All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E21 - Cellar Boy [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:13,480 -God morgon, pappa. -Du Ă€r uppe tidigt. 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,440 Jag kunde inte sova. 3 00:00:16,600 --> 00:00:21,000 Du har varit vaken sen 03.30. Jag hörde hur du vĂ€snades. 4 00:00:21,160 --> 00:00:25,040 BorgmĂ€staren ska komma. Han Ă€r pĂ„ mig om budgeten. 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,040 Har du tĂ€nkt pĂ„ Joe? 6 00:00:35,840 --> 00:00:39,920 Jag tĂ€nker alltid pĂ„ Joe. Det har snart gĂ„tt tvĂ„ Ă„r. 7 00:00:42,120 --> 00:00:45,120 Det Ă€r vĂ„ra barn som ska begrava oss. 8 00:00:45,280 --> 00:00:49,000 Jag vet att det inte var jag som beordrade uppdraget- 9 00:00:49,160 --> 00:00:51,280 -men jag var polismĂ€staren. 10 00:00:51,440 --> 00:00:58,160 Ibland om natten nĂ€r jag Ă€r ensam kan jag omöjligt fly sanningen. 11 00:00:58,320 --> 00:01:01,760 Min son dog under mitt befĂ€l. 12 00:01:01,920 --> 00:01:04,400 Francis, du fĂ„r inte tĂ€nka sĂ„. 13 00:01:06,200 --> 00:01:09,000 Vad har hĂ€nt? 14 00:01:09,160 --> 00:01:11,720 -HallĂ„? -Va? 15 00:01:14,400 --> 00:01:17,800 -Jag ska hĂ€lsa honom det. -NĂ€r kom samtalet? 16 00:01:19,560 --> 00:01:23,600 SĂ€g till min assistent att jag stannar till dĂ€r pĂ„ vĂ€gen. 17 00:01:23,760 --> 00:01:26,640 Det var Danny. 18 00:01:30,440 --> 00:01:32,960 Lediga... 19 00:01:35,200 --> 00:01:39,400 -Har det hĂ€nt familjen Cleary nĂ„t? -Jag berĂ€ttar sen, Barbara. 20 00:01:39,560 --> 00:01:42,120 Pappa... 21 00:01:42,280 --> 00:01:45,040 Jag förstĂ„r. GĂ„ in du, Francis. 22 00:02:00,480 --> 00:02:03,640 -Danny... -Jag var pĂ„ vĂ€g till jobbet. 23 00:02:03,800 --> 00:02:07,040 Jag kunde inte tro det nĂ€r jag hörde adressen. 24 00:02:07,200 --> 00:02:10,400 Det Ă€r annorlunda nĂ€r man kĂ€nner dem. 25 00:02:10,560 --> 00:02:16,000 Din chef tyckte att du kunde ta fallet dĂ„ det hör till ditt distrikt. 26 00:02:17,000 --> 00:02:19,720 -Först honom, sen henne. -Ja. 27 00:02:19,880 --> 00:02:23,200 HemhjĂ€lpen hittade dem. Hon sprang över gatan. 28 00:02:23,360 --> 00:02:26,800 -Fitzgerald ringde polisen. -Inga tecken pĂ„ inbrott? 29 00:02:26,960 --> 00:02:31,400 Enligt rĂ€ttslĂ€karen hĂ€nde det i gĂ„r kvĂ€ll. Han somnar framför TV:n. 30 00:02:31,560 --> 00:02:36,200 Det gick snabbt. Eunice har skador som tyder pĂ„ att hon försvarade sig. 31 00:02:36,360 --> 00:02:39,760 Jag vill inte ens tĂ€nka det jag tĂ€nker. 32 00:02:42,960 --> 00:02:45,280 Sir? Dottern anlĂ€nde precis. 33 00:02:47,240 --> 00:02:50,640 -Ta det lugnt. -Annie! 34 00:02:50,800 --> 00:02:53,440 -Du kan inte gĂ„ in. -SnĂ€lla... Danny? 35 00:02:53,600 --> 00:02:57,480 Vad hĂ€nder? Mrs Fitzgerald sa att nĂ„t hĂ€nt mamma och pappa. 36 00:02:57,640 --> 00:03:01,200 -Jag beklagar, Annie. -Vad menar ni? 37 00:03:01,360 --> 00:03:04,200 Ann! Vad Ă€r det som hĂ€nder? 38 00:03:04,360 --> 00:03:08,200 -Det gĂ€ller mamma och pappa. -MĂ„r de bra? Är de dĂ€rinne? 39 00:03:08,360 --> 00:03:10,800 -Det Ă€r en brottsplats. -Brottsplats? 40 00:03:10,960 --> 00:03:15,080 SnĂ€lla, berĂ€tta vad som har hĂ€nt. Danny? 41 00:03:15,240 --> 00:03:18,760 De anfölls i gĂ„r och hittades i morse. 42 00:03:26,960 --> 00:03:29,360 -Vad har hĂ€nt? -Det kan vi inte sĂ€ga. 43 00:03:29,520 --> 00:03:32,800 Danny, snĂ€lla... Det Ă€r ju jag. 44 00:03:35,120 --> 00:03:40,240 Han skulle sĂ€ga likadant till alla. Det Ă€r en pĂ„gĂ„ende utredning. 45 00:03:41,600 --> 00:03:47,000 -Var Ă€r vĂ„r bror? Var Ă€r Ronnie? -Han Ă€r inte hĂ€r. 46 00:04:16,160 --> 00:04:18,880 Annie, jag visste att nĂ„t skulle hĂ€nda. 47 00:04:19,040 --> 00:04:21,600 Ända sen de lĂ€t Ronnie flytta tillbaka. 48 00:04:21,760 --> 00:04:25,760 -Dra inga förhastade slutsatser. -Varför Ă€r han inte hĂ€r dĂ„? 49 00:04:25,920 --> 00:04:29,400 Han kom inte till jobbet i morse. 50 00:04:29,560 --> 00:04:34,320 -Kan han vara hos nĂ„n vĂ€n? -VĂ€n? Danny... 51 00:04:34,480 --> 00:04:36,600 Det Ă€r Ronnie vi pratar om. 52 00:04:36,760 --> 00:04:40,080 De vĂ€nner han inte stal av gjorde han sig av med. 53 00:04:40,240 --> 00:04:44,000 Den enda "vĂ€n" som stĂ„tt vid hans sida Ă€r hans sponsor. 54 00:04:44,160 --> 00:04:48,840 Jag vet bara hans förnamn. Ronnie gick pĂ„ AA-möten i kyrkan. 55 00:04:49,000 --> 00:04:52,240 NĂ€r pratade du med dina förĂ€ldrar senast? 