All language subtitles for EP05_ Sword and Fairy [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:56,376 --> 00:01:59,928 =Episode 5= 21 00:02:02,280 --> 00:02:03,959 Jinzhao told me 22 00:02:04,120 --> 00:02:06,120 there should be no secrets between friends. 23 00:02:06,759 --> 00:02:08,240 Since we are friends now, 24 00:02:08,599 --> 00:02:10,920 I want to tell you something. 25 00:02:12,480 --> 00:02:14,239 Okay, please. 26 00:02:17,320 --> 00:02:18,359 I found 27 00:02:19,120 --> 00:02:20,376 Physician Bian 28 00:02:21,079 --> 00:02:22,599 so approachable 29 00:02:22,759 --> 00:02:24,320 the first time I saw him. 30 00:02:24,439 --> 00:02:25,919 I think he resembles Jinzhao. 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,999 Physician Bian resembles Yue? 32 00:02:30,079 --> 00:02:31,000 Yes, 33 00:02:32,079 --> 00:02:33,439 but not exactly. 34 00:02:35,160 --> 00:02:36,696 Just like... 35 00:02:39,000 --> 00:02:42,800 Just like the difference between a vegetable bun and a meat bun. 36 00:02:43,280 --> 00:02:45,079 Although they are all buns, 37 00:02:45,439 --> 00:02:47,640 the fillings are different. 38 00:02:51,520 --> 00:02:53,680 Yue is unruly and perceptive, 39 00:02:54,239 --> 00:02:55,759 while Physician Bian... 40 00:02:57,759 --> 00:02:58,759 Anyway, in my opinion, 41 00:02:58,879 --> 00:03:00,280 they are completely different. 42 00:03:00,879 --> 00:03:01,960 Maybe you've seen 43 00:03:02,080 --> 00:03:03,599 Physician Bian before. 44 00:03:05,640 --> 00:03:06,479 I don't think so. 45 00:03:10,640 --> 00:03:11,519 Miss Yue. 46 00:03:12,519 --> 00:03:15,256 Have you ever heard of Rehai before? 47 00:03:18,479 --> 00:03:19,760 (The matter of Rehai is confidential.) 48 00:03:20,080 --> 00:03:21,320 (Don't tell anyone.) 49 00:03:31,919 --> 00:03:32,720 Then, Miss Yue, 50 00:03:33,239 --> 00:03:36,119 is there anything special about you? 51 00:03:37,280 --> 00:03:39,919 I'm specially smart and clever. 52 00:03:41,760 --> 00:03:43,400 Anything else? 53 00:03:45,680 --> 00:03:46,879 No, then. 54 00:03:50,640 --> 00:03:51,400 Trust among friends. 55 00:03:51,559 --> 00:03:52,720 This is the last time. 56 00:03:53,239 --> 00:03:55,080 But I have one more favor to ask. 57 00:03:55,720 --> 00:03:56,760 Can you not tell anyone 58 00:03:57,440 --> 00:03:58,839 that I asked you questions? 59 00:03:58,919 --> 00:03:59,680 Why? 60 00:04:02,199 --> 00:04:04,040 This matters to me. 61 00:04:04,159 --> 00:04:05,759 Please keep it a secret 62 00:04:05,919 --> 00:04:06,959 and do not tell anyone. 63 00:04:07,360 --> 00:04:08,800 Alright, deal. 64 00:04:08,919 --> 00:04:10,399 Zhaoyan, you've been good to us. 65 00:04:10,559 --> 00:04:12,479 I won't tell Jinzhao if he doesn't ask. 66 00:04:15,479 --> 00:04:17,440 But if Yue asks, 67 00:04:17,880 --> 00:04:19,080 do not tell him, either. 68 00:04:19,199 --> 00:04:19,759 Is that okay? 69 00:04:20,360 --> 00:04:21,360 No way. 70 00:04:21,640 --> 00:04:22,720 If Jinzhao asks me, 71 00:04:22,919 --> 00:04:24,199 I would definitely tell. 72 00:04:29,160 --> 00:04:29,640 Well... 73 00:04:29,759 --> 00:04:30,559 Sorry. 74 00:04:30,839 --> 00:04:32,199 I got held up 75 00:04:32,319 --> 00:04:33,280 by the villagers. 76 00:04:33,640 --> 00:04:34,640 Is the wounded one okay? 77 00:04:37,160 --> 00:04:37,720 Yes. 78 00:04:45,559 --> 00:04:46,679 Zhaoyan, what's wrong with you? 79 00:04:47,319 --> 00:04:48,119 Let me check. 80 00:04:49,959 --> 00:04:51,080 Don't bother, Physician Bian. 81 00:04:51,280 --> 00:04:52,119 Just an old illness. 82 00:04:52,759 --> 00:04:55,119 Don't you trust my medical skills? 83 00:04:57,440 --> 00:04:58,080 Zhaoyan. 84 00:04:58,199 --> 00:05:00,360 You should let Physician Bian check on you. 85 00:05:07,039 --> 00:05:08,080 Then please, Physician Bian. 86 00:05:14,520 --> 00:05:15,800 You seem to be in a condition 87 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 I've never seen before. 88 00:05:19,679 --> 00:05:20,199 It's okay. 89 00:05:20,919 --> 00:05:22,080 I just need a rest. 90 00:05:22,440 --> 00:05:22,959 Thank you. 91 00:05:34,360 --> 00:05:34,959 I'm fine. 92 00:05:36,440 --> 00:05:37,919 (There are no physical abnormalities,) 93 00:05:38,959 --> 00:05:41,360 (yet the life force is flowing out of the body.) 94 00:05:42,640 --> 00:05:44,479 (Is it the curse) 95 00:05:44,759 --> 00:05:46,520 (of the Twilight Luo family's twins dying young?) 96 00:05:48,160 --> 00:05:49,640 No more nagging. 