Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,072 --> 00:00:30,016
♪Tear up all the memories of the past♪
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,856
♪Let go of all regrets♪
3
00:00:33,856 --> 00:00:39,264
♪I exchange my whole life for a change♪
4
00:00:40,736 --> 00:00:44,288
♪If I decide to let my guard down♪
5
00:00:44,832 --> 00:00:49,120
♪Will I fall for the wrong one♪
6
00:00:50,080 --> 00:00:53,632
♪I dare to give
without fear of destruction♪
7
00:00:54,624 --> 00:00:56,832
♪Love refuses to fall asleep♪
8
00:00:56,832 --> 00:00:59,872
♪I dare to shake heaven and earth♪
9
00:00:59,872 --> 00:01:01,952
♪Even with different paths and goals♪
10
00:01:01,952 --> 00:01:06,016
♪I have no regrets♪
11
00:01:06,528 --> 00:01:11,296
♪Because you're
an unsolvable riddle by fate♪
12
00:01:11,296 --> 00:01:15,584
♪I pray for a miracle♪
13
00:01:15,584 --> 00:01:16,992
♪Over the time♪
14
00:01:16,992 --> 00:01:19,008
♪Even if I'm burned out♪
15
00:01:19,008 --> 00:01:21,856
♪I'm willing to search for the miracle♪
16
00:01:21,856 --> 00:01:25,120
♪Of being with you forever♪
17
00:01:25,120 --> 00:01:29,824
♪I will travel with you all the way♪
18
00:01:30,528 --> 00:01:38,176
♪Love is the most beautiful in life♪
19
00:01:50,848 --> 00:01:56,209
=Sword and Fairy=
20
00:01:56,504 --> 00:01:59,034
=Episode 4=
21
00:02:04,519 --> 00:02:05,840
Such fine iron poplar wood.
22
00:02:06,200 --> 00:02:07,439
Thank you for making this happen, Luo.
23
00:02:07,759 --> 00:02:09,319
Don't mention it.
24
00:02:12,359 --> 00:02:13,960
Where are Yue and Little Yue?
25
00:02:16,120 --> 00:02:17,880
They have already set off
for Luori Village.
26
00:02:19,960 --> 00:02:21,400
Wasn't it agreed
that we would set off together?
27
00:02:24,880 --> 00:02:27,839
Probably they are angry with me.
28
00:02:28,960 --> 00:02:31,320
Perhaps it will just be
the two of us traveling from now on.
29
00:02:34,439 --> 00:02:35,039
It's alright.
30
00:02:35,199 --> 00:02:36,919
After all,
we are going to the same place.
31
00:02:37,039 --> 00:02:38,719
Maybe we'll meet them on the way.
32
00:02:52,680 --> 00:02:53,559
Jinzhao,
33
00:02:54,039 --> 00:02:57,439
didn't you say that my past
is connected with the Nine Springs?
34
00:02:57,640 --> 00:03:00,720
Why don't we stay
at the Luos' place to find it out?
35
00:03:01,360 --> 00:03:02,799
I'm afraid Luo Maiming
36
00:03:03,000 --> 00:03:05,360
deliberately let me
into the Octagonal Tower yesterday.
37
00:03:05,479 --> 00:03:06,640
Even if you are related
to the Nine Springs,
38
00:03:06,879 --> 00:03:08,320
he certainly won't tell us.
39
00:03:08,799 --> 00:03:10,280
Fortunately,
there's still a clue from Lord Ming.
40
00:03:10,400 --> 00:03:12,159
Following it,
we can also find out your origins.
41
00:03:13,080 --> 00:03:14,760
But walking to Luori Village
42
00:03:15,040 --> 00:03:17,519
would be too tiring, wouldn't it?
43
00:03:17,640 --> 00:03:19,320
I want to take a carriage,
44
00:03:19,519 --> 00:03:22,799
drink ice water, and eat icy fruits.
45
00:03:24,440 --> 00:03:26,080
You can dream on. Let's go.
46
00:03:32,919 --> 00:03:34,720
Yue, Little Yue, get on the carriage.
47
00:03:35,360 --> 00:03:35,919
Let's go.
48
00:03:36,080 --> 00:03:37,799
My dream has come true.
49
00:03:42,760 --> 00:03:44,040
I, Shifang, and Zhaoyan
50
00:03:44,159 --> 00:03:45,599
will all wait for you together
in Luori Village, Jinzhao.
51
00:03:45,760 --> 00:03:47,479
Let's see who gets there faster.
52
00:03:50,320 --> 00:03:51,760
Yue, you should get on quickly too.
53
00:03:58,680 --> 00:04:01,960
Jinzhao, why are you
wearing such a cold expression today?
54
00:04:02,080 --> 00:04:04,159
Is it because
you woke up too early today
55
00:04:04,280 --> 00:04:05,640
and haven't gotten over
your morning grumpiness?
56
00:04:06,399 --> 00:04:07,039
No, it's not that.
57
00:04:07,759 --> 00:04:09,479
It's because
Jinzhao is as tough as steel.
58
00:04:11,399 --> 00:04:12,600
It's all because of you.
59
00:04:13,360 --> 00:04:16,039
I was afraid that you'd be deceived
without knowing it.
60
00:04:20,199 --> 00:04:22,600
Jinzhao, are you still angry at Zhaoyan?
61
00:04:29,600 --> 00:04:31,319
If you are angry with him
62
00:04:31,440 --> 00:04:32,360
and want to ignore him,
63
00:04:32,520 --> 00:04:33,640
I will ignore him too.
64
00:04:34,679 --> 00:04:36,000
You can keep this to yourself.
65
00:04:36,080 --> 00:04:37,080
There's no need to speak it aloud.
66
00:04:38,640 --> 00:04:39,319
It's alright.
67
00:04:39,440 --> 00:04:40,199
I covered my mouth with my hand.
68
00:04:40,319 --> 00:04:41,640
They wouldn't hear it at all.
69
00:04:43,199 --> 00:04:43,880
Really?
70
00:04:54,319 --> 00:04:55,319
Luo, eat something.
71
00:05:05,199 --> 00:05:06,160
What are you looking at?
72
00:05:06,919 --> 00:05:08,240
Nothing.
73
00:05:11,000 --> 00:05:11,919
When we were in the carriage,
74
00:05:12,000 --> 00:05:13,440
you said we were on the same team.
75
00:05:13,919 --> 00:05:15,800
Now, seeing others eat something tasty
76
00:05:16,000 --> 00:05:17,240
makes you regret it.
77
00:05:18,319 --> 00:05:20,520
I feel a bit regretful
that I didn't get those snacks.
78
00:05:20,640 --> 00:05:22,520
But I don't regret
being on the same team with you.