56 00:04:52,400 --> 00:04:56,680 I gĂ„r... Jag Ă„kte förbi pĂ„ vĂ€g hem frĂ„n jobbet. 57 00:04:57,680 --> 00:05:01,840 Jag pratar med mamma varje dag. Hon verkade mĂ„ bra. 58 00:05:02,000 --> 00:05:05,640 Pappa Ă„kte frĂ„n bilfirman som vanligt, vid 18-tiden. 59 00:05:05,800 --> 00:05:08,880 -Och var befann du dig i gĂ„r, Al? -Va? 60 00:05:09,040 --> 00:05:11,520 Jag mĂ„ste stĂ€lla de hĂ€r frĂ„gorna. 61 00:05:11,680 --> 00:05:15,120 Okej. Jag var hemma. 62 00:05:15,280 --> 00:05:19,960 -Hemma med Sharon och barnen? -De Ă€r i Florida. Pappan Ă€r sjuk. 63 00:05:20,120 --> 00:05:22,280 -Och var befann du dig? -Hemma. 64 00:05:22,440 --> 00:05:25,440 -Kan nĂ„n intyga det? -Ja, portvakten. 65 00:05:25,600 --> 00:05:29,080 Vad hĂ€nder nu? NĂ€r fĂ„r vi se dem? 66 00:05:29,240 --> 00:05:34,240 -Jag mĂ„ste fĂ„ se dem, Danny. -NĂ„n mĂ„ste följa med till bĂ„rhuset. 67 00:05:34,400 --> 00:05:37,360 Jag kan inte tro att det Ă€r sant. 68 00:05:37,520 --> 00:05:40,880 Jag hoppas att ni hittar min bror innan jag gör det. 69 00:05:41,040 --> 00:05:43,280 Jag med. 70 00:05:45,840 --> 00:05:50,160 -Kan du berĂ€tta? -Titta sjĂ€lv. 71 00:05:51,520 --> 00:05:54,440 Det Ă€r riktigt tufft nĂ€r man kĂ€nner dem. 72 00:05:54,600 --> 00:05:59,200 Farsan brukar alltid sĂ€ga det. Hundpatruller söker efter mordvapnet. 73 00:05:59,360 --> 00:06:03,320 Det saknas en kniv i knivstĂ€llet som kan vara mordvapnet. 74 00:06:03,480 --> 00:06:06,680 -Tydliga fotavtryck. -FrĂ„n en och samma person. 75 00:06:06,840 --> 00:06:11,240 Hej, Jackie! Jag pratade med pappa. Tror du att Ronnie Ă€r skyldig? 76 00:06:11,400 --> 00:06:13,960 Han Ă€r absolut en kandidat. SĂ€tt dig. 77 00:06:14,120 --> 00:06:17,480 Vi kollar folk med motiv eller tillgĂ„ng till huset. 78 00:06:17,640 --> 00:06:20,600 HemhjĂ€lpen, anhöriga, mr Clearys anstĂ€llda... 79 00:06:20,760 --> 00:06:25,480 Enligt mrs Fitzgerald var Ronnie hemma i gĂ„r kvĂ€ll. 80 00:06:25,640 --> 00:06:28,840 De har alltid haft det brĂ„kigt, men det hĂ€r? 81 00:06:29,000 --> 00:06:34,080 Mr Cleary var stenhĂ„rd mot pojkarna. Al jobbade för honom pĂ„ bilfirman. 82 00:06:34,240 --> 00:06:37,760 Al klarade av det. Ronnie Ă€r kĂ€nsligare. 83 00:06:37,920 --> 00:06:41,280 Mr Cleary kallade honom "KĂ€llarpojken". 84 00:06:41,440 --> 00:06:44,440 -Ronnie hatade det. -Varför "KĂ€llarpojken"? 85 00:06:44,600 --> 00:06:48,000 Han flyttade ner till kĂ€llaren nĂ€r han var 14. 86 00:06:48,160 --> 00:06:51,520 I samma veva började han dricka och röka pĂ„. 87 00:06:51,680 --> 00:06:55,680 -Och vad gjorde mamman? -Hon lĂ„tsades vĂ€l som ingenting. 88 00:06:55,840 --> 00:06:58,200 Det var en hel del brĂ„k dĂ€r. 89 00:06:58,360 --> 00:07:01,880 SĂ„ sent som förra Ă„ret fick en polisbil Ă„ka dit. 90 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Ronnie och mr Cleary brĂ„kade. 91 00:07:04,280 --> 00:07:07,280 -En 35-Ă„ring som bor hemma? -Precis. 92 00:07:07,440 --> 00:07:11,280 BipolĂ€r, missbrukare... Han flyttade och bytte jobb. 93 00:07:11,440 --> 00:07:16,160 Hamnade i brĂ„k, flyttade hem, blev ren.... Var kan han vara? 94 00:07:16,320 --> 00:07:21,240 Alla Ă€r informerade om vilken bil han kör och AA-sponsorn lovade ringa. 95 00:07:21,400 --> 00:07:24,600 -Stackars Ronnie... -Stackars Ronnie? 96 00:07:24,760 --> 00:07:30,080 Titta pĂ„ de hĂ€r bilderna. Mr och mrs Cleary pĂ„ brottsplatsen. 97 00:07:37,560 --> 00:07:41,680 Reagan... Vad du Ă€r tidigt uppe! 98 00:07:41,840 --> 00:07:45,240 Renzullis arbetsmoral har smittat av sig pĂ„ mig. 99 00:07:45,400 --> 00:07:50,000 Din bror Joes bil... Och nu Ă€r den din. 100 00:07:50,160 --> 00:07:53,160 I vilket Ă€rende Ă€r ni hĂ€r, inspektör Malevsky? 101 00:07:53,320 --> 00:07:56,600 -Varför undrar du det? -Inte för nĂ„t sĂ€rskilt. 102 00:07:56,760 --> 00:07:59,800 Det var mig ett lustigt svar. 103 00:07:59,960 --> 00:08:02,560 Ta hand om dig... 104 00:08:14,800 --> 00:08:20,800 -Hej, chefen! -Strandraggaren! Har du solat? 105 00:08:20,960 --> 00:08:24,920 -Det Ă€r kallt ute, men du solar Ă€ndĂ„. -Du kanske har solat. 106 00:08:25,080 --> 00:08:29,160 -SjĂ€lv jobbade jag med bilen. -Din Chevelle? 107 00:08:29,320 --> 00:08:31,400 Gör mig inte avundsjuk nu. 108 00:08:35,440 --> 00:08:40,680 Var Ă€r mitt tjĂ€nstevapen? Jag har det alltid hĂ€r. Det Ă€r borta. 