97 00:05:49,640 --> 00:05:51,160 I'm telling you. You all heard it. 98 00:05:51,280 --> 00:05:52,280 Physician Bian said 99 00:05:52,399 --> 00:05:53,600 everything will all be clear 100 00:05:53,720 --> 00:05:54,800 when these patients wake up. 101 00:05:55,160 --> 00:05:56,919 Don't be timid all the time. 102 00:05:57,119 --> 00:05:58,000 Even if you don't trust him, 103 00:05:58,000 --> 00:05:59,240 you have to trust me, right? 104 00:05:59,319 --> 00:06:00,160 Yes. 105 00:06:00,479 --> 00:06:01,319 With me here, 106 00:06:01,440 --> 00:06:02,360 nothing to worry about. 107 00:06:02,640 --> 00:06:05,319 Everything's ready. We just need to wait for the fish to bite. 108 00:06:06,160 --> 00:06:07,880 Jinzhao, will this really work? 109 00:06:08,000 --> 00:06:08,759 Of course. 110 00:06:09,119 --> 00:06:10,000 The wounded man 111 00:06:10,119 --> 00:06:11,240 attracted their attention. 112 00:06:12,280 --> 00:06:13,280 To cover up the crime, 113 00:06:13,639 --> 00:06:15,639 they'll take action. 114 00:06:17,480 --> 00:06:17,920 Miss Ming. 115 00:06:18,399 --> 00:06:19,200 Senior Xian Qing. 116 00:06:19,559 --> 00:06:20,920 Did you take a stroll? 117 00:06:22,839 --> 00:06:23,239 Yes. 118 00:06:23,600 --> 00:06:25,559 I'm getting old. Taking a stroll could help the digestion. 119 00:06:26,320 --> 00:06:27,519 We've already found a place to stay. 120 00:06:27,959 --> 00:06:28,959 Let's pick up Luo and Qi. 121 00:06:35,839 --> 00:06:36,399 Look, 122 00:06:36,480 --> 00:06:38,280 I drew a map of the whole village. 123 00:06:39,160 --> 00:06:41,239 What's this? 124 00:06:42,720 --> 00:06:43,920 This triangle 125 00:06:43,920 --> 00:06:44,679 represents a house. 126 00:06:44,959 --> 00:06:46,679 This circle represents a cave. 127 00:06:48,880 --> 00:06:51,000 So where are we now? 128 00:06:52,480 --> 00:06:54,799 This is our current location. 129 00:06:55,200 --> 00:06:57,440 This is Physician Bian's cottage, right? 130 00:06:58,280 --> 00:06:59,280 Yes, correct. 131 00:07:00,079 --> 00:07:02,639 Shifang, your map is really easy to understand. 132 00:07:06,720 --> 00:07:07,799 Okay, then 133 00:07:08,480 --> 00:07:11,040 we'll hide near Bian Luohuan's house. 134 00:07:11,160 --> 00:07:12,359 Wait until they take action, 135 00:07:12,480 --> 00:07:13,760 and we can surround them. 136 00:07:14,440 --> 00:07:17,160 Yue, I wouldn't recommend catching them in the village. 137 00:07:17,280 --> 00:07:17,880 It's dangerous. 138 00:07:18,079 --> 00:07:19,880 I'm afraid it'd hurt villagers. 139 00:07:20,600 --> 00:07:22,119 Then let's drive them to Linyang Road. 140 00:07:22,720 --> 00:07:25,959 Luo, Shifang, and Senior Xian Qing, 141 00:07:26,079 --> 00:07:27,280 you would be waiting there. 142 00:07:27,399 --> 00:07:29,160 Qi, me, and Miss Ming, 143 00:07:29,600 --> 00:07:31,000 we'll be guarding near Bian Luohuan's house. 144 00:07:31,519 --> 00:07:32,160 Okay. 145 00:07:32,600 --> 00:07:34,000 I'll stay to protect Physician Bian. 146 00:07:34,480 --> 00:07:35,160 No way. 147 00:07:41,079 --> 00:07:42,360 Well, I mean... 148 00:07:43,639 --> 00:07:44,559 Are you sure? 149 00:07:45,119 --> 00:07:45,880 Yes. 150 00:07:51,040 --> 00:07:51,720 Jinzhao. 151 00:07:51,959 --> 00:07:52,720 You don't want me 152 00:07:52,839 --> 00:07:55,320 to stay and protect Physician Bian, do you? 153 00:07:55,519 --> 00:07:56,200 Not at all. 154 00:07:57,320 --> 00:08:00,359 I just wonder if you can do it. 155 00:08:00,679 --> 00:08:02,280 If I can't, can you? 156 00:08:04,760 --> 00:08:06,079 Now that it's all set up, 157 00:08:06,160 --> 00:08:07,799 let's go back and get some rest. 158 00:08:10,639 --> 00:08:11,160 Okay. 159 00:08:55,920 --> 00:08:58,720 Physician Bian, did we know each other before? 160 00:08:59,352 --> 00:09:00,119 Maybe. 161 00:09:05,559 --> 00:09:07,920 Thinking of Qi is enough, 162 00:09:09,200 --> 00:09:12,160 but why is this Bian Luohuan getting into my head too? 163 00:09:14,480 --> 00:09:16,280 It's quite weird. 164 00:09:23,040 --> 00:09:24,184 Jinzhao, do you have water? 165 00:09:25,040 --> 00:09:25,839 I'm in a medicated bath. 166 00:09:27,320 --> 00:09:28,200 Close your eyes. 167 00:09:29,519 --> 00:09:31,160 Then why didn't you shut the door? 168 00:09:31,320 --> 00:09:32,480 Then why didn't you knock? 169 00:09:34,920 --> 00:09:35,679 Don't open your eyes. 170 00:10:02,872 --> 00:10:05,816 ♪Looking back♪ 171 00:10:06,712 --> 00:10:09,624 ♪I try to bring back memories♪ 172 00:10:09,959 --> 00:10:11,079 Are you thirsty too? 173 00:10:14,872 --> 00:10:17,102 ♪It's meant to be♪ 174 00:10:18,160 --> 00:10:20,639 Qi, you go out now. 175 00:10:21,880 --> 00:10:23,000 Why? 176 00:10:23,359 --> 00:10:24,880 You are dressed, right? 