79
00:05:27,440 --> 00:05:28,119
Jinzhao,
80
00:05:28,440 --> 00:05:30,039
why did you argue with Zhaoyan?
81
00:05:45,640 --> 00:05:46,399
Are you still thirsty?
82
00:05:48,199 --> 00:05:49,959
It is such hot weather.
83
00:05:50,080 --> 00:05:51,080
The sun is scorching.
84
00:06:03,559 --> 00:06:05,520
Yue, Little Yue, have some snacks.
85
00:06:05,880 --> 00:06:06,559
Thank you.
86
00:06:15,920 --> 00:06:16,639
Ju,
87
00:06:17,040 --> 00:06:18,000
let's go find a water source.
88
00:06:19,040 --> 00:06:19,760
The two of us?
89
00:06:20,519 --> 00:06:21,600
Carrying these is cumbersome.
90
00:06:21,880 --> 00:06:22,559
Here.
91
00:06:24,119 --> 00:06:24,480
Let's go.
92
00:06:24,519 --> 00:06:24,839
Well...
93
00:06:26,559 --> 00:06:27,799
Jinzhao is so clever.
94
00:06:33,600 --> 00:06:34,280
Zhaoyan,
95
00:06:36,519 --> 00:06:37,280
I'm so thirsty.
96
00:06:37,760 --> 00:06:38,639
Do you have any water with you?
97
00:06:41,959 --> 00:06:42,720
Thank you.
98
00:06:52,760 --> 00:06:53,880
Miss Yue, on your journey so far,
99
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
you seem to always be thirsty.
100
00:06:57,040 --> 00:06:58,040
Jinzhao always says
101
00:06:58,160 --> 00:07:00,559
I'm like a fish
that can't live without water.
102
00:07:02,399 --> 00:07:03,399
Yue has been good to you.
103
00:07:03,920 --> 00:07:05,440
You have been good to me too.
104
00:07:06,359 --> 00:07:07,119
I...
105
00:07:09,200 --> 00:07:10,440
I suspect you're Lord Ming.
106
00:07:10,600 --> 00:07:11,679
I haven't been very nice to you.
107
00:07:12,040 --> 00:07:13,320
If I really were the Lord Ming,
108
00:07:13,440 --> 00:07:14,399
would you kill me?
109
00:07:18,880 --> 00:07:19,600
Yes.
110
00:07:20,639 --> 00:07:21,320
Sorry.
111
00:07:22,320 --> 00:07:24,000
It's okay. You don't need to apologize.
112
00:07:24,200 --> 00:07:26,920
Everyone has the right
to choose their own stance.
113
00:07:28,559 --> 00:07:30,399
I didn't expect you
to be so understanding.
114
00:07:30,720 --> 00:07:31,720
Jinzhao told me it.
115
00:07:38,399 --> 00:07:39,200
Beat him.
116
00:07:42,200 --> 00:07:43,920
Beat him hard.
117
00:07:48,440 --> 00:07:50,559
Being favored by the Lord Ming
is your good fortune.
118
00:07:51,440 --> 00:07:52,239
How dare you escape?
119
00:07:52,760 --> 00:07:53,399
Beat him.
120
00:07:54,320 --> 00:07:56,160
Beat him
until he has no strength to escape.
121
00:07:56,399 --> 00:07:57,399
That's outrageous.
122
00:08:14,519 --> 00:08:16,480
You... You...
123
00:08:18,839 --> 00:08:19,720
How dare you?
124
00:08:20,119 --> 00:08:21,359
I will surely take your life today.
125
00:08:22,079 --> 00:08:24,920
Lord Ming, please protect me.
126
00:08:25,040 --> 00:08:27,119
I am not Lord Ming. I am Yue Qi.
127
00:08:27,639 --> 00:08:29,079
Are you afraid
of revealing your identity?
128
00:08:29,280 --> 00:08:30,559
Lord Ming, it's okay.
129
00:08:30,720 --> 00:08:31,639
Kill all these people.
130
00:08:31,799 --> 00:08:33,519
Then your whereabouts won't be revealed.
131
00:08:35,480 --> 00:08:37,079
If anyone is to be killed,
it should be you.
132
00:08:38,079 --> 00:08:38,639
No.
133
00:08:39,519 --> 00:08:41,040
You really aren't Lord Ming.
134
00:08:41,280 --> 00:08:43,239
Otherwise, why would you time and again
135
00:08:43,359 --> 00:08:44,679
oppose us, the Holy Sect?
136
00:08:45,079 --> 00:08:45,799
Go get her!
137
00:09:29,959 --> 00:09:32,720
Abiding by nature
is the gate of righteousness.
138
00:09:33,320 --> 00:09:35,679
Yue, do I look like a hero this way?
139
00:09:46,399 --> 00:09:47,440
This way, you do.
140
00:09:48,760 --> 00:09:49,760
Alright, Hero Ju,
141
00:09:49,920 --> 00:09:50,880
it's time to find the water.
142
00:09:51,440 --> 00:09:53,000
Don't end up not becoming a hero,
143
00:09:53,239 --> 00:09:54,519
but instead die of thirst here first.
144
00:09:57,040 --> 00:09:58,639
Yue, what did you call me just now?
145
00:09:58,880 --> 00:09:59,519
Hero.
146
00:10:01,359 --> 00:10:06,720
Hero... I am a great hero.
147
00:10:13,720 --> 00:10:14,440
Yue.
148
00:10:53,240 --> 00:10:54,079
Gao Xiao!
149
00:10:57,040 --> 00:10:59,600
Yue. Yue.
150
00:11:00,920 --> 00:11:01,560
Yue,
151
00:11:05,439 --> 00:11:08,720
it doesn't seem like
there is a water source nearby.
152
00:11:12,680 --> 00:11:13,399
What's wrong with you?
153
00:11:14,680 --> 00:11:15,280
I'm not sure.
154
00:11:15,519 --> 00:11:16,839
I can't quite explain the feeling.
155
00:11:16,999 --> 00:11:17,839
I feel a bit anxious.
156
00:11:19,519 --> 00:11:21,240
You're worried about Little Yue,
aren't you?
157
00:11:22,720 --> 00:11:26,040
Indeed, Little Yue is frail
158
00:11:27,720 --> 00:11:29,480
and gentle,
159
00:11:30,999 --> 00:11:32,720
yet adorable.
160
00:11:36,240 --> 00:11:37,999
It's perfectly normal for you
to worry about her.
161
00:11:38,120 --> 00:11:40,160
However, Master Luo is reliable.
162
00:11:40,560 --> 00:11:41,519
You can be at ease.
163
00:11:43,199 --> 00:11:43,959
Hero Ju,
164
00:11:44,639 --> 00:11:46,079
clearly, you do not know Qi.