109 00:08:40,840 --> 00:08:43,600 Du kanske tog med dig det hem? 110 00:08:43,760 --> 00:08:48,240 Jag tar aldrig hem tjĂ€nstevapnet. Jag byter ut det mot mitt privata. 111 00:08:48,400 --> 00:08:51,040 NĂ„n av killarna vill nog skĂ€mta med dig. 112 00:08:51,200 --> 00:08:54,360 -Har du retat nĂ„n, förutom mig? -Nej. 113 00:08:54,520 --> 00:08:58,520 Jag skulle inte stjĂ€la ditt vapen. Jag skulle stjĂ€la din bil. 114 00:09:04,200 --> 00:09:07,440 Töm skĂ„pet och gĂ„ igenom allt i vĂ€skan igen. 115 00:09:07,600 --> 00:09:12,760 Åk sen hem och gĂ„ igenom varenda liten vrĂ„ innan du rapporterar det. 116 00:09:12,920 --> 00:09:16,120 För dĂ„ blir det en internutredning direkt. 117 00:09:16,280 --> 00:09:19,280 -En internutredning? Igen? -JajamĂ€n. 118 00:09:19,440 --> 00:09:22,720 Att tappa bort sitt vapen Ă€r ingen bagatell. 119 00:09:22,880 --> 00:09:25,800 Jag sĂ„g just Sonny Malevsky. Var han hĂ€rinne? 120 00:09:25,960 --> 00:09:30,760 HĂ€rinne? Nej. Han var dĂ€rute och snackade med killarna nĂ€r jag kom. 121 00:09:30,920 --> 00:09:34,560 -Hur sĂ„? -Du sa att man kan bryta upp lĂ„sen... 122 00:09:34,720 --> 00:09:38,000 ...med en sax, en penna och en lĂ€skburk. 123 00:09:38,160 --> 00:09:42,080 -Tror du att han stal ditt vapen? -Nej, jag... 124 00:09:43,920 --> 00:09:47,960 Glöm det. Jag vet inte varför jag sa sĂ„. 125 00:09:57,880 --> 00:10:01,760 -BorgmĂ€staren Ă€r hĂ€r. -Du skulle skĂ€ra ned med tio procent. 126 00:10:01,920 --> 00:10:05,880 -Du missade mĂ„let totalt. -Jag skar ned sĂ„ mycket jag kunde. 127 00:10:06,040 --> 00:10:11,440 DĂ„ fryser vi polisens tillgĂ„ngar och skjuter upp examensceremonin i juni. 128 00:10:11,600 --> 00:10:16,240 FĂ„r vi inte ut de poliserna har vi lika fĂ„ poliser som 1992. 129 00:10:16,400 --> 00:10:19,280 Pengarna Ă€r slut. Jag vĂ€grar höja skatterna. 130 00:10:19,440 --> 00:10:21,960 -För att det Ă€r valĂ„r. -Oavsett Ă„r. 131 00:10:22,120 --> 00:10:24,200 Alla har det lika tufft. 132 00:10:24,360 --> 00:10:28,200 Jag kan inte skydda den hĂ€r staden med sĂ„na nedskĂ€rningar. 133 00:10:28,360 --> 00:10:31,320 Ingen vill se konsekvenserna av det. 134 00:10:31,480 --> 00:10:34,560 -Är det ett hot? -VĂ„ra invĂ„nare Ă€r hotade. 135 00:10:34,720 --> 00:10:39,360 Och turistnĂ€ringen vĂ€rd 30 miljarder dollar som vi alla Ă€r beroende av. 136 00:10:39,520 --> 00:10:42,960 Att du skulle blanda in rasism i mordet pĂ„ turisten... 137 00:10:43,120 --> 00:10:48,240 -Jag sa det bara högt. -HĂ„ll dig till sĂ„nt du vet. 138 00:10:48,400 --> 00:10:51,160 Jag kan inte göra fler nedskĂ€rningar. 139 00:10:51,320 --> 00:10:55,160 Jag ska presentera min budget tillsammans med cheferna för- 140 00:10:55,320 --> 00:10:59,720 -brandkĂ„r, renhĂ„llning, transport, som alla varit samarbetsvilliga- 141 00:10:59,880 --> 00:11:02,200 -och du ska stĂ„ dĂ€r vid min sida. 142 00:11:02,360 --> 00:11:06,960 Gör du nĂ„t som fĂ„r mig att framstĂ„ i dĂ„lig dager lĂ€r du fĂ„ Ă„ngra det. 143 00:11:11,880 --> 00:11:16,920 Visst fanns det ett tydligt motiv. En stor försĂ€kring och huset. 144 00:11:17,080 --> 00:11:20,720 Ronnie Ă€r inte den enda. Alla tre stĂ„r som arvstagare. 145 00:11:20,880 --> 00:11:24,040 Har Anns portvakt bekrĂ€ftat hennes alibi? 146 00:11:24,200 --> 00:11:27,560 Hon kom hem som vanligt, men kan ha gĂ„tt ut senare. 147 00:11:27,720 --> 00:11:30,920 -Vi fĂ„r kolla övervakningsbilder. -Och Al Cleary? 148 00:11:31,080 --> 00:11:34,480 Al Cleary var hemma. Vi fĂ„r se om nĂ„n kan intyga det. 149 00:11:34,640 --> 00:11:37,000 Bilfirman gick dĂ„ligt. 150 00:11:37,160 --> 00:11:41,320 -TvĂ„ sĂ€ljare fick gĂ„ nyligen. -Vi fĂ„r prata med dem. Vad mer? 151 00:11:41,480 --> 00:11:45,440 Pappan pytsade in pengar för att hĂ„lla företaget flytande. 152 00:11:45,600 --> 00:11:48,880 Barnens arvspengar. Al kan inte ha gillat det. 153 00:11:49,040 --> 00:11:55,480 Grannen sa att Cleary hade bokat en jorden-runt-resa för honom och frun. 154 00:11:55,640 --> 00:11:59,600 Till deras bröllopsdag. Resan kostade runt 100 000 dollar. 155 00:11:59,760 --> 00:12:03,960 Han mĂ„ ha bokat resan, men har inte börjat betala den. 156 00:12:04,120 --> 00:12:07,400 -Reagan... -Curatola... 157 00:12:07,560 --> 00:12:10,440 Vet du vem som ringde? Toppen! 158 00:12:10,600 --> 00:12:13,080 -Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. -Det Ă€r uppfattat. 