All language subtitles for EP04_ Sword and Fairy [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,072 --> 00:00:30,016 ♪Tear up all the memories of the past♪ 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,856 ♪Let go of all regrets♪ 3 00:00:33,856 --> 00:00:39,264 ♪I exchange my whole life for a change♪ 4 00:00:40,736 --> 00:00:44,288 ♪If I decide to let my guard down♪ 5 00:00:44,832 --> 00:00:49,120 ♪Will I fall for the wrong one♪ 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,632 ♪I dare to give without fear of destruction♪ 7 00:00:54,624 --> 00:00:56,832 ♪Love refuses to fall asleep♪ 8 00:00:56,832 --> 00:00:59,872 ♪I dare to shake heaven and earth♪ 9 00:00:59,872 --> 00:01:01,952 ♪Even with different paths and goals♪ 10 00:01:01,952 --> 00:01:06,016 ♪I have no regrets♪ 11 00:01:06,528 --> 00:01:11,296 ♪Because you're an unsolvable riddle by fate♪ 12 00:01:11,296 --> 00:01:15,584 ♪I pray for a miracle♪ 13 00:01:15,584 --> 00:01:16,992 ♪Over the time♪ 14 00:01:16,992 --> 00:01:19,008 ♪Even if I'm burned out♪ 15 00:01:19,008 --> 00:01:21,856 ♪I'm willing to search for the miracle♪ 16 00:01:21,856 --> 00:01:25,120 ♪Of being with you forever♪ 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,824 ♪I will travel with you all the way♪ 18 00:01:30,528 --> 00:01:38,176 ♪Love is the most beautiful in life♪ 19 00:01:50,848 --> 00:01:56,209 =Sword and Fairy= 20 00:01:56,504 --> 00:01:59,034 =Episode 4= 21 00:02:04,519 --> 00:02:05,840 Such fine iron poplar wood. 22 00:02:06,200 --> 00:02:07,439 Thank you for making this happen, Luo. 23 00:02:07,759 --> 00:02:09,319 Don't mention it. 24 00:02:12,359 --> 00:02:13,960 Where are Yue and Little Yue? 25 00:02:16,120 --> 00:02:17,880 They have already set off for Luori Village. 26 00:02:19,960 --> 00:02:21,400 Wasn't it agreed that we would set off together? 27 00:02:24,880 --> 00:02:27,839 Probably they are angry with me. 28 00:02:28,960 --> 00:02:31,320 Perhaps it will just be the two of us traveling from now on. 29 00:02:34,439 --> 00:02:35,039 It's alright. 30 00:02:35,199 --> 00:02:36,919 After all, we are going to the same place. 31 00:02:37,039 --> 00:02:38,719 Maybe we'll meet them on the way. 32 00:02:52,680 --> 00:02:53,559 Jinzhao, 33 00:02:54,039 --> 00:02:57,439 didn't you say that my past is connected with the Nine Springs? 34 00:02:57,640 --> 00:03:00,720 Why don't we stay at the Luos' place to find it out? 35 00:03:01,360 --> 00:03:02,799 I'm afraid Luo Maiming 36 00:03:03,000 --> 00:03:05,360 deliberately let me into the Octagonal Tower yesterday. 37 00:03:05,479 --> 00:03:06,640 Even if you are related to the Nine Springs, 38 00:03:06,879 --> 00:03:08,320 he certainly won't tell us. 39 00:03:08,799 --> 00:03:10,280 Fortunately, there's still a clue from Lord Ming. 40 00:03:10,400 --> 00:03:12,159 Following it, we can also find out your origins. 41 00:03:13,080 --> 00:03:14,760 But walking to Luori Village 42 00:03:15,040 --> 00:03:17,519 would be too tiring, wouldn't it? 43 00:03:17,640 --> 00:03:19,320 I want to take a carriage, 44 00:03:19,519 --> 00:03:22,799 drink ice water, and eat icy fruits. 45 00:03:24,440 --> 00:03:26,080 You can dream on. Let's go. 46 00:03:32,919 --> 00:03:34,720 Yue, Little Yue, get on the carriage. 47 00:03:35,360 --> 00:03:35,919 Let's go. 48 00:03:36,080 --> 00:03:37,799 My dream has come true. 49 00:03:42,760 --> 00:03:44,040 I, Shifang, and Zhaoyan 50 00:03:44,159 --> 00:03:45,599 will all wait for you together in Luori Village, Jinzhao. 51 00:03:45,760 --> 00:03:47,479 Let's see who gets there faster. 52 00:03:50,320 --> 00:03:51,760 Yue, you should get on quickly too. 53 00:03:58,680 --> 00:04:01,960 Jinzhao, why are you wearing such a cold expression today? 54 00:04:02,080 --> 00:04:04,159 Is it because you woke up too early today 55 00:04:04,280 --> 00:04:05,640 and haven't gotten over your morning grumpiness? 56 00:04:06,399 --> 00:04:07,039 No, it's not that. 57 00:04:07,759 --> 00:04:09,479 It's because Jinzhao is as tough as steel. 58 00:04:11,399 --> 00:04:12,600 It's all because of you. 59 00:04:13,360 --> 00:04:16,039 I was afraid that you'd be deceived without knowing it. 60 00:04:20,199 --> 00:04:22,600 Jinzhao, are you still angry at Zhaoyan? 61 00:04:29,600 --> 00:04:31,319 If you are angry with him 62 00:04:31,440 --> 00:04:32,360 and want to ignore him, 63 00:04:32,520 --> 00:04:33,640 I will ignore him too. 64 00:04:34,679 --> 00:04:36,000 You can keep this to yourself. 65 00:04:36,080 --> 00:04:37,080 There's no need to speak it aloud. 66 00:04:38,640 --> 00:04:39,319 It's alright. 67 00:04:39,440 --> 00:04:40,199 I covered my mouth with my hand. 68 00:04:40,319 --> 00:04:41,640 They wouldn't hear it at all. 69 00:04:43,199 --> 00:04:43,880 Really? 70 00:04:54,319 --> 00:04:55,319 Luo, eat something. 71 00:05:05,199 --> 00:05:06,160 What are you looking at? 72 00:05:06,919 --> 00:05:08,240 Nothing. 73 00:05:11,000 --> 00:05:11,919 When we were in the carriage, 74 00:05:12,000 --> 00:05:13,440 you said we were on the same team. 75 00:05:13,919 --> 00:05:15,800 Now, seeing others eat something tasty 76 00:05:16,000 --> 00:05:17,240 makes you regret it. 77 00:05:18,319 --> 00:05:20,520 I feel a bit regretful that I didn't get those snacks. 