165
00:11:46,120 --> 00:11:46,600
Let's go.
166
00:11:50,879 --> 00:11:51,439
No.
167
00:11:52,399 --> 00:11:53,120
Yue!
168
00:12:14,959 --> 00:12:16,568
Little Yue is actually so formidable.
169
00:12:16,920 --> 00:12:18,079
I was arbitrary.
170
00:12:19,040 --> 00:12:20,079
(After consuming the Qiyuan Orb,)
171
00:12:20,839 --> 00:12:22,600
(the power of Qi
has increased quite a bit.)
172
00:12:35,199 --> 00:12:35,839
Are you okay?
173
00:12:38,079 --> 00:12:39,519
Shifang, keep an eye on that person.
174
00:12:39,639 --> 00:12:40,920
Luo, let's cooperate with each other.
175
00:12:41,079 --> 00:12:41,639
Okay.
176
00:13:07,680 --> 00:13:08,199
Qi!
177
00:13:18,160 --> 00:13:18,720
Are you alright?
178
00:13:21,240 --> 00:13:23,480
Jinzhao, I want to try Mindlink.
179
00:13:24,040 --> 00:13:25,800
No, you've just been injured.
180
00:13:30,439 --> 00:13:32,399
Jinzhao, I want to protect everyone.
181
00:14:05,959 --> 00:14:06,600
Qi,
182
00:14:07,439 --> 00:14:08,319
I can't hold on much longer.
183
00:14:09,439 --> 00:14:10,360
I'll hold off the giant scorpion.
184
00:14:10,680 --> 00:14:11,920
You all quickly look for a chance
to leave.
185
00:14:15,040 --> 00:14:15,480
No way.
186
00:14:16,040 --> 00:14:17,839
Whether it's to kill or feel,
we do it together.
187
00:14:18,079 --> 00:14:19,720
I won't leave you alone.
188
00:15:06,648 --> 00:15:08,888
(Xian Qing)
189
00:15:18,168 --> 00:15:20,408
(Ming Xiu, disciple of Mount Yuqing)
190
00:15:31,448 --> 00:15:32,519
You are so impressive.
191
00:15:33,600 --> 00:15:34,800
Thank you for lending a hand.
192
00:15:35,280 --> 00:15:35,999
Thanks.
193
00:15:54,680 --> 00:15:55,160
Done.
194
00:15:58,399 --> 00:15:59,439
It still hurts a lot.
195
00:16:00,439 --> 00:16:01,639
It will be better in a while.
196
00:16:01,879 --> 00:16:02,879
This medicine is very good.
197
00:16:20,639 --> 00:16:21,680
This medicine is very precious.
198
00:16:21,759 --> 00:16:22,680
I don't give it to just anyone.
199
00:16:24,920 --> 00:16:25,720
Jinzhao,
200
00:16:26,199 --> 00:16:28,199
does this mean you have made amends
with Zhaoyan?
201
00:16:28,639 --> 00:16:29,439
You're so smart.
202
00:16:31,280 --> 00:16:32,120
Thanks, Yue.
203
00:16:36,728 --> 00:16:37,959
May I have your names?
204
00:16:38,319 --> 00:16:38,600
I am...
205
00:16:38,720 --> 00:16:41,199
He is the handsome and dashing,
wise and brave,
206
00:16:41,280 --> 00:16:44,399
unbeatable and generous Luo,
with exceptional martial strength.
207
00:16:45,680 --> 00:16:46,240
I'm Luo Zhaoyan.
208
00:16:47,576 --> 00:16:48,720
(This aura...)
209
00:16:50,936 --> 00:16:52,199
(It can't be wrong.)
210
00:16:54,439 --> 00:16:57,959
This is the renowned head
of the Zhengwu Alliance's Jiqiao Hall,
211
00:16:58,040 --> 00:16:59,920
Ju Shifang.
212
00:17:04,639 --> 00:17:05,639
My name is Yue Qi.
213
00:17:05,839 --> 00:17:06,839
And I love eating egg noodles the most.
214
00:17:06,959 --> 00:17:07,639
That's all.
215
00:17:09,016 --> 00:17:10,456
Qi.
216
00:17:15,560 --> 00:17:18,120
This is Yue Jinzhao,
and that one is Yue Qi.
217
00:17:20,160 --> 00:17:20,879
I'm Ming Xiu.
218
00:17:21,319 --> 00:17:22,879
A name is but an external fleetness.
219
00:17:23,399 --> 00:17:24,439
Just like Xiu,
220
00:17:24,879 --> 00:17:25,800
you can call me Xian Qing.
221
00:17:27,959 --> 00:17:28,639
Little Shifang.
222
00:17:30,480 --> 00:17:31,439
Little Zhaoyan.
223
00:17:32,720 --> 00:17:33,560
Little Jinzhao.
224
00:17:34,519 --> 00:17:35,240
Little Qi.
225
00:17:35,959 --> 00:17:37,480
Please don't call me Little Qi.
226
00:17:37,600 --> 00:17:39,319
It doesn't sound cool.
227
00:17:39,439 --> 00:17:40,439
Just call me Little Yue.
228
00:17:41,959 --> 00:17:42,759
Little Yue.
229
00:17:45,040 --> 00:17:46,519
This place is in a remote location.
230
00:17:46,839 --> 00:17:48,160
Xian Qing, Miss Ming,
231
00:17:48,240 --> 00:17:49,480
why have you come here?
232
00:17:50,680 --> 00:17:52,360
Xiu is a disciple of Mount Yuqing.
233
00:17:52,680 --> 00:17:53,800
I am entrusted by her master
234
00:17:54,160 --> 00:17:55,040
to accompany her on a journey.
235
00:17:55,720 --> 00:17:56,439
We passed by this place.
236
00:17:57,360 --> 00:17:59,160
I have heard storytellers mention
237
00:17:59,519 --> 00:18:01,639
that Mount Yuqing
238
00:18:01,800 --> 00:18:03,959
is the most, most, most secretive sect
in the jianghu.
239
00:18:04,079 --> 00:18:07,079
And it's rare to see disciples
of Mount Yuqing in the jianghu.
240
00:18:07,240 --> 00:18:08,959
Little Yue,
you are really well-informed.
241
00:18:09,600 --> 00:18:11,959
Indeed, Mount Yuqing
has a sparse number of people.
242
00:18:13,639 --> 00:18:14,199
Yes.
243
00:18:14,999 --> 00:18:17,519
We only have two people and one dog.
244
00:18:19,079 --> 00:18:20,248
Between those two people,
245
00:18:20,879 --> 00:18:22,560
that dog is quite superfluous.
246
00:18:27,920 --> 00:18:28,399
By the way,
247
00:18:29,879 --> 00:18:31,040
why are you all here?
