Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,072 --> 00:00:30,016
♪Tear up all the memories of the past♪
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,856
♪Let go of all regrets♪
3
00:00:33,856 --> 00:00:39,264
♪I exchange my whole life for a change♪
4
00:00:40,736 --> 00:00:44,288
♪If I decide to let my guard down♪
5
00:00:44,832 --> 00:00:49,120
♪Will I fall for the wrong one♪
6
00:00:50,080 --> 00:00:53,632
♪I dare to give
without fear of destruction♪
7
00:00:54,624 --> 00:00:56,832
♪Love refuses to fall asleep♪
8
00:00:56,832 --> 00:00:59,872
♪I dare to shake heaven and earth♪
9
00:00:59,872 --> 00:01:01,952
♪Even with different paths and goals♪
10
00:01:01,952 --> 00:01:06,016
♪I have no regrets♪
11
00:01:06,528 --> 00:01:11,296
♪Because you're
an unsolvable riddle by fate♪
12
00:01:11,296 --> 00:01:15,584
♪I pray for a miracle♪
13
00:01:15,584 --> 00:01:16,992
♪Over the time♪
14
00:01:16,992 --> 00:01:19,008
♪Even if I'm burned out♪
15
00:01:19,008 --> 00:01:21,856
♪I'm willing to search for the miracle♪
16
00:01:21,856 --> 00:01:25,120
♪Of being with you forever♪
17
00:01:25,120 --> 00:01:29,824
♪I will travel with you all the way♪
18
00:01:30,528 --> 00:01:38,176
♪Love is the most beautiful in life♪
19
00:01:50,848 --> 00:01:56,209
=Sword and Fairy=
20
00:01:56,376 --> 00:01:59,928
=Episode 5=
21
00:02:02,280 --> 00:02:03,959
Jinzhao told me
22
00:02:04,120 --> 00:02:06,120
there should be no secrets
between friends.
23
00:02:06,759 --> 00:02:08,240
Since we are friends now,
24
00:02:08,599 --> 00:02:10,920
I want to tell you something.
25
00:02:12,480 --> 00:02:14,239
Okay, please.
26
00:02:17,320 --> 00:02:18,359
I found
27
00:02:19,120 --> 00:02:20,376
Physician Bian
28
00:02:21,079 --> 00:02:22,599
so approachable
29
00:02:22,759 --> 00:02:24,320
the first time I saw him.
30
00:02:24,439 --> 00:02:25,919
I think he resembles Jinzhao.
31
00:02:26,480 --> 00:02:27,999
Physician Bian resembles Yue?
32
00:02:30,079 --> 00:02:31,000
Yes,
33
00:02:32,079 --> 00:02:33,439
but not exactly.
34
00:02:35,160 --> 00:02:36,696
Just like...
35
00:02:39,000 --> 00:02:42,800
Just like the difference
between a vegetable bun and a meat bun.
36
00:02:43,280 --> 00:02:45,079
Although they are all buns,
37
00:02:45,439 --> 00:02:47,640
the fillings are different.
38
00:02:51,520 --> 00:02:53,680
Yue is unruly and perceptive,
39
00:02:54,239 --> 00:02:55,759
while Physician Bian...
40
00:02:57,759 --> 00:02:58,759
Anyway, in my opinion,
41
00:02:58,879 --> 00:03:00,280
they are completely different.
42
00:03:00,879 --> 00:03:01,960
Maybe you've seen
43
00:03:02,080 --> 00:03:03,599
Physician Bian before.
44
00:03:05,640 --> 00:03:06,479
I don't think so.
45
00:03:10,640 --> 00:03:11,519
Miss Yue.
46
00:03:12,519 --> 00:03:15,256
Have you ever heard of Rehai before?
47
00:03:18,479 --> 00:03:19,760
(The matter of Rehai is confidential.)
48
00:03:20,080 --> 00:03:21,320
(Don't tell anyone.)
49
00:03:31,919 --> 00:03:32,720
Then, Miss Yue,
50
00:03:33,239 --> 00:03:36,119
is there anything special about you?
51
00:03:37,280 --> 00:03:39,919
I'm specially smart and clever.
52
00:03:41,760 --> 00:03:43,400
Anything else?
53
00:03:45,680 --> 00:03:46,879
No, then.
54
00:03:50,640 --> 00:03:51,400
Trust among friends.
55
00:03:51,559 --> 00:03:52,720
This is the last time.
56
00:03:53,239 --> 00:03:55,080
But I have one more favor to ask.
57
00:03:55,720 --> 00:03:56,760
Can you not tell anyone
58
00:03:57,440 --> 00:03:58,839
that I asked you questions?
59
00:03:58,919 --> 00:03:59,680
Why?
60
00:04:02,199 --> 00:04:04,040
This matters to me.
61
00:04:04,159 --> 00:04:05,759
Please keep it a secret
62
00:04:05,919 --> 00:04:06,959
and do not tell anyone.
63
00:04:07,360 --> 00:04:08,800
Alright, deal.
64
00:04:08,919 --> 00:04:10,399
Zhaoyan, you've been good to us.
65
00:04:10,559 --> 00:04:12,479
I won't tell Jinzhao if he doesn't ask.
66
00:04:15,479 --> 00:04:17,440
But if Yue asks,
67
00:04:17,880 --> 00:04:19,080
do not tell him, either.
68
00:04:19,199 --> 00:04:19,759
Is that okay?
69
00:04:20,360 --> 00:04:21,360
No way.
70
00:04:21,640 --> 00:04:22,720
If Jinzhao asks me,
71
00:04:22,919 --> 00:04:24,199
I would definitely tell.
72
00:04:29,160 --> 00:04:29,640
Well...
73
00:04:29,759 --> 00:04:30,559
Sorry.
74
00:04:30,839 --> 00:04:32,199
I got held up
75
00:04:32,319 --> 00:04:33,280
by the villagers.
76
00:04:33,640 --> 00:04:34,640
Is the wounded one okay?
77
00:04:37,160 --> 00:04:37,720
Yes.
78
00:04:45,559 --> 00:04:46,679
Zhaoyan, what's wrong with you?
79
00:04:47,319 --> 00:04:48,119
Let me check.
80
00:04:49,959 --> 00:04:51,080
Don't bother, Physician Bian.
