240 --> 00:13:01,639 with Nine Springs, each of which 136 00:13:02,439 --> 00:13:03,639 possessed wondrous powers 137 00:13:04,280 --> 00:13:06,120 and got the densest spiritual energy in the world. 138 00:13:07,439 --> 00:13:09,040 They are the hubs of the spiritual veins 139 00:13:09,920 --> 00:13:11,680 and the most important sources of life. 140 00:13:13,519 --> 00:13:14,800 Rehai is the force of life. 141 00:13:16,199 --> 00:13:17,800 Your family prospered here. 142 00:13:18,519 --> 00:13:21,999 The water source you relied on was actually Rehai, wasn't it? 143 00:13:23,759 --> 00:13:27,319 And you are the guardian of Rehai. 144 00:13:43,240 --> 00:13:48,199 This straw-woven butterfly is similar to the one in Bian Luohuan's cottage. 145 00:13:49,280 --> 00:13:52,319 It's not just similar. It's exactly the same. 146 00:14:02,839 --> 00:14:04,439 This is Dou Bao's energy chamber. 147 00:14:10,639 --> 00:14:11,879 Should we put it in? 148 00:14:18,920 --> 00:14:19,928 It works. 149 00:14:21,800 --> 00:14:24,199 The energy chamber is not very stable right now. 150 00:14:24,199 --> 00:14:25,399 After I calibrate it, 151 00:14:25,399 --> 00:14:27,399 it will surely make Dou Bao's combat abilities level up. 152 00:14:35,480 --> 00:14:38,360 Shifang, do you smell that? It's so fragrant. 153 00:14:38,360 --> 00:14:39,959 Yes, fragrant. 154 00:14:52,920 --> 00:14:55,600 It smells so good. I'm a bit thirsty. 155 00:14:56,184 --> 00:14:57,980 (Wine) 156 00:14:59,932 --> 00:15:02,428 (Wine) 157 00:15:09,040 --> 00:15:10,120 It's good. 158 00:15:20,560 --> 00:15:22,519 Rehai was supposed to move along with the path of heaven. 159 00:15:23,439 --> 00:15:26,079 But it has been bound to your mansion for over 200 years. 160 00:15:26,759 --> 00:15:31,040 I think the only way to stop the movement of Rehai 161 00:15:31,600 --> 00:15:34,319 is through Bloodbinding. 162 00:15:36,040 --> 00:15:38,839 With your soul as the stake and a blood curse as the binding, 163 00:15:39,480 --> 00:15:40,879 (Rehai is bound here.) 164 00:15:42,600 --> 00:15:44,800 (However, from the day the Bloodbinding spell succeeded,) 165 00:15:45,959 --> 00:15:47,920 (your soul was trapped,) 166 00:15:48,639 --> 00:15:49,999 (never to be released.) 167 00:15:50,759 --> 00:15:52,480 (You can never take a step away from Luo mansion.) 168 00:15:55,519 --> 00:15:59,680 (This spell is against the natural law. People using it will be cursed.) 169 00:16:06,160 --> 00:16:09,519 You've really got something. 170 00:16:10,199 --> 00:16:11,680 You even know about Bloodbinding. 171 00:16:14,519 --> 00:16:18,199 For over 200 years, in your family, no twins have lived past their thirties. 172 00:16:19,199 --> 00:16:20,759 This must be your curse. 173 00:16:22,199 --> 00:16:25,999 Back in Luori Village, I examined Master Luo. 174 00:16:27,120 --> 00:16:30,160 A great deal of his life force has been drained from his body. 175 00:16:30,920 --> 00:16:33,800 I guess 176 00:16:34,600 --> 00:16:35,999 it was done by you. 177 00:16:47,519 --> 00:16:49,800 It seems you've got something. 178 00:16:50,720 --> 00:16:53,879 But in Rehai, no one can beat me. 179 00:16:54,800 --> 00:16:58,399 You're so agitated. It seems you care deeply for Master Luo. 180 00:17:00,280 --> 00:17:03,199 Do you know how to break Bloodbinding? 181 00:17:04,120 --> 00:17:06,319 I don't know, but someone might. 182 00:17:08,360 --> 00:17:09,879 Why should I trust you? 183 00:17:12,519 --> 00:17:14,160 You must have been waiting for so long. 184 00:17:14,800 --> 00:17:17,319 Now, I am the only one you can trust. 185 00:17:33,999 --> 00:17:35,360 Why are there no guards today? 