248
00:18:32,920 --> 00:18:34,120
He is the reason we came.
249
00:18:43,759 --> 00:18:45,360
How is it? Does the wound still hurt?
250
00:18:45,759 --> 00:18:46,800
It stopped hurting a while ago.
251
00:18:48,160 --> 00:18:49,176
It's just that...
252
00:18:51,879 --> 00:18:52,560
Jinzhao,
253
00:18:53,160 --> 00:18:56,160
in the past,
I only wanted to protect you.
254
00:18:56,639 --> 00:18:57,560
But just now,
255
00:18:58,079 --> 00:19:00,248
when I saw Zhaoyan
and the others in danger,
256
00:19:00,320 --> 00:19:01,800
I wanted to protect them too.
257
00:19:04,519 --> 00:19:05,639
It's your first time protecting others
258
00:19:05,960 --> 00:19:06,999
and fighting alongside them.
259
00:19:07,560 --> 00:19:08,200
What does it feel like?
260
00:19:12,599 --> 00:19:14,560
It feels warm here.
261
00:19:17,680 --> 00:19:18,280
Let's go.
262
00:19:18,759 --> 00:19:19,599
to see how Miss Ming
263
00:19:19,999 --> 00:19:21,080
helped that person.
264
00:19:46,519 --> 00:19:46,960
Sir.
265
00:19:48,840 --> 00:19:50,639
You startled me.
266
00:19:51,519 --> 00:19:52,800
Let's hurry on our way.
267
00:19:53,200 --> 00:19:54,160
To where?
268
00:19:54,840 --> 00:19:56,479
I'd very much like
to send you on your way to death.
269
00:19:58,479 --> 00:19:59,960
It was not easy
to bring a human sacrifice back.
270
00:20:00,239 --> 00:20:02,119
And it's gone again.
271
00:20:02,999 --> 00:20:03,999
Director Gao,
272
00:20:04,479 --> 00:20:06,359
haven't we already
had the rest of the human sacrifice
273
00:20:06,479 --> 00:20:07,599
delivered to Luori Village?
274
00:20:08,080 --> 00:20:09,399
So what if one is lost?
275
00:20:10,080 --> 00:20:10,840
It's all your fault.
276
00:20:10,960 --> 00:20:12,200
You are such a lazy bone
277
00:20:12,320 --> 00:20:13,119
and completely useless.
278
00:20:14,040 --> 00:20:14,359
Then...
279
00:20:15,680 --> 00:20:17,119
Let's counter-attack now.
280
00:20:18,119 --> 00:20:19,519
Counter-attack, my foot.
281
00:20:19,879 --> 00:20:20,599
How do we counter-attack?
282
00:20:21,399 --> 00:20:22,519
You can try it yourself.
283
00:20:23,680 --> 00:20:24,200
It doesn't matter.
284
00:20:24,800 --> 00:20:26,320
After all, Lord Shengxuan said
285
00:20:26,599 --> 00:20:28,719
he would take care
of the Luori Village matter.
286
00:20:29,440 --> 00:20:31,200
Let's leave here for now
287
00:20:31,320 --> 00:20:32,359
and recuperate.
288
00:20:33,200 --> 00:20:35,879
Life is like a play.
We can always start over if need be.
289
00:20:36,040 --> 00:20:37,160
Well said.
290
00:20:37,479 --> 00:20:38,119
Come on.
291
00:20:47,040 --> 00:20:48,999
Are you sure he was a human sacrifice
292
00:20:48,999 --> 00:20:49,960
abducted by the Qiyuan Sect?
293
00:20:50,519 --> 00:20:50,999
That's right.
294
00:20:51,800 --> 00:20:53,560
We've come here specially
to investigate this.
295
00:20:54,080 --> 00:20:56,759
Luori Village
must have a Qiyuan Sect stronghold.
296
00:20:58,080 --> 00:20:58,759
I see.
297
00:20:59,639 --> 00:21:00,759
Then Xiu and I
298
00:21:00,920 --> 00:21:02,560
will deal
with the Qiyuan Sect threat here
299
00:21:02,920 --> 00:21:04,560
before we leave.
300
00:21:06,040 --> 00:21:07,440
Thank you for your help.
301
00:21:07,879 --> 00:21:10,160
Then Qi and I
will go ahead to scout the situation.
302
00:21:10,519 --> 00:21:12,719
Please take good care of that person.
303
00:21:25,960 --> 00:21:26,680
I've heard
304
00:21:26,879 --> 00:21:28,664
that there is a traveling physician
named Bian Luohuan in Luori Village
305
00:21:28,664 --> 00:21:30,160
whose medical skills are excellent.
306
00:21:30,599 --> 00:21:31,999
I've treated him a bit.
307
00:21:32,160 --> 00:21:32,840
But you still
308
00:21:32,920 --> 00:21:34,680
need to get him there
as soon as possible.
309
00:21:35,224 --> 00:21:35,920
So,
310
00:21:36,560 --> 00:21:38,440
instead of worrying about
being defeated one by one by the enemy,
311
00:21:39,759 --> 00:21:40,840
we'd better wait for the opportunities.
312
00:21:52,051 --> 00:21:53,525
(Luori Village)
313
00:22:12,999 --> 00:22:13,560
Sir,
314
00:22:14,280 --> 00:22:15,359
may I ask where Physician Bian is?
315
00:22:15,680 --> 00:22:16,519
Physician Bian?
316
00:22:16,719 --> 00:22:17,920
He's treating patients
in the thatched cottage.
317
00:22:18,960 --> 00:22:19,599
Over there.
318
00:22:22,759 --> 00:22:23,239
Qi!
319
00:22:24,639 --> 00:22:25,560
Where is Senior Xian Qing?
320
00:22:26,479 --> 00:22:26,999
Him?
321
00:22:27,239 --> 00:22:28,759
He ate too much
and has gone for a walk to digest.
322
00:23:27,672 --> 00:23:29,720
(Bian Luohuan)
323
00:23:31,320 --> 00:23:34,080
(This person looks so familiar.)
324
00:23:37,592 --> 00:23:39,999
♪The name is forgotten♪
325
00:23:39,999 --> 00:23:42,759
Are you Physician Bian they talk about?
326
00:23:44,568 --> 00:23:48,213
♪The deep feelings are hidden
behind the mask♪
327
00:23:49,496 --> 00:23:52,342
♪Only through the eyes♪
328
00:23:53,336 --> 00:23:56,658
♪Who can see them clearly♪
329
00:23:58,520 --> 00:24:04,576
♪I'm destined
to brave all dangers for you♪
330
00:24:06,383 --> 00:24:12,842
♪Even if I cannot escape fate
in the end♪
331
00:24:14,584 --> 00:24:22,104
♪I gave up everything
for a moment of heartfelt resonance♪
332
00:24:22,584 --> 00:24:28,280
♪Leaving love
with an unspoken explanation♪
333
00:24:28,280 --> 00:24:29,399
I am Bian Luohuan.