177 00:10:25,480 --> 00:10:26,839 Do you have water? 178 00:10:26,959 --> 00:10:28,319 I'm really thirsty. 179 00:10:29,519 --> 00:10:30,600 Knock the door 180 00:10:30,720 --> 00:10:32,240 before you enter someone's room. 181 00:10:32,759 --> 00:10:34,079 You are not someone. 182 00:10:37,624 --> 00:10:40,920 ♪It's unforgettable. It's all about you♪ 183 00:10:41,592 --> 00:10:43,224 ♪The past glided before my mind♪ 184 00:10:43,224 --> 00:10:44,999 ♪I smiled and cried♪ 185 00:10:44,999 --> 00:10:46,160 Jinzhao. 186 00:10:46,160 --> 00:10:48,759 You look like a young lady. 187 00:10:50,160 --> 00:10:51,096 Indeed. 188 00:10:51,319 --> 00:10:53,519 You look exactly like those young ladies 189 00:10:53,639 --> 00:10:55,280 I read in storybooks 190 00:10:55,399 --> 00:10:56,800 when they are seen bathing. 191 00:10:56,959 --> 00:10:58,280 When they are seen, 192 00:10:58,399 --> 00:10:59,600 they are either outraged 193 00:10:59,879 --> 00:11:01,480 or embarrassed. 194 00:11:03,160 --> 00:11:05,959 Look at you, so embarrassed, right? 195 00:11:07,096 --> 00:11:10,399 ♪I've been looking for you♪ 196 00:11:10,399 --> 00:11:11,120 Jinzhao. 197 00:11:11,920 --> 00:11:12,639 You got me wet. 198 00:11:12,759 --> 00:11:14,008 I'm not playing with you anymore. 199 00:11:15,704 --> 00:11:17,176 ♪Among the vast sea of people♪ 200 00:11:17,176 --> 00:11:19,388 ♪I engrave your name♪ 201 00:11:19,388 --> 00:11:25,688 ♪Believe me, you're the only one♪ 202 00:11:32,680 --> 00:11:33,360 Qi. 203 00:11:35,399 --> 00:11:36,248 Would you 204 00:11:37,800 --> 00:11:39,120 wipe someone else's head like this? 205 00:11:41,360 --> 00:11:42,104 No. 206 00:11:44,240 --> 00:11:44,879 Why? 207 00:11:47,040 --> 00:11:49,839 Because Zhaoyan has a younger sister, 208 00:11:50,920 --> 00:11:52,199 Shifang has Dou Bao, 209 00:11:53,600 --> 00:11:55,160 and Ming Xiu has Xian Qing. 210 00:11:55,999 --> 00:11:57,280 You're pathetic 211 00:11:57,280 --> 00:11:59,959 to be alone. So there's only me. 212 00:12:01,319 --> 00:12:02,600 I am not pathetic at all. 213 00:12:03,959 --> 00:12:04,800 I still have myself. 214 00:12:11,120 --> 00:12:12,360 What a young lady. 215 00:12:12,519 --> 00:12:13,920 Shut up. 216 00:12:16,160 --> 00:12:18,600 Here's the water. Drink it. 217 00:12:25,600 --> 00:12:26,639 Nice. 218 00:12:27,040 --> 00:12:27,759 Come on. 219 00:12:28,360 --> 00:12:31,439 Qi, why do you love drinking water so much? 220 00:12:32,079 --> 00:12:34,280 Jinzhao, can you make a straw-woven butterfly? 221 00:12:34,519 --> 00:12:35,280 No. 222 00:12:35,800 --> 00:12:37,720 Why do you ask? 223 00:12:38,319 --> 00:12:39,439 In Physician Bian's cottage, 224 00:12:39,519 --> 00:12:41,240 there are many beautiful straw-woven butterflies. 225 00:12:41,480 --> 00:12:42,759 I want one too. 226 00:12:44,720 --> 00:12:46,120 No men would like things 227 00:12:46,120 --> 00:12:47,680 that only girls would make. 228 00:12:48,680 --> 00:12:49,959 Then I'll ask Physician Bian for one. 229 00:12:54,800 --> 00:12:57,800 Since when are you so close to Physician Bian? 230 00:12:57,959 --> 00:12:59,160 Didn't I tell you many times 231 00:12:59,360 --> 00:13:01,199 not to talk to strangers? 232 00:13:01,480 --> 00:13:03,319 I have been close to him all the time. 233 00:13:03,439 --> 00:13:04,439 I think Physician Bian 234 00:13:04,519 --> 00:13:06,560 feels very much like what you made me feel. 235 00:13:06,720 --> 00:13:08,439 So I find him approachable. 236 00:13:15,759 --> 00:13:17,336 Are you alright, Jinzhao? 237 00:13:20,959 --> 00:13:21,519 Nothing. 238 00:13:22,800 --> 00:13:23,199 By the way, 239 00:13:24,480 --> 00:13:26,120 when you were guarding Physician Bian's house, 240 00:13:26,480 --> 00:13:27,680 did you notice anything weird? 241 00:13:29,999 --> 00:13:31,519 Do you mean Physician Bian or Zhaoyan? 242 00:13:31,759 --> 00:13:32,319 Physician Bian. 243 00:13:33,959 --> 00:13:34,600 What about Zhaoyan? 244 00:13:36,160 --> 00:13:36,560 Yes. 245 00:13:36,720 --> 00:13:37,280 What is it? 246 00:13:38,879 --> 00:13:39,999 He apologized to me. 247 00:13:40,240 --> 00:13:42,399 He said "we are friends now". 248 00:13:47,079 --> 00:13:48,560 Then he is quite clever, 249 00:13:48,639 --> 00:13:50,160 much better than his younger sister. 250 00:13:51,280 --> 00:13:53,999 He also asked me if I knew about Rehai. 251 00:13:56,560 --> 00:13:57,439 Rehai? 252 00:13:58,744 --> 00:14:00,472 (Rehai) 253 00:14:02,399 --> 00:14:03,480 What did you answer? 