186 00:17:36,240 --> 00:17:38,680 We're already at the door. Let's just go in and check it out. 187 00:17:49,848 --> 00:17:51,736 (Wine) 188 00:17:57,040 --> 00:17:58,776 Little Yue, Little... 189 00:18:03,032 --> 00:18:05,800 Little Yue, how much have you drunk? 190 00:18:08,079 --> 00:18:10,240 Wake up, Little... 191 00:18:12,639 --> 00:18:15,639 My goodness. Let's go. 192 00:18:17,639 --> 00:18:20,319 If you want to bring back Rehai to its original path, 193 00:18:20,959 --> 00:18:22,399 feel free to do it. 194 00:18:23,399 --> 00:18:27,639 But there's one thing about Miss Yue. 195 00:18:28,480 --> 00:18:29,560 Say it. 196 00:18:30,120 --> 00:18:32,199 The Nine Springs are very secretive. 197 00:18:32,759 --> 00:18:34,399 I once used Memory Exploration on Miss Yue 198 00:18:35,280 --> 00:18:37,272 and discovered that she knew about the Nine Springs. 199 00:18:38,200 --> 00:18:43,240 And she said it was told by her master. 200 00:18:47,040 --> 00:18:48,959 Miss Yue consumed the Qiyuan Orb, 201 00:18:49,879 --> 00:18:51,759 so she was considered to be Lord Ming of the Qiyuan Sect. 202 00:18:52,439 --> 00:18:54,319 You are suspected of being the Didact. 203 00:18:55,639 --> 00:18:58,680 And you risked your life to detoxify her. 204 00:18:59,600 --> 00:19:03,440 It seems like you two have a pretty intense relationship. 205 00:19:09,359 --> 00:19:13,200 Are you Miss Yue's master? 206 00:19:23,040 --> 00:19:25,920 Since you two are here, please come up. 207 00:19:54,560 --> 00:19:55,640 Where is Bian Luohuan? 208 00:19:57,680 --> 00:19:59,239 I don't know what you're talking about. 209 00:20:00,399 --> 00:20:02,359 You trespassed on our forbidden area. 210 00:20:02,359 --> 00:20:04,639 Shouldn't you give me an explanation first? 211 00:20:07,239 --> 00:20:09,399 You should explain it to us first. 212 00:20:11,639 --> 00:20:15,080 You secretly probed into Qi's background 213 00:20:15,080 --> 00:20:17,719 and this time, you had a private meeting with Bian Luohuan of the Qiyuan Sect. 214 00:20:18,280 --> 00:20:19,352 Who should be explaining? 215 00:20:21,719 --> 00:20:24,440 What do you think this place is, your personal playground? 216 00:20:24,440 --> 00:20:26,759 How can you come and go as you please? 217 00:20:58,264 --> 00:20:59,324 Maiming, 218 00:21:02,392 --> 00:21:03,399 they are my friends. 219 00:21:07,399 --> 00:21:09,200 (Adam's apple? This is a man.) 220 00:21:09,840 --> 00:21:12,200 I had a lapse and you managed to take advantage of it. 221 00:21:13,759 --> 00:21:15,359 Sir, please don't hurt Maiming. 222 00:21:16,519 --> 00:21:18,200 Don't worry. I won't. 223 00:21:23,239 --> 00:21:26,080 Nonsense. Could he possibly injure me? 224 00:21:29,560 --> 00:21:31,399 Since it's come to this, 225 00:21:32,160 --> 00:21:34,599 I can't keep you as guests at our mansion anymore. 226 00:21:35,920 --> 00:21:40,320 Zhaoyan, take your friends out of Luo mansion tomorrow. 227 00:21:40,320 --> 00:21:40,759 Mai... 228 00:21:40,759 --> 00:21:44,560 You have been suspecting Bian Luohuan is the Didact of the Qiyuan Sect. 229 00:21:44,560 --> 00:21:46,759 You can take him to the Zhengwu Alliance in the Central Plains. 230 00:21:47,840 --> 00:21:50,479 The alliance and the sect have been at each other's throats for many years. 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,080 They will give you an answer. 232 00:21:54,160 --> 00:21:55,416 Yue, you're here. 233 00:21:56,060 --> 00:21:57,660 Little Yue is blacked out from drinking. 234 00:21:58,200 --> 00:21:59,320 What? 235 00:21:59,320 --> 00:22:00,399 Sir, I shall take my leave. 236 00:22:09,999 --> 00:22:13,239 You're still here, so I guess you want to ask something, right? 237 00:22:14,599 --> 00:22:17,440 You're as smart as they say. 238 00:22:18,160 --> 00:22:20,280 Today, we rashly intruded into the forbidden area of your mansion. 