159 00:12:13,240 --> 00:12:15,760 Det var Ronnies AA-sponsor. 160 00:12:15,920 --> 00:12:18,960 Ronnie hade ringt och lĂ€t sjĂ€lvmordsbenĂ€gen. 161 00:12:19,120 --> 00:12:22,960 De har hittat Clearys bil pĂ„ en parkering. Gissa var? 162 00:12:23,120 --> 00:12:27,640 Rest-Well Motel. Polisinspektör Reagan hĂ€r. Skicka förstĂ€rkning till- 163 00:12:27,800 --> 00:12:32,120 -Rest-Well Motel i Sunset Park. Vi har en labil misstĂ€nkt mördare. 164 00:12:32,280 --> 00:12:34,840 Kom igen! Skjut mig dĂ„, era jĂ€vlar! 165 00:12:35,000 --> 00:12:37,320 LĂ€gg ner yxan. Vi kan prata om det. 166 00:12:37,480 --> 00:12:40,600 -Ingen vill skada dig. -Jag vill inte prata. 167 00:12:40,760 --> 00:12:44,680 -Kom hit och hĂ€mta mig! -SnĂ€lla, Cleary... Lugn! 168 00:12:44,840 --> 00:12:50,000 Kom igen dĂ„! Skjut dĂ„! 169 00:12:50,160 --> 00:12:52,520 -Skjut! -Vad hĂ€nder? 170 00:12:52,680 --> 00:12:56,880 Han var helt stirrig. Han slog sönder skyddsglaset och tog yxan. 171 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 Han försöker se till att bli skjuten. 172 00:12:59,760 --> 00:13:03,360 Jag kĂ€nner honom. Jag kan komma nĂ€ra honom. 173 00:13:03,520 --> 00:13:05,680 Jag lĂ„nar den hĂ€r. 174 00:13:05,840 --> 00:13:10,840 -Skjut mig! -Ronnie! Det Ă€r jag, Danny Reagan! 175 00:13:11,000 --> 00:13:14,840 -Jag minns dig. GĂ„ hĂ€rifrĂ„n! -Jag vill bara prata med dig. 176 00:13:15,000 --> 00:13:18,200 -Jag vill inte prata med dig. -Vi snackar om det. 177 00:13:18,360 --> 00:13:22,320 -Jag vill inte prata, Danny! -Inga vapen, bara du och jag. 178 00:13:23,720 --> 00:13:27,040 -Gör inget dumt nu! -Kom inte nĂ€rmare! 179 00:13:27,200 --> 00:13:30,240 Stanna dĂ€r, din jĂ€vel! 180 00:13:30,400 --> 00:13:34,560 -Kom inte nĂ€rmare! -Ronnie! 181 00:13:34,720 --> 00:13:37,400 Skjut inte! 182 00:13:37,560 --> 00:13:40,160 Skjut inte! Lyssna pĂ„ mig nu, Ronnie... 183 00:13:40,320 --> 00:13:43,240 Vi pratar som nĂ€r vi var smĂ„, som vĂ€nner. 184 00:13:43,400 --> 00:13:48,920 -Du kan lita pĂ„ mig, Ronnie. -LĂ„t dem bara döda mig! 185 00:13:49,080 --> 00:13:53,000 Jag kan inte lĂ„ta dem skjuta dig. Vi pratar, du och jag. 186 00:13:53,160 --> 00:13:55,800 -Du förstör allting, Danny! -Ronnie... 187 00:14:02,000 --> 00:14:04,760 Fan ocksĂ„! 188 00:14:04,920 --> 00:14:07,120 Det hĂ€r Ă€r idiotiskt, Ronnie. 189 00:14:24,760 --> 00:14:28,680 -Vill du ha nĂ„t, Ronnie? Vatten, mat? -Lite vatten kanske. 190 00:14:28,840 --> 00:14:31,560 Jag fick nĂ„gra kex efter psykbedömningen. 191 00:14:31,720 --> 00:14:34,400 -Och en klonazepam. -LĂ€gg av... 192 00:14:34,560 --> 00:14:39,680 Det gĂ€ller inte droginnehav eller stöld. Det gĂ€ller ett dubbelmord. 193 00:14:40,800 --> 00:14:44,360 -Kan du ta bort handklovarna? -Nej, det kan jag inte. 194 00:14:44,520 --> 00:14:47,400 DĂ„ pratar vi om det igen. TvĂ„ personer. 195 00:14:47,560 --> 00:14:50,480 Din mor och far mördades rakt ovanför dig. 196 00:14:50,640 --> 00:14:53,760 Och du hörde ingenting, minns ingenting? 197 00:14:53,920 --> 00:14:59,320 Jag skulle till jobbet. Jag gick upp för att Ă€ta lite frukost. 198 00:14:59,480 --> 00:15:02,160 Det var dĂ„ jag sĂ„g dem. 199 00:15:02,320 --> 00:15:06,360 Vad gjorde du dĂ„? Just det, du stack dĂ€rifrĂ„n. 200 00:15:06,520 --> 00:15:10,280 Det Ă€r dina förĂ€ldrar. Varför ringde du inte larmcentralen? 201 00:15:10,440 --> 00:15:13,480 -Jag vill inte sitta inne. -Varför dödade du dem? 202 00:15:13,640 --> 00:15:16,160 -Jag har inte dödat dem. -Vad hĂ€nde dĂ„? 203 00:15:16,320 --> 00:15:22,960 Började du och din farsa brĂ„ka igen? Kom han pĂ„ dig med att knarka igen? 204 00:15:23,120 --> 00:15:29,160 Jag vet att du ljuger. Vi hittade marijuana och piller- 205 00:15:29,320 --> 00:15:32,120 -och en halvtom vodkaflaska under sĂ€ngen. 206 00:15:32,280 --> 00:15:34,880 -Jag tar inte heroin. -Vad gjorde du? 207 00:15:35,040 --> 00:15:39,080 DĂ€ckade du och sov medan dina förĂ€ldrar blev mördade? 208 00:15:39,240 --> 00:15:42,800 -Fick du en blackout? -Sluta! 209 00:15:42,960 --> 00:15:47,240 Jag slutar inte förrĂ€n jag vet vem som mördade Kevin och Eunice. 210 00:15:47,400 --> 00:15:53,240 -Varför kunde jag inte bara fĂ„ dö? -Om det inte var du, vem var det dĂ„? 211 00:15:53,400 --> 00:15:55,680 -Vem gjorde det dĂ„? -Jag vet inte. 212 00:15:55,840 --> 00:15:59,680 NĂ„n han sĂ„lde nĂ„t mĂ„ndagsexemplar till? Du kĂ€nde honom. 