254 00:14:04,199 --> 00:14:05,839 You told me to keep it a secret, 255 00:14:06,079 --> 00:14:07,560 so I said I didn't know. 256 00:14:08,280 --> 00:14:08,984 However, 257 00:14:09,839 --> 00:14:11,879 Zhaoyan also told me to keep it a secret. 258 00:14:14,360 --> 00:14:15,999 Zhaoyan asked you to keep it a secret. 259 00:14:16,399 --> 00:14:17,480 Why did you tell me? 260 00:14:18,120 --> 00:14:19,079 I promised him 261 00:14:19,199 --> 00:14:20,680 I wouldn't tell you if you don't ask. 262 00:14:20,999 --> 00:14:21,839 Since you've asked, 263 00:14:22,040 --> 00:14:23,399 I can't lie to you. 264 00:14:24,160 --> 00:14:24,959 Good. 265 00:14:26,199 --> 00:14:26,999 Here, have some water. 266 00:14:36,199 --> 00:14:37,800 Are you enjoying the beautiful scenery? 267 00:14:38,959 --> 00:14:39,480 Senior. 268 00:14:41,959 --> 00:14:42,560 Not really. 269 00:14:46,600 --> 00:14:49,360 So you are concerned about tonight's operation. 270 00:14:54,040 --> 00:14:55,096 We have limited manpower. 271 00:14:55,399 --> 00:14:57,079 If tonight's operation fails, 272 00:14:57,519 --> 00:14:59,240 Physician Bian and that patient 273 00:14:59,360 --> 00:15:00,439 might both be in danger. 274 00:15:01,879 --> 00:15:03,519 Didn't you agree 275 00:15:03,759 --> 00:15:05,360 on this plan? 276 00:15:07,560 --> 00:15:08,759 For something you've decided, 277 00:15:09,240 --> 00:15:10,800 if you hesitate halfway... 278 00:15:12,519 --> 00:15:13,079 Zhaoyan, 279 00:15:13,920 --> 00:15:15,120 this is what a hypocrite would do. 280 00:15:19,999 --> 00:15:20,959 What you said 281 00:15:21,920 --> 00:15:23,639 is very similar to what one of my family said. 282 00:15:24,999 --> 00:15:25,720 Perhaps 283 00:15:26,839 --> 00:15:28,079 as he said, 284 00:15:28,720 --> 00:15:29,999 I am a hypocrite. 285 00:15:34,480 --> 00:15:36,800 It's been a long time since I've seen someone so innocent. 286 00:15:38,079 --> 00:15:39,240 You are funny and adorable. 287 00:15:42,280 --> 00:15:43,360 A-Adorable? 288 00:15:45,959 --> 00:15:46,680 Senior. 289 00:15:47,439 --> 00:15:49,879 Adorable is not a word for me. 290 00:16:13,560 --> 00:16:14,759 We must not lose 291 00:16:15,160 --> 00:16:16,240 against Qiyuan Sect today. 292 00:16:16,600 --> 00:16:17,560 Of course. 293 00:16:18,399 --> 00:16:18,920 Let's go. 294 00:16:40,800 --> 00:16:41,399 (Luo,) 295 00:16:42,079 --> 00:16:42,999 (I'm going to need you) 296 00:16:43,439 --> 00:16:44,759 (to wait with me tonight.) 297 00:16:46,639 --> 00:16:48,920 (Miss Ming, Senior, and Shifang,) 298 00:16:49,600 --> 00:16:50,920 (you guys ambush at Linyang Road.) 299 00:16:51,199 --> 00:16:52,920 (After Luo and I lure them over,) 300 00:16:53,040 --> 00:16:54,480 (you'd come out to fight.) 301 00:16:55,999 --> 00:16:58,319 (Qi, you'd keep an eye on Bian Luohuan) 302 00:16:58,600 --> 00:16:59,999 (and come to us if you get a chance.) 303 00:17:00,560 --> 00:17:02,399 (If you encounter a strong opponent on the way,) 304 00:17:02,759 --> 00:17:03,800 (don't try to be brave.) 305 00:17:03,959 --> 00:17:04,839 (Run if you can't win.) 306 00:17:14,160 --> 00:17:15,280 We've been waiting for you. 307 00:17:15,959 --> 00:17:16,759 Surround them. 308 00:17:19,759 --> 00:17:20,920 It's a trap. Retreat. 309 00:17:22,319 --> 00:17:22,879 Qi. 310 00:17:23,600 --> 00:17:24,344 I'll protect this place. 311 00:17:33,280 --> 00:17:34,680 (Why am I suddenly so sleepy?) 312 00:17:35,600 --> 00:17:38,328 (Why can't I open my eyes?) 313 00:18:10,240 --> 00:18:13,399 Jinzhao, stealing my eggs again. 314 00:19:00,680 --> 00:19:01,440 Demon! 315 00:19:13,479 --> 00:19:14,599 How dare you run wild here. 316 00:19:20,639 --> 00:19:21,519 Miss Ming, no. 317 00:19:23,759 --> 00:19:25,080 Mr. Ju, do you know this demon? 318 00:19:25,280 --> 00:19:26,239 Why did you help her? 319 00:19:27,479 --> 00:19:28,719 Shuo Xuan is a demon? 320 00:19:51,239 --> 00:19:52,599 Keep running. 321 00:19:55,680 --> 00:19:56,359 Where's Shifang? 322 00:19:57,119 --> 00:19:58,560 Shifang has been captured by a demon. 323 00:19:59,519 --> 00:20:00,200 I'll take a look. 324 00:20:04,200 --> 00:20:04,840 Wait. 325 00:20:06,599 --> 00:20:07,599 Shuo Xuan. 326 00:20:08,320 --> 00:20:09,080 Are you 327 00:20:10,119 --> 00:20:12,080 a good demon or a bad one? 328 00:20:12,359 --> 00:20:13,440 Junk doesn't deserve to know. 329 00:20:14,639 --> 00:20:15,759 I'm not junk. 330 00:20:16,639 --> 00:20:18,999 I just don't want to fight you. 331 00:20:23,399 --> 00:20:24,479 Shuo Xuan. 332 00:20:25,399 --> 00:20:26,479 Do you want to kill me? 333 00:20:27,920 --> 00:20:28,920 I don't need 334 00:20:29,680 --> 00:20:31,160 to kill you myself. 