All language subtitles for EP06_ Sword and Fairy [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:56,407 --> 00:01:59,512 =Episode 6= 21 00:02:07,800 --> 00:02:10,559 I thought there were precious items inside. 22 00:02:10,960 --> 00:02:12,800 It turned out to be just some ordinary valuables. 23 00:02:13,280 --> 00:02:14,359 Those people from Qiyuan Sect 24 00:02:14,359 --> 00:02:15,560 have looted so many valuables. 25 00:02:16,079 --> 00:02:17,280 There must be a lot of victims. 26 00:02:23,800 --> 00:02:25,359 What is this stone for? 27 00:02:25,880 --> 00:02:26,904 Master Luo. 28 00:02:27,359 --> 00:02:28,120 Heroes. 29 00:02:28,439 --> 00:02:29,000 Heroes? 30 00:02:29,599 --> 00:02:31,079 Is that referring to us? 31 00:02:33,079 --> 00:02:34,759 What is it, everyone? 32 00:02:37,640 --> 00:02:38,559 Heroes. 33 00:02:39,079 --> 00:02:40,919 We'll never forget that you've saved us. 34 00:02:41,239 --> 00:02:42,480 If there's anything I can help with, 35 00:02:42,719 --> 00:02:43,840 I'll spare no effort. 36 00:02:45,480 --> 00:02:47,160 It's okay, please get up. 37 00:02:47,399 --> 00:02:48,800 It is our duty. 38 00:02:50,039 --> 00:02:51,239 So this is what it feels like 39 00:02:51,520 --> 00:02:52,640 to be a hero. 40 00:02:53,199 --> 00:02:54,680 Everyone, are you leaving now? 41 00:02:55,120 --> 00:02:56,079 We've been missing for days. 42 00:02:56,199 --> 00:02:57,640 Our families must be extremely worried. 43 00:02:58,160 --> 00:03:00,519 Since we were saved by you luckily, 44 00:03:01,080 --> 00:03:02,280 it's time for us to go home. 45 00:03:04,519 --> 00:03:07,280 But you all were kidnapped here. 46 00:03:07,400 --> 00:03:09,479 You should have no money left. 47 00:03:12,879 --> 00:03:14,040 We will figure it out on the way. 48 00:03:14,199 --> 00:03:15,879 Even if we have to drink from rivers and eat wild vegetables, 49 00:03:16,000 --> 00:03:17,239 we will still make it home. 50 00:03:25,760 --> 00:03:27,119 Whatever you say, Zhaoyan. 51 00:03:29,640 --> 00:03:30,239 Everyone, 52 00:03:30,479 --> 00:03:33,000 we found some of the Qiyuan Sect's loot. 53 00:03:33,280 --> 00:03:34,879 Take some as travel expenses. 54 00:03:34,960 --> 00:03:36,440 I'll make up for it later. 55 00:03:36,760 --> 00:03:37,752 Thank you. 56 00:03:38,119 --> 00:03:39,199 Thank you, hero. 57 00:03:39,280 --> 00:03:40,320 Thank you so much, hero. 58 00:03:40,519 --> 00:03:41,199 Let's go. 59 00:03:54,839 --> 00:03:56,040 This pearl is beautiful. 60 00:03:57,080 --> 00:03:58,519 Yu Xiang will definitely like it. 61 00:04:03,599 --> 00:04:04,839 Thank you, heroes. 62 00:04:05,039 --> 00:04:05,600 Thank you. 63 00:04:05,720 --> 00:04:06,199 Many thanks. 64 00:04:10,479 --> 00:04:12,399 Not bad for the Master of the Luo family, Zhaoyan. 65 00:04:13,319 --> 00:04:15,000 You flatter me, Senior. 66 00:04:15,319 --> 00:04:18,039 It's the first time I've heard uncle praise people. 67 00:04:24,319 --> 00:04:25,199 Interesting. 68 00:04:27,440 --> 00:04:30,440 Yue Qi is suspected as Lord Ming. 69 00:04:31,919 --> 00:04:35,600 And before it's resolved, we suspect Bian Luohuan to be the Didact. 70 00:04:36,880 --> 00:04:37,520 Maiming. 71 00:04:37,839 --> 00:04:40,280 Do you think he is the mastermind of Qiyuan Sect? 72 00:04:41,440 --> 00:04:43,759 Just invite them to the Luo family. 73 00:04:44,319 --> 00:04:46,319 We'll see about it then. 74 00:04:48,479 --> 00:04:48,919 Okay. 75 00:04:51,399 --> 00:04:52,119 Cang Feng. 76 00:04:55,399 --> 00:04:56,160 I have a premonition. 77 00:04:57,959 --> 00:05:01,319 Physician Bian will surprise me. 78 00:06:23,959 --> 00:06:25,200 You had a tough time, right? 79 00:06:27,880 --> 00:06:28,728 Next time, 80 00:06:30,000 --> 00:06:31,359 don't do such foolish things. 81 00:06:33,200 --> 00:06:34,440 Whether it's for me 82 00:06:37,639 --> 00:06:38,280 or for him. 83 00:06:53,720 --> 00:06:54,359 Qi. 84 00:06:57,040 --> 00:06:58,760 I once swore not to use this spell. 85 00:07:01,639 --> 00:07:03,040 But you're severely poisoned. 