213 00:15:59,840 --> 00:16:06,720 UtĂ„t sett var han trevligheten sjĂ€lv. Hemma var han en riktig jĂ€vel. 214 00:16:11,000 --> 00:16:13,880 Kan jag prata med dig, Reagan? 215 00:16:16,440 --> 00:16:18,440 VĂ€nta hĂ€r. 216 00:16:20,400 --> 00:16:24,720 Hundpatrullerna hittade de hĂ€r i en soptunna i en nĂ€rbelĂ€gen park. 217 00:16:24,880 --> 00:16:27,160 Okej. 218 00:16:30,480 --> 00:16:34,960 -Ser de hĂ€r bekanta ut? -Nej. 219 00:16:35,120 --> 00:16:37,840 Det Ă€r dina skor och de ska till labbet. 220 00:16:38,000 --> 00:16:44,000 De kommer att matcha de blodiga fotspĂ„ren pĂ„ mordplatsen. 221 00:16:44,160 --> 00:16:46,640 StĂ€mmer inte det, Ronnie? 222 00:16:50,280 --> 00:16:54,120 -Ta honom till hĂ€ktet. -Nej, nej.... 223 00:16:55,760 --> 00:17:00,320 -SnĂ€lla, Danny... Gör det inte! -Ut hĂ€rifrĂ„n. 224 00:17:00,480 --> 00:17:03,200 -VarsĂ„goda. -Tack! 225 00:17:03,360 --> 00:17:05,480 VarsĂ„god! 226 00:17:05,640 --> 00:17:11,960 Vi mĂ„ste prata. Jag har jobbat som polis i 20 Ă„r. Jag har sett allt. 227 00:17:12,120 --> 00:17:15,520 Jag vet nĂ€r folk inte Ă€r uppriktiga. 228 00:17:15,680 --> 00:17:19,360 Först kollar du pĂ„ internutredningen om Lydia Gonsalves. 229 00:17:19,520 --> 00:17:23,920 Och nu det hĂ€r med Sonny Malevsky. Jag mĂ„ste kunna lita pĂ„ dig. 230 00:17:24,080 --> 00:17:27,160 Och du mĂ„ste kunna lita pĂ„ mig. FörstĂ„r du? 231 00:17:28,560 --> 00:17:34,960 -Har du hört talas om Blue Templar? -Det dĂ€r? Inte pĂ„ evigheter. Hur sĂ„? 232 00:17:35,120 --> 00:17:38,960 -Vad vet du om dem? -Att vĂ€rlden förĂ€ndrades. 233 00:17:39,120 --> 00:17:43,760 Vi har en mer professionell poliskĂ„r nu. Inga mer cowboyfasoner. 234 00:17:43,920 --> 00:17:47,360 -BerĂ€tta vad det gĂ€ller. -Jag kan inte berĂ€tta. 235 00:17:47,520 --> 00:17:53,280 -Kan eller vill inte? -Du sa att vi mĂ„ste lita pĂ„ varandra. 236 00:17:53,440 --> 00:17:55,920 Lita pĂ„ mig den hĂ€r gĂ„ngen. 237 00:18:03,000 --> 00:18:08,160 Tar du en titt pĂ„ talet till Columbus riddare och kommer med klagomĂ„l? 238 00:18:08,320 --> 00:18:10,920 -Jag Ă€r inte pĂ„ humör. -Är det budgeten? 239 00:18:11,080 --> 00:18:15,320 BorgmĂ€staren vill att jag stĂ€ller mig bakom hans nedskĂ€rningar. 240 00:18:15,480 --> 00:18:19,640 -Det kan kanske vara klokt. -Politiskt sett. 241 00:18:19,800 --> 00:18:23,600 Jag kan inte leda poliskĂ„ren med 1 000 fĂ€rre anstĂ€llda. 242 00:18:23,760 --> 00:18:27,480 Jag kan inte bevisa det förrĂ€n brottssiffrorna gĂ„r upp- 243 00:18:27,640 --> 00:18:31,720 -och dĂ„ Ă€r det försent. Vad kan vi sjĂ€lva göra Ă„t det? 244 00:18:31,880 --> 00:18:34,680 -Med hjĂ€lp av media? -Har du nĂ„n idĂ©? 245 00:18:34,840 --> 00:18:38,880 Rubrik: "BorgmĂ€staren ber NYPD att dra Ă„t skogen?" 246 00:18:39,040 --> 00:18:41,280 NĂ„t Ă„t det hĂ„llet kanske. 247 00:18:41,440 --> 00:18:45,360 -Vet du vad du föreslĂ„r? -Jag har inte föreslagit nĂ„nting. 248 00:18:45,520 --> 00:18:49,000 -Jag minns inte ens det hĂ€r samtalet. -Precis. 249 00:18:50,120 --> 00:18:53,120 -Ray Curston kanske? -Jag hörde inget. 250 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 Kom igen. 251 00:19:06,200 --> 00:19:09,200 -Vad gör hon hĂ€r? -Hon ville prata med dig. 252 00:19:09,360 --> 00:19:13,600 -Ronnie... -Du krossade mitt hjĂ€rta i tonĂ„ren. 253 00:19:13,760 --> 00:19:17,400 -Men du var inte den enda. -Jag gĂ„r och förbereder. 254 00:19:17,560 --> 00:19:21,880 Vad hĂ€nde? Ju mer vi vet, desto större hjĂ€lp kan vi ge. 255 00:19:22,040 --> 00:19:24,800 Nej, nej, nej! 256 00:19:24,960 --> 00:19:28,400 Jag tĂ€nker inte berĂ€tta nĂ„t för Ă„klagaren. 257 00:19:28,560 --> 00:19:32,440 -Jag mĂ„ vara galen, men inte dum. -Jag gick nĂ€stan pĂ„ det. 258 00:19:32,600 --> 00:19:34,760 Vad vill du? HĂ€r har du mig. 259 00:19:34,920 --> 00:19:39,120 Är du nyfiken pĂ„ mig? TrĂ€ffar du inte nog med avskum i jobbet? 260 00:19:39,280 --> 00:19:41,360 -LĂ€gg av! -Storebrorsan... 261 00:19:41,520 --> 00:19:45,680 Jag ville bara sĂ€ga att du ska fĂ„ de allra bĂ€sta försvararna. 262 00:19:45,840 --> 00:19:49,360 -Samarbeta med dem, Ă€r du snĂ€ll. -Skit i det! 263 00:19:49,520 --> 00:19:53,960 -Jag bryr mig inte. -Är det dĂ€rför du nĂ€stan grĂ„ter? 264 00:19:54,120 --> 00:19:57,640 Det Ă€r bara klonazepam-tabletten som börjar verka. 