335 00:20:32,040 --> 00:20:33,999 D-Do you 336 00:20:34,999 --> 00:20:36,759 really have something to do with Qiyuan Sect? 337 00:20:37,840 --> 00:20:39,920 Qiyuan Sect is just a small sect. 338 00:20:40,080 --> 00:20:41,200 I really don't care. 339 00:20:41,999 --> 00:20:43,440 You have been tricked into harming others 340 00:20:43,519 --> 00:20:45,080 by the Qiyuan Sect. 341 00:20:45,200 --> 00:20:46,119 Just drop your weapon 342 00:20:46,200 --> 00:20:47,239 and tell us who's behind it, 343 00:20:47,680 --> 00:20:48,680 so you'd make amends. 344 00:20:49,119 --> 00:20:50,080 Harming others? 345 00:20:50,800 --> 00:20:53,759 How dare you ruin the reputation of Qiyuan Sect! 346 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 Stubborn. 347 00:20:55,440 --> 00:20:56,680 Bros, attack! 348 00:21:19,080 --> 00:21:19,879 It's you. 349 00:21:21,119 --> 00:21:21,840 Shuo Xuan. 350 00:21:23,320 --> 00:21:24,239 If one day, 351 00:21:24,840 --> 00:21:25,999 you and I become enemies, 352 00:21:27,119 --> 00:21:29,639 I-I will definitely beat you 353 00:21:29,879 --> 00:21:31,080 and lead you onto the right path. 354 00:21:34,560 --> 00:21:36,200 You are such a dreamer. 355 00:21:37,479 --> 00:21:39,440 How could you beat me 356 00:21:40,119 --> 00:21:41,639 with those shoddy gadgets? 357 00:21:43,399 --> 00:21:44,280 Do you deserve it? 358 00:21:45,119 --> 00:21:45,639 One more thing, 359 00:21:48,040 --> 00:21:48,840 what is the right path? 360 00:21:50,479 --> 00:21:52,200 You and I are not of the same kind. 361 00:21:58,080 --> 00:21:58,759 From now on, 362 00:22:00,920 --> 00:22:02,119 stay away from me. 363 00:22:03,719 --> 00:22:04,280 Shifang. 364 00:22:10,800 --> 00:22:12,320 How are you doing? Are you okay? 365 00:22:13,560 --> 00:22:14,280 I'm okay. 366 00:22:14,440 --> 00:22:15,759 Shuo Xuan did not hurt me. 367 00:22:15,960 --> 00:22:16,840 Shuo Xuan? 368 00:22:17,920 --> 00:22:18,599 She's a demon? 369 00:22:20,719 --> 00:22:21,879 She's already gone. 370 00:22:24,320 --> 00:22:26,280 Last time, she paid special attention to Qi. 371 00:22:26,399 --> 00:22:27,560 It's her again. 372 00:22:27,960 --> 00:22:28,879 Next time I see her, 373 00:22:29,359 --> 00:22:30,359 I have to ask her. 374 00:22:30,999 --> 00:22:32,719 Let's go find Luo. 375 00:22:36,440 --> 00:22:37,759 Oh no. We've been exposed. 376 00:22:38,359 --> 00:22:39,280 That person will kill us. 377 00:22:39,519 --> 00:22:40,599 Let's just be honest. 378 00:22:50,359 --> 00:22:51,119 Leave him alive. 379 00:22:58,479 --> 00:22:59,879 May Lord Ming bless us. 380 00:23:27,320 --> 00:23:29,879 I am responsible for keeping an eye on Qi and Yue Jinzhao, 381 00:23:30,320 --> 00:23:31,040 not you. 382 00:23:32,719 --> 00:23:34,280 Do you think I'm willing to do that? 383 00:23:36,960 --> 00:23:38,639 You exposed yourself at Jincui Oasis, 384 00:23:38,999 --> 00:23:41,040 which aroused Yue Jinzhao to suspect you. 385 00:23:42,080 --> 00:23:43,200 If you interfere again, 386 00:23:44,999 --> 00:23:46,359 I won't show any mercy. 387 00:24:24,759 --> 00:24:25,960 Why did I fall asleep? 388 00:24:30,119 --> 00:24:30,759 Physician Bian. 389 00:24:31,719 --> 00:24:32,320 Physician Bian. 390 00:24:32,639 --> 00:24:34,399 Let me check. 391 00:24:35,080 --> 00:24:35,840 Are you okay? 392 00:24:40,280 --> 00:24:40,920 Good then. 393 00:24:41,999 --> 00:24:42,680 What about him? 394 00:24:44,280 --> 00:24:44,999 He'll wake up soon. 395 00:24:47,519 --> 00:24:48,320 What about Jinzhao? 396 00:24:48,320 --> 00:24:49,719 Why aren't they back yet? 397 00:24:53,879 --> 00:24:55,960 Are they in some kind of danger? 398 00:24:56,560 --> 00:24:59,160 As expected, he can't do it without my protection. 399 00:25:00,479 --> 00:25:01,599 What an idiot. 400 00:25:03,759 --> 00:25:04,519 Pathetic. 401 00:25:04,960 --> 00:25:06,239 Why is someone dead? 402 00:25:07,119 --> 00:25:08,080 What happened? 403 00:25:12,320 --> 00:25:13,639 Jinzhao, are you okay? 404 00:25:13,960 --> 00:25:15,399 How could I get injured so easily? 405 00:25:15,599 --> 00:25:15,999 Come on. 406 00:25:18,080 --> 00:25:19,280 Zhuo. 407 00:25:19,920 --> 00:25:21,200 Zhuo. 408 00:25:26,200 --> 00:25:29,879 My son! 409 00:25:32,879 --> 00:25:34,879 Shifang, you don't look so well. 410 00:25:35,080 --> 00:25:35,999 Are you injured? 411 00:25:36,560 --> 00:25:37,200 No. 412 00:25:38,040 --> 00:25:40,800 I saw a lot of people dead. 413 00:25:41,999 --> 00:25:43,999 I just wanted to catch them, 414 00:25:44,399 --> 00:25:46,999 but I didn't expect I would drive them to death. 