86 00:07:03,839 --> 00:07:04,792 I have to use it. 87 00:07:11,448 --> 00:07:14,916 ♪The deep feelings are hidden behind the mask♪ 88 00:07:16,472 --> 00:07:19,224 ♪Only through the eyes♪ 89 00:07:20,312 --> 00:07:23,454 ♪Who can see them clearly♪ 90 00:07:25,400 --> 00:07:31,187 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 91 00:07:33,252 --> 00:07:39,449 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 92 00:07:41,400 --> 00:07:48,837 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 93 00:07:49,464 --> 00:07:55,802 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 94 00:07:57,368 --> 00:08:04,504 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 95 00:08:07,519 --> 00:08:08,200 Qi. 96 00:08:13,560 --> 00:08:20,947 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 97 00:08:22,799 --> 00:08:23,440 (It's all right now.) 98 00:08:26,280 --> 00:08:28,600 (I may not be able to protect you for a lifetime,) 99 00:08:30,600 --> 00:08:32,000 (but as long as I am here,) 100 00:08:32,959 --> 00:08:34,239 (I will keep you safe.) 101 00:08:36,359 --> 00:08:38,359 (Even if I receive the chastisement by the Chastisement Stone,) 102 00:08:39,839 --> 00:08:41,119 (I would not hesitate.) 103 00:08:45,496 --> 00:08:53,275 ♪I am madly in love with you and will do everything for you♪ 104 00:08:53,464 --> 00:09:01,336 ♪Leaving behind proof of my love♪ 105 00:09:03,799 --> 00:09:06,480 I wonder what the Mortal Realm is like. 106 00:09:07,832 --> 00:09:10,040 Is the sky there also blue? 107 00:09:10,679 --> 00:09:12,600 Are the clouds there also white? 108 00:09:16,000 --> 00:09:19,040 How do butterflies there fly? 109 00:09:22,880 --> 00:09:23,679 Master. 110 00:09:32,639 --> 00:09:33,304 How is it? 111 00:09:35,839 --> 00:09:37,679 Take a look at the bottom. 112 00:09:43,928 --> 00:09:44,920 Butterflies. 113 00:09:56,408 --> 00:09:59,704 (Yujie Hub, Hundred Feet Spring Platform) 114 00:10:03,040 --> 00:10:04,839 Why is the Chastisement Stone lit up? 115 00:10:06,440 --> 00:10:07,679 (Ge Qingfei, Leader of Hengdao Sect) Did Huan 116 00:10:08,399 --> 00:10:09,959 use the Resonance Spell on Qi? 117 00:10:35,160 --> 00:10:35,839 (Huan.) 118 00:10:36,560 --> 00:10:38,120 (The Chastisement Stone is lit.) 119 00:10:38,999 --> 00:10:39,720 (Are you okay?) 120 00:10:42,999 --> 00:10:43,839 Qingfei. 121 00:10:44,879 --> 00:10:45,720 I'm fine. 122 00:10:47,399 --> 00:10:49,560 Your voice is hoarse, how can you be fine? 123 00:10:50,040 --> 00:10:52,079 Why did you use the Resonance Spell on Qi? 124 00:10:53,439 --> 00:10:54,519 Qi was poisoned. 125 00:10:55,480 --> 00:10:57,120 I had to use it to save her. 126 00:10:57,839 --> 00:11:00,240 Huan, have you lost your mind? 127 00:11:00,680 --> 00:11:02,160 Three years ago, 128 00:11:02,399 --> 00:11:03,240 to get the permission 129 00:11:03,319 --> 00:11:05,199 to monitor Qi and Yue Jinzhao, 130 00:11:05,319 --> 00:11:07,352 you swore an oath. 131 00:11:07,720 --> 00:11:10,240 If you violate it, you will be chastised. 132 00:11:11,800 --> 00:11:12,759 Of course I remember it. 133 00:11:14,040 --> 00:11:15,639 But I am her master. 134 00:11:17,439 --> 00:11:18,839 Even if she doesn't remember me, 135 00:11:20,399 --> 00:11:22,680 I can't just watch her suffer. 136 00:11:22,999 --> 00:11:24,999 When you used the Resonance Spell, 137 00:11:25,120 --> 00:11:26,120 did anyone see you? 138 00:11:26,800 --> 00:11:27,360 No. 139 00:11:28,439 --> 00:11:31,079 Rest assured, I won't expose myself. 140 00:11:34,639 --> 00:11:35,240 Huan, 141 00:11:35,999 --> 00:11:37,720 the matter regarding Qi and Yue Jinzhao 142 00:11:38,040 --> 00:11:38,999 must not be mishandled. 143 00:11:40,079 --> 00:11:40,639 Qingfei. 144 00:11:43,280 --> 00:11:45,040 I know my mission and duty. 145 00:11:46,240 --> 00:11:48,199 I won't affect our plan. 146 00:11:49,360 --> 00:11:50,360 I have a plan 147 00:11:51,999 --> 00:11:54,560 to enter the Luo family 148 00:11:55,199 --> 00:11:56,600 and investigate the relationship 149 00:11:57,600 --> 00:11:58,879 between the Luo family and Rehai. 150 00:12:01,280 --> 00:12:02,839 You found Rehai? 151 00:12:03,160 --> 00:12:03,800 Yes. 152 00:12:21,336 --> 00:12:24,376 (Yujie Hub) 153 00:12:25,319 --> 00:12:26,079 Qingfei. 154 00:12:26,399 --> 00:12:26,999 Yuan. 155 00:12:28,639 --> 00:12:30,800 Qingfei, when will Huan come back? 156 00:12:31,439 --> 00:12:32,199 Be good. 157 00:12:32,560 --> 00:12:33,879 As long as you behave, 158 00:12:33,879 --> 00:12:35,199 he will return soon. 159 00:12:36,480 --> 00:12:37,592 When he comes back, 160 00:12:37,592 --> 00:12:38,700 (Qili Xiaoyuan, the Fourth Leader of the Hengdao Sect) I'll have him make me another 161 00:12:38,700 --> 00:12:39,920 (Qili Xiaoyuan, the Fourth Leader of the Hengdao Sect) hundred straw butterflies. 