78 00:05:20,640 --> 00:05:22,520 But I don't regret being on the same team with you. 79 00:05:27,440 --> 00:05:28,119 Jinzhao, 80 00:05:28,440 --> 00:05:30,039 why did you argue with Zhaoyan? 81 00:05:45,640 --> 00:05:46,399 Are you still thirsty? 82 00:05:48,199 --> 00:05:49,959 It is such hot weather. 83 00:05:50,080 --> 00:05:51,080 The sun is scorching. 84 00:06:03,559 --> 00:06:05,520 Yue, Little Yue, have some snacks. 85 00:06:05,880 --> 00:06:06,559 Thank you. 86 00:06:15,920 --> 00:06:16,639 Ju, 87 00:06:17,040 --> 00:06:18,000 let's go find a water source. 88 00:06:19,040 --> 00:06:19,760 The two of us? 89 00:06:20,519 --> 00:06:21,600 Carrying these is cumbersome. 90 00:06:21,880 --> 00:06:22,559 Here. 91 00:06:24,119 --> 00:06:24,480 Let's go. 92 00:06:24,519 --> 00:06:24,839 Well... 93 00:06:26,559 --> 00:06:27,799 Jinzhao is so clever. 94 00:06:33,600 --> 00:06:34,280 Zhaoyan, 95 00:06:36,519 --> 00:06:37,280 I'm so thirsty. 96 00:06:37,760 --> 00:06:38,639 Do you have any water with you? 97 00:06:41,959 --> 00:06:42,720 Thank you. 98 00:06:52,760 --> 00:06:53,880 Miss Yue, on your journey so far, 99 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 you seem to always be thirsty. 100 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 Jinzhao always says 101 00:06:58,160 --> 00:07:00,559 I'm like a fish that can't live without water. 102 00:07:02,399 --> 00:07:03,399 Yue has been good to you. 103 00:07:03,920 --> 00:07:05,440 You have been good to me too. 104 00:07:06,359 --> 00:07:07,119 I... 105 00:07:09,200 --> 00:07:10,440 I suspect you're Lord Ming. 106 00:07:10,600 --> 00:07:11,679 I haven't been very nice to you. 107 00:07:12,040 --> 00:07:13,320 If I really were the Lord Ming, 108 00:07:13,440 --> 00:07:14,399 would you kill me? 109 00:07:18,880 --> 00:07:19,600 Yes. 110 00:07:20,639 --> 00:07:21,320 Sorry. 111 00:07:22,320 --> 00:07:24,000 It's okay. You don't need to apologize. 112 00:07:24,200 --> 00:07:26,920 Everyone has the right to choose their own stance. 113 00:07:28,559 --> 00:07:30,399 I didn't expect you to be so understanding. 114 00:07:30,720 --> 00:07:31,720 Jinzhao told me it. 115 00:07:38,399 --> 00:07:39,200 Beat him. 116 00:07:42,200 --> 00:07:43,920 Beat him hard. 117 00:07:48,440 --> 00:07:50,559 Being favored by the Lord Ming is your good fortune. 118 00:07:51,440 --> 00:07:52,239 How dare you escape? 119 00:07:52,760 --> 00:07:53,399 Beat him. 120 00:07:54,320 --> 00:07:56,160 Beat him until he has no strength to escape. 121 00:07:56,399 --> 00:07:57,399 That's outrageous. 122 00:08:14,519 --> 00:08:16,480 You... You... 123 00:08:18,839 --> 00:08:19,720 How dare you? 124 00:08:20,119 --> 00:08:21,359 I will surely take your life today. 125 00:08:22,079 --> 00:08:24,920 Lord Ming, please protect me. 126 00:08:25,040 --> 00:08:27,119 I am not Lord Ming. I am Yue Qi. 127 00:08:27,639 --> 00:08:29,079 Are you afraid of revealing your identity? 128 00:08:29,280 --> 00:08:30,559 Lord Ming, it's okay. 129 00:08:30,720 --> 00:08:31,639 Kill all these people. 130 00:08:31,799 --> 00:08:33,519 Then your whereabouts won't be revealed. 131 00:08:35,480 --> 00:08:37,079 If anyone is to be killed, it should be you. 132 00:08:38,079 --> 00:08:38,639 No. 133 00:08:39,519 --> 00:08:41,040 You really aren't Lord Ming. 134 00:08:41,280 --> 00:08:43,239 Otherwise, why would you time and again 135 00:08:43,359 --> 00:08:44,679 oppose us, the Holy Sect? 136 00:08:45,079 --> 00:08:45,799 Go get her! 137 00:09:29,959 --> 00:09:32,720 Abiding by nature is the gate of righteousness. 138 00:09:33,320 --> 00:09:35,679 Yue, do I look like a hero this way? 139 00:09:46,399 --> 00:09:47,440 This way, you do. 140 00:09:48,760 --> 00:09:49,760 Alright, Hero Ju, 141 00:09:49,920 --> 00:09:50,880 it's time to find the water. 142 00:09:51,440 --> 00:09:53,000 Don't end up not becoming a hero, 143 00:09:53,239 --> 00:09:54,519 but instead die of thirst here first. 144 00:09:57,040 --> 00:09:58,639 Yue, what did you call me just now? 145 00:09:58,880 --> 00:09:59,519 Hero. 146 00:10:01,359 --> 00:10:06,720 Hero... I am a great hero. 147 00:10:13,720 --> 00:10:14,440 Yue. 148 00:10:53,240 --> 00:10:54,079 Gao Xiao! 149 00:10:57,040 --> 00:10:59,600 Yue. Yue. 150 00:11:00,920 --> 00:11:01,560 Yue, 151 00:11:05,439 --> 00:11:08,720 it doesn't seem like there is a water source nearby. 152 00:11:12,680 --> 00:11:13,399 What's wrong with you? 153 00:11:14,680 --> 00:11:15,280 I'm not sure. 154 00:11:15,519 --> 00:11:16,839 I can't quite explain the feeling. 155 00:11:16,999 --> 00:11:17,839 I feel a bit anxious. 156 00:11:19,519 --> 00:11:21,240 You're worried about Little Yue, aren't you? 157 00:11:22,720 --> 00:11:26,040 Indeed, Little Yue is frail 158 00:11:27,720 --> 00:11:29,480 and gentle, 159 00:11:30,999 --> 00:11:32,720 yet adorable. 160 00:11:36,240 --> 00:11:37,999 It's perfectly normal for you to worry about her. 161 00:11:38,120 --> 00:11:40,160 However, Master Luo is reliable. 