415 00:25:47,479 --> 00:25:48,840 I caused them to die. 416 00:25:49,200 --> 00:25:49,960 Mr. Ju. 417 00:25:50,280 --> 00:25:51,639 As the head of Zhengwu Alliance, 418 00:25:51,800 --> 00:25:53,239 you should kill demons and evils. 419 00:25:53,359 --> 00:25:54,280 Still afraid of these? 420 00:25:55,519 --> 00:25:56,759 I'm not. 421 00:25:57,280 --> 00:25:58,119 But... 422 00:25:58,519 --> 00:26:00,999 They were all living beings. 423 00:26:04,359 --> 00:26:06,999 It's you who caused them to die. 424 00:26:07,399 --> 00:26:08,800 It's them. Definitely them. 425 00:26:08,840 --> 00:26:09,960 Right, it must be them. 426 00:26:09,999 --> 00:26:11,759 I knew it. It's them. 427 00:26:12,440 --> 00:26:13,200 - It's them. - It's them. 428 00:26:13,239 --> 00:26:13,999 - It's them. - It's them. 429 00:26:15,719 --> 00:26:17,160 You wicked people! 430 00:26:18,920 --> 00:26:20,359 They had it coming. 431 00:26:20,639 --> 00:26:21,759 You dare to blame us? 432 00:26:22,560 --> 00:26:24,280 Aren't you meant 433 00:26:24,519 --> 00:26:26,080 to hurt us here? 434 00:26:26,440 --> 00:26:28,639 - Exactly. - They are here to hurt us. 435 00:26:29,144 --> 00:26:29,879 - It's you. - It's you. 436 00:26:29,879 --> 00:26:31,719 Sir, please hear me out. 437 00:26:32,200 --> 00:26:33,040 We came here 438 00:26:33,280 --> 00:26:35,719 because we knew this might be the stronghold of Qiyuan Sect. 439 00:26:35,920 --> 00:26:36,800 And the people who died 440 00:26:36,960 --> 00:26:37,999 were the people of Qiyuan Sect. 441 00:26:38,440 --> 00:26:40,560 So they deserve to die? 442 00:26:40,639 --> 00:26:42,560 No, we were trying to lure them out 443 00:26:42,639 --> 00:26:43,399 and capture them, 444 00:26:43,599 --> 00:26:45,359 but unexpectedly, they all killed themselves. 445 00:26:45,800 --> 00:26:47,680 Perhaps we should go check their houses together 446 00:26:47,999 --> 00:26:48,920 to look for any clues. 447 00:26:49,280 --> 00:26:50,599 Yue, there's no need to explain. 448 00:26:51,440 --> 00:26:53,239 This is caused by me. 449 00:26:54,200 --> 00:26:55,359 It's my fault I didn't stop them 450 00:26:55,479 --> 00:26:56,479 from killing themselves. 451 00:26:56,840 --> 00:26:57,479 Everyone, 452 00:26:57,759 --> 00:26:59,320 I'm willing to bear all your grief 453 00:26:59,999 --> 00:27:00,960 and anger. 454 00:27:01,399 --> 00:27:04,200 You bear it? 455 00:27:04,519 --> 00:27:06,200 Can you bring them back to life? 456 00:27:06,960 --> 00:27:09,320 Yes, can you bring them back to life? 457 00:27:09,479 --> 00:27:11,160 Can you bring them back to life? 458 00:27:11,479 --> 00:27:13,639 - Right. - He's a man of words. 459 00:27:15,200 --> 00:27:17,560 Zhaoyan, no need to talk to them anymore. 460 00:27:19,399 --> 00:27:20,040 Everyone, 461 00:27:22,119 --> 00:27:25,999 I suppose you are the heroes who saved me. 462 00:27:28,040 --> 00:27:28,960 Why are you out? 463 00:27:29,239 --> 00:27:30,160 Are you okay? 464 00:27:30,879 --> 00:27:32,119 I am much better now. 465 00:27:32,800 --> 00:27:34,359 If you don't clarify the situation, 466 00:27:34,680 --> 00:27:36,160 the heroes will be in danger. 467 00:27:39,040 --> 00:27:39,960 Everyone, listen to me. 468 00:27:40,519 --> 00:27:41,280 My name is Lang Mo. 469 00:27:42,440 --> 00:27:45,719 I am a businessman who came from Mangwan Village to Yinghui Fort. 470 00:27:48,040 --> 00:27:50,239 People of Qiyuan Sect knocked me out 471 00:27:50,759 --> 00:27:52,119 and then locked me up. 472 00:27:54,399 --> 00:27:55,759 There were a lot of other people 473 00:27:56,359 --> 00:27:57,479 locked up with me. 474 00:27:59,440 --> 00:28:00,440 It's them. 475 00:28:00,800 --> 00:28:01,399 Impossible. 476 00:28:03,040 --> 00:28:03,759 Impossible. 477 00:28:03,759 --> 00:28:05,432 I wonder what happened to them. 478 00:28:07,519 --> 00:28:08,479 Heroes, 479 00:28:09,479 --> 00:28:10,800 please go save them. 480 00:28:12,080 --> 00:28:13,479 Are you telling the truth? 481 00:28:15,639 --> 00:28:16,759 I'll bet my life on it. 482 00:28:18,160 --> 00:28:20,680 It seems to be true. 483 00:28:22,119 --> 00:28:22,800 It seems to be true. 484 00:28:22,840 --> 00:28:25,840 Fine, so be it. 485 00:28:27,920 --> 00:28:32,479 I'll let you take a look at Zhuo's room. 486 00:28:33,599 --> 00:28:34,080 Let's go. 487 00:28:35,879 --> 00:28:37,160 - Go, take a look. - Let's take a look. 488 00:28:38,160 --> 00:28:39,639 We can tell the truth then. 489 00:28:39,680 --> 00:28:40,399 Just take a look. 490 00:28:40,879 --> 00:28:41,560 Are you okay? 491 00:28:44,080 --> 00:28:45,879 Lang Mo, I'll take you to the cottage. 