162 00:12:40,959 --> 00:12:42,680 I have something to discuss with our eldest brother. 163 00:12:42,879 --> 00:12:43,879 Go play by yourself. 164 00:12:45,480 --> 00:12:46,959 You're leaving me alone again. 165 00:12:57,519 --> 00:12:58,160 Brother. 166 00:12:59,519 --> 00:13:01,560 Huan has learned of Rehai's whereabouts by chance. 167 00:13:01,879 --> 00:13:04,879 He plans to go to the Luo family in the Western Regions. 168 00:13:05,879 --> 00:13:06,600 Good. 169 00:13:07,639 --> 00:13:08,519 Keep in touch. 170 00:13:10,839 --> 00:13:11,399 Understood. 171 00:13:17,720 --> 00:13:18,648 Anything else? 172 00:13:23,680 --> 00:13:24,519 Take care. 173 00:13:46,652 --> 00:13:49,240 (Ying Xuwei, Second Leader of the Hengdao Sect) 174 00:14:04,879 --> 00:14:05,976 Judging from her pulse, 175 00:14:06,800 --> 00:14:08,639 the signs of poisoning are gone. 176 00:14:11,416 --> 00:14:12,184 Jinzhao. 177 00:14:12,824 --> 00:14:14,079 Did anything happen just now 178 00:14:14,480 --> 00:14:15,560 in Little Yue's room? 179 00:14:19,160 --> 00:14:20,480 I suddenly felt sleepy 180 00:14:20,879 --> 00:14:21,759 and dozed off. 181 00:14:22,199 --> 00:14:23,720 It seems Jinzhao has also been affected. 182 00:14:24,319 --> 00:14:25,528 If that's the case, 183 00:14:25,999 --> 00:14:27,360 it's not strange 184 00:14:27,360 --> 00:14:29,600 that Bian Luohuan has an antidote that could save Miss Yue. 185 00:14:30,560 --> 00:14:31,920 What's strange is… 186 00:14:32,079 --> 00:14:33,439 Why the people from Qiyuan Sect 187 00:14:34,040 --> 00:14:35,800 would take the risk of exposure 188 00:14:36,600 --> 00:14:37,519 to save Little Yue? 189 00:14:39,800 --> 00:14:40,639 Could it be that 190 00:14:41,439 --> 00:14:44,120 Physician Bian knew Little Yue? 191 00:14:49,800 --> 00:14:51,959 Did I say something wrong? 192 00:14:52,360 --> 00:14:53,199 You're not wrong. 193 00:14:54,920 --> 00:14:57,480 The people from Qiyuan Sect referred to Qi as Lord Ming. 194 00:14:58,040 --> 00:15:00,399 Bian Luohuan is suspected to be the sect leader or the Didact. 195 00:15:01,720 --> 00:15:03,199 Bian Luohuan took the risk to save Qi. 196 00:15:03,920 --> 00:15:05,160 The two of them… 197 00:15:06,199 --> 00:15:06,920 Lord Ming? 198 00:15:07,800 --> 00:15:09,040 It seems that a lot had happened 199 00:15:09,920 --> 00:15:11,199 before we met. 200 00:15:12,240 --> 00:15:12,879 Yeah. 201 00:15:14,319 --> 00:15:15,920 Someone deliberately led us 202 00:15:16,360 --> 00:15:18,160 to the Qiyuan Sect's stronghold at Fujin Hall. 203 00:15:19,199 --> 00:15:20,519 Qi took the Qiyuan Orb 204 00:15:21,839 --> 00:15:24,079 and was seen as Lord Ming by the Qiyuan Sect. 205 00:15:24,800 --> 00:15:26,120 We are also baffled by that. 206 00:15:28,560 --> 00:15:29,208 Everyone, 207 00:15:30,160 --> 00:15:32,199 Qi and I have unclear backgrounds 208 00:15:33,560 --> 00:15:35,439 and strange things keep happening. 209 00:15:36,216 --> 00:15:36,888 Over the last three years, 210 00:15:37,240 --> 00:15:38,959 we've been looking for our roots. 211 00:15:39,519 --> 00:15:40,399 If you have any clue, 212 00:15:40,720 --> 00:15:41,600 please be sure to tell us. 213 00:15:42,480 --> 00:15:42,999 Even if 214 00:15:44,280 --> 00:15:45,759 it does relate to the Qiyuan Sect. 215 00:15:46,999 --> 00:15:47,800 Of course. 216 00:15:47,999 --> 00:15:48,879 We are all friends. 217 00:15:49,600 --> 00:15:51,560 Everyone has their secrets. 218 00:15:51,800 --> 00:15:52,759 As long as we have no malice, 219 00:15:52,759 --> 00:15:53,720 we are friends. 220 00:15:54,600 --> 00:15:55,999 Jinzhao, we trust you. 221 00:15:56,240 --> 00:15:58,519 Why not bring Physician Bian to the Luo family 222 00:15:58,720 --> 00:16:00,024 and see if Maiming can get anything from him? 223 00:16:01,280 --> 00:16:01,944 That's right. 224 00:16:03,079 --> 00:16:04,600 Bian Luohuan is very likely 225 00:16:04,800 --> 00:16:05,920 to be working for the Qiyuan Sect. 226 00:16:06,720 --> 00:16:08,920 Let's set a trap for him. 227 00:16:10,319 --> 00:16:11,439 I'll go and invite him. 228 00:16:12,216 --> 00:16:13,560 Let's rest here tomorrow 229 00:16:13,560 --> 00:16:14,648 and set off the day after. 