162 00:11:40,560 --> 00:11:41,519 You can be at ease. 163 00:11:43,199 --> 00:11:43,959 Hero Ju, 164 00:11:44,639 --> 00:11:46,079 clearly, you do not know Qi. 165 00:11:46,120 --> 00:11:46,600 Let's go. 166 00:11:50,879 --> 00:11:51,439 No. 167 00:11:52,399 --> 00:11:53,120 Yue! 168 00:12:14,959 --> 00:12:16,568 Little Yue is actually so formidable. 169 00:12:16,920 --> 00:12:18,079 I was arbitrary. 170 00:12:19,040 --> 00:12:20,079 (After consuming the Qiyuan Orb,) 171 00:12:20,839 --> 00:12:22,600 (the power of Qi has increased quite a bit.) 172 00:12:35,199 --> 00:12:35,839 Are you okay? 173 00:12:38,079 --> 00:12:39,519 Shifang, keep an eye on that person. 174 00:12:39,639 --> 00:12:40,920 Luo, let's cooperate with each other. 175 00:12:41,079 --> 00:12:41,639 Okay. 176 00:13:07,680 --> 00:13:08,199 Qi! 177 00:13:18,160 --> 00:13:18,720 Are you alright? 178 00:13:21,240 --> 00:13:23,480 Jinzhao, I want to try Mindlink. 179 00:13:24,040 --> 00:13:25,800 No, you've just been injured. 180 00:13:30,439 --> 00:13:32,399 Jinzhao, I want to protect everyone. 181 00:14:05,959 --> 00:14:06,600 Qi, 182 00:14:07,439 --> 00:14:08,319 I can't hold on much longer. 183 00:14:09,439 --> 00:14:10,360 I'll hold off the giant scorpion. 184 00:14:10,680 --> 00:14:11,920 You all quickly look for a chance to leave. 185 00:14:15,040 --> 00:14:15,480 No way. 186 00:14:16,040 --> 00:14:17,839 Whether it's to kill or feel, we do it together. 187 00:14:18,079 --> 00:14:19,720 I won't leave you alone. 188 00:15:06,648 --> 00:15:08,888 (Xian Qing) 189 00:15:18,168 --> 00:15:20,408 (Ming Xiu, disciple of Mount Yuqing) 190 00:15:31,448 --> 00:15:32,519 You are so impressive. 191 00:15:33,600 --> 00:15:34,800 Thank you for lending a hand. 192 00:15:35,280 --> 00:15:35,999 Thanks. 193 00:15:54,680 --> 00:15:55,160 Done. 194 00:15:58,399 --> 00:15:59,439 It still hurts a lot. 195 00:16:00,439 --> 00:16:01,639 It will be better in a while. 196 00:16:01,879 --> 00:16:02,879 This medicine is very good. 197 00:16:20,639 --> 00:16:21,680 This medicine is very precious. 198 00:16:21,759 --> 00:16:22,680 I don't give it to just anyone. 199 00:16:24,920 --> 00:16:25,720 Jinzhao, 200 00:16:26,199 --> 00:16:28,199 does this mean you have made amends with Zhaoyan? 201 00:16:28,639 --> 00:16:29,439 You're so smart. 202 00:16:31,280 --> 00:16:32,120 Thanks, Yue. 203 00:16:36,728 --> 00:16:37,959 May I have your names? 204 00:16:38,319 --> 00:16:38,600 I am... 205 00:16:38,720 --> 00:16:41,199 He is the handsome and dashing, wise and brave, 206 00:16:41,280 --> 00:16:44,399 unbeatable and generous Luo, with exceptional martial strength. 207 00:16:45,680 --> 00:16:46,240 I'm Luo Zhaoyan. 208 00:16:47,576 --> 00:16:48,720 (This aura...) 209 00:16:50,936 --> 00:16:52,199 (It can't be wrong.) 210 00:16:54,439 --> 00:16:57,959 This is the renowned head of the Zhengwu Alliance's Jiqiao Hall, 211 00:16:58,040 --> 00:16:59,920 Ju Shifang. 212 00:17:04,639 --> 00:17:05,639 My name is Yue Qi. 213 00:17:05,839 --> 00:17:06,839 And I love eating egg noodles the most. 214 00:17:06,959 --> 00:17:07,639 That's all. 215 00:17:09,016 --> 00:17:10,456 Qi. 216 00:17:15,560 --> 00:17:18,120 This is Yue Jinzhao, and that one is Yue Qi. 217 00:17:20,160 --> 00:17:20,879 I'm Ming Xiu. 218 00:17:21,319 --> 00:17:22,879 A name is but an external fleetness. 219 00:17:23,399 --> 00:17:24,439 Just like Xiu, 220 00:17:24,879 --> 00:17:25,800 you can call me Xian Qing. 221 00:17:27,959 --> 00:17:28,639 Little Shifang. 222 00:17:30,480 --> 00:17:31,439 Little Zhaoyan. 223 00:17:32,720 --> 00:17:33,560 Little Jinzhao. 224 00:17:34,519 --> 00:17:35,240 Little Qi. 225 00:17:35,959 --> 00:17:37,480 Please don't call me Little Qi. 226 00:17:37,600 --> 00:17:39,319 It doesn't sound cool. 227 00:17:39,439 --> 00:17:40,439 Just call me Little Yue. 228 00:17:41,959 --> 00:17:42,759 Little Yue. 229 00:17:45,040 --> 00:17:46,519 This place is in a remote location. 230 00:17:46,839 --> 00:17:48,160 Xian Qing, Miss Ming, 231 00:17:48,240 --> 00:17:49,480 why have you come here? 232 00:17:50,680 --> 00:17:52,360 Xiu is a disciple of Mount Yuqing. 233 00:17:52,680 --> 00:17:53,800 I am entrusted by her master 234 00:17:54,160 --> 00:17:55,040 to accompany her on a journey. 235 00:17:55,720 --> 00:17:56,439 We passed by this place. 236 00:17:57,360 --> 00:17:59,160 I have heard storytellers mention 237 00:17:59,519 --> 00:18:01,639 that Mount Yuqing 238 00:18:01,800 --> 00:18:03,959 is the most, most, most secretive sect in the jianghu. 239 00:18:04,079 --> 00:18:07,079 And it's rare to see disciples of Mount Yuqing in the jianghu. 240 00:18:07,240 --> 00:18:08,959 Little Yue, you are really well-informed. 241 00:18:09,600 --> 00:18:11,959 Indeed, Mount Yuqing has a sparse number of people. 242 00:18:13,639 --> 00:18:14,199 Yes. 243 00:18:14,999 --> 00:18:17,519 We only have two people and one dog. 244 00:18:19,079 --> 00:18:20,248 Between those two people, 245 00:18:20,879 --> 00:18:22,560 that dog is quite superfluous. 