265 00:19:57,800 --> 00:20:00,320 -Är ni klara? -Ja, nu gĂ„r vi. 266 00:20:00,480 --> 00:20:02,840 Vi ses, syrran... 267 00:20:22,840 --> 00:20:26,240 Hej, raring! Jag Ă€r ledsen att jag Ă€r sen. 268 00:20:26,400 --> 00:20:29,920 -Drog mötet över tiden? -Ja, det kan man sĂ€ga. 269 00:20:31,600 --> 00:20:33,800 Jag blev upplĂ€xad. 270 00:20:33,960 --> 00:20:38,440 -Vem vann? -Matchen Ă€r inte över Ă€n. 271 00:20:43,440 --> 00:20:46,240 -Hur mĂ„r du? -Bra. 272 00:20:46,400 --> 00:20:51,440 -Har du pratat med Ronnie Cleary? -Jag trĂ€ffade honom pĂ„ hĂ€ktet. 273 00:20:51,600 --> 00:20:56,960 -Det kan inte ha varit lĂ€tt. -Det fick mig att tĂ€nka pĂ„ Joe. 274 00:20:57,120 --> 00:21:02,880 De var en viktig del av din barndom. Mina tre Ă€ldsta och Cleary-barnen. 275 00:21:03,040 --> 00:21:06,160 Ronnie, Joe och jag var som de tre musketörerna. 276 00:21:06,320 --> 00:21:09,840 -Jag var en riktig pojkflicka. -Du var bra pĂ„ basket. 277 00:21:10,000 --> 00:21:14,280 -Han var den första jag kysste. -Det visste jag inte. 278 00:21:14,440 --> 00:21:16,880 Det finns mycket du inte vet. 279 00:21:17,880 --> 00:21:20,960 Jag tror att Joe kĂ€nde att han övergav Ronnie. 280 00:21:21,120 --> 00:21:25,640 Vi brukade prata om det. Ronnie dök ner i den dĂ€r halvfulla poolen- 281 00:21:25,800 --> 00:21:30,560 -pĂ„ fyllan. Han bröt nĂ€san. Det blev droppen för Joe. 282 00:21:33,760 --> 00:21:37,600 Tror du att vi nĂ„nsin kommer att sluta sakna honom? 283 00:21:47,240 --> 00:21:49,920 Yolanda, jag fick ditt meddelande. 284 00:21:52,680 --> 00:21:55,360 Tack för att du ville trĂ€ffa mig. 285 00:21:55,520 --> 00:21:59,400 Jag visste att polisinspektör Gonsalves hade en tvilling... 286 00:21:59,560 --> 00:22:02,000 ...men du ser precis ut som henne. 287 00:22:02,160 --> 00:22:04,920 -Det mĂ„ste vara som att se ett spöke. -Ja. 288 00:22:06,320 --> 00:22:10,320 -Hur mĂ„r Lydias dotter? -Hon saknar sin mamma. 289 00:22:10,480 --> 00:22:13,520 Men hon anpassar sig. Vi klarar oss. 290 00:22:13,680 --> 00:22:18,000 Jag ville trĂ€ffa dig eftersom Lydia lĂ€mnade nĂ„gra saker efter sig. 291 00:22:18,160 --> 00:22:20,360 Vissa försĂ€kringsproblem uppstod- 292 00:22:20,520 --> 00:22:23,560 -och jag har just fĂ„tt hennes Ă€godelar. 293 00:22:23,720 --> 00:22:28,680 Hon sa att om nĂ„t hĂ€nde henne skulle jag ge det hĂ€r till dig. 294 00:22:28,840 --> 00:22:32,560 -Och nu har det hĂ€nt. -Tack! 295 00:22:34,200 --> 00:22:36,880 Jag tror inte att hon tog livet av sig. 296 00:22:37,040 --> 00:22:39,360 Det tror inte jag heller. 297 00:22:39,520 --> 00:22:43,240 Hon Ă€lskade sin lilla dotter och oss alla. 298 00:22:45,040 --> 00:22:49,600 -Jag ska stĂ€lla allt till rĂ€tta. -Det dĂ€r kanske Ă€r till hjĂ€lp. 299 00:23:09,000 --> 00:23:13,360 Dina revbensspjĂ€ll, pappa. Precis sĂ„ som du vill ha dem. 300 00:23:13,520 --> 00:23:17,480 Linda ville vĂ€l att jag tar ut köttet innan kyrkan i morgon? 301 00:23:17,640 --> 00:23:21,680 -Vill du ha nĂ„t att Ă€ta? -Nej, lite socker rĂ€cker bra. 302 00:23:23,680 --> 00:23:28,000 -Det ser mörkt ut för Ronnie Cleary. -Alla andra har bra alibin. 303 00:23:28,160 --> 00:23:32,000 Ann Clearys till-och-frĂ„n-pojkvĂ€n surfar i Costa Rica. 304 00:23:32,160 --> 00:23:35,440 Hon gifte sig aldrig och blommade aldrig upp. 305 00:23:35,600 --> 00:23:40,720 Ingen var god nog Ă„t henne. De skĂ€mde alltid bort henne. 306 00:23:40,880 --> 00:23:43,880 -Vad har du? -TillrĂ€ckligt för ett gripande. 307 00:23:44,040 --> 00:23:46,200 Vad sĂ€ger Erin? 308 00:23:46,360 --> 00:23:50,520 Att det inte rĂ€cker för fĂ€llande dom. Vi mĂ„ste hitta mordvapnet. 309 00:23:50,680 --> 00:23:53,720 Han bor dĂ€r. SjĂ€lvklart finns hans DNA pĂ„ kniven. 310 00:23:53,880 --> 00:23:57,440 Och över hela brottsplatsen. 311 00:23:57,600 --> 00:24:00,080 Vad Ă€r det? 312 00:24:00,240 --> 00:24:03,840 Skorna hittades Ă„t motsatt hĂ„ll frĂ„n motellet sett. 313 00:24:04,000 --> 00:24:08,040 Han kanske inte visste vart han var pĂ„ vĂ€g. 314 00:24:08,200 --> 00:24:11,600 Jag tycker att vi borde ha hittat kniven med skorna. 315 00:24:11,760 --> 00:24:14,680 Och mrs Cleary uppvisar tecken pĂ„ strid- 316 00:24:14,840 --> 00:24:18,880 -men saknar genetiskt material under naglarna, förutom latex. 317 00:24:19,040 --> 00:24:21,280 Mördaren bar handskar. 318 00:24:21,440 --> 00:24:25,160 DĂ€rför hade Ronnie inga rivmĂ€rken eller sĂ„r frĂ„n striden. 