239 00:22:20,280 --> 00:22:22,440 I hope you and Zhaoyan will not take offense. 240 00:22:23,999 --> 00:22:25,048 No harm done. 241 00:22:26,200 --> 00:22:31,359 I've long admired your reputation, Senior Xian Qing. 242 00:22:34,239 --> 00:22:36,280 Zhaoyan, you mentioned before 243 00:22:36,840 --> 00:22:38,359 that I resembled one of your family members. 244 00:22:39,999 --> 00:22:41,239 That must be Miss Luo, right? 245 00:22:42,519 --> 00:22:43,599 Why are you saying that? 246 00:22:45,759 --> 00:22:48,639 It's not a good thing for a lady to resemble me. 247 00:22:51,280 --> 00:22:53,840 My words are abrupt. Please forgive me. 248 00:22:54,879 --> 00:22:57,759 You and my father were old acquaintances. 249 00:22:58,719 --> 00:23:01,560 You've done my family a favor. How could I possibly blame you? 250 00:23:02,759 --> 00:23:04,560 You were an old acquaintance of my father? 251 00:23:06,599 --> 00:23:07,599 We met decades ago, 252 00:23:09,399 --> 00:23:10,999 and we agreed to meet again in the future. 253 00:23:12,119 --> 00:23:13,239 Unfortunately, he didn't show up. 254 00:23:16,399 --> 00:23:19,960 Could you please lend me your demonic orb 255 00:23:19,960 --> 00:23:21,200 to save my daughter? 256 00:23:21,719 --> 00:23:24,920 I'm begging you. 257 00:23:33,280 --> 00:23:34,719 Interesting. 258 00:23:36,519 --> 00:23:39,759 But what can you exchange with me 259 00:23:41,119 --> 00:23:42,359 for my demonic orb? 260 00:23:48,639 --> 00:23:53,719 My life. I'll exchange my life for my daughter's life. 261 00:24:23,960 --> 00:24:25,479 I will give you half of my demonic power, 262 00:24:26,519 --> 00:24:27,840 but you must remember your promise 263 00:24:29,359 --> 00:24:32,080 and come back in three months. 264 00:24:34,359 --> 00:24:35,448 I will devour you then. 265 00:24:37,359 --> 00:24:38,392 It's a deal. 266 00:25:01,320 --> 00:25:03,479 (So Zhaoyan clearly does not know about this.) 267 00:25:03,479 --> 00:25:06,840 Before my father passed away, he spoke of a three-month deadline. 268 00:25:07,999 --> 00:25:11,599 But he died mysteriously before the three months were due. 269 00:25:13,040 --> 00:25:16,560 I am in anguish over his death. 270 00:25:19,320 --> 00:25:20,719 I shall take my leave now. 271 00:25:31,800 --> 00:25:35,680 Zhaoyan... 272 00:25:37,840 --> 00:25:41,479 your naivety is truly irresistible 273 00:25:42,320 --> 00:25:44,440 to people like us. 274 00:25:52,119 --> 00:25:55,040 (So Luo Wangping died before he could fulfill his promise.) 275 00:25:56,759 --> 00:26:00,359 (Well then, let bygones be bygones.) 276 00:26:02,359 --> 00:26:04,759 Luo Maiming has my demonic power inside too. 277 00:26:06,160 --> 00:26:08,280 But why would those two want to exchange identities? 278 00:26:10,879 --> 00:26:12,080 Jinzhao was right about this. 279 00:26:12,960 --> 00:26:15,519 The Luo family does have quite a few secrets. 280 00:26:18,200 --> 00:26:19,359 Really interesting. 281 00:26:35,080 --> 00:26:36,359 Drinking so much. 282 00:26:43,800 --> 00:26:45,280 Jinzhao, don't leave. 283 00:26:49,479 --> 00:26:50,800 Are you alright? 284 00:26:51,680 --> 00:26:52,760 Why are you asking this? 285 00:26:58,800 --> 00:27:01,040 Your heartbeat is so fast. 286 00:27:01,840 --> 00:27:03,840 You must be sick. 287 00:27:23,519 --> 00:27:24,536 What are you doing? 288 00:27:27,119 --> 00:27:28,320 You look really good. 289 00:28:09,320 --> 00:28:13,519 A round head, big eyes. 290 00:28:14,479 --> 00:28:17,519 Dou Bao, how have you changed like this? 291 00:28:20,759 --> 00:28:22,440 I am not Dou Bao. 292 00:28:25,040 --> 00:28:26,680 Dou Bao, wait. 293 00:28:26,680 --> 00:28:30,239 When I install the crystal on you, you can shoot flame. 