246 00:18:27,920 --> 00:18:28,399 By the way, 247 00:18:29,879 --> 00:18:31,040 why are you all here? 248 00:18:32,920 --> 00:18:34,120 He is the reason we came. 249 00:18:43,759 --> 00:18:45,360 How is it? Does the wound still hurt? 250 00:18:45,759 --> 00:18:46,800 It stopped hurting a while ago. 251 00:18:48,160 --> 00:18:49,176 It's just that... 252 00:18:51,879 --> 00:18:52,560 Jinzhao, 253 00:18:53,160 --> 00:18:56,160 in the past, I only wanted to protect you. 254 00:18:56,639 --> 00:18:57,560 But just now, 255 00:18:58,079 --> 00:19:00,248 when I saw Zhaoyan and the others in danger, 256 00:19:00,320 --> 00:19:01,800 I wanted to protect them too. 257 00:19:04,519 --> 00:19:05,639 It's your first time protecting others 258 00:19:05,960 --> 00:19:06,999 and fighting alongside them. 259 00:19:07,560 --> 00:19:08,200 What does it feel like? 260 00:19:12,599 --> 00:19:14,560 It feels warm here. 261 00:19:17,680 --> 00:19:18,280 Let's go. 262 00:19:18,759 --> 00:19:19,599 to see how Miss Ming 263 00:19:19,999 --> 00:19:21,080 helped that person. 264 00:19:46,519 --> 00:19:46,960 Sir. 265 00:19:48,840 --> 00:19:50,639 You startled me. 266 00:19:51,519 --> 00:19:52,800 Let's hurry on our way. 267 00:19:53,200 --> 00:19:54,160 To where? 268 00:19:54,840 --> 00:19:56,479 I'd very much like to send you on your way to death. 269 00:19:58,479 --> 00:19:59,960 It was not easy to bring a human sacrifice back. 270 00:20:00,239 --> 00:20:02,119 And it's gone again. 271 00:20:02,999 --> 00:20:03,999 Director Gao, 272 00:20:04,479 --> 00:20:06,359 haven't we already had the rest of the human sacrifice 273 00:20:06,479 --> 00:20:07,599 delivered to Luori Village? 274 00:20:08,080 --> 00:20:09,399 So what if one is lost? 275 00:20:10,080 --> 00:20:10,840 It's all your fault. 276 00:20:10,960 --> 00:20:12,200 You are such a lazy bone 277 00:20:12,320 --> 00:20:13,119 and completely useless. 278 00:20:14,040 --> 00:20:14,359 Then... 279 00:20:15,680 --> 00:20:17,119 Let's counter-attack now. 280 00:20:18,119 --> 00:20:19,519 Counter-attack, my foot. 281 00:20:19,879 --> 00:20:20,599 How do we counter-attack? 282 00:20:21,399 --> 00:20:22,519 You can try it yourself. 283 00:20:23,680 --> 00:20:24,200 It doesn't matter. 284 00:20:24,800 --> 00:20:26,320 After all, Lord Shengxuan said 285 00:20:26,599 --> 00:20:28,719 he would take care of the Luori Village matter. 286 00:20:29,440 --> 00:20:31,200 Let's leave here for now 287 00:20:31,320 --> 00:20:32,359 and recuperate. 288 00:20:33,200 --> 00:20:35,879 Life is like a play. We can always start over if need be. 289 00:20:36,040 --> 00:20:37,160 Well said. 290 00:20:37,479 --> 00:20:38,119 Come on. 291 00:20:47,040 --> 00:20:48,999 Are you sure he was a human sacrifice 292 00:20:48,999 --> 00:20:49,960 abducted by the Qiyuan Sect? 293 00:20:50,519 --> 00:20:50,999 That's right. 294 00:20:51,800 --> 00:20:53,560 We've come here specially to investigate this. 295 00:20:54,080 --> 00:20:56,759 Luori Village must have a Qiyuan Sect stronghold. 296 00:20:58,080 --> 00:20:58,759 I see. 297 00:20:59,639 --> 00:21:00,759 Then Xiu and I 298 00:21:00,920 --> 00:21:02,560 will deal with the Qiyuan Sect threat here 299 00:21:02,920 --> 00:21:04,560 before we leave. 300 00:21:06,040 --> 00:21:07,440 Thank you for your help. 301 00:21:07,879 --> 00:21:10,160 Then Qi and I will go ahead to scout the situation. 302 00:21:10,519 --> 00:21:12,719 Please take good care of that person. 303 00:21:25,960 --> 00:21:26,680 I've heard 304 00:21:26,879 --> 00:21:28,664 that there is a traveling physician named Bian Luohuan in Luori Village 305 00:21:28,664 --> 00:21:30,160 whose medical skills are excellent. 306 00:21:30,599 --> 00:21:31,999 I've treated him a bit. 307 00:21:32,160 --> 00:21:32,840 But you still 308 00:21:32,920 --> 00:21:34,680 need to get him there as soon as possible. 309 00:21:35,224 --> 00:21:35,920 So, 310 00:21:36,560 --> 00:21:38,440 instead of worrying about being defeated one by one by the enemy, 311 00:21:39,759 --> 00:21:40,840 we'd better wait for the opportunities. 312 00:21:52,051 --> 00:21:53,525 (Luori Village) 313 00:22:12,999 --> 00:22:13,560 Sir, 314 00:22:14,280 --> 00:22:15,359 may I ask where Physician Bian is? 315 00:22:15,680 --> 00:22:16,519 Physician Bian? 316 00:22:16,719 --> 00:22:17,920 He's treating patients in the thatched cottage. 317 00:22:18,960 --> 00:22:19,599 Over there. 318 00:22:22,759 --> 00:22:23,239 Qi! 319 00:22:24,639 --> 00:22:25,560 Where is Senior Xian Qing? 320 00:22:26,479 --> 00:22:26,999 Him? 321 00:22:27,239 --> 00:22:28,759 He ate too much and has gone for a walk to digest. 322 00:23:27,672 --> 00:23:29,720 (Bian Luohuan) 323 00:23:31,320 --> 00:23:34,080 (This person looks so familiar.) 324 00:23:37,592 --> 00:23:39,999 ♪The name is forgotten♪ 325 00:23:39,999 --> 00:23:42,759 Are you Physician Bian they talk about? 326 00:23:44,568 --> 00:23:48,213 ♪The deep feelings are hidden behind the mask♪ 327 00:23:49,496 --> 00:23:52,342 ♪Only through the eyes♪ 328 00:23:53,336 --> 00:23:56,658 ♪Who can see them clearly♪ 329 00:23:58,520 --> 00:24:04,576 ♪I'm destined to brave all dangers for you♪ 330 00:24:06,383 --> 00:24:12,842 ♪Even if I cannot escape fate in the end♪ 331 00:24:14,584 --> 00:24:22,104 ♪I gave up everything for a moment of heartfelt resonance♪ 332 00:24:22,584 --> 00:24:28,280 ♪Leaving love with an unspoken explanation♪ 333 00:24:28,280 --> 00:24:29,399 I am Bian Luohuan. 