492 00:28:46,599 --> 00:28:47,759 I can go back myself. 493 00:28:47,960 --> 00:28:49,759 Master Luo, you go ahead. 494 00:29:23,639 --> 00:29:26,280 Oh my. There's a chamber. 495 00:29:44,920 --> 00:29:45,440 Jinzhao. 496 00:29:45,599 --> 00:29:47,759 Do you think there might be a Qiyuan Orb here? 497 00:30:04,840 --> 00:30:07,239 Xiu, what is this? 498 00:30:15,080 --> 00:30:16,119 This is the Enchanting Herb. 499 00:30:16,440 --> 00:30:17,719 It can be used to refine enchanting drug. 500 00:30:20,239 --> 00:30:21,759 I remember we found 501 00:30:22,080 --> 00:30:23,719 this herb in the Fujin Hall. 502 00:30:24,680 --> 00:30:26,239 It seems that Qiyuan Sect's enchanting drug 503 00:30:26,639 --> 00:30:28,119 is made from this herb. 504 00:30:28,840 --> 00:30:29,960 Although the scent is weak, 505 00:30:30,320 --> 00:30:31,719 Bian Luohuan's house 506 00:30:32,280 --> 00:30:33,479 does have this scent. 507 00:30:35,440 --> 00:30:36,399 You mean... 508 00:30:36,639 --> 00:30:37,999 It won't leave the scent on someone 509 00:30:38,399 --> 00:30:40,479 if he doesn't touch it. 510 00:30:41,599 --> 00:30:43,680 And I've never heard 511 00:30:43,800 --> 00:30:45,119 such herbs grow in the Western Regions. 512 00:30:46,359 --> 00:30:48,440 Qi, was there anything wrong 513 00:30:48,519 --> 00:30:49,680 with Bian Luohuan last night? 514 00:30:55,840 --> 00:30:56,999 Last night, 515 00:30:56,999 --> 00:30:59,599 I fell asleep in Physician Bian's cottage. 516 00:31:01,920 --> 00:31:03,440 So you wouldn't know 517 00:31:03,599 --> 00:31:04,440 what he did. 518 00:31:06,999 --> 00:31:07,800 Do you think 519 00:31:07,960 --> 00:31:09,879 Bian Luohuan deliberately let Miss Yue fall asleep? 520 00:31:11,599 --> 00:31:13,719 Little Yue, come up. 521 00:31:24,639 --> 00:31:26,479 Little Yue had been in the cottage for too long. 522 00:31:26,759 --> 00:31:27,879 There're dozens of scents on her. 523 00:31:28,479 --> 00:31:30,280 I can't tell the specific one. 524 00:31:33,239 --> 00:31:33,920 Well, 525 00:31:34,200 --> 00:31:36,320 maybe we think too much. 526 00:31:36,560 --> 00:31:38,639 Maybe Little Yue was just too tired. 527 00:31:39,599 --> 00:31:41,759 I don't think Physician Bian is a bad person. 528 00:31:41,879 --> 00:31:43,840 He even helped us save Lang Mo. 529 00:31:43,960 --> 00:31:46,160 Those disciples said something very interesting before they died. 530 00:31:47,280 --> 00:31:48,280 "That person will kill us." 531 00:31:50,399 --> 00:31:51,960 It means the one behind them 532 00:31:52,160 --> 00:31:53,359 is in Luori Village right now. 533 00:31:54,160 --> 00:31:55,879 And Bian Luohuan is really suspicious. 534 00:31:56,879 --> 00:31:57,920 We can never be too careful. 535 00:31:58,599 --> 00:31:59,879 Just pretend we don't know anything 536 00:32:00,080 --> 00:32:00,960 and observe. 537 00:32:23,440 --> 00:32:24,639 Go get Physician Bian. 538 00:32:25,519 --> 00:32:26,200 Now! 539 00:32:36,999 --> 00:32:38,119 Are they still alive? 540 00:32:39,200 --> 00:32:40,399 Let's get them out of here first. 541 00:32:41,519 --> 00:32:42,320 Let's split up. 542 00:32:42,599 --> 00:32:43,320 You carry them out. 543 00:32:43,759 --> 00:32:44,759 Qi, me and Shifang, 544 00:32:45,080 --> 00:32:46,160 we stay here to search. 545 00:33:09,440 --> 00:33:10,280 There's a box here. 546 00:33:10,800 --> 00:33:12,080 It looks quite special. 547 00:33:17,239 --> 00:33:18,239 This is a gadget box. 548 00:33:18,479 --> 00:33:19,200 I'll give it a try. 549 00:33:19,479 --> 00:33:19,960 Watch out. 550 00:33:24,800 --> 00:33:25,519 Step back. 551 00:33:39,519 --> 00:33:40,119 Watch out. 552 00:33:58,920 --> 00:33:59,800 Qi! 553 00:34:05,119 --> 00:34:05,759 Qi. 554 00:34:05,759 --> 00:34:06,320 Little Yue. 555 00:34:17,759 --> 00:34:20,160 Jinzhao, let Physician Bian check on Little Yue. 556 00:34:28,399 --> 00:34:29,144 Qi. 557 00:34:30,680 --> 00:34:32,639 Give her the antidote. 558 00:34:33,176 --> 00:34:34,606 It can suppress the poison for now. 559 00:34:37,759 --> 00:34:40,080 Any more hesitation and she'll be dead. 560 00:34:44,280 --> 00:34:44,879 Shifang. 561 00:34:46,320 --> 00:34:46,999 Here. 562 00:34:48,519 --> 00:34:48,920 Qi. 563 00:35:13,560 --> 00:35:15,680 Physician Bian, how is she? 564 00:35:16,399 --> 00:35:17,840 Her condition is stable for now. 565 00:35:21,200 --> 00:35:22,440 What do you mean "for now"? 