81
00:04:51,280 --> 00:04:52,119
Just an old illness.
82
00:04:52,759 --> 00:04:55,119
Don't you trust my medical skills?
83
00:04:57,440 --> 00:04:58,080
Zhaoyan.
84
00:04:58,199 --> 00:05:00,360
You should let
Physician Bian check on you.
85
00:05:07,039 --> 00:05:08,080
Then please, Physician Bian.
86
00:05:14,520 --> 00:05:15,800
You seem to be in a condition
87
00:05:16,520 --> 00:05:17,880
I've never seen before.
88
00:05:19,679 --> 00:05:20,199
It's okay.
89
00:05:20,919 --> 00:05:22,080
I just need a rest.
90
00:05:22,440 --> 00:05:22,959
Thank you.
91
00:05:34,360 --> 00:05:34,959
I'm fine.
92
00:05:36,440 --> 00:05:37,919
(There are no physical abnormalities,)
93
00:05:38,959 --> 00:05:41,360
(yet the life force
is flowing out of the body.)
94
00:05:42,640 --> 00:05:44,479
(Is it the curse)
95
00:05:44,759 --> 00:05:46,520
(of the Twilight Luo family's
twins dying young?)
96
00:05:48,160 --> 00:05:49,640
No more nagging.
97
00:05:49,640 --> 00:05:51,160
I'm telling you. You all heard it.
98
00:05:51,280 --> 00:05:52,280
Physician Bian said
99
00:05:52,399 --> 00:05:53,600
everything will all be clear
100
00:05:53,720 --> 00:05:54,800
when these patients wake up.
101
00:05:55,160 --> 00:05:56,919
Don't be timid all the time.
102
00:05:57,119 --> 00:05:58,000
Even if you don't trust him,
103
00:05:58,000 --> 00:05:59,240
you have to trust me, right?
104
00:05:59,319 --> 00:06:00,160
Yes.
105
00:06:00,479 --> 00:06:01,319
With me here,
106
00:06:01,440 --> 00:06:02,360
nothing to worry about.
107
00:06:02,640 --> 00:06:05,319
Everything's ready. We just need
to wait for the fish to bite.
108
00:06:06,160 --> 00:06:07,880
Jinzhao, will this really work?
109
00:06:08,000 --> 00:06:08,759
Of course.
110
00:06:09,119 --> 00:06:10,000
The wounded man
111
00:06:10,119 --> 00:06:11,240
attracted their attention.
112
00:06:12,280 --> 00:06:13,280
To cover up the crime,
113
00:06:13,639 --> 00:06:15,639
they'll take action.
114
00:06:17,480 --> 00:06:17,920
Miss Ming.
115
00:06:18,399 --> 00:06:19,200
Senior Xian Qing.
116
00:06:19,559 --> 00:06:20,920
Did you take a stroll?
117
00:06:22,839 --> 00:06:23,239
Yes.
118
00:06:23,600 --> 00:06:25,559
I'm getting old. Taking a stroll
could help the digestion.
119
00:06:26,320 --> 00:06:27,519
We've already found a place to stay.
120
00:06:27,959 --> 00:06:28,959
Let's pick up Luo and Qi.
121
00:06:35,839 --> 00:06:36,399
Look,
122
00:06:36,480 --> 00:06:38,280
I drew a map of the whole village.
123
00:06:39,160 --> 00:06:41,239
What's this?
124
00:06:42,720 --> 00:06:43,920
This triangle
125
00:06:43,920 --> 00:06:44,679
represents a house.
126
00:06:44,959 --> 00:06:46,679
This circle represents a cave.
127
00:06:48,880 --> 00:06:51,000
So where are we now?
128
00:06:52,480 --> 00:06:54,799
This is our current location.
129
00:06:55,200 --> 00:06:57,440
This is Physician Bian's cottage, right?
130
00:06:58,280 --> 00:06:59,280
Yes, correct.
131
00:07:00,079 --> 00:07:02,639
Shifang, your map
is really easy to understand.
132
00:07:06,720 --> 00:07:07,799
Okay, then
133
00:07:08,480 --> 00:07:11,040
we'll hide near Bian Luohuan's house.
134
00:07:11,160 --> 00:07:12,359
Wait until they take action,
135
00:07:12,480 --> 00:07:13,760
and we can surround them.
136
00:07:14,440 --> 00:07:17,160
Yue, I wouldn't recommend
catching them in the village.
137
00:07:17,280 --> 00:07:17,880
It's dangerous.
138
00:07:18,079 --> 00:07:19,880
I'm afraid it'd hurt villagers.
139
00:07:20,600 --> 00:07:22,119
Then let's drive them to Linyang Road.
140
00:07:22,720 --> 00:07:25,959
Luo, Shifang, and Senior Xian Qing,
141
00:07:26,079 --> 00:07:27,280
you would be waiting there.
142
00:07:27,399 --> 00:07:29,160
Qi, me, and Miss Ming,
143
00:07:29,600 --> 00:07:31,000
we'll be guarding
near Bian Luohuan's house.
144
00:07:31,519 --> 00:07:32,160
Okay.
145
00:07:32,600 --> 00:07:34,000
I'll stay to protect Physician Bian.
146
00:07:34,480 --> 00:07:35,160
No way.
147
00:07:41,079 --> 00:07:42,360
Well, I mean...
148
00:07:43,639 --> 00:07:44,559
Are you sure?
149
00:07:45,119 --> 00:07:45,880
Yes.
150
00:07:51,040 --> 00:07:51,720
Jinzhao.
151
00:07:51,959 --> 00:07:52,720
You don't want me
152
00:07:52,839 --> 00:07:55,320
to stay and protect
Physician Bian, do you?
153
00:07:55,519 --> 00:07:56,200
Not at all.
154
00:07:57,320 --> 00:08:00,359
I just wonder if you can do it.
155
00:08:00,679 --> 00:08:02,280
If I can't, can you?
156
00:08:04,760 --> 00:08:06,079
Now that it's all set up,
157
00:08:06,160 --> 00:08:07,799
let's go back and get some rest.
158
00:08:10,639 --> 00:08:11,160
Okay.
159
00:08:55,920 --> 00:08:58,720
Physician Bian,
did we know each other before?
160
00:08:59,352 --> 00:09:00,119
Maybe.