334 00:24:30,519 --> 00:24:31,359 My name is Yue Qi. 335 00:24:35,160 --> 00:24:35,759 Qi? 336 00:24:36,824 --> 00:24:37,399 Qi? 337 00:24:38,599 --> 00:24:40,560 Jinzhao, aren't you too slow? 338 00:24:40,680 --> 00:24:41,999 You're too fast. 339 00:24:49,239 --> 00:24:51,440 This is the Physician Bian we've been looking for. 340 00:25:08,080 --> 00:25:08,719 Physician Bian, 341 00:25:09,680 --> 00:25:11,200 this patient has been invaded by demonic poison. 342 00:25:11,359 --> 00:25:12,280 Please save him. 343 00:25:12,800 --> 00:25:13,359 It's a simple effort for me. 344 00:25:14,759 --> 00:25:16,719 Put the patient on the couch. 345 00:25:22,519 --> 00:25:24,239 The external whip wounds are easy to treat. 346 00:25:24,719 --> 00:25:26,040 But the inner poison 347 00:25:26,280 --> 00:25:27,440 will take some effort. 348 00:25:28,999 --> 00:25:29,960 You've handled it properly. 349 00:25:30,759 --> 00:25:33,119 After I apply the acupuncture to expel the poison, he will be fine. 350 00:25:33,239 --> 00:25:34,399 However, he has lost too much blood. 351 00:25:34,560 --> 00:25:35,719 He needs to sleep a bit more. 352 00:25:36,239 --> 00:25:37,080 Thank you, Physician Bian. 353 00:25:38,080 --> 00:25:40,119 No matter how you thank me, I won't charge you less. 354 00:25:40,759 --> 00:25:41,840 How did he get injured? 355 00:25:42,359 --> 00:25:43,320 We were traveling here 356 00:25:43,440 --> 00:25:45,639 and found this man being escorted by the Qiyuan Sect. 357 00:25:45,960 --> 00:25:46,960 So, we intervened to save him. 358 00:25:47,320 --> 00:25:48,560 Yet he was poisoned and fell into a coma. 359 00:25:48,879 --> 00:25:50,759 We had no choice but to come here to seek your treatment. 360 00:25:51,560 --> 00:25:52,280 I see. 361 00:25:54,440 --> 00:25:55,080 Jinzhao, 362 00:25:55,359 --> 00:25:56,879 is there a water jug here? 363 00:25:56,999 --> 00:25:58,040 I'm really thirsty. 364 00:25:58,840 --> 00:25:59,719 Hold on a little longer. 365 00:25:59,960 --> 00:26:00,960 I'll take you to find water in a while. 366 00:26:01,239 --> 00:26:02,280 It was inconsiderate of me. 367 00:26:02,800 --> 00:26:03,920 I'll prepare tea for all of you right away. 368 00:26:17,336 --> 00:26:18,520 How amazing! 369 00:26:21,080 --> 00:26:23,759 Why is Little Yue's cup different from ours? 370 00:26:24,971 --> 00:26:25,812 Physician Bian, 371 00:26:26,011 --> 00:26:27,292 we are quite thirsty as well. 372 00:26:42,092 --> 00:26:43,251 This water is really sweet. 373 00:26:47,611 --> 00:26:49,572 Physician Bian, we need to go to the village 374 00:26:49,812 --> 00:26:51,172 to find a place to stay for the night. 375 00:26:51,332 --> 00:26:53,251 Please take care of this person for now. 376 00:26:54,651 --> 00:26:56,131 I am truly sorry, Physician Bian. 377 00:26:56,371 --> 00:26:57,292 I've also been injured. 378 00:26:57,651 --> 00:26:59,651 I may need to rest here for a bit. 379 00:27:00,292 --> 00:27:00,692 Please feel free. 380 00:27:16,891 --> 00:27:17,452 Let's go. 381 00:27:29,932 --> 00:27:32,572 Physician Bian, have we met before? 382 00:27:33,172 --> 00:27:33,731 Perhaps. 383 00:27:37,532 --> 00:27:38,452 I have an ugly appearance. 384 00:27:39,651 --> 00:27:40,971 It's inconvenient to show my real face. 385 00:27:42,812 --> 00:27:43,491 Qi, 386 00:27:44,011 --> 00:27:44,771 it's impolite to do so. 387 00:27:45,251 --> 00:27:45,651 Let's go. 388 00:28:05,412 --> 00:28:07,651 What's going on with you and Physician Bian? 389 00:28:08,172 --> 00:28:09,611 What do you mean, 'what's going on'? 390 00:28:10,251 --> 00:28:11,172 Have you seen him before? 391 00:28:11,651 --> 00:28:13,172 If you've seen him, I have. 392 00:28:13,332 --> 00:28:15,491 If you haven't seen him, I haven't seen him either. 393 00:28:20,532 --> 00:28:21,052 Alright, then. 394 00:28:21,332 --> 00:28:22,532 Let's go spread the message. 395 00:28:23,332 --> 00:28:24,692 I'll stay here with Zhaoyan. 396 00:28:26,251 --> 00:28:27,932 Are you staying for him, or... 397 00:28:30,771 --> 00:28:32,251 (Why am I even getting angry?) 398 00:28:32,952 --> 00:28:33,532 Never mind. 399 00:28:34,172 --> 00:28:35,052 Then, take care. 400 00:29:03,052 --> 00:29:04,011 I didn't expect 401 00:29:04,452 --> 00:29:06,292 that you, who are usually lazy by nature, 402 00:29:06,532 --> 00:29:07,932 would be willing to be close to humans. 403 00:29:11,052 --> 00:29:11,731 Xiu 404 00:29:12,932 --> 00:29:15,532 Luo Zhaoyan has half of my demoic power. 405 00:29:16,092 --> 00:29:18,172 You've given away so much of your cultivation. 406 00:29:18,292 --> 00:29:20,332 Is it strange for him to have half of your demonic power? 407 00:29:20,891 --> 00:29:22,292 Xiu, you understand me so well. 408 00:29:23,011 --> 00:29:24,412 I'm very gratified. 409 00:29:25,891 --> 00:29:26,491 Could it be 410 00:29:27,532 --> 00:29:29,371 that he is the child from 20 years ago? 411 00:29:30,891 --> 00:29:31,491 Help! 412 00:29:33,092 --> 00:29:34,011 Help! 413 00:29:34,172 --> 00:29:35,032 Help! 414 00:29:38,092 --> 00:29:40,011 Help! Help! 415 00:30:15,611 --> 00:30:16,332 Human, 416 00:30:17,212 --> 00:30:18,251 this is a land of demons. 