294 00:28:30,239 --> 00:28:32,719 Call me Dou Bao again and I will really shoot flame. 295 00:28:38,759 --> 00:28:40,840 It hurts. What are you doing? 296 00:28:45,119 --> 00:28:48,359 Shifang, you're not right. 297 00:28:48,359 --> 00:28:50,080 This stone is of no use. 298 00:28:50,759 --> 00:28:53,280 - Dou Bao is not moving at all. - Yue Qi. 299 00:29:20,840 --> 00:29:24,599 Are you Miss Yue's master? 300 00:29:25,840 --> 00:29:27,680 (Although Bian Luohuan did not answer directly,) 301 00:29:29,080 --> 00:29:30,560 (this straw-woven fish cannot be faked.) 302 00:29:33,040 --> 00:29:35,640 (What if Bian Luohuan is really Qi's master?) 303 00:29:46,599 --> 00:29:47,640 Zhaoyan. 304 00:29:50,160 --> 00:29:51,320 You're going on a long trip again. 305 00:29:52,239 --> 00:29:55,200 The grand family ceremony is coming soon. You must not forget. 306 00:29:55,840 --> 00:29:57,639 How could I possibly forget such an important matter? 307 00:29:59,239 --> 00:30:01,399 I've prepared some specialties of the Western Regions. 308 00:30:01,960 --> 00:30:03,080 Take these to eat on the road. 309 00:30:04,879 --> 00:30:05,944 Thanks. 310 00:30:06,920 --> 00:30:10,719 Zhaoyan, I have something important to tell you after you get back. 311 00:30:11,840 --> 00:30:14,239 Just tell me directly. Don't be a stranger. 312 00:30:15,960 --> 00:30:18,080 Let's talk after you return. 313 00:30:19,840 --> 00:30:23,320 Alright, then I'll leave. They are waiting for me. 314 00:30:23,920 --> 00:30:25,160 Have a smooth journey. 315 00:30:25,160 --> 00:30:26,759 Alright, I'm leaving now. 316 00:30:52,639 --> 00:30:53,800 There's a tea stall up ahead. 317 00:30:53,800 --> 00:30:55,999 Let's stop and have some tea for a break. 318 00:31:01,800 --> 00:31:04,239 Traveling from the Central Plains, it's all greenery along the way. 319 00:31:04,239 --> 00:31:05,519 Much more comfortable than the desert. 320 00:31:22,280 --> 00:31:26,200 Jinzhao, do you want to try this orange? It's very sweet. 321 00:31:28,239 --> 00:31:30,800 I'm not gonna eat it. If you think it's sweet, have more. 322 00:31:33,399 --> 00:31:35,040 Miss Yue, can I have some? 323 00:31:37,200 --> 00:31:39,119 Physician Bian, if you want an orange, 324 00:31:39,719 --> 00:31:41,680 I'll go grab another one for you from the carriage. 325 00:31:41,680 --> 00:31:43,639 Don't bother. I'll just have this one. 326 00:31:54,160 --> 00:31:55,719 Jinzhao, didn't you say you wouldn't eat it? 327 00:31:57,680 --> 00:31:59,399 I feel like eating now. Is that not allowed? 328 00:32:00,320 --> 00:32:04,960 Yue, this orange looks very sour. 329 00:32:05,800 --> 00:32:08,119 Who says so? It's so sweet. 330 00:32:21,759 --> 00:32:23,320 Everyone else is drinking tea and resting. 331 00:32:23,320 --> 00:32:24,639 Only you're the most hard-working. 332 00:32:26,119 --> 00:32:27,160 Sir. 333 00:32:33,479 --> 00:32:34,552 What is this? 334 00:32:36,080 --> 00:32:37,176 A letter from Xiu. 335 00:32:39,359 --> 00:32:41,519 As an immortal cultivation sect, Mount Yuqing 336 00:32:42,200 --> 00:32:45,240 has truly amazing things like Yunlai Stones and this paper crane. 337 00:32:47,200 --> 00:32:48,999 If you're interested, 338 00:32:48,999 --> 00:32:51,359 I will take you there some day. 339 00:32:52,280 --> 00:32:53,800 Great, thanks a lot. 340 00:32:57,320 --> 00:32:58,759 (I've joined Zhengwu and will be there soon.) Xiu has joined the Zhengwu Alliance. 341 00:33:00,119 --> 00:33:01,800 The alliance received the letter from Shifang, 342 00:33:02,840 --> 00:33:03,840 so they asked her to get us. 343 00:33:05,320 --> 00:33:08,639 I guess she's almost at the Fengyan Hotel. 344 00:33:08,639 --> 00:33:10,759 Since Miss Ming is about to arrive. Let's hurry there. 