161
00:09:05,559 --> 00:09:07,920
Thinking of Qi is enough,
162
00:09:09,200 --> 00:09:12,160
but why is this Bian Luohuan
getting into my head too?
163
00:09:14,480 --> 00:09:16,280
It's quite weird.
164
00:09:23,040 --> 00:09:24,184
Jinzhao, do you have water?
165
00:09:25,040 --> 00:09:25,839
I'm in a medicated bath.
166
00:09:27,320 --> 00:09:28,200
Close your eyes.
167
00:09:29,519 --> 00:09:31,160
Then why didn't you shut the door?
168
00:09:31,320 --> 00:09:32,480
Then why didn't you knock?
169
00:09:34,920 --> 00:09:35,679
Don't open your eyes.
170
00:10:02,872 --> 00:10:05,816
♪Looking back♪
171
00:10:06,712 --> 00:10:09,624
♪I try to bring back memories♪
172
00:10:09,959 --> 00:10:11,079
Are you thirsty too?
173
00:10:14,872 --> 00:10:17,102
♪It's meant to be♪
174
00:10:18,160 --> 00:10:20,639
Qi, you go out now.
175
00:10:21,880 --> 00:10:23,000
Why?
176
00:10:23,359 --> 00:10:24,880
You are dressed, right?
177
00:10:25,480 --> 00:10:26,839
Do you have water?
178
00:10:26,959 --> 00:10:28,319
I'm really thirsty.
179
00:10:29,519 --> 00:10:30,600
Knock the door
180
00:10:30,720 --> 00:10:32,240
before you enter someone's room.
181
00:10:32,759 --> 00:10:34,079
You are not someone.
182
00:10:37,624 --> 00:10:40,920
♪It's unforgettable. It's all about you♪
183
00:10:41,592 --> 00:10:43,224
♪The past glided before my mind♪
184
00:10:43,224 --> 00:10:44,999
♪I smiled and cried♪
185
00:10:44,999 --> 00:10:46,160
Jinzhao.
186
00:10:46,160 --> 00:10:48,759
You look like a young lady.
187
00:10:50,160 --> 00:10:51,096
Indeed.
188
00:10:51,319 --> 00:10:53,519
You look exactly like those young ladies
189
00:10:53,639 --> 00:10:55,280
I read in storybooks
190
00:10:55,399 --> 00:10:56,800
when they are seen bathing.
191
00:10:56,959 --> 00:10:58,280
When they are seen,
192
00:10:58,399 --> 00:10:59,600
they are either outraged
193
00:10:59,879 --> 00:11:01,480
or embarrassed.
194
00:11:03,160 --> 00:11:05,959
Look at you, so embarrassed, right?
195
00:11:07,096 --> 00:11:10,399
♪I've been looking for you♪
196
00:11:10,399 --> 00:11:11,120
Jinzhao.
197
00:11:11,920 --> 00:11:12,639
You got me wet.
198
00:11:12,759 --> 00:11:14,008
I'm not playing with you anymore.
199
00:11:15,704 --> 00:11:17,176
♪Among the vast sea of people♪
200
00:11:17,176 --> 00:11:19,388
♪I engrave your name♪
201
00:11:19,388 --> 00:11:25,688
♪Believe me, you're the only one♪
202
00:11:32,680 --> 00:11:33,360
Qi.
203
00:11:35,399 --> 00:11:36,248
Would you
204
00:11:37,800 --> 00:11:39,120
wipe someone else's head like this?
205
00:11:41,360 --> 00:11:42,104
No.
206
00:11:44,240 --> 00:11:44,879
Why?
207
00:11:47,040 --> 00:11:49,839
Because Zhaoyan has a younger sister,
208
00:11:50,920 --> 00:11:52,199
Shifang has Dou Bao,
209
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
and Ming Xiu has Xian Qing.
210
00:11:55,999 --> 00:11:57,280
You're pathetic
211
00:11:57,280 --> 00:11:59,959
to be alone. So there's only me.
212
00:12:01,319 --> 00:12:02,600
I am not pathetic at all.
213
00:12:03,959 --> 00:12:04,800
I still have myself.
214
00:12:11,120 --> 00:12:12,360
What a young lady.
215
00:12:12,519 --> 00:12:13,920
Shut up.
216
00:12:16,160 --> 00:12:18,600
Here's the water. Drink it.
217
00:12:25,600 --> 00:12:26,639
Nice.
218
00:12:27,040 --> 00:12:27,759
Come on.
219
00:12:28,360 --> 00:12:31,439
Qi, why do you love
drinking water so much?
220
00:12:32,079 --> 00:12:34,280
Jinzhao, can you make
a straw-woven butterfly?
221
00:12:34,519 --> 00:12:35,280
No.
222
00:12:35,800 --> 00:12:37,720
Why do you ask?
223
00:12:38,319 --> 00:12:39,439
In Physician Bian's cottage,
224
00:12:39,519 --> 00:12:41,240
there are many beautiful
straw-woven butterflies.
225
00:12:41,480 --> 00:12:42,759
I want one too.
226
00:12:44,720 --> 00:12:46,120
No men would like things
227
00:12:46,120 --> 00:12:47,680
that only girls would make.
228
00:12:48,680 --> 00:12:49,959
Then I'll ask Physician Bian for one.
229
00:12:54,800 --> 00:12:57,800
Since when are you so close
to Physician Bian?
230
00:12:57,959 --> 00:12:59,160
Didn't I tell you many times
231
00:12:59,360 --> 00:13:01,199
not to talk to strangers?
232
00:13:01,480 --> 00:13:03,319
I have been close to him all the time.
233
00:13:03,439 --> 00:13:04,439
I think Physician Bian
234
00:13:04,519 --> 00:13:06,560
feels very much like
what you made me feel.
235
00:13:06,720 --> 00:13:08,439
So I find him approachable.
236
00:13:15,759 --> 00:13:17,336
Are you alright, Jinzhao?
237
00:13:20,959 --> 00:13:21,519
Nothing.
238
00:13:22,800 --> 00:13:23,199
By the way,
239
00:13:24,480 --> 00:13:26,120
when you were guarding
Physician Bian's house,
240
00:13:26,480 --> 00:13:27,680
did you notice anything weird?
241
00:13:29,999 --> 00:13:31,519
Do you mean Physician Bian or Zhaoyan?