417 00:30:18,932 --> 00:30:20,251 You shouldn't be here. 418 00:30:24,212 --> 00:30:25,052 You are a demon as well. 419 00:30:27,971 --> 00:30:29,131 Then you also possess demonic power. 420 00:30:32,011 --> 00:30:33,971 I beg you. 421 00:30:34,212 --> 00:30:35,611 Lend me your demonic orb 422 00:30:35,851 --> 00:30:37,212 to save my daughter. 423 00:30:38,771 --> 00:30:39,692 I'm begging you. 424 00:30:40,371 --> 00:30:41,491 I'm begging you. 425 00:30:42,172 --> 00:30:43,251 Please. 426 00:30:43,371 --> 00:30:44,052 But back then, 427 00:30:44,812 --> 00:30:46,971 he clearly said it was to save his daughter's life. 428 00:30:54,692 --> 00:30:55,131 Shifang. 429 00:30:57,891 --> 00:30:58,532 Where is Little Yue? 430 00:30:59,011 --> 00:31:00,491 She went to see Luo and the injured person. 431 00:31:03,491 --> 00:31:04,092 Ma'am, 432 00:31:04,692 --> 00:31:05,371 we're passing through here. 433 00:31:05,731 --> 00:31:06,332 Are there 434 00:31:06,452 --> 00:31:07,891 any vacant thatched cottages in the village? 435 00:31:14,812 --> 00:31:16,771 Yue, 436 00:31:17,092 --> 00:31:19,251 could we really startle the enemy by asking like this? 437 00:31:20,932 --> 00:31:22,412 The moment we brought people into the village, 438 00:31:22,532 --> 00:31:23,932 we had already startled the enemy. 439 00:31:24,011 --> 00:31:26,452 Only when Luori Village is rife with rumors can we be at ease. 440 00:31:26,692 --> 00:31:28,131 If there isn't a single piece of news, 441 00:31:28,251 --> 00:31:29,812 we must be prepared. 442 00:31:33,172 --> 00:31:34,971 Yue, you are really well-informed. 443 00:31:36,332 --> 00:31:36,971 But, Yue, 444 00:31:37,692 --> 00:31:40,532 we don't know if Physician Bian is good or bad. 445 00:31:40,771 --> 00:31:42,011 And Luo is injured. 446 00:31:42,452 --> 00:31:43,932 Little Yue wouldn't be in danger, right? 447 00:31:44,371 --> 00:31:44,932 Rest assured. 448 00:31:45,532 --> 00:31:46,251 Ten of you can't beat 449 00:31:46,332 --> 00:31:47,611 one wounded Luo Zhaoyan. 450 00:31:47,771 --> 00:31:48,971 And ten wounded Luo Zhaoyans 451 00:31:49,131 --> 00:31:51,572 can't beat one well-fed Qi. 452 00:31:53,692 --> 00:31:54,771 I also want one like Little Yue... 453 00:31:54,971 --> 00:31:56,212 What did you say? 454 00:31:56,251 --> 00:31:56,851 I didn't hear clearly. 455 00:31:58,412 --> 00:32:00,851 I said I also wanted a sister like Little Yue. 456 00:32:02,692 --> 00:32:04,491 Plain noodles! Egg noodles! 457 00:32:04,611 --> 00:32:05,812 Sir, a bowl of egg noodles. 458 00:32:06,092 --> 00:32:07,172 Alright, coming right up. 459 00:32:15,771 --> 00:32:16,332 Sir. 460 00:32:16,971 --> 00:32:18,412 Can I get credit here? 461 00:32:20,851 --> 00:32:21,976 You have no money? 462 00:32:22,771 --> 00:32:24,371 If you're not eating, then hurry along. 463 00:32:24,491 --> 00:32:25,412 Don't hinder my business. 464 00:32:25,731 --> 00:32:26,332 Two bowls. 465 00:32:26,692 --> 00:32:27,212 Physician Bian. 466 00:32:27,491 --> 00:32:28,092 Here. 467 00:32:29,491 --> 00:32:30,532 Alright, coming right up. 468 00:32:31,611 --> 00:32:33,611 Physician Bian, why are you here? 469 00:32:34,251 --> 00:32:34,891 I'm just passing through. 470 00:32:40,251 --> 00:32:43,212 The jade pendant you have is quite unique. 471 00:32:45,131 --> 00:32:46,452 Jinzhao gave it to me. 472 00:32:51,532 --> 00:32:53,651 You seem to really like fish. 473 00:32:55,092 --> 00:32:55,812 Yes, I do. 474 00:32:56,332 --> 00:32:59,131 I like them so much that I can't bear to eat them. 475 00:32:59,932 --> 00:33:00,452 By the way, 476 00:33:01,651 --> 00:33:04,572 I also have a hair tie with a little fish that I really like. 477 00:33:04,851 --> 00:33:06,731 I've worn it for three years already. 478 00:33:10,808 --> 00:33:11,692 Look. 479 00:33:33,131 --> 00:33:34,131 I like fish a lot too. 480 00:33:34,692 --> 00:33:37,052 I used to have a little fish at home. 481 00:33:38,292 --> 00:33:39,052 We grew up together. 482 00:33:42,532 --> 00:33:43,292 And then? 483 00:33:44,731 --> 00:33:45,292 And then 484 00:33:47,572 --> 00:33:48,651 it got lost. 485 00:33:48,771 --> 00:33:49,491 Got lost? 486 00:33:51,332 --> 00:33:52,452 Did you find it then? 487 00:33:54,092 --> 00:33:55,052 I couldn't find it again. 488 00:33:57,971 --> 00:33:59,771 You must have been very sad. 489 00:34:10,812 --> 00:34:12,131 Enjoy your noodles. 490 00:34:14,131 --> 00:34:14,771 Here. 491 00:34:29,611 --> 00:34:30,572 Here's an egg for you to eat. 492 00:34:32,371 --> 00:34:35,011 Thank you, Physician Bian. You're really kind. 493 00:34:35,491 --> 00:34:36,692 If it were Jinzhao, 494 00:34:36,812 --> 00:34:38,692 he'd definitely have snatched my egg. 495 00:34:39,052 --> 00:34:40,052 That's right. 496 00:34:42,131 --> 00:34:43,572 Jinzhao, give it back to me. 497 00:34:43,891 --> 00:34:44,532 No. 498 00:34:47,452 --> 00:34:48,572 I still have patients to treat. 499 00:34:49,304 --> 00:34:50,228 Thank you, Physician Bian. 500 00:34:51,812 --> 00:34:52,891 Take care, Physician Bian. 501 00:34:56,771 --> 00:34:57,651 Why was he here too? 502 00:34:59,611 --> 00:35:00,172 I don't know. 503 00:35:00,292 --> 00:35:01,572 Maybe he was hungry too. 504 00:35:03,731 --> 00:35:04,692 This is really tasty. 