319 00:24:25,320 --> 00:24:28,600 Det var alltsĂ„ inget fyllebrĂ„k. 320 00:24:28,760 --> 00:24:30,920 -Han hade planerat det. -Ja. 321 00:24:31,080 --> 00:24:33,320 Tror du inte pĂ„ det? 322 00:24:33,480 --> 00:24:37,360 Det vore första gĂ„ngen i livet som Ronnie planerade nĂ„t. 323 00:24:50,880 --> 00:24:53,120 Jag trodde att det var en kund. 324 00:24:53,280 --> 00:24:56,480 -Du skulle behöva en ny bil. -Tycker du det? 325 00:24:56,640 --> 00:25:00,560 Jag kan erbjuda fantastiska villkor. 326 00:25:00,720 --> 00:25:05,120 -Du betalar för pappersarbetet bara. -Nej, min fru gillar den dĂ€r. 327 00:25:05,280 --> 00:25:09,200 Jag ville bara stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. Rena formaliteter bara. 328 00:25:09,360 --> 00:25:14,640 Vad hĂ€nde med den gamle Danny som Ă€lskade öl och whisky? 329 00:25:14,800 --> 00:25:17,800 -Nu Ă€r jag polisinspektör Reagan. -Ja. 330 00:25:19,400 --> 00:25:24,160 -Vad kan jag stĂ„ till tjĂ€nst med? -Jag har tĂ€nkt pĂ„ de hĂ€r morden. 331 00:25:24,320 --> 00:25:29,120 Allt var vĂ€lplanerat. Det lĂ„ter inte som Ronnie direkt. 332 00:25:29,280 --> 00:25:31,320 Du tĂ€nker pĂ„ den gamle Ronnie. 333 00:25:31,480 --> 00:25:34,480 Heroinmissbrukaren som vi har fĂ„tt stĂ„ ut med- 334 00:25:34,640 --> 00:25:37,440 -Ă€r en mĂ€stare pĂ„ att manipulera och ljuga. 335 00:25:37,600 --> 00:25:39,640 Han utnyttjade mina förĂ€ldrar. 336 00:25:39,800 --> 00:25:43,520 Deras pengar gick till att betala dyr rehabilitering. 337 00:25:43,680 --> 00:25:46,920 Det var ett vĂ€l uttĂ€nkt svar, Al. 338 00:25:47,080 --> 00:25:49,880 -Vad hĂ„ller du pĂ„ med, Danny? -Mitt jobb. 339 00:25:50,040 --> 00:25:53,600 Har det inte varit svĂ„rt nog? TĂ€nk lite pĂ„ Ronnie. 340 00:25:53,760 --> 00:25:58,320 Nu kommer han Ă„tminstone fĂ„ den hjĂ€lp han behöver. 341 00:25:58,480 --> 00:26:02,240 Jag tĂ€nker bara pĂ„ dig. 342 00:26:02,400 --> 00:26:07,720 En 42-Ă„rig kille som mĂ„ste dansa efter farsans pipa dag ut och dag in. 343 00:26:07,880 --> 00:26:11,160 -Det kan inte vara lĂ€tt. -Du vet vĂ€l hur det Ă€r. 344 00:26:11,320 --> 00:26:16,280 Jag Ă€r inte den enda som tar order frĂ„n min pappa. Eller hur? 345 00:26:33,320 --> 00:26:36,320 VarsĂ„god och sitt. 346 00:26:36,480 --> 00:26:39,080 Jag visste inte att ni jobbade lördagar. 347 00:26:39,240 --> 00:26:43,200 Jag ska pĂ„ semester nĂ€sta vecka. Jag försöker rensa lite. 348 00:26:43,360 --> 00:26:48,200 Ärendet med det försvunna vapnet krĂ€ver omedelbar uppmĂ€rksamhet. 349 00:26:49,200 --> 00:26:52,760 -NĂ„n tog mitt vapen frĂ„n skĂ„pet. -Du kanske sĂ„lde det? 350 00:26:52,920 --> 00:26:55,160 Nej, nĂ„n stal det. 351 00:26:55,320 --> 00:26:58,960 En ny patrullerande polis tjĂ€nar 46 000 dollar per Ă„r. 352 00:26:59,120 --> 00:27:04,120 Du har 85 000 dollar i studieskulder, Harvard. 353 00:27:05,720 --> 00:27:08,080 Du kanske ville tjĂ€na lite extra? 354 00:27:08,240 --> 00:27:13,720 -Har ni bevis eller anklagar ni mig? -IfrĂ„gasĂ€tter du mig, Reagan? 355 00:27:14,520 --> 00:27:18,280 Oavsett om du har tappat eller sĂ„lt det sĂ„ Ă€r det borta. 356 00:27:18,440 --> 00:27:20,640 Det kan lĂ€tt hamna i fel hĂ€nder. 357 00:27:20,800 --> 00:27:26,240 Det kan dyka upp i en mordutredning. Det vore ett stort problem för dig. 358 00:27:27,640 --> 00:27:30,320 -Är det uppfattat? -Ja, jag tror det. 359 00:27:30,480 --> 00:27:34,680 Hoppas att du hittar vapnet. Annars drar vi igĂ„ng en utredning. 360 00:27:34,840 --> 00:27:38,760 Under tiden kommer vi att hĂ„lla ögonen pĂ„ dig. 361 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Du kan gĂ„. 362 00:27:57,160 --> 00:27:59,240 -Ja? -Han gick precis. 363 00:27:59,400 --> 00:28:02,920 -Vad tycker du? -Att han Ă€r en belastning. 364 00:28:03,920 --> 00:28:06,640 Okej. 365 00:28:14,640 --> 00:28:18,360 -De Ă€r perfekta, pappa. -Och du Ă€r svĂ„rflirtad. 366 00:28:18,520 --> 00:28:21,200 -Jag har pratat med borgmĂ€staren. -Och? 367 00:28:21,360 --> 00:28:26,000 De har bĂ„da sagt sitt, men de Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n varandra. 368 00:28:26,160 --> 00:28:28,720 Jag har hört rykten om nedskĂ€rningar. 