242
00:13:31,759 --> 00:13:32,319
Physician Bian.
243
00:13:33,959 --> 00:13:34,600
What about Zhaoyan?
244
00:13:36,160 --> 00:13:36,560
Yes.
245
00:13:36,720 --> 00:13:37,280
What is it?
246
00:13:38,879 --> 00:13:39,999
He apologized to me.
247
00:13:40,240 --> 00:13:42,399
He said "we are friends now".
248
00:13:47,079 --> 00:13:48,560
Then he is quite clever,
249
00:13:48,639 --> 00:13:50,160
much better than his younger sister.
250
00:13:51,280 --> 00:13:53,999
He also asked me if I knew about Rehai.
251
00:13:56,560 --> 00:13:57,439
Rehai?
252
00:13:58,744 --> 00:14:00,472
(Rehai)
253
00:14:02,399 --> 00:14:03,480
What did you answer?
254
00:14:04,199 --> 00:14:05,839
You told me to keep it a secret,
255
00:14:06,079 --> 00:14:07,560
so I said I didn't know.
256
00:14:08,280 --> 00:14:08,984
However,
257
00:14:09,839 --> 00:14:11,879
Zhaoyan also told me
to keep it a secret.
258
00:14:14,360 --> 00:14:15,999
Zhaoyan asked you to keep it a secret.
259
00:14:16,399 --> 00:14:17,480
Why did you tell me?
260
00:14:18,120 --> 00:14:19,079
I promised him
261
00:14:19,199 --> 00:14:20,680
I wouldn't tell you if you don't ask.
262
00:14:20,999 --> 00:14:21,839
Since you've asked,
263
00:14:22,040 --> 00:14:23,399
I can't lie to you.
264
00:14:24,160 --> 00:14:24,959
Good.
265
00:14:26,199 --> 00:14:26,999
Here, have some water.
266
00:14:36,199 --> 00:14:37,800
Are you enjoying the beautiful scenery?
267
00:14:38,959 --> 00:14:39,480
Senior.
268
00:14:41,959 --> 00:14:42,560
Not really.
269
00:14:46,600 --> 00:14:49,360
So you are concerned
about tonight's operation.
270
00:14:54,040 --> 00:14:55,096
We have limited manpower.
271
00:14:55,399 --> 00:14:57,079
If tonight's operation fails,
272
00:14:57,519 --> 00:14:59,240
Physician Bian and that patient
273
00:14:59,360 --> 00:15:00,439
might both be in danger.
274
00:15:01,879 --> 00:15:03,519
Didn't you agree
275
00:15:03,759 --> 00:15:05,360
on this plan?
276
00:15:07,560 --> 00:15:08,759
For something you've decided,
277
00:15:09,240 --> 00:15:10,800
if you hesitate halfway...
278
00:15:12,519 --> 00:15:13,079
Zhaoyan,
279
00:15:13,920 --> 00:15:15,120
this is what a hypocrite would do.
280
00:15:19,999 --> 00:15:20,959
What you said
281
00:15:21,920 --> 00:15:23,639
is very similar to
what one of my family said.
282
00:15:24,999 --> 00:15:25,720
Perhaps
283
00:15:26,839 --> 00:15:28,079
as he said,
284
00:15:28,720 --> 00:15:29,999
I am a hypocrite.
285
00:15:34,480 --> 00:15:36,800
It's been a long time since
I've seen someone so innocent.
286
00:15:38,079 --> 00:15:39,240
You are funny and adorable.
287
00:15:42,280 --> 00:15:43,360
A-Adorable?
288
00:15:45,959 --> 00:15:46,680
Senior.
289
00:15:47,439 --> 00:15:49,879
Adorable is not a word for me.
290
00:16:13,560 --> 00:16:14,759
We must not lose
291
00:16:15,160 --> 00:16:16,240
against Qiyuan Sect today.
292
00:16:16,600 --> 00:16:17,560
Of course.
293
00:16:18,399 --> 00:16:18,920
Let's go.
294
00:16:40,800 --> 00:16:41,399
(Luo,)
295
00:16:42,079 --> 00:16:42,999
(I'm going to need you)
296
00:16:43,439 --> 00:16:44,759
(to wait with me tonight.)
297
00:16:46,639 --> 00:16:48,920
(Miss Ming, Senior, and Shifang,)
298
00:16:49,600 --> 00:16:50,920
(you guys ambush at Linyang Road.)
299
00:16:51,199 --> 00:16:52,920
(After Luo and I lure them over,)
300
00:16:53,040 --> 00:16:54,480
(you'd come out to fight.)
301
00:16:55,999 --> 00:16:58,319
(Qi, you'd keep an eye on Bian Luohuan)
302
00:16:58,600 --> 00:16:59,999
(and come to us if you get a chance.)
303
00:17:00,560 --> 00:17:02,399
(If you encounter
a strong opponent on the way,)
304
00:17:02,759 --> 00:17:03,800
(don't try to be brave.)
305
00:17:03,959 --> 00:17:04,839
(Run if you can't win.)
306
00:17:14,160 --> 00:17:15,280
We've been waiting for you.
307
00:17:15,959 --> 00:17:16,759
Surround them.
308
00:17:19,759 --> 00:17:20,920
It's a trap. Retreat.
309
00:17:22,319 --> 00:17:22,879
Qi.
310
00:17:23,600 --> 00:17:24,344
I'll protect this place.
311
00:17:33,280 --> 00:17:34,680
(Why am I suddenly so sleepy?)
312
00:17:35,600 --> 00:17:38,328
(Why can't I open my eyes?)
313
00:18:10,240 --> 00:18:13,399
Jinzhao, stealing my eggs again.
314
00:19:00,680 --> 00:19:01,440
Demon!
315
00:19:13,479 --> 00:19:14,599
How dare you run wild here.
316
00:19:20,639 --> 00:19:21,519
Miss Ming, no.
317
00:19:23,759 --> 00:19:25,080
Mr. Ju, do you know this demon?
318
00:19:25,280 --> 00:19:26,239
Why did you help her?
319
00:19:27,479 --> 00:19:28,719
Shuo Xuan is a demon?
320
00:19:51,239 --> 00:19:52,599
Keep running.
321
00:19:55,680 --> 00:19:56,359
Where's Shifang?