505 00:35:05,971 --> 00:35:06,771 Slow down. 506 00:35:08,332 --> 00:35:09,491 You've got hair in your mouth. 507 00:35:11,812 --> 00:35:13,011 Then I'll meet up with Shifang. 508 00:35:14,328 --> 00:35:15,608 I won't go with you. 509 00:35:15,608 --> 00:35:16,572 Physician Bian gave me a lot of money, 510 00:35:16,651 --> 00:35:18,251 enough for me to eat many bowls. 511 00:35:20,251 --> 00:35:22,332 Alright, then get back soon after you finish eating. 512 00:35:22,932 --> 00:35:24,812 Luo and that person are still hurt. 513 00:35:25,092 --> 00:35:25,611 Rest assured. 514 00:35:25,692 --> 00:35:27,332 I will certainly take good care of them. 515 00:35:27,532 --> 00:35:29,052 Okay. Slow down. 516 00:35:34,292 --> 00:35:35,731 Sir, another bowl, please. 517 00:35:36,651 --> 00:35:39,971 I wonder what there could be in this village. 518 00:35:45,692 --> 00:35:46,932 Miss Shuoxuan? 519 00:35:47,212 --> 00:35:47,812 Shifang, 520 00:35:48,651 --> 00:35:49,651 how has the rumor been spread? 521 00:35:50,932 --> 00:35:51,812 It's just that area left. 522 00:35:52,332 --> 00:35:52,731 Let's go. 523 00:35:57,611 --> 00:35:59,371 You said the Qiyuan Sect attacked and hurt people. 524 00:35:59,611 --> 00:36:00,212 Yes. 525 00:36:00,692 --> 00:36:01,851 But fortunately, thanks to Physician Bian. 526 00:36:01,932 --> 00:36:04,052 The injured person has already been treated by him. 527 00:36:05,891 --> 00:36:07,011 We have pursued the traces all the way here. 528 00:36:07,131 --> 00:36:08,572 Maybe it's related to Luori Village. 529 00:36:09,211 --> 00:36:09,691 Sir, 530 00:36:09,892 --> 00:36:12,132 has there been anything unusual in the village lately? 531 00:36:13,971 --> 00:36:15,171 Then I'll have to go back and ask. 532 00:36:15,491 --> 00:36:18,052 But there are only a few households in our village. 533 00:36:18,171 --> 00:36:19,211 And everybody knows each other well. 534 00:36:20,171 --> 00:36:22,211 It's unlikely there are bad people here. 535 00:36:22,332 --> 00:36:22,931 Rest assured, sir. 536 00:36:23,052 --> 00:36:24,092 With us here, there's no need to be afraid. 537 00:36:24,612 --> 00:36:26,251 It's just that we need to rest here for two days 538 00:36:26,731 --> 00:36:27,771 and wait for the patient to get better. 539 00:36:28,052 --> 00:36:29,852 Are there any vacant thatched cottages in the village? 540 00:36:30,211 --> 00:36:30,892 Yes, there are. 541 00:36:31,211 --> 00:36:33,451 There are a few empty thatched cottages on the northwest side of the village. 542 00:36:33,652 --> 00:36:34,372 I'll take you there. 543 00:36:40,971 --> 00:36:41,931 The village head has returned. 544 00:36:43,532 --> 00:36:45,411 Dad, were those two young men earlier 545 00:36:45,731 --> 00:36:47,411 talking about the Qiyuan Sect attacking and harming people? 546 00:36:47,691 --> 00:36:48,491 Yes, Zhuo. 547 00:36:49,052 --> 00:36:49,491 That's right. 548 00:36:49,971 --> 00:36:52,171 You all must be extra careful. 549 00:36:52,332 --> 00:36:54,251 Our village is the only one nearby. 550 00:36:54,411 --> 00:36:56,612 Could it be that there are Qiyuan Sect members here? 551 00:36:57,292 --> 00:36:58,092 Impossible. 552 00:36:58,612 --> 00:37:00,771 How could there possibly be Qiyuan Sect members in our village? 553 00:37:01,132 --> 00:37:01,771 Exactly. 554 00:37:02,092 --> 00:37:04,532 They said the person attacked by Qiyuan Sect 555 00:37:04,652 --> 00:37:06,852 is recuperating at Physician Bian's place. 556 00:37:07,132 --> 00:37:07,971 When he wakes up, 557 00:37:08,092 --> 00:37:09,572 we can just ask him. 558 00:37:09,652 --> 00:37:10,771 Yeah, we can. 559 00:37:10,812 --> 00:37:12,211 We must ask him once he's awake. 560 00:37:16,451 --> 00:37:17,211 Drink slowly. 561 00:37:17,931 --> 00:37:19,771 Here. Have something to eat. 562 00:37:22,052 --> 00:37:23,572 Are all these for me? 563 00:37:28,372 --> 00:37:30,491 Physician Bian, you are so kind. 564 00:37:31,652 --> 00:37:32,532 Is Physician Bian here? 565 00:37:47,332 --> 00:37:47,931 Miss Yue, 566 00:37:48,971 --> 00:37:51,011 we must be cautious and prudent in everything we do. 567 00:37:51,171 --> 00:37:52,971 Especially when we are away from home... 568 00:37:53,052 --> 00:37:54,852 We should help each other even more 569 00:37:55,011 --> 00:37:56,171 and share with each other. 570 00:37:59,251 --> 00:37:59,812 Thank you. 571 00:38:00,852 --> 00:38:01,411 Miss Yue, 572 00:38:01,691 --> 00:38:03,491 thank you for helping me out today. 573 00:38:04,132 --> 00:38:06,292 No need to thank me. That's what friends are for. 574 00:38:09,171 --> 00:38:09,931 Miss Yue, 575 00:38:10,931 --> 00:38:11,572 I'm sorry. 576 00:38:12,532 --> 00:38:13,812 Why do you say that? 577 00:38:15,572 --> 00:38:18,332 I've been suspecting all along that you were Lord Ming. 578 00:38:18,691 --> 00:38:20,771 Even though Maiming said you might not be, 579 00:38:20,931 --> 00:38:23,411 my suspicions were never truly cleared away. 580 00:38:23,971 --> 00:38:25,532 I am not Lord Ming. 581 00:38:26,451 --> 00:38:27,971 Miss Yue, you are innocent and adorable. 