334
00:24:30,519 --> 00:24:31,359
My name is Yue Qi.
335
00:24:35,160 --> 00:24:35,759
Qi?
336
00:24:36,824 --> 00:24:37,399
Qi?
337
00:24:38,599 --> 00:24:40,560
Jinzhao, aren't you too slow?
338
00:24:40,680 --> 00:24:41,999
You're too fast.
339
00:24:49,239 --> 00:24:51,440
This is the Physician Bian
we've been looking for.
340
00:25:08,080 --> 00:25:08,719
Physician Bian,
341
00:25:09,680 --> 00:25:11,200
this patient has been invaded
by demonic poison.
342
00:25:11,359 --> 00:25:12,280
Please save him.
343
00:25:12,800 --> 00:25:13,359
It's a simple effort for me.
344
00:25:14,759 --> 00:25:16,719
Put the patient on the couch.
345
00:25:22,519 --> 00:25:24,239
The external whip wounds
are easy to treat.
346
00:25:24,719 --> 00:25:26,040
But the inner poison
347
00:25:26,280 --> 00:25:27,440
will take some effort.
348
00:25:28,999 --> 00:25:29,960
You've handled it properly.
349
00:25:30,759 --> 00:25:33,119
After I apply the acupuncture
to expel the poison, he will be fine.
350
00:25:33,239 --> 00:25:34,399
However, he has lost too much blood.
351
00:25:34,560 --> 00:25:35,719
He needs to sleep a bit more.
352
00:25:36,239 --> 00:25:37,080
Thank you, Physician Bian.
353
00:25:38,080 --> 00:25:40,119
No matter how you thank me,
I won't charge you less.
354
00:25:40,759 --> 00:25:41,840
How did he get injured?
355
00:25:42,359 --> 00:25:43,320
We were traveling here
356
00:25:43,440 --> 00:25:45,639
and found this man being escorted
by the Qiyuan Sect.
357
00:25:45,960 --> 00:25:46,960
So, we intervened to save him.
358
00:25:47,320 --> 00:25:48,560
Yet he was poisoned
and fell into a coma.
359
00:25:48,879 --> 00:25:50,759
We had no choice but to come here
to seek your treatment.
360
00:25:51,560 --> 00:25:52,280
I see.
361
00:25:54,440 --> 00:25:55,080
Jinzhao,
362
00:25:55,359 --> 00:25:56,879
is there a water jug here?
363
00:25:56,999 --> 00:25:58,040
I'm really thirsty.
364
00:25:58,840 --> 00:25:59,719
Hold on a little longer.
365
00:25:59,960 --> 00:26:00,960
I'll take you to find water in a while.
366
00:26:01,239 --> 00:26:02,280
It was inconsiderate of me.
367
00:26:02,800 --> 00:26:03,920
I'll prepare tea
for all of you right away.
368
00:26:17,336 --> 00:26:18,520
How amazing!
369
00:26:21,080 --> 00:26:23,759
Why is Little Yue's cup
different from ours?
370
00:26:24,971 --> 00:26:25,812
Physician Bian,
371
00:26:26,011 --> 00:26:27,292
we are quite thirsty as well.
372
00:26:42,092 --> 00:26:43,251
This water is really sweet.
373
00:26:47,611 --> 00:26:49,572
Physician Bian,
we need to go to the village
374
00:26:49,812 --> 00:26:51,172
to find a place to stay for the night.
375
00:26:51,332 --> 00:26:53,251
Please take care of this person for now.
376
00:26:54,651 --> 00:26:56,131
I am truly sorry, Physician Bian.
377
00:26:56,371 --> 00:26:57,292
I've also been injured.
378
00:26:57,651 --> 00:26:59,651
I may need to rest here for a bit.
379
00:27:00,292 --> 00:27:00,692
Please feel free.
380
00:27:16,891 --> 00:27:17,452
Let's go.
381
00:27:29,932 --> 00:27:32,572
Physician Bian, have we met before?
382
00:27:33,172 --> 00:27:33,731
Perhaps.
383
00:27:37,532 --> 00:27:38,452
I have an ugly appearance.
384
00:27:39,651 --> 00:27:40,971
It's inconvenient to show my real face.
385
00:27:42,812 --> 00:27:43,491
Qi,
386
00:27:44,011 --> 00:27:44,771
it's impolite to do so.
387
00:27:45,251 --> 00:27:45,651
Let's go.
388
00:28:05,412 --> 00:28:07,651
What's going on
with you and Physician Bian?
389
00:28:08,172 --> 00:28:09,611
What do you mean, 'what's going on'?
390
00:28:10,251 --> 00:28:11,172
Have you seen him before?
391
00:28:11,651 --> 00:28:13,172
If you've seen him, I have.
392
00:28:13,332 --> 00:28:15,491
If you haven't seen him,
I haven't seen him either.
393
00:28:20,532 --> 00:28:21,052
Alright, then.
394
00:28:21,332 --> 00:28:22,532
Let's go spread the message.
395
00:28:23,332 --> 00:28:24,692
I'll stay here with Zhaoyan.
396
00:28:26,251 --> 00:28:27,932
Are you staying for him, or...
397
00:28:30,771 --> 00:28:32,251
(Why am I even getting angry?)
398
00:28:32,952 --> 00:28:33,532
Never mind.
399
00:28:34,172 --> 00:28:35,052
Then, take care.
400
00:29:03,052 --> 00:29:04,011
I didn't expect
401
00:29:04,452 --> 00:29:06,292
that you,
who are usually lazy by nature,
402
00:29:06,532 --> 00:29:07,932
would be willing to be close to humans.
403
00:29:11,052 --> 00:29:11,731
Xiu
404
00:29:12,932 --> 00:29:15,532
Luo Zhaoyan has half of my demoic power.
405
00:29:16,092 --> 00:29:18,172
You've given away
so much of your cultivation.
406
00:29:18,292 --> 00:29:20,332
Is it strange for him
to have half of your demonic power?
407
00:29:20,891 --> 00:29:22,292
Xiu, you understand me so well.
408
00:29:23,011 --> 00:29:24,412
I'm very gratified.
409
00:29:25,891 --> 00:29:26,491
Could it be
410
00:29:27,532 --> 00:29:29,371
that he is the child from 20 years ago?
411
00:29:30,891 --> 00:29:31,491
Help!
412
00:29:33,092 --> 00:29:34,011
Help!
413
00:29:34,172 --> 00:29:35,032
Help!