322
00:19:57,119 --> 00:19:58,560
Shifang has been captured by a demon.
323
00:19:59,519 --> 00:20:00,200
I'll take a look.
324
00:20:04,200 --> 00:20:04,840
Wait.
325
00:20:06,599 --> 00:20:07,599
Shuo Xuan.
326
00:20:08,320 --> 00:20:09,080
Are you
327
00:20:10,119 --> 00:20:12,080
a good demon or a bad one?
328
00:20:12,359 --> 00:20:13,440
Junk doesn't deserve to know.
329
00:20:14,639 --> 00:20:15,759
I'm not junk.
330
00:20:16,639 --> 00:20:18,999
I just don't want to fight you.
331
00:20:23,399 --> 00:20:24,479
Shuo Xuan.
332
00:20:25,399 --> 00:20:26,479
Do you want to kill me?
333
00:20:27,920 --> 00:20:28,920
I don't need
334
00:20:29,680 --> 00:20:31,160
to kill you myself.
335
00:20:32,040 --> 00:20:33,999
D-Do you
336
00:20:34,999 --> 00:20:36,759
really have something to do
with Qiyuan Sect?
337
00:20:37,840 --> 00:20:39,920
Qiyuan Sect is just a small sect.
338
00:20:40,080 --> 00:20:41,200
I really don't care.
339
00:20:41,999 --> 00:20:43,440
You have been tricked
into harming others
340
00:20:43,519 --> 00:20:45,080
by the Qiyuan Sect.
341
00:20:45,200 --> 00:20:46,119
Just drop your weapon
342
00:20:46,200 --> 00:20:47,239
and tell us who's behind it,
343
00:20:47,680 --> 00:20:48,680
so you'd make amends.
344
00:20:49,119 --> 00:20:50,080
Harming others?
345
00:20:50,800 --> 00:20:53,759
How dare you
ruin the reputation of Qiyuan Sect!
346
00:20:54,160 --> 00:20:55,080
Stubborn.
347
00:20:55,440 --> 00:20:56,680
Bros, attack!
348
00:21:19,080 --> 00:21:19,879
It's you.
349
00:21:21,119 --> 00:21:21,840
Shuo Xuan.
350
00:21:23,320 --> 00:21:24,239
If one day,
351
00:21:24,840 --> 00:21:25,999
you and I become enemies,
352
00:21:27,119 --> 00:21:29,639
I-I will definitely beat you
353
00:21:29,879 --> 00:21:31,080
and lead you onto the right path.
354
00:21:34,560 --> 00:21:36,200
You are such a dreamer.
355
00:21:37,479 --> 00:21:39,440
How could you beat me
356
00:21:40,119 --> 00:21:41,639
with those shoddy gadgets?
357
00:21:43,399 --> 00:21:44,280
Do you deserve it?
358
00:21:45,119 --> 00:21:45,639
One more thing,
359
00:21:48,040 --> 00:21:48,840
what is the right path?
360
00:21:50,479 --> 00:21:52,200
You and I are not of the same kind.
361
00:21:58,080 --> 00:21:58,759
From now on,
362
00:22:00,920 --> 00:22:02,119
stay away from me.
363
00:22:03,719 --> 00:22:04,280
Shifang.
364
00:22:10,800 --> 00:22:12,320
How are you doing? Are you okay?
365
00:22:13,560 --> 00:22:14,280
I'm okay.
366
00:22:14,440 --> 00:22:15,759
Shuo Xuan did not hurt me.
367
00:22:15,960 --> 00:22:16,840
Shuo Xuan?
368
00:22:17,920 --> 00:22:18,599
She's a demon?
369
00:22:20,719 --> 00:22:21,879
She's already gone.
370
00:22:24,320 --> 00:22:26,280
Last time,
she paid special attention to Qi.
371
00:22:26,399 --> 00:22:27,560
It's her again.
372
00:22:27,960 --> 00:22:28,879
Next time I see her,
373
00:22:29,359 --> 00:22:30,359
I have to ask her.
374
00:22:30,999 --> 00:22:32,719
Let's go find Luo.
375
00:22:36,440 --> 00:22:37,759
Oh no. We've been exposed.
376
00:22:38,359 --> 00:22:39,280
That person will kill us.
377
00:22:39,519 --> 00:22:40,599
Let's just be honest.
378
00:22:50,359 --> 00:22:51,119
Leave him alive.
379
00:22:58,479 --> 00:22:59,879
May Lord Ming bless us.
380
00:23:27,320 --> 00:23:29,879
I am responsible for keeping
an eye on Qi and Yue Jinzhao,
381
00:23:30,320 --> 00:23:31,040
not you.
382
00:23:32,719 --> 00:23:34,280
Do you think I'm willing to do that?
383
00:23:36,960 --> 00:23:38,639
You exposed yourself at Jincui Oasis,
384
00:23:38,999 --> 00:23:41,040
which aroused Yue Jinzhao
to suspect you.
385
00:23:42,080 --> 00:23:43,200
If you interfere again,
386
00:23:44,999 --> 00:23:46,359
I won't show any mercy.
387
00:24:24,759 --> 00:24:25,960
Why did I fall asleep?
388
00:24:30,119 --> 00:24:30,759
Physician Bian.
389
00:24:31,719 --> 00:24:32,320
Physician Bian.
390
00:24:32,639 --> 00:24:34,399
Let me check.
391
00:24:35,080 --> 00:24:35,840
Are you okay?
392
00:24:40,280 --> 00:24:40,920
Good then.
393
00:24:41,999 --> 00:24:42,680
What about him?
394
00:24:44,280 --> 00:24:44,999
He'll wake up soon.
395
00:24:47,519 --> 00:24:48,320
What about Jinzhao?
396
00:24:48,320 --> 00:24:49,719
Why aren't they back yet?
397
00:24:53,879 --> 00:24:55,960
Are they in some kind of danger?
398
00:24:56,560 --> 00:24:59,160
As expected, he can't do it
without my protection.
399
00:25:00,479 --> 00:25:01,599
What an idiot.
400
00:25:03,759 --> 00:25:04,519
Pathetic.
401
00:25:04,960 --> 00:25:06,239
Why is someone dead?
402
00:25:07,119 --> 00:25:08,080
What happened?