582 00:38:28,132 --> 00:38:30,812 You're also brave enough to lend a hand in times of danger. 583 00:38:30,971 --> 00:38:32,812 I think we've become friends. 584 00:38:34,652 --> 00:38:35,411 Physician Bian, 585 00:38:35,731 --> 00:38:38,332 is what those outsiders said true? 586 00:38:38,451 --> 00:38:39,971 Just give us a straight answer. 587 00:38:40,332 --> 00:38:41,812 We're all scared to death. 588 00:38:42,211 --> 00:38:43,171 Yes, Physician Bian. 589 00:38:43,451 --> 00:38:44,771 Just tell us. 590 00:38:44,892 --> 00:38:46,451 I still have the patient waiting for treatment. 591 00:38:46,971 --> 00:38:48,771 It's not a solution for you to wait outside. 592 00:38:49,211 --> 00:38:50,132 It would be better for you to go home. 593 00:38:50,411 --> 00:38:51,332 Once the patient wakes up, 594 00:38:51,852 --> 00:38:53,731 your questions will be answered. 595 00:38:53,812 --> 00:38:55,052 Village Head... 596 00:38:55,332 --> 00:38:55,931 That's true. 597 00:38:56,052 --> 00:38:56,852 Alright then, Physician Bian. 598 00:38:57,052 --> 00:38:58,411 We'll just wait for the patient to wake up. 599 00:38:58,892 --> 00:38:59,892 Then let's go first. 600 00:39:00,451 --> 00:39:01,092 Let's go. 601 00:39:01,532 --> 00:39:02,211 We're leaving, Physician Bian. 602 00:39:03,771 --> 00:39:05,171 Since we're friends now, 603 00:39:05,652 --> 00:39:08,052 I want to tell you something. 604 00:39:09,731 --> 00:39:11,292 Okay, feel free to speak. 605 00:39:14,332 --> 00:39:17,731 I feel Physician Bian 606 00:39:18,132 --> 00:39:19,731 is familiar 607 00:39:19,812 --> 00:39:21,372 since I first saw him. 608 00:39:21,491 --> 00:39:22,931 He feels like Jinzhao. 609 00:39:44,184 --> 00:39:47,296 ♪Among the old days♪ 610 00:39:48,184 --> 00:39:51,031 ♪I search for a piece of the past♪ 611 00:39:52,056 --> 00:39:56,056 ♪My pen falls devoutly, and our minds are in harmony♪ 612 00:39:56,280 --> 00:39:58,392 ♪I'm destined♪ 613 00:40:00,088 --> 00:40:03,237 ♪To fall for you quietly♪ 614 00:40:04,312 --> 00:40:07,288 ♪Years leave no trace♪ 615 00:40:08,024 --> 00:40:10,200 ♪With moonlight as preface♪ 616 00:40:10,200 --> 00:40:12,024 ♪I write down all the memories♪ 617 00:40:12,280 --> 00:40:14,424 ♪About you♪ 618 00:40:14,968 --> 00:40:18,200 ♪Every laughter and joy is associated with you♪ 619 00:40:18,968 --> 00:40:22,281 ♪Everything etched deeply in my heart is about you♪ 620 00:40:22,936 --> 00:40:24,792 ♪All the scenes of the past♪ 621 00:40:24,792 --> 00:40:27,032 ♪And smiles and tears♪ 622 00:40:27,032 --> 00:40:31,768 ♪Are inscribed for happiness♪ 623 00:40:32,280 --> 00:40:35,992 ♪Over countless rivers and mountains, I search arduously♪ 624 00:40:36,280 --> 00:40:40,216 ♪The vast valleys give back only my echo♪ 625 00:40:40,216 --> 00:40:42,232 ♪In the tranquility of this world♪ 626 00:40:42,232 --> 00:40:44,216 ♪I find your silhouette♪ 627 00:40:44,216 --> 00:40:48,312 ♪For the rest of my life, we never leave nor forsake♪ 628 00:40:48,312 --> 00:40:52,088 ♪With this one thought, I search arduously♪ 629 00:40:52,088 --> 00:40:56,344 ♪For the entirety of this life, I'll share joys and sorrows with you♪ 630 00:40:57,080 --> 00:40:58,584 ♪Amidst the vast crowd♪ 631 00:40:58,584 --> 00:41:00,792 ♪I engrave your name♪ 632 00:41:00,792 --> 00:41:07,128 ♪Do not doubt. My heart remains constant♪ 633 00:41:22,264 --> 00:41:25,251 ♪Waiting for the wind to rise and the rain to stop♪ 634 00:41:26,298 --> 00:41:29,237 ♪Waiting for the long-lost silence♪ 635 00:41:30,264 --> 00:41:34,136 ♪Waiting to get closer and closer to you♪ 636 00:41:34,136 --> 00:41:36,280 ♪And gazing at the Polaris♪ 637 00:41:38,072 --> 00:41:41,192 ♪I've fallen in love silently♪ 638 00:41:42,264 --> 00:41:45,308 ♪Stories leave no trace♪ 639 00:41:46,040 --> 00:41:48,024 ♪With moonlight as preface♪ 640 00:41:48,248 --> 00:41:50,168 ♪I write down all the memories♪ 641 00:41:50,168 --> 00:41:53,049 ♪All about you♪ 642 00:41:53,049 --> 00:41:56,454 ♪Every laughter and joy is associated with you♪ 643 00:41:56,984 --> 00:41:58,552 ♪Everything etched deeply in my heart♪ 644 00:41:58,552 --> 00:42:00,344 ♪Is about you♪ 645 00:42:01,112 --> 00:42:02,584 ♪All the scenes of the past♪ 646 00:42:02,584 --> 00:42:04,984 ♪And smiles and tears♪ 647 00:42:04,984 --> 00:42:09,760 ♪Are inscribed for happiness♪ 648 00:42:10,552 --> 00:42:14,042 ♪Over countless rivers and mountains, I search arduously♪ 649 00:42:14,232 --> 00:42:18,285 ♪The vast valleys give back only my echo♪ 650 00:42:18,285 --> 00:42:20,216 ♪In the tranquility of this world♪ 651 00:42:20,216 --> 00:42:22,232 ♪I find your silhouette♪ 652 00:42:22,232 --> 00:42:26,360 ♪For the rest of my life, we never leave nor forsake♪ 653 00:42:26,360 --> 00:42:30,265 ♪With this one thought, I search arduously♪ 654 00:42:30,265 --> 00:42:34,483 ♪For the entirety of this life, I'll share joys and sorrows with you♪ 655 00:42:35,064 --> 00:42:36,760 ♪Amidst the vast crowd♪ 656 00:42:36,760 --> 00:42:38,776 ♪I engrave your name♪ 657 00:42:38,776 --> 00:42:45,102 ♪Do not doubt. My heart remains constant♪ 41998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.