414
00:29:38,092 --> 00:29:40,011
Help! Help!
415
00:30:15,611 --> 00:30:16,332
Human,
416
00:30:17,212 --> 00:30:18,251
this is a land of demons.
417
00:30:18,932 --> 00:30:20,251
You shouldn't be here.
418
00:30:24,212 --> 00:30:25,052
You are a demon as well.
419
00:30:27,971 --> 00:30:29,131
Then you also possess demonic power.
420
00:30:32,011 --> 00:30:33,971
I beg you.
421
00:30:34,212 --> 00:30:35,611
Lend me your demonic orb
422
00:30:35,851 --> 00:30:37,212
to save my daughter.
423
00:30:38,771 --> 00:30:39,692
I'm begging you.
424
00:30:40,371 --> 00:30:41,491
I'm begging you.
425
00:30:42,172 --> 00:30:43,251
Please.
426
00:30:43,371 --> 00:30:44,052
But back then,
427
00:30:44,812 --> 00:30:46,971
he clearly said
it was to save his daughter's life.
428
00:30:54,692 --> 00:30:55,131
Shifang.
429
00:30:57,891 --> 00:30:58,532
Where is Little Yue?
430
00:30:59,011 --> 00:31:00,491
She went
to see Luo and the injured person.
431
00:31:03,491 --> 00:31:04,092
Ma'am,
432
00:31:04,692 --> 00:31:05,371
we're passing through here.
433
00:31:05,731 --> 00:31:06,332
Are there
434
00:31:06,452 --> 00:31:07,891
any vacant thatched cottages
in the village?
435
00:31:14,812 --> 00:31:16,771
Yue,
436
00:31:17,092 --> 00:31:19,251
could we really startle the enemy
by asking like this?
437
00:31:20,932 --> 00:31:22,412
The moment
we brought people into the village,
438
00:31:22,532 --> 00:31:23,932
we had already startled the enemy.
439
00:31:24,011 --> 00:31:26,452
Only when Luori Village is rife
with rumors can we be at ease.
440
00:31:26,692 --> 00:31:28,131
If there isn't a single piece of news,
441
00:31:28,251 --> 00:31:29,812
we must be prepared.
442
00:31:33,172 --> 00:31:34,971
Yue, you are really well-informed.
443
00:31:36,332 --> 00:31:36,971
But, Yue,
444
00:31:37,692 --> 00:31:40,532
we don't know
if Physician Bian is good or bad.
445
00:31:40,771 --> 00:31:42,011
And Luo is injured.
446
00:31:42,452 --> 00:31:43,932
Little Yue wouldn't be in danger, right?
447
00:31:44,371 --> 00:31:44,932
Rest assured.
448
00:31:45,532 --> 00:31:46,251
Ten of you can't beat
449
00:31:46,332 --> 00:31:47,611
one wounded Luo Zhaoyan.
450
00:31:47,771 --> 00:31:48,971
And ten wounded Luo Zhaoyans
451
00:31:49,131 --> 00:31:51,572
can't beat one well-fed Qi.
452
00:31:53,692 --> 00:31:54,771
I also want one like Little Yue...
453
00:31:54,971 --> 00:31:56,212
What did you say?
454
00:31:56,251 --> 00:31:56,851
I didn't hear clearly.
455
00:31:58,412 --> 00:32:00,851
I said I also wanted a sister
like Little Yue.
456
00:32:02,692 --> 00:32:04,491
Plain noodles! Egg noodles!
457
00:32:04,611 --> 00:32:05,812
Sir, a bowl of egg noodles.
458
00:32:06,092 --> 00:32:07,172
Alright, coming right up.
459
00:32:15,771 --> 00:32:16,332
Sir.
460
00:32:16,971 --> 00:32:18,412
Can I get credit here?
461
00:32:20,851 --> 00:32:21,976
You have no money?
462
00:32:22,771 --> 00:32:24,371
If you're not eating, then hurry along.
463
00:32:24,491 --> 00:32:25,412
Don't hinder my business.
464
00:32:25,731 --> 00:32:26,332
Two bowls.
465
00:32:26,692 --> 00:32:27,212
Physician Bian.
466
00:32:27,491 --> 00:32:28,092
Here.
467
00:32:29,491 --> 00:32:30,532
Alright, coming right up.
468
00:32:31,611 --> 00:32:33,611
Physician Bian, why are you here?
469
00:32:34,251 --> 00:32:34,891
I'm just passing through.
470
00:32:40,251 --> 00:32:43,212
The jade pendant you have
is quite unique.
471
00:32:45,131 --> 00:32:46,452
Jinzhao gave it to me.
472
00:32:51,532 --> 00:32:53,651
You seem to really like fish.
473
00:32:55,092 --> 00:32:55,812
Yes, I do.
474
00:32:56,332 --> 00:32:59,131
I like them so much
that I can't bear to eat them.
475
00:32:59,932 --> 00:33:00,452
By the way,
476
00:33:01,651 --> 00:33:04,572
I also have a hair tie
with a little fish that I really like.
477
00:33:04,851 --> 00:33:06,731
I've worn it for three years already.
478
00:33:10,808 --> 00:33:11,692
Look.
479
00:33:33,131 --> 00:33:34,131
I like fish a lot too.
480
00:33:34,692 --> 00:33:37,052
I used to have a little fish at home.
481
00:33:38,292 --> 00:33:39,052
We grew up together.
482
00:33:42,532 --> 00:33:43,292
And then?
483
00:33:44,731 --> 00:33:45,292
And then
484
00:33:47,572 --> 00:33:48,651
it got lost.
485
00:33:48,771 --> 00:33:49,491
Got lost?
486
00:33:51,332 --> 00:33:52,452
Did you find it then?
487
00:33:54,092 --> 00:33:55,052
I couldn't find it again.
488
00:33:57,971 --> 00:33:59,771
You must have been very sad.
489
00:34:10,812 --> 00:34:12,131
Enjoy your noodles.
490
00:34:14,131 --> 00:34:14,771
Here.
491
00:34:29,611 --> 00:34:30,572
Here's an egg for you to eat.
492
00:34:32,371 --> 00:34:35,011
Thank you, Physician Bian.
You're really kind.
493
00:34:35,491 --> 00:34:36,692
If it were Jinzhao,
494
00:34:36,812 --> 00:34:38,692
he'd definitely have snatched my egg.
495
00:34:39,052 --> 00:34:40,052
That's right.
496
00:34:42,131 --> 00:34:43,572
Jinzhao, give it back to me.
497
00:34:43,891 --> 00:34:44,532
No.
498
00:34:47,452 --> 00:34:48,572
I still have patients to treat.
499
00:34:49,304 --> 00:34:50,228
Thank you, Physician Bian.