403
00:25:12,320 --> 00:25:13,639
Jinzhao, are you okay?
404
00:25:13,960 --> 00:25:15,399
How could I get injured so easily?
405
00:25:15,599 --> 00:25:15,999
Come on.
406
00:25:18,080 --> 00:25:19,280
Zhuo.
407
00:25:19,920 --> 00:25:21,200
Zhuo.
408
00:25:26,200 --> 00:25:29,879
My son!
409
00:25:32,879 --> 00:25:34,879
Shifang, you don't look so well.
410
00:25:35,080 --> 00:25:35,999
Are you injured?
411
00:25:36,560 --> 00:25:37,200
No.
412
00:25:38,040 --> 00:25:40,800
I saw a lot of people dead.
413
00:25:41,999 --> 00:25:43,999
I just wanted to catch them,
414
00:25:44,399 --> 00:25:46,999
but I didn't expect
I would drive them to death.
415
00:25:47,479 --> 00:25:48,840
I caused them to die.
416
00:25:49,200 --> 00:25:49,960
Mr. Ju.
417
00:25:50,280 --> 00:25:51,639
As the head of Zhengwu Alliance,
418
00:25:51,800 --> 00:25:53,239
you should kill demons and evils.
419
00:25:53,359 --> 00:25:54,280
Still afraid of these?
420
00:25:55,519 --> 00:25:56,759
I'm not.
421
00:25:57,280 --> 00:25:58,119
But...
422
00:25:58,519 --> 00:26:00,999
They were all living beings.
423
00:26:04,359 --> 00:26:06,999
It's you who caused them to die.
424
00:26:07,399 --> 00:26:08,800
It's them. Definitely them.
425
00:26:08,840 --> 00:26:09,960
Right, it must be them.
426
00:26:09,999 --> 00:26:11,759
I knew it. It's them.
427
00:26:12,440 --> 00:26:13,200
- It's them.
- It's them.
428
00:26:13,239 --> 00:26:13,999
- It's them.
- It's them.
429
00:26:15,719 --> 00:26:17,160
You wicked people!
430
00:26:18,920 --> 00:26:20,359
They had it coming.
431
00:26:20,639 --> 00:26:21,759
You dare to blame us?
432
00:26:22,560 --> 00:26:24,280
Aren't you meant
433
00:26:24,519 --> 00:26:26,080
to hurt us here?
434
00:26:26,440 --> 00:26:28,639
- Exactly.
- They are here to hurt us.
435
00:26:29,144 --> 00:26:29,879
- It's you.
- It's you.
436
00:26:29,879 --> 00:26:31,719
Sir, please hear me out.
437
00:26:32,200 --> 00:26:33,040
We came here
438
00:26:33,280 --> 00:26:35,719
because we knew this might
be the stronghold of Qiyuan Sect.
439
00:26:35,920 --> 00:26:36,800
And the people who died
440
00:26:36,960 --> 00:26:37,999
were the people of Qiyuan Sect.
441
00:26:38,440 --> 00:26:40,560
So they deserve to die?
442
00:26:40,639 --> 00:26:42,560
No, we were trying to lure them out
443
00:26:42,639 --> 00:26:43,399
and capture them,
444
00:26:43,599 --> 00:26:45,359
but unexpectedly,
they all killed themselves.
445
00:26:45,800 --> 00:26:47,680
Perhaps we should
go check their houses together
446
00:26:47,999 --> 00:26:48,920
to look for any clues.
447
00:26:49,280 --> 00:26:50,599
Yue, there's no need to explain.
448
00:26:51,440 --> 00:26:53,239
This is caused by me.
449
00:26:54,200 --> 00:26:55,359
It's my fault I didn't stop them
450
00:26:55,479 --> 00:26:56,479
from killing themselves.
451
00:26:56,840 --> 00:26:57,479
Everyone,
452
00:26:57,759 --> 00:26:59,320
I'm willing to bear all your grief
453
00:26:59,999 --> 00:27:00,960
and anger.
454
00:27:01,399 --> 00:27:04,200
You bear it?
455
00:27:04,519 --> 00:27:06,200
Can you bring them back to life?
456
00:27:06,960 --> 00:27:09,320
Yes, can you bring them back to life?
457
00:27:09,479 --> 00:27:11,160
Can you bring them back to life?
458
00:27:11,479 --> 00:27:13,639
- Right.
- He's a man of words.
459
00:27:15,200 --> 00:27:17,560
Zhaoyan, no need
to talk to them anymore.
460
00:27:19,399 --> 00:27:20,040
Everyone,
461
00:27:22,119 --> 00:27:25,999
I suppose you are the heroes
who saved me.
462
00:27:28,040 --> 00:27:28,960
Why are you out?
463
00:27:29,239 --> 00:27:30,160
Are you okay?
464
00:27:30,879 --> 00:27:32,119
I am much better now.
465
00:27:32,800 --> 00:27:34,359
If you don't clarify the situation,
466
00:27:34,680 --> 00:27:36,160
the heroes will be in danger.
467
00:27:39,040 --> 00:27:39,960
Everyone, listen to me.
468
00:27:40,519 --> 00:27:41,280
My name is Lang Mo.
469
00:27:42,440 --> 00:27:45,719
I am a businessman who came
from Mangwan Village to Yinghui Fort.
470
00:27:48,040 --> 00:27:50,239
People of Qiyuan Sect knocked me out
471
00:27:50,759 --> 00:27:52,119
and then locked me up.
472
00:27:54,399 --> 00:27:55,759
There were a lot of other people
473
00:27:56,359 --> 00:27:57,479
locked up with me.
474
00:27:59,440 --> 00:28:00,440
It's them.
475
00:28:00,800 --> 00:28:01,399
Impossible.
476
00:28:03,040 --> 00:28:03,759
Impossible.
477
00:28:03,759 --> 00:28:05,432
I wonder what happened to them.
478
00:28:07,519 --> 00:28:08,479
Heroes,
479
00:28:09,479 --> 00:28:10,800
please go save them.
480
00:28:12,080 --> 00:28:13,479
Are you telling the truth?
481
00:28:15,639 --> 00:28:16,759
I'll bet my life on it.
482
00:28:18,160 --> 00:28:20,680
It seems to be true.
483
00:28:22,119 --> 00:28:22,800
It seems to be true.