345 00:33:23,879 --> 00:33:24,984 What's wrong? 346 00:33:44,700 --> 00:33:46,552 ♪Look, the leaves are falling like rain♪ 347 00:33:47,736 --> 00:33:50,840 ♪They symbolize my love♪ 348 00:33:50,840 --> 00:33:56,600 ♪The distance that can't be crossed is fate♪ 349 00:33:59,064 --> 00:34:02,968 ♪Following your shadow across miles♪ 350 00:34:04,956 --> 00:34:09,720 ♪Like a bird chasing the clouds to the horizon♪ 351 00:34:11,384 --> 00:34:14,040 ♪Just one glance in the vast sea of people♪ 352 00:34:14,040 --> 00:34:16,824 ♪And I'm lost in you♪ 353 00:34:16,824 --> 00:34:21,240 ♪My heart can't help but draw near to you♪ 354 00:34:22,072 --> 00:34:23,960 ♪Wishing for a perfect ending♪ 355 00:34:23,960 --> 00:34:26,264 ♪If love arises with the wind♪ 356 00:34:26,264 --> 00:34:30,328 ♪How do I calm it♪ 357 00:34:30,328 --> 00:34:32,792 ♪I've given it my all♪ 358 00:34:32,792 --> 00:34:36,376 ♪But our paths just don't cross♪ 359 00:34:36,376 --> 00:34:38,872 ♪Look, the leaves are falling like rain♪ 360 00:34:38,872 --> 00:34:42,936 ♪They symbolize my love♪ 361 00:34:42,936 --> 00:34:47,640 ♪The distance that can't be crossed is fate♪ 362 00:34:48,560 --> 00:34:49,656 Sir. 363 00:34:57,719 --> 00:34:59,359 When you were transferring your energy to me... 364 00:35:00,359 --> 00:35:02,920 Remember to tell me in advance when it happens next time. 365 00:35:04,280 --> 00:35:08,088 I'm sorry, sir. Thank you. 366 00:35:27,080 --> 00:35:28,840 Do you have something to say to me, Zhaoyan? 367 00:35:30,639 --> 00:35:32,320 Thank you for saving me just now. 368 00:35:34,560 --> 00:35:36,719 It's just a transfer of some energy. No need to mind it. 369 00:35:40,320 --> 00:35:42,479 Just now, when you were transferring your energy to me... 370 00:35:44,359 --> 00:35:45,592 Don't overthink. 371 00:35:57,680 --> 00:36:00,359 (Why did I get a very familiar feeling) 372 00:36:01,320 --> 00:36:02,999 (when he transferred his energy to me?) 373 00:36:45,468 --> 00:36:48,988 ♪A meteor streaking across the sky♪ 374 00:36:50,492 --> 00:36:53,784 ♪Burns what once was♪ 375 00:36:54,556 --> 00:36:57,400 ♪The name is forgotten♪ 376 00:37:01,500 --> 00:37:05,304 ♪The deep feelings are hidden behind the mask♪ 377 00:37:06,524 --> 00:37:09,432 ♪Only through the eyes♪ 378 00:37:10,268 --> 00:37:13,816 ♪Who can see them clearly♪ 379 00:37:15,452 --> 00:37:22,104 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 380 00:37:23,324 --> 00:37:30,168 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 381 00:37:31,512 --> 00:37:39,448 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 382 00:37:39,448 --> 00:37:46,424 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 383 00:38:03,452 --> 00:38:07,448 ♪The seemingly random paths♪ 384 00:38:08,508 --> 00:38:11,992 ♪The burning traces♪ 385 00:38:12,508 --> 00:38:16,792 ♪Behind them are all secrets♪ 386 00:38:19,388 --> 00:38:23,832 ♪Those unexpected encounters♪ 387 00:38:24,540 --> 00:38:27,864 ♪Are all carefully♪ 388 00:38:28,476 --> 00:38:32,536 ♪Arranged by me♪ 389 00:38:33,500 --> 00:38:40,856 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 390 00:38:41,432 --> 00:38:48,440 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 391 00:38:48,440 --> 00:38:57,432 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 392 00:38:57,432 --> 00:39:04,696 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 393 00:39:05,464 --> 00:39:12,888 ♪I'm destined to give my all for you♪ 394 00:39:13,464 --> 00:39:20,856 ♪Even if my efforts may go up in smoke♪ 395 00:39:21,528 --> 00:39:29,048 ♪I am madly in love with you and will do everything for you♪ 396 00:39:29,592 --> 00:39:39,128 ♪Leaving behind proof of my love♪ 28045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.