500
00:34:51,812 --> 00:34:52,891
Take care, Physician Bian.
501
00:34:56,771 --> 00:34:57,651
Why was he here too?
502
00:34:59,611 --> 00:35:00,172
I don't know.
503
00:35:00,292 --> 00:35:01,572
Maybe he was hungry too.
504
00:35:03,731 --> 00:35:04,692
This is really tasty.
505
00:35:05,971 --> 00:35:06,771
Slow down.
506
00:35:08,332 --> 00:35:09,491
You've got hair in your mouth.
507
00:35:11,812 --> 00:35:13,011
Then I'll meet up with Shifang.
508
00:35:14,328 --> 00:35:15,608
I won't go with you.
509
00:35:15,608 --> 00:35:16,572
Physician Bian gave me a lot of money,
510
00:35:16,651 --> 00:35:18,251
enough for me to eat many bowls.
511
00:35:20,251 --> 00:35:22,332
Alright, then get back soon
after you finish eating.
512
00:35:22,932 --> 00:35:24,812
Luo and that person are still hurt.
513
00:35:25,092 --> 00:35:25,611
Rest assured.
514
00:35:25,692 --> 00:35:27,332
I will certainly take good care of them.
515
00:35:27,532 --> 00:35:29,052
Okay. Slow down.
516
00:35:34,292 --> 00:35:35,731
Sir, another bowl, please.
517
00:35:36,651 --> 00:35:39,971
I wonder what there could be
in this village.
518
00:35:45,692 --> 00:35:46,932
Miss Shuoxuan?
519
00:35:47,212 --> 00:35:47,812
Shifang,
520
00:35:48,651 --> 00:35:49,651
how has the rumor been spread?
521
00:35:50,932 --> 00:35:51,812
It's just that area left.
522
00:35:52,332 --> 00:35:52,731
Let's go.
523
00:35:57,611 --> 00:35:59,371
You said the Qiyuan Sect
attacked and hurt people.
524
00:35:59,611 --> 00:36:00,212
Yes.
525
00:36:00,692 --> 00:36:01,851
But fortunately,
thanks to Physician Bian.
526
00:36:01,932 --> 00:36:04,052
The injured person
has already been treated by him.
527
00:36:05,891 --> 00:36:07,011
We have pursued the traces
all the way here.
528
00:36:07,131 --> 00:36:08,572
Maybe it's related to Luori Village.
529
00:36:09,211 --> 00:36:09,691
Sir,
530
00:36:09,892 --> 00:36:12,132
has there been anything unusual
in the village lately?
531
00:36:13,971 --> 00:36:15,171
Then I'll have to go back and ask.
532
00:36:15,491 --> 00:36:18,052
But there are only a few households
in our village.
533
00:36:18,171 --> 00:36:19,211
And everybody knows each other well.
534
00:36:20,171 --> 00:36:22,211
It's unlikely there are bad people here.
535
00:36:22,332 --> 00:36:22,931
Rest assured, sir.
536
00:36:23,052 --> 00:36:24,092
With us here,
there's no need to be afraid.
537
00:36:24,612 --> 00:36:26,251
It's just that we need to rest here
for two days
538
00:36:26,731 --> 00:36:27,771
and wait for the patient to get better.
539
00:36:28,052 --> 00:36:29,852
Are there any vacant thatched cottages
in the village?
540
00:36:30,211 --> 00:36:30,892
Yes, there are.
541
00:36:31,211 --> 00:36:33,451
There are a few empty thatched cottages
on the northwest side of the village.
542
00:36:33,652 --> 00:36:34,372
I'll take you there.
543
00:36:40,971 --> 00:36:41,931
The village head has returned.
544
00:36:43,532 --> 00:36:45,411
Dad, were those two young men earlier
545
00:36:45,731 --> 00:36:47,411
talking about the Qiyuan Sect
attacking and harming people?
546
00:36:47,691 --> 00:36:48,491
Yes, Zhuo.
547
00:36:49,052 --> 00:36:49,491
That's right.
548
00:36:49,971 --> 00:36:52,171
You all must be extra careful.
549
00:36:52,332 --> 00:36:54,251
Our village is the only one nearby.
550
00:36:54,411 --> 00:36:56,612
Could it be
that there are Qiyuan Sect members here?
551
00:36:57,292 --> 00:36:58,092
Impossible.
552
00:36:58,612 --> 00:37:00,771
How could there possibly be
Qiyuan Sect members in our village?
553
00:37:01,132 --> 00:37:01,771
Exactly.
554
00:37:02,092 --> 00:37:04,532
They said
the person attacked by Qiyuan Sect
555
00:37:04,652 --> 00:37:06,852
is recuperating
at Physician Bian's place.
556
00:37:07,132 --> 00:37:07,971
When he wakes up,
557
00:37:08,092 --> 00:37:09,572
we can just ask him.
558
00:37:09,652 --> 00:37:10,771
Yeah, we can.
559
00:37:10,812 --> 00:37:12,211
We must ask him once he's awake.
560
00:37:16,451 --> 00:37:17,211
Drink slowly.
561
00:37:17,931 --> 00:37:19,771
Here. Have something to eat.
562
00:37:22,052 --> 00:37:23,572
Are all these for me?
563
00:37:28,372 --> 00:37:30,491
Physician Bian, you are so kind.
564
00:37:31,652 --> 00:37:32,532
Is Physician Bian here?
565
00:37:47,332 --> 00:37:47,931
Miss Yue,
566
00:37:48,971 --> 00:37:51,011
we must be cautious and prudent
in everything we do.
567
00:37:51,171 --> 00:37:52,971
Especially when we are away from home...
568
00:37:53,052 --> 00:37:54,852
We should help each other even more
569
00:37:55,011 --> 00:37:56,171
and share with each other.
570
00:37:59,251 --> 00:37:59,812
Thank you.
571
00:38:00,852 --> 00:38:01,411
Miss Yue,
572
00:38:01,691 --> 00:38:03,491
thank you for helping me out today.
573
00:38:04,132 --> 00:38:06,292
No need to thank me.
That's what friends are for.
574
00:38:09,171 --> 00:38:09,931
Miss Yue,
575
00:38:10,931 --> 00:38:11,572
I'm sorry.
576
00:38:12,532 --> 00:38:13,812
Why do you say that?
577
00:38:15,572 --> 00:38:18,332
I've been suspecting all along
that you were Lord Ming.
578
00:38:18,691 --> 00:38:20,771
Even though Maiming said
you might not be,
579
00:38:20,931 --> 00:38:23,411
my suspicions
were never truly cleared away.
580
00:38:23,971 --> 00:38:25,532
I am not Lord Ming.