484
00:28:22,840 --> 00:28:25,840
Fine, so be it.
485
00:28:27,920 --> 00:28:32,479
I'll let you take a look at Zhuo's room.
486
00:28:33,599 --> 00:28:34,080
Let's go.
487
00:28:35,879 --> 00:28:37,160
- Go, take a look.
- Let's take a look.
488
00:28:38,160 --> 00:28:39,639
We can tell the truth then.
489
00:28:39,680 --> 00:28:40,399
Just take a look.
490
00:28:40,879 --> 00:28:41,560
Are you okay?
491
00:28:44,080 --> 00:28:45,879
Lang Mo, I'll take you to the cottage.
492
00:28:46,599 --> 00:28:47,759
I can go back myself.
493
00:28:47,960 --> 00:28:49,759
Master Luo, you go ahead.
494
00:29:23,639 --> 00:29:26,280
Oh my. There's a chamber.
495
00:29:44,920 --> 00:29:45,440
Jinzhao.
496
00:29:45,599 --> 00:29:47,759
Do you think there might
be a Qiyuan Orb here?
497
00:30:04,840 --> 00:30:07,239
Xiu, what is this?
498
00:30:15,080 --> 00:30:16,119
This is the Enchanting Herb.
499
00:30:16,440 --> 00:30:17,719
It can be used
to refine enchanting drug.
500
00:30:20,239 --> 00:30:21,759
I remember we found
501
00:30:22,080 --> 00:30:23,719
this herb in the Fujin Hall.
502
00:30:24,680 --> 00:30:26,239
It seems that Qiyuan Sect's
enchanting drug
503
00:30:26,639 --> 00:30:28,119
is made from this herb.
504
00:30:28,840 --> 00:30:29,960
Although the scent is weak,
505
00:30:30,320 --> 00:30:31,719
Bian Luohuan's house
506
00:30:32,280 --> 00:30:33,479
does have this scent.
507
00:30:35,440 --> 00:30:36,399
You mean...
508
00:30:36,639 --> 00:30:37,999
It won't leave the scent on someone
509
00:30:38,399 --> 00:30:40,479
if he doesn't touch it.
510
00:30:41,599 --> 00:30:43,680
And I've never heard
511
00:30:43,800 --> 00:30:45,119
such herbs grow in the Western Regions.
512
00:30:46,359 --> 00:30:48,440
Qi, was there anything wrong
513
00:30:48,519 --> 00:30:49,680
with Bian Luohuan last night?
514
00:30:55,840 --> 00:30:56,999
Last night,
515
00:30:56,999 --> 00:30:59,599
I fell asleep
in Physician Bian's cottage.
516
00:31:01,920 --> 00:31:03,440
So you wouldn't know
517
00:31:03,599 --> 00:31:04,440
what he did.
518
00:31:06,999 --> 00:31:07,800
Do you think
519
00:31:07,960 --> 00:31:09,879
Bian Luohuan deliberately
let Miss Yue fall asleep?
520
00:31:11,599 --> 00:31:13,719
Little Yue, come up.
521
00:31:24,639 --> 00:31:26,479
Little Yue had been in the cottage
for too long.
522
00:31:26,759 --> 00:31:27,879
There're dozens of scents on her.
523
00:31:28,479 --> 00:31:30,280
I can't tell the specific one.
524
00:31:33,239 --> 00:31:33,920
Well,
525
00:31:34,200 --> 00:31:36,320
maybe we think too much.
526
00:31:36,560 --> 00:31:38,639
Maybe Little Yue was just too tired.
527
00:31:39,599 --> 00:31:41,759
I don't think Physician Bian
is a bad person.
528
00:31:41,879 --> 00:31:43,840
He even helped us save Lang Mo.
529
00:31:43,960 --> 00:31:46,160
Those disciples said something
very interesting before they died.
530
00:31:47,280 --> 00:31:48,280
"That person will kill us."
531
00:31:50,399 --> 00:31:51,960
It means the one behind them
532
00:31:52,160 --> 00:31:53,359
is in Luori Village right now.
533
00:31:54,160 --> 00:31:55,879
And Bian Luohuan is really suspicious.
534
00:31:56,879 --> 00:31:57,920
We can never be too careful.
535
00:31:58,599 --> 00:31:59,879
Just pretend we don't know anything
536
00:32:00,080 --> 00:32:00,960
and observe.
537
00:32:23,440 --> 00:32:24,639
Go get Physician Bian.
538
00:32:25,519 --> 00:32:26,200
Now!
539
00:32:36,999 --> 00:32:38,119
Are they still alive?
540
00:32:39,200 --> 00:32:40,399
Let's get them out of here first.
541
00:32:41,519 --> 00:32:42,320
Let's split up.
542
00:32:42,599 --> 00:32:43,320
You carry them out.
543
00:32:43,759 --> 00:32:44,759
Qi, me and Shifang,
544
00:32:45,080 --> 00:32:46,160
we stay here to search.
545
00:33:09,440 --> 00:33:10,280
There's a box here.
546
00:33:10,800 --> 00:33:12,080
It looks quite special.
547
00:33:17,239 --> 00:33:18,239
This is a gadget box.
548
00:33:18,479 --> 00:33:19,200
I'll give it a try.
549
00:33:19,479 --> 00:33:19,960
Watch out.
550
00:33:24,800 --> 00:33:25,519
Step back.
551
00:33:39,519 --> 00:33:40,119
Watch out.
552
00:33:58,920 --> 00:33:59,800
Qi!
553
00:34:05,119 --> 00:34:05,759
Qi.
554
00:34:05,759 --> 00:34:06,320
Little Yue.
555
00:34:17,759 --> 00:34:20,160
Jinzhao, let Physician Bian
check on Little Yue.
556
00:34:28,399 --> 00:34:29,144
Qi.
557
00:34:30,680 --> 00:34:32,639
Give her the antidote.
558
00:34:33,176 --> 00:34:34,606
It can suppress the poison for now.
559
00:34:37,759 --> 00:34:40,080
Any more hesitation and she'll be dead.
560
00:34:44,280 --> 00:34:44,879
Shifang.
561
00:34:46,320 --> 00:34:46,999
Here.
562
00:34:48,519 --> 00:34:48,920
Qi.
563
00:35:13,560 --> 00:35:15,680
Physician Bian, how is she?