230 00:16:15,448 --> 00:16:15,992 Okay. 231 00:16:43,280 --> 00:16:44,184 Physician Bian. 232 00:16:45,519 --> 00:16:46,648 May I come in? 233 00:16:47,999 --> 00:16:48,600 Come in. 234 00:16:54,680 --> 00:16:55,439 Physician Bian. 235 00:16:56,319 --> 00:16:57,319 Thanks to you, 236 00:16:57,639 --> 00:16:59,839 Miss Yue is recovering. 237 00:17:00,519 --> 00:17:02,040 We plan to set off the day after tomorrow. 238 00:17:03,800 --> 00:17:05,879 We brought you a lot of trouble lately, 239 00:17:05,999 --> 00:17:07,519 so I came to invite you 240 00:17:07,639 --> 00:17:08,680 to be our guest at the Luo Mansion. 241 00:17:09,680 --> 00:17:10,240 It's no trouble. 242 00:17:11,399 --> 00:17:13,280 I haven't been of much help. 243 00:17:13,720 --> 00:17:15,560 I've only done my duty. 244 00:17:18,079 --> 00:17:19,199 It's just a visit. 245 00:17:19,480 --> 00:17:21,240 Please don't decline, Physician Bian. 246 00:17:23,920 --> 00:17:26,680 Then I shall humbly comply. 247 00:17:31,319 --> 00:17:32,079 I'll take my leave now. 248 00:17:58,920 --> 00:18:00,360 Qi, you're awake. 249 00:18:01,319 --> 00:18:01,920 How are you feeling? 250 00:18:03,519 --> 00:18:04,792 I want water. 251 00:18:05,120 --> 00:18:06,168 Okay, here. 252 00:18:18,800 --> 00:18:19,360 So? 253 00:18:20,199 --> 00:18:21,480 How do you feel? 254 00:18:27,439 --> 00:18:28,360 Silly girl. 255 00:18:28,879 --> 00:18:30,759 In the secret chamber, you could've just dodged that arrow yourself. 256 00:18:31,199 --> 00:18:32,360 Why did you protect Bian Luohuan? 257 00:18:35,439 --> 00:18:36,720 I don't know. 258 00:18:37,336 --> 00:18:38,424 I just felt that 259 00:18:39,064 --> 00:18:41,720 he's someone important 260 00:18:42,399 --> 00:18:43,560 like you. 261 00:18:44,399 --> 00:18:45,999 And I can't let him get hurt. 262 00:18:48,439 --> 00:18:49,920 He's nothing like me. 263 00:18:49,920 --> 00:18:51,560 I am the only one. 264 00:18:51,560 --> 00:18:52,999 You can't compare me to him. 265 00:18:53,199 --> 00:18:53,720 Do you hear me? 266 00:18:57,519 --> 00:18:59,160 Just look at yourself. 267 00:19:00,040 --> 00:19:00,879 He's fine. 268 00:19:02,119 --> 00:19:03,040 But you have to suffer. 269 00:19:03,479 --> 00:19:05,200 If I hadn't saved Physician Bian, 270 00:19:05,200 --> 00:19:06,744 he would've died, right? 271 00:19:07,840 --> 00:19:09,304 I don't understand 272 00:19:09,519 --> 00:19:11,320 why humans fear death, 273 00:19:12,160 --> 00:19:13,479 but you said 274 00:19:13,800 --> 00:19:15,639 life is very precious. 275 00:19:15,759 --> 00:19:16,856 A man has only one life. 276 00:19:17,399 --> 00:19:19,040 Just like Zhaoyan said today, 277 00:19:19,680 --> 00:19:21,479 even the life of an enemy 278 00:19:21,479 --> 00:19:22,840 should not be taken lightly. 279 00:19:27,759 --> 00:19:29,519 You wouldn't have said this before. 280 00:19:34,160 --> 00:19:35,288 You are right. 281 00:19:36,960 --> 00:19:39,759 But Zhaoyan is always right. 282 00:19:43,759 --> 00:19:45,999 Yeah, Zhaoyan is right. 283 00:19:46,320 --> 00:19:48,359 So you don't listen to me, right? 284 00:19:54,599 --> 00:19:55,384 Jinzhao. 285 00:19:56,440 --> 00:19:59,160 I just dreamed about you. 286 00:19:59,639 --> 00:20:00,239 Me? 287 00:20:01,160 --> 00:20:03,040 I dreamed that you gave me 288 00:20:03,119 --> 00:20:04,800 a beautiful butterfly. 289 00:20:08,119 --> 00:20:11,399 I gave you a butterfly? 290 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 Yes, in my dream. 291 00:20:14,440 --> 00:20:15,999 I only saw half of your face, 292 00:20:16,119 --> 00:20:17,519 but I still recognized you. 293 00:20:17,800 --> 00:20:19,320 Take a look at the bottom. 294 00:20:23,519 --> 00:20:27,239 (You gave me a glowing butterfly that can fly.) 295 00:20:27,879 --> 00:20:29,912 (You put it at the bottom of the food box) 296 00:20:29,912 --> 00:20:30,776 (and waited for me to open it.) 297 00:20:57,080 --> 00:21:00,080 How do you make a butterfly? 298 00:21:01,320 --> 00:21:03,119 This is no work for a man. 299 00:21:11,595 --> 00:21:13,944 Jinzhao, I finally found you. 300 00:21:14,276 --> 00:21:14,676 Look. 301 00:21:15,036 --> 00:21:16,796 This is my latest invention. 