581
00:38:26,451 --> 00:38:27,971
Miss Yue, you are innocent and adorable.
582
00:38:28,132 --> 00:38:30,812
You're also brave enough
to lend a hand in times of danger.
583
00:38:30,971 --> 00:38:32,812
I think we've become friends.
584
00:38:34,652 --> 00:38:35,411
Physician Bian,
585
00:38:35,731 --> 00:38:38,332
is what those outsiders said true?
586
00:38:38,451 --> 00:38:39,971
Just give us a straight answer.
587
00:38:40,332 --> 00:38:41,812
We're all scared to death.
588
00:38:42,211 --> 00:38:43,171
Yes, Physician Bian.
589
00:38:43,451 --> 00:38:44,771
Just tell us.
590
00:38:44,892 --> 00:38:46,451
I still have the patient
waiting for treatment.
591
00:38:46,971 --> 00:38:48,771
It's not a solution for you
to wait outside.
592
00:38:49,211 --> 00:38:50,132
It would be better for you to go home.
593
00:38:50,411 --> 00:38:51,332
Once the patient wakes up,
594
00:38:51,852 --> 00:38:53,731
your questions will be answered.
595
00:38:53,812 --> 00:38:55,052
Village Head...
596
00:38:55,332 --> 00:38:55,931
That's true.
597
00:38:56,052 --> 00:38:56,852
Alright then, Physician Bian.
598
00:38:57,052 --> 00:38:58,411
We'll just wait
for the patient to wake up.
599
00:38:58,892 --> 00:38:59,892
Then let's go first.
600
00:39:00,451 --> 00:39:01,092
Let's go.
601
00:39:01,532 --> 00:39:02,211
We're leaving, Physician Bian.
602
00:39:03,771 --> 00:39:05,171
Since we're friends now,
603
00:39:05,652 --> 00:39:08,052
I want to tell you something.
604
00:39:09,731 --> 00:39:11,292
Okay, feel free to speak.
605
00:39:14,332 --> 00:39:17,731
I feel Physician Bian
606
00:39:18,132 --> 00:39:19,731
is familiar
607
00:39:19,812 --> 00:39:21,372
since I first saw him.
608
00:39:21,491 --> 00:39:22,931
He feels like Jinzhao.
609
00:39:44,184 --> 00:39:47,296
♪Among the old days♪
610
00:39:48,184 --> 00:39:51,031
♪I search for a piece of the past♪
611
00:39:52,056 --> 00:39:56,056
♪My pen falls devoutly,
and our minds are in harmony♪
612
00:39:56,280 --> 00:39:58,392
♪I'm destined♪
613
00:40:00,088 --> 00:40:03,237
♪To fall for you quietly♪
614
00:40:04,312 --> 00:40:07,288
♪Years leave no trace♪
615
00:40:08,024 --> 00:40:10,200
♪With moonlight as preface♪
616
00:40:10,200 --> 00:40:12,024
♪I write down all the memories♪
617
00:40:12,280 --> 00:40:14,424
♪About you♪
618
00:40:14,968 --> 00:40:18,200
♪Every laughter and joy
is associated with you♪
619
00:40:18,968 --> 00:40:22,281
♪Everything etched deeply in my heart
is about you♪
620
00:40:22,936 --> 00:40:24,792
♪All the scenes of the past♪
621
00:40:24,792 --> 00:40:27,032
♪And smiles and tears♪
622
00:40:27,032 --> 00:40:31,768
♪Are inscribed for happiness♪
623
00:40:32,280 --> 00:40:35,992
♪Over countless rivers and mountains,
I search arduously♪
624
00:40:36,280 --> 00:40:40,216
♪The vast valleys
give back only my echo♪
625
00:40:40,216 --> 00:40:42,232
♪In the tranquility of this world♪
626
00:40:42,232 --> 00:40:44,216
♪I find your silhouette♪
627
00:40:44,216 --> 00:40:48,312
♪For the rest of my life,
we never leave nor forsake♪
628
00:40:48,312 --> 00:40:52,088
♪With this one thought,
I search arduously♪
629
00:40:52,088 --> 00:40:56,344
♪For the entirety of this life,
I'll share joys and sorrows with you♪
630
00:40:57,080 --> 00:40:58,584
♪Amidst the vast crowd♪
631
00:40:58,584 --> 00:41:00,792
♪I engrave your name♪
632
00:41:00,792 --> 00:41:07,128
♪Do not doubt.
My heart remains constant♪
633
00:41:22,264 --> 00:41:25,251
♪Waiting for the wind to rise
and the rain to stop♪
634
00:41:26,298 --> 00:41:29,237
♪Waiting for the long-lost silence♪
635
00:41:30,264 --> 00:41:34,136
♪Waiting to get closer and closer
to you♪
636
00:41:34,136 --> 00:41:36,280
♪And gazing at the Polaris♪
637
00:41:38,072 --> 00:41:41,192
♪I've fallen in love silently♪
638
00:41:42,264 --> 00:41:45,308
♪Stories leave no trace♪
639
00:41:46,040 --> 00:41:48,024
♪With moonlight as preface♪
640
00:41:48,248 --> 00:41:50,168
♪I write down all the memories♪
641
00:41:50,168 --> 00:41:53,049
♪All about you♪
642
00:41:53,049 --> 00:41:56,454
♪Every laughter and joy
is associated with you♪
643
00:41:56,984 --> 00:41:58,552
♪Everything etched deeply in my heart♪
644
00:41:58,552 --> 00:42:00,344
♪Is about you♪
645
00:42:01,112 --> 00:42:02,584
♪All the scenes of the past♪
646
00:42:02,584 --> 00:42:04,984
♪And smiles and tears♪
647
00:42:04,984 --> 00:42:09,760
♪Are inscribed for happiness♪
648
00:42:10,552 --> 00:42:14,042
♪Over countless rivers and mountains,
I search arduously♪
649
00:42:14,232 --> 00:42:18,285
♪The vast valleys
give back only my echo♪
650
00:42:18,285 --> 00:42:20,216
♪In the tranquility of this world♪
651
00:42:20,216 --> 00:42:22,232
♪I find your silhouette♪
652
00:42:22,232 --> 00:42:26,360
♪For the rest of my life,
we never leave nor forsake♪
653
00:42:26,360 --> 00:42:30,265
♪With this one thought,
I search arduously♪
654
00:42:30,265 --> 00:42:34,483
♪For the entirety of this life,
I'll share joys and sorrows with you♪
655
00:42:35,064 --> 00:42:36,760
♪Amidst the vast crowd♪
656
00:42:36,760 --> 00:42:38,776
♪I engrave your name♪
657
00:42:38,776 --> 00:42:45,102
♪Do not doubt.
My heart remains constant♪
41998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.