564
00:35:16,399 --> 00:35:17,840
Her condition is stable for now.
565
00:35:21,200 --> 00:35:22,440
What do you mean "for now"?
566
00:35:26,040 --> 00:35:27,639
If it wasn't for you breaking in,
567
00:35:28,040 --> 00:35:29,599
Qi wouldn't have passed out.
568
00:35:30,440 --> 00:35:31,840
If something happens to her,
569
00:35:32,280 --> 00:35:33,920
I will never let you off.
570
00:35:34,639 --> 00:35:35,879
I want nothing to happen to her too.
571
00:35:43,719 --> 00:35:44,320
Qi.
572
00:35:45,519 --> 00:35:46,119
Qi.
573
00:35:48,479 --> 00:35:49,680
I want some water.
574
00:35:50,960 --> 00:35:51,719
You'd take a rest.
575
00:35:52,160 --> 00:35:52,920
I'll take care of Qi.
576
00:35:54,759 --> 00:35:57,800
T-Then we'll leave.
577
00:36:02,160 --> 00:36:02,920
Qi.
578
00:36:05,040 --> 00:36:05,840
Water.
579
00:36:06,800 --> 00:36:07,479
Water.
580
00:36:17,040 --> 00:36:18,679
Here, water.
581
00:36:21,120 --> 00:36:21,759
Mr. Yue.
582
00:36:22,880 --> 00:36:23,999
Is she really your sister?
583
00:36:25,280 --> 00:36:26,360
You're not
584
00:36:26,800 --> 00:36:28,519
acting like an elder brother.
585
00:36:57,400 --> 00:36:59,999
These two seem to be in a pair.
586
00:37:16,080 --> 00:37:17,759
(I am not acting like an elder brother?)
587
00:37:22,320 --> 00:37:25,239
Why is Physician Bian so upset?
588
00:37:28,320 --> 00:37:29,360
Physicians are kind.
589
00:37:30,320 --> 00:37:31,479
Miss Yue is seriously injured.
590
00:37:31,640 --> 00:37:33,759
As a physician, he could do nothing.
591
00:37:34,040 --> 00:37:35,080
This kind of feeling
592
00:37:35,519 --> 00:37:36,759
should be like us
593
00:37:36,880 --> 00:37:38,040
watching the disciples commit suicide,
594
00:37:38,600 --> 00:37:40,239
yet we could do nothing.
595
00:37:44,640 --> 00:37:45,679
I don't think so.
596
00:37:51,759 --> 00:37:52,759
Senior Xian Qing.
597
00:37:53,280 --> 00:37:54,919
Why didn't I see you earlier?
598
00:37:55,159 --> 00:37:57,479
I've put the box in the cottage.
599
00:37:57,759 --> 00:37:58,880
Do you want to see it?
600
00:38:00,080 --> 00:38:01,400
Preoccupied with Miss Yue's injury,
601
00:38:01,519 --> 00:38:02,479
we forgot about it.
602
00:38:02,919 --> 00:38:03,959
Let's go together.
603
00:38:04,560 --> 00:38:06,600
You go first
and I'll be right behind you.
604
00:38:07,239 --> 00:38:07,919
Let's go.
605
00:38:23,560 --> 00:38:25,919
Physician Bian, are you
worried about Little Yue's injuries?
606
00:38:27,800 --> 00:38:28,679
As a physician,
607
00:38:29,519 --> 00:38:31,159
I failed to detoxify Miss Yue.
608
00:38:31,600 --> 00:38:32,919
I'm bound to get a little frustrated.
609
00:38:34,840 --> 00:38:36,360
If those disciples hadn't died,
610
00:38:37,320 --> 00:38:39,080
Zhaoyan could follow the clue,
611
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
find out who's behind this
and get the antidote.
612
00:38:42,719 --> 00:38:44,439
This way, Little Yue
wouldn't have to suffer this.
613
00:38:46,320 --> 00:38:49,040
Physician Bian, do you think so?
614
00:38:50,560 --> 00:38:53,159
You seem to be implying something.
615
00:39:43,256 --> 00:39:46,936
♪A meteor streaking across the sky♪
616
00:39:48,280 --> 00:39:50,849
♪Burns what once was♪
617
00:39:52,376 --> 00:39:55,206
♪The name is forgotten♪
618
00:39:59,288 --> 00:40:02,809
♪The deep feelings are hidden
behind the mask♪
619
00:40:04,216 --> 00:40:07,247
♪Only through the eyes♪
620
00:40:08,120 --> 00:40:11,167
♪Who can see them clearly♪
621
00:40:13,336 --> 00:40:19,372
♪I'm destined
to brave all dangers for you♪
622
00:40:21,088 --> 00:40:27,448
♪Even if I cannot escape fate
in the end♪
623
00:40:29,304 --> 00:40:36,792
♪I gave up everything
for a moment of heartfelt resonance♪
624
00:40:37,343 --> 00:40:43,830
♪Leaving love
with an unspoken explanation♪
625
00:41:01,272 --> 00:41:05,257
♪The seemingly random paths♪
626
00:41:06,296 --> 00:41:09,152
♪The burning traces♪
627
00:41:10,232 --> 00:41:14,200
♪Behind them are all secrets♪
628
00:41:17,336 --> 00:41:21,631
♪Those unexpected encounters♪
629
00:41:22,264 --> 00:41:25,547
♪Are all carefully♪
630
00:41:26,329 --> 00:41:29,784
♪Arranged by me♪
631
00:41:31,256 --> 00:41:38,200
♪I'm destined
to brave all dangers for you♪
632
00:41:39,256 --> 00:41:46,232
♪Even if I cannot escape fate
in the end♪
633
00:41:47,256 --> 00:41:54,840
♪I gave up everything
for a moment of heartfelt resonance♪
634
00:41:55,359 --> 00:42:02,520
♪Leaving love
with an unspoken explanation♪
635
00:42:03,000 --> 00:42:10,789
♪I'm destined to give my all for you♪
636
00:42:11,256 --> 00:42:18,808
♪Even if my efforts may go up in smoke♪
637
00:42:19,194 --> 00:42:27,273
♪I am madly in love with you
and will do everything for you♪
638
00:42:27,273 --> 00:42:35,416
♪Leaving behind proof of my love♪
38398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.