302 00:21:16,995 --> 00:21:18,556 This elbow can even move. 303 00:21:18,595 --> 00:21:19,676 Look, it can move when turned. 304 00:21:19,676 --> 00:21:21,916 Shifang, I'm not free today. 305 00:21:21,916 --> 00:21:22,875 I'm thinking. 306 00:21:23,276 --> 00:21:24,196 Show it to me tomorrow. 307 00:21:28,355 --> 00:21:30,036 What are you thinking about? 308 00:21:30,396 --> 00:21:32,355 Tell me, I might be able to give you some advice. 309 00:21:39,995 --> 00:21:40,635 Here is the thing. 310 00:21:41,916 --> 00:21:42,744 Well, 311 00:21:44,156 --> 00:21:45,240 I have a friend 312 00:21:46,076 --> 00:21:50,396 who may perhaps 313 00:21:51,036 --> 00:21:54,635 possibly 314 00:21:55,556 --> 00:21:56,916 have a girl in his heart. 315 00:21:59,556 --> 00:22:00,396 Do you understand? 316 00:22:01,916 --> 00:22:03,916 I… do. 317 00:22:04,355 --> 00:22:05,956 You're talking about Zhaoyan. 318 00:22:06,276 --> 00:22:06,916 What? 319 00:22:08,875 --> 00:22:09,635 Zhaoyan. 320 00:22:11,156 --> 00:22:14,916 A friend who has a girl in his heart. 321 00:22:15,276 --> 00:22:16,156 That's Zhaoyan, isn't it? 322 00:22:16,355 --> 00:22:17,432 What? 323 00:22:19,436 --> 00:22:19,835 Look. 324 00:22:20,595 --> 00:22:21,720 Your friend 325 00:22:22,235 --> 00:22:23,595 must be one of us. 326 00:22:24,276 --> 00:22:26,196 Who said I only have 327 00:22:26,316 --> 00:22:27,556 just you guys as friends? 328 00:22:28,515 --> 00:22:29,276 Then I can also say 329 00:22:29,396 --> 00:22:32,515 you have Shuo Xuan in your heart. 330 00:22:32,796 --> 00:22:33,956 Nonsense. 331 00:22:34,316 --> 00:22:34,956 I… 332 00:22:36,475 --> 00:22:38,556 Jinzhao, don't talk nonsense. 333 00:22:38,556 --> 00:22:39,436 Right. 334 00:22:40,156 --> 00:22:40,515 Then it's… 335 00:22:40,595 --> 00:22:41,956 Jinzhao, Shifang. 336 00:22:42,475 --> 00:22:43,276 Luo. 337 00:22:44,715 --> 00:22:45,475 Here you are. 338 00:22:45,595 --> 00:22:46,835 Luo, you came at the right time. 339 00:22:46,835 --> 00:22:47,556 We were just talking about you. 340 00:22:47,796 --> 00:22:49,115 What? 341 00:22:50,916 --> 00:22:53,036 We are talking about a girl. 342 00:22:53,875 --> 00:22:56,276 She told my friend 343 00:22:56,635 --> 00:22:58,635 that she dreamed of me… my friend 344 00:23:00,156 --> 00:23:02,635 giving her a butterfly. 345 00:23:03,755 --> 00:23:04,408 Really? 346 00:23:05,115 --> 00:23:06,995 Were we talking about this? 347 00:23:09,196 --> 00:23:11,316 What do you think that means? 348 00:23:12,796 --> 00:23:13,475 I know now. 349 00:23:14,475 --> 00:23:15,595 It means 350 00:23:15,916 --> 00:23:16,824 your friend 351 00:23:17,676 --> 00:23:19,076 is a butterfly. 352 00:23:20,355 --> 00:23:21,076 Nonsense. 353 00:23:23,835 --> 00:23:26,076 I think she might be hinting at you… 354 00:23:27,676 --> 00:23:29,515 your friend 355 00:23:29,835 --> 00:23:30,956 about her expectations. 356 00:23:34,916 --> 00:23:35,595 Expectations? 357 00:23:37,235 --> 00:23:39,436 That's right. 358 00:23:41,995 --> 00:23:44,216 You are truly the master, Luo. 359 00:23:44,796 --> 00:23:45,595 Not only knowledgeable, 360 00:23:45,715 --> 00:23:48,156 but also knows girls well. 361 00:23:48,995 --> 00:23:49,595 Brilliant. 362 00:23:50,235 --> 00:23:50,595 Shifang, 363 00:23:51,715 --> 00:23:53,196 I remember you have a box 364 00:23:53,276 --> 00:23:54,595 that can be opened through a mechanism. 365 00:23:54,956 --> 00:23:55,396 Is it still there? 366 00:23:56,635 --> 00:23:57,475 You mean 367 00:23:57,475 --> 00:23:59,316 the box that can be remotely controlled to open. 368 00:23:59,436 --> 00:24:00,796 Right, can I borrow it? 369 00:24:02,355 --> 00:24:03,672 You want to use my gadget? 370 00:24:04,355 --> 00:24:04,995 Can I? 371 00:24:04,995 --> 00:24:06,316 Of course you can. 372 00:24:06,715 --> 00:24:08,436 Jinzhao, I've been dreaming that one day 373 00:24:08,676 --> 00:24:09,556 you'll use my gadget. 374 00:24:11,076 --> 00:24:12,115 Jinzhao, wait here. 375 00:24:12,235 --> 00:24:13,036 I'll go get it. 376 00:24:13,115 --> 00:24:13,635 Okay. 377 00:24:13,956 --> 00:24:14,755 Wait here for me. 378 00:24:15,196 --> 00:24:15,995 I'll wait. 379 00:24:18,076 --> 00:24:19,755 Expectation of me. 380 00:24:20,956 --> 00:24:22,556 You borrow Shifang's gadget 381 00:24:22,556 --> 00:24:24,676 to give Miss Yue a surprise? 