566 00:35:26,040 --> 00:35:27,639 If it wasn't for you breaking in, 567 00:35:28,040 --> 00:35:29,599 Qi wouldn't have passed out. 568 00:35:30,440 --> 00:35:31,840 If something happens to her, 569 00:35:32,280 --> 00:35:33,920 I will never let you off. 570 00:35:34,639 --> 00:35:35,879 I want nothing to happen to her too. 571 00:35:43,719 --> 00:35:44,320 Qi. 572 00:35:45,519 --> 00:35:46,119 Qi. 573 00:35:48,479 --> 00:35:49,680 I want some water. 574 00:35:50,960 --> 00:35:51,719 You'd take a rest. 575 00:35:52,160 --> 00:35:52,920 I'll take care of Qi. 576 00:35:54,759 --> 00:35:57,800 T-Then we'll leave. 577 00:36:02,160 --> 00:36:02,920 Qi. 578 00:36:05,040 --> 00:36:05,840 Water. 579 00:36:06,800 --> 00:36:07,479 Water. 580 00:36:17,040 --> 00:36:18,679 Here, water. 581 00:36:21,120 --> 00:36:21,759 Mr. Yue. 582 00:36:22,880 --> 00:36:23,999 Is she really your sister? 583 00:36:25,280 --> 00:36:26,360 You're not 584 00:36:26,800 --> 00:36:28,519 acting like an elder brother. 585 00:36:57,400 --> 00:36:59,999 These two seem to be in a pair. 586 00:37:16,080 --> 00:37:17,759 (I am not acting like an elder brother?) 587 00:37:22,320 --> 00:37:25,239 Why is Physician Bian so upset? 588 00:37:28,320 --> 00:37:29,360 Physicians are kind. 589 00:37:30,320 --> 00:37:31,479 Miss Yue is seriously injured. 590 00:37:31,640 --> 00:37:33,759 As a physician, he could do nothing. 591 00:37:34,040 --> 00:37:35,080 This kind of feeling 592 00:37:35,519 --> 00:37:36,759 should be like us 593 00:37:36,880 --> 00:37:38,040 watching the disciples commit suicide, 594 00:37:38,600 --> 00:37:40,239 yet we could do nothing. 595 00:37:44,640 --> 00:37:45,679 I don't think so. 596 00:37:51,759 --> 00:37:52,759 Senior Xian Qing. 597 00:37:53,280 --> 00:37:54,919 Why didn't I see you earlier? 598 00:37:55,159 --> 00:37:57,479 I've put the box in the cottage. 599 00:37:57,759 --> 00:37:58,880 Do you want to see it? 600 00:38:00,080 --> 00:38:01,400 Preoccupied with Miss Yue's injury, 601 00:38:01,519 --> 00:38:02,479 we forgot about it. 602 00:38:02,919 --> 00:38:03,959 Let's go together. 603 00:38:04,560 --> 00:38:06,600 You go first and I'll be right behind you. 604 00:38:07,239 --> 00:38:07,919 Let's go. 605 00:38:23,560 --> 00:38:25,919 Physician Bian, are you worried about Little Yue's injuries? 606 00:38:27,800 --> 00:38:28,679 As a physician, 607 00:38:29,519 --> 00:38:31,159 I failed to detoxify Miss Yue. 608 00:38:31,600 --> 00:38:32,919 I'm bound to get a little frustrated. 609 00:38:34,840 --> 00:38:36,360 If those disciples hadn't died, 610 00:38:37,320 --> 00:38:39,080 Zhaoyan could follow the clue, 611 00:38:39,600 --> 00:38:41,800 find out who's behind this and get the antidote. 612 00:38:42,719 --> 00:38:44,439 This way, Little Yue wouldn't have to suffer this. 613 00:38:46,320 --> 00:38:49,040 Physician Bian, do you think so? 614 00:38:50,560 --> 00:38:53,159 You seem to be implying something. 615 00:39:43,256 --> 00:39:46,936 ♪A meteor streaking across the sky♪ 616 00:39:48,280 --> 00:39:50,849 ♪Burns what once was♪ 617 00:39:52,376 --> 00:39:55,206 ♪The name is forgotten♪ 618 00:39:59,288 --> 00:40:02,809 ♪The deep feelings are hidden behind the mask♪ 619 00:40:04,216 --> 00:40:07,247 ♪Only through the eyes♪ 620 00:40:08,120 --> 00:40:11,167 ♪Who can see them clearly♪ 621 00:40:13,336 --> 00:40:19,372 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 622 00:40:21,088 --> 00:40:27,448 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 623 00:40:29,304 --> 00:40:36,792 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 624 00:40:37,343 --> 00:40:43,830 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 625 00:41:01,272 --> 00:41:05,257 ♪The seemingly random paths♪ 626 00:41:06,296 --> 00:41:09,152 ♪The burning traces♪ 627 00:41:10,232 --> 00:41:14,200 ♪Behind them are all secrets♪ 628 00:41:17,336 --> 00:41:21,631 ♪Those unexpected encounters♪ 629 00:41:22,264 --> 00:41:25,547 ♪Are all carefully♪ 630 00:41:26,329 --> 00:41:29,784 ♪Arranged by me♪ 631 00:41:31,256 --> 00:41:38,200 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 632 00:41:39,256 --> 00:41:46,232 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 633 00:41:47,256 --> 00:41:54,840 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 634 00:41:55,359 --> 00:42:02,520 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 635 00:42:03,000 --> 00:42:10,789 ♪I'm destined to give my all for you♪ 636 00:42:11,256 --> 00:42:18,808 ♪Even if my efforts may go up in smoke♪ 637 00:42:19,194 --> 00:42:27,273 ♪I am madly in love with you and will do everything for you♪ 638 00:42:27,273 --> 00:42:35,416 ♪Leaving behind proof of my love♪ 38398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.