382 00:24:26,036 --> 00:24:26,595 How do you know? 383 00:24:50,515 --> 00:24:53,475 Jinzhao, where are you taking me? 384 00:24:53,755 --> 00:24:54,316 Here we are. 385 00:24:56,355 --> 00:24:59,156 Okay, three, two, one. 386 00:25:13,475 --> 00:25:14,648 It's so beautiful! 387 00:25:15,196 --> 00:25:17,396 Jinzhao, how did you find this place? 388 00:25:23,036 --> 00:25:25,676 How did you find it? 389 00:25:25,916 --> 00:25:28,235 I just found it. 390 00:25:42,076 --> 00:25:43,436 Why is there no fragrance? 391 00:26:00,196 --> 00:26:01,208 Butterflies! 392 00:26:05,595 --> 00:26:07,355 Butterflies! 393 00:26:07,796 --> 00:26:10,235 So many butterflies! 394 00:26:37,436 --> 00:26:39,076 Jinzhao, look, butterfly. 395 00:26:43,835 --> 00:26:44,796 You are so bad. 396 00:26:44,796 --> 00:26:46,235 You blew away my butterfly! 397 00:27:21,595 --> 00:27:22,355 Jinzhao. 398 00:27:23,036 --> 00:27:25,355 Isn't that the Polaris you talked about 399 00:27:25,436 --> 00:27:27,115 that can be used for navigation? 400 00:27:30,396 --> 00:27:31,515 It's that one. 401 00:27:31,916 --> 00:27:33,076 You can't even find the right star. 402 00:27:33,635 --> 00:27:35,676 What if you get lost one day? 403 00:27:39,355 --> 00:27:40,436 I have you with me. 404 00:27:40,556 --> 00:27:41,835 You wouldn't abandon me, would you? 405 00:27:48,475 --> 00:27:49,196 (Mr. Yue,) 406 00:27:50,156 --> 00:27:51,316 (is she really your sister?) 407 00:27:52,595 --> 00:27:53,436 (You're not) 408 00:27:54,076 --> 00:27:55,835 (acting like a typical elder brother.) 409 00:28:00,916 --> 00:28:01,436 What are you doing? 410 00:28:06,556 --> 00:28:07,916 Now you can't abandon me. 411 00:28:14,036 --> 00:28:14,676 Qi, 412 00:28:16,396 --> 00:28:17,176 who am I 413 00:28:18,276 --> 00:28:18,916 to you? 414 00:28:19,475 --> 00:28:20,440 You're Jinzhao. 415 00:28:21,956 --> 00:28:23,396 No, I mean, 416 00:28:25,115 --> 00:28:26,676 do you see me as a brother 417 00:28:27,676 --> 00:28:28,956 or someone else? 418 00:28:31,875 --> 00:28:32,984 You're Jinzhao. 419 00:28:42,916 --> 00:28:43,556 What's wrong? 420 00:28:44,276 --> 00:28:44,796 Nothing. 421 00:28:47,352 --> 00:28:49,515 I shouldn't be expecting anything. 422 00:28:52,916 --> 00:28:55,436 But it's good you don't take me as your brother. 423 00:29:01,196 --> 00:29:02,796 It's a bit cold. Let's go back. 424 00:29:03,436 --> 00:29:03,995 Okay. 425 00:29:27,371 --> 00:29:30,483 ♪Looking back♪ 426 00:29:31,371 --> 00:29:34,218 ♪I try to bring back memories♪ 427 00:29:35,243 --> 00:29:39,243 ♪We're connected♪ 428 00:29:39,467 --> 00:29:41,579 ♪It's meant to be♪ 429 00:29:43,275 --> 00:29:46,424 ♪I've fallen in love silently♪ 430 00:29:47,499 --> 00:29:50,475 ♪Years leave no trace behind♪ 431 00:29:51,211 --> 00:29:53,387 ♪On a moonlight night♪ 432 00:29:53,676 --> 00:29:54,744 Jinzhao. 433 00:29:54,744 --> 00:29:56,715 It'll take ages if we walk like this. 434 00:29:56,835 --> 00:29:58,676 We'll get there eventually. 435 00:30:02,956 --> 00:30:04,024 I can't walk anymore. 436 00:30:06,123 --> 00:30:07,979 ♪The past glided before my mind♪ 437 00:30:07,979 --> 00:30:09,956 ♪I smiled and cried♪ 438 00:30:09,956 --> 00:30:10,875 Is that the truth? 439 00:30:12,875 --> 00:30:13,276 Alright. 440 00:30:14,436 --> 00:30:15,635 You stay here. I'm going. 441 00:30:15,635 --> 00:30:19,179 ♪I went about the world looking for you♪ 442 00:30:19,467 --> 00:30:23,403 ♪All I have was the echo in the valley♪ 443 00:30:23,403 --> 00:30:25,419 ♪In this tranquil world♪ 444 00:30:25,419 --> 00:30:27,403 ♪I've finally found you♪ 445 00:30:27,403 --> 00:30:31,499 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 446 00:30:31,499 --> 00:30:35,275 ♪I've been looking for you♪ 447 00:30:37,076 --> 00:30:37,995 You win. 448 00:30:37,995 --> 00:30:39,956 You're always the best. I know it. 449 00:30:40,267 --> 00:30:41,771 ♪Among the vast sea of people♪ 450 00:30:41,771 --> 00:30:43,979 ♪I engrave your name♪ 451 00:30:43,979 --> 00:30:50,315 ♪Believe me, you're the only one♪ 452 00:30:51,564 --> 00:30:55,054 ♪I went about the world looking for you♪ 453 00:30:55,704 --> 00:30:59,297 ♪All I have was the echo in the valley♪ 454 00:30:59,297 --> 00:31:01,228 ♪In this tranquil world♪ 455 00:31:01,228 --> 00:31:03,244 ♪I've finally found you♪ 456 00:31:03,244 --> 00:31:07,372 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 457 00:31:07,372 --> 00:31:11,277 ♪I've been looking for you♪ 458 00:31:11,277 --> 00:31:15,495 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 459 00:31:16,076 --> 00:31:17,772 ♪Among the vast sea of people♪ 460 00:31:17,772 --> 00:31:19,788 ♪I engrave your name♪ 461 00:31:19,788 --> 00:31:26,114 ♪Believe me, you're the only one♪ 462 00:31:29,235 --> 00:31:29,875 I'm coming. 463 00:31:32,436 --> 00:31:34,436 Little Yue, you have recovered well. 464 00:31:34,875 --> 00:31:36,595 Physician Bian is great indeed. 465 00:31:37,276 --> 00:31:38,392 Physician Bian saved me? 466 00:31:38,796 --> 00:31:39,576 Yes. 467 00:31:42,556 --> 00:31:43,115 Jinzhao. 468 00:31:44,276 --> 00:31:44,995 What's wrong with your leg? 469 00:31:45,475 --> 00:31:45,875 I… 470 00:31:46,115 --> 00:31:46,635 He's fine. 471 00:31:47,196 --> 00:31:49,556 He just carried me for a while last night. 472 00:31:49,676 --> 00:31:51,115 He must be faking. 473 00:31:51,196 --> 00:31:52,835 Last night? 474 00:31:53,956 --> 00:31:55,796 That's very grateful of you. 475 00:31:56,156 --> 00:31:57,115 Of course. 476 00:31:57,355 --> 00:31:58,276 I'm not heavy. 477 00:31:58,515 --> 00:32:00,475 You just carried me for a little while. 478 00:32:00,715 --> 00:32:01,595 How can you be sore? 479 00:32:01,715 --> 00:32:02,956 You're definitely faking. 480 00:32:03,076 --> 00:32:04,156 That's right. 481 00:32:11,355 --> 00:32:13,144 Ming Xiu, save me. 482 00:32:15,715 --> 00:32:17,272 Physician Bian, what brings you here? 483 00:32:19,115 --> 00:32:20,916 Are you coming with us? 484 00:32:25,916 --> 00:32:27,036 Physician Bian, 485 00:32:27,036 --> 00:32:28,796 thank you for saving me last night. 486 00:32:29,556 --> 00:32:30,276 You wake up 487 00:32:30,475 --> 00:32:32,235 because of your abundant spiritual power. 488 00:32:32,835 --> 00:32:34,835 Moreover, you saved me yesterday. 489 00:32:42,595 --> 00:32:43,796 Now that everyone's here, 490 00:32:43,796 --> 00:32:44,875 let's get going. 491 00:32:53,720 --> 00:32:56,472 (Yunlai Stone) 492 00:33:09,316 --> 00:33:10,475 This stone is magical. 493 00:33:10,595 --> 00:33:11,864 It's like an island. 494 00:33:13,076 --> 00:33:14,235 This is the Yunlai Stone, 495 00:33:14,396 --> 00:33:15,676 a divine stone from ancient times. 496 00:33:15,916 --> 00:33:17,995 It can take you anywhere you wish to go. 497 00:33:23,676 --> 00:33:25,156 Ming Xiu, what is this? 498 00:33:32,355 --> 00:33:34,276 It's used to confirm the destination. 499 00:33:42,796 --> 00:33:44,355 Qi, slow down. 500 00:34:01,796 --> 00:34:02,676 Thank you, Physician Bian. 501 00:34:04,355 --> 00:34:05,956 Thank you for saving my Qi, Physician Bian. 502 00:34:09,635 --> 00:34:10,796 A jealous one. 503 00:34:30,036 --> 00:34:31,556 I wonder if you two have any plans. 504 00:34:31,995 --> 00:34:32,676 If you don't mind, 505 00:34:33,396 --> 00:34:35,196 please stay for a few more days. 506 00:34:36,956 --> 00:34:37,816 We'd be delighted. 507 00:34:39,556 --> 00:34:40,115 No need. 508 00:34:40,796 --> 00:34:42,316 Since Uncle wants to stay, 509 00:34:42,676 --> 00:34:43,595 I will take my leave first. 510 00:34:44,076 --> 00:34:44,835 Thank you, Master Luo. 511 00:34:46,875 --> 00:34:47,676 Before we set off, 512 00:34:48,076 --> 00:34:49,396 Hanjiang had specified 513 00:34:49,755 --> 00:34:50,796 that you should make more friends. 514 00:34:51,916 --> 00:34:54,515 There's no rush to send the greeting cards to the Zhengwu Alliance. 515 00:34:55,995 --> 00:34:57,112 If you leave so abruptly, 516 00:34:57,875 --> 00:34:59,196 he will be sad. 517 00:35:01,276 --> 00:35:03,076 I will never befriend those who harbor demons. 518 00:35:18,156 --> 00:35:19,595 Ming Xiu is leaving? 519 00:35:20,088 --> 00:35:21,355 That's her nature. 520 00:35:22,436 --> 00:35:23,355 Please don't mind her. 521 00:35:27,196 --> 00:35:28,515 Let's go, everyone. 522 00:35:35,115 --> 00:35:35,835 Physician Bian. 523 00:35:36,916 --> 00:35:37,556 After you. 524 00:35:48,076 --> 00:35:49,316 (This time at the Luo Mansion,) 525 00:35:50,115 --> 00:35:51,076 (I wonder if I'll see Luo Wangping) 526 00:35:51,595 --> 00:35:53,515 (who took away my cultivation.) 527 00:36:00,276 --> 00:36:01,036 Surround Bian Luohuan. 528 00:36:01,276 --> 00:36:02,232 Yes! 529 00:36:07,156 --> 00:36:08,516 You have finally 530 00:36:09,196 --> 00:36:10,396 shown your trap. 531 00:36:11,115 --> 00:36:11,996 What's going on? 532 00:36:12,275 --> 00:36:13,676 Isn't Physician Bian coming here 533 00:36:13,756 --> 00:36:15,075 as a guest? 534 00:36:15,956 --> 00:36:16,476 Little Yue. 535 00:36:16,956 --> 00:36:18,996 Physician Bian is very likely to be related to the Qiyuan Sect. 536 00:36:22,115 --> 00:36:22,716 Physician Bian. 537 00:36:23,035 --> 00:36:24,875 Is that true? 538 00:36:25,795 --> 00:36:26,476 Do you believe in them 539 00:36:27,476 --> 00:36:28,156 or me? 540 00:36:33,035 --> 00:36:34,275 I believe in Jinzhao. 541 00:36:40,795 --> 00:36:41,275 Then 542 00:36:41,676 --> 00:36:43,275 why do you bother asking? 543 00:36:45,436 --> 00:36:45,795 Let's go. 544 00:36:51,875 --> 00:36:53,236 Qi, stop watching. 545 00:36:53,676 --> 00:36:54,996 If it's really related to our origins, 546 00:36:55,075 --> 00:36:56,236 this is the best way. 547 00:37:02,315 --> 00:37:04,436 (It's the first time Qi cares so much about someone.) 548 00:37:05,795 --> 00:37:06,872 (Who is he?) 549 00:37:27,020 --> 00:37:30,132 ♪Looking back♪ 550 00:37:31,020 --> 00:37:33,867 ♪I try to bring back memories♪ 551 00:37:34,892 --> 00:37:38,892 ♪We're connected♪ 552 00:37:39,116 --> 00:37:41,228 ♪It's meant to be♪ 553 00:37:42,924 --> 00:37:46,073 ♪I've fallen in love silently♪ 554 00:37:47,148 --> 00:37:50,124 ♪Years leave no trace behind♪ 555 00:37:50,860 --> 00:37:53,036 ♪On a moonlight night♪ 556 00:37:53,036 --> 00:37:54,860 ♪I lapsed into my memories♪ 557 00:37:55,116 --> 00:37:57,260 ♪About you♪ 558 00:37:57,804 --> 00:38:01,036 ♪All laughter and joy are about you♪ 559 00:38:01,804 --> 00:38:05,117 ♪It's unforgettable. It's all about you♪ 560 00:38:05,772 --> 00:38:07,628 ♪The past glided before my mind♪ 561 00:38:07,628 --> 00:38:09,868 ♪I smiled and cried♪ 562 00:38:09,868 --> 00:38:14,604 ♪For happiness♪ 563 00:38:15,116 --> 00:38:18,828 ♪I went about the world looking for you♪ 564 00:38:19,116 --> 00:38:23,052 ♪All I have was the echo in the valley♪ 565 00:38:23,052 --> 00:38:25,068 ♪In this tranquil world♪ 566 00:38:25,068 --> 00:38:27,052 ♪I've finally found you♪ 567 00:38:27,052 --> 00:38:31,148 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 568 00:38:31,148 --> 00:38:34,924 ♪I've been looking for you♪ 569 00:38:34,924 --> 00:38:39,180 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 570 00:38:39,916 --> 00:38:41,420 ♪Among the vast sea of people♪ 571 00:38:41,420 --> 00:38:43,628 ♪I engrave your name♪ 572 00:38:43,628 --> 00:38:49,964 ♪Believe me, you're the only one♪ 573 00:39:05,100 --> 00:39:08,087 ♪Wind rises and rain ceases♪ 574 00:39:09,134 --> 00:39:12,073 ♪During the long-lost quiet time♪ 575 00:39:13,100 --> 00:39:16,972 ♪Both of us get closer♪ 576 00:39:16,972 --> 00:39:19,116 ♪And watch the stars♪ 577 00:39:20,908 --> 00:39:24,028 ♪I've fallen in love silently♪ 578 00:39:25,100 --> 00:39:28,144 ♪Stories leave no trace behind♪ 579 00:39:28,876 --> 00:39:30,860 ♪On a moonlight night♪ 580 00:39:31,084 --> 00:39:33,004 ♪I lapsed into my memories♪ 581 00:39:33,004 --> 00:39:35,885 ♪About you♪ 582 00:39:35,885 --> 00:39:39,290 ♪All laughter and joy are about you♪ 583 00:39:39,820 --> 00:39:41,388 ♪It's unforgettable♪ 584 00:39:41,388 --> 00:39:43,180 ♪It's all about you♪ 585 00:39:43,948 --> 00:39:45,420 ♪The past glided before my mind♪ 586 00:39:45,420 --> 00:39:47,820 ♪I smiled and cried♪ 587 00:39:47,820 --> 00:39:52,596 ♪For happiness♪ 588 00:39:53,388 --> 00:39:56,878 ♪I went about the world looking for you♪ 589 00:39:57,068 --> 00:40:01,121 ♪All I have was the echo in the valley♪ 590 00:40:01,121 --> 00:40:03,052 ♪In this tranquil world♪ 591 00:40:03,052 --> 00:40:05,068 ♪I've finally found you♪ 592 00:40:05,068 --> 00:40:09,196 ♪I'll spend the rest of my life with you♪ 593 00:40:09,196 --> 00:40:13,101 ♪I've been looking for you♪ 594 00:40:13,101 --> 00:40:17,319 ♪I wish to share joy and sorrow with you♪ 595 00:40:17,900 --> 00:40:19,596 ♪Among the vast sea of people♪ 596 00:40:19,596 --> 00:40:21,612 ♪I engrave your name♪ 597 00:40:21,612 --> 00:40:27,938 ♪Believe me, you're the only one♪ 36426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.