369 00:28:28,880 --> 00:28:31,880 FĂ„ mig inte att tappa aptiten nu. 370 00:28:32,040 --> 00:28:36,600 -Ska vi prata om elefanten i rummet? -Det Ă€r fruktansvĂ€rt. 371 00:28:36,760 --> 00:28:39,840 Jag sĂ„g Anns bil pĂ„ uppfarten. Hon packar allt. 372 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 Det har varit ett olyckligt hem under en lĂ„ng tid. 373 00:28:43,680 --> 00:28:47,320 -Pratar du om KĂ€llarpojkens hem? -Jack! 374 00:28:47,480 --> 00:28:50,120 Du och mamma pratade om honom. 375 00:28:50,280 --> 00:28:54,960 Danny berĂ€ttade om pappan och barnen, om Ronnie. 376 00:28:55,120 --> 00:28:59,120 "KĂ€llarpojken" kanske lĂ„ter roligt, men det Ă€r inte roligt. 377 00:28:59,280 --> 00:29:03,000 Pappor ska inte kalla sina barn sĂ„. Det Ă€r nedsĂ€ttande. 378 00:29:03,160 --> 00:29:07,400 -Det fĂ„r dem att mĂ„ dĂ„ligt. -De kĂ€nner sig obetydliga. 379 00:29:07,560 --> 00:29:10,080 -Det Ă€r sĂ„ mobbare gör. -Precis. 380 00:29:10,240 --> 00:29:13,240 Var det förĂ€ldrarnas fel att han gjorde det? 381 00:29:13,400 --> 00:29:15,920 -Gjorde vadĂ„? -Ät din potatis. 382 00:29:16,080 --> 00:29:21,120 Ronnie har en dubbeldiagnos. Med bra advokat och förstĂ„ende domare... 383 00:29:21,280 --> 00:29:26,280 -...kommer han att fĂ„ vĂ„rd. -Eller en förstĂ„ende Ă„klagare? 384 00:29:26,440 --> 00:29:29,240 Han var inte sĂ„ galen att han stannade kvar. 385 00:29:29,400 --> 00:29:32,720 Det talar för att han Ă€r skyldig och mentalt frisk. 386 00:29:32,880 --> 00:29:36,840 Du mĂ„ vara jĂ€vligt tuff, farfar, men jag hĂ„ller med dig. 387 00:29:37,000 --> 00:29:41,240 Pojkar, ni fĂ„r inte reta nĂ„n, men svĂ€r gĂ€rna vid middagsbordet. 388 00:29:41,400 --> 00:29:45,440 Pappan accepterade inte att sonen var sjuk. Det var problemet. 389 00:29:45,600 --> 00:29:47,600 Som sagt, ett olyckligt hem. 390 00:29:47,760 --> 00:29:50,360 "Alla lyckliga familjer liknar varandra"- 391 00:29:50,520 --> 00:29:53,760 -"varje olycklig familj Ă€r olycklig pĂ„ sitt eget vis." 392 00:29:53,920 --> 00:29:56,840 -Vem sa sĂ„? -Förutom jag? Tolstoj. 393 00:29:59,440 --> 00:30:02,480 Jag Ă€r glad att jag föddes i den hĂ€r familjen. 394 00:30:02,640 --> 00:30:05,560 Man ska ha tur. 395 00:30:05,720 --> 00:30:10,080 SkĂ„l för lyckan och att vi tar hand om varandra. 396 00:30:15,120 --> 00:30:19,520 -Har du tagit hand om min bil? -Jag trodde att det var min. 397 00:30:19,680 --> 00:30:24,440 SĂ„na hĂ€r byggs inte lĂ€ngre. Ingen dator, bara mekanik. 398 00:30:24,600 --> 00:30:30,160 -Du sa inte sĂ„ mycket i dag. -Jag kĂ€nde inte den familjen sĂ„ bra. 399 00:30:30,320 --> 00:30:32,720 -MĂ„r du bra? -JadĂ„. 400 00:30:32,880 --> 00:30:36,840 -Jag oroar mig för dig. -Sen nĂ€r dĂ„? 401 00:30:37,000 --> 00:30:39,800 Sen du satte pĂ„ dig uniformen. 402 00:30:39,960 --> 00:30:42,680 Ångrar du valet du gjorde? 403 00:30:42,840 --> 00:30:45,480 Pappa! Mammas tulpaner Ă€r jĂ€ttefina. 404 00:30:45,640 --> 00:30:48,440 Farfar tar verkligen vĂ€l hand om dem. 405 00:30:49,440 --> 00:30:53,120 -Jag mĂ„ste sticka. -Vill du inte stanna ett tag? 406 00:30:53,280 --> 00:30:56,880 Min aspiranttid Ă€r över nu. SĂ„ det Ă€r fest i kvĂ€ll. 407 00:30:57,040 --> 00:31:01,640 Min kvĂ€ll slutade med att jag lĂ„g pĂ„ alla fyra bakom en sopcontainer. 408 00:31:03,960 --> 00:31:09,920 -Vi ska till Ann och beklaga sorgen. -Och passa pĂ„ att stĂ€lla frĂ„gor. 409 00:31:10,080 --> 00:31:13,520 -Vill du följa med? -Det Ă€r inte mitt jobb. 410 00:31:24,680 --> 00:31:27,560 Hon packar som sagt. 411 00:31:30,120 --> 00:31:33,640 -Hej, Annie! -Erin... Hej! 412 00:31:38,480 --> 00:31:42,760 Jag hörde vad du sa till min bror. Det gjorde honom upprörd. 413 00:31:42,920 --> 00:31:46,680 Det Ă€r Dannys plikt att göra ett grundligt jobb. 414 00:31:46,840 --> 00:31:50,640 Är det helt otĂ€nkbart att Ronnie skulle vara oskyldig? 415 00:31:50,800 --> 00:31:53,240 Al och Ronnie tĂ„lde ju inte varandra. 416 00:31:53,400 --> 00:31:56,760 Ronnie slog till och med ut tĂ€nderna pĂ„ Al en gĂ„ng. 417 00:31:56,920 --> 00:31:59,800 Du vet visst alla hemska detaljer om oss. 418 00:31:59,960 --> 00:32:03,680 Under er berömda söndagsmiddag pratade ni sĂ€kert om oss. 419 00:32:03,840 --> 00:32:09,240 Ronnie klandrade mina förĂ€ldrar. "Varför Ă€r vi inte mer som de?" 420 00:32:09,400 --> 00:32:12,920 -Nu Ă€r du orĂ€ttvis, Annie. -Du vet vĂ€l hur det kĂ€nns? 421 00:32:13,080 --> 00:32:15,960 Din skilsmĂ€ssa kan inte ha varit lĂ€tt. 422 00:32:16,120 --> 00:32:21,280 Att tĂ€nka pĂ„ att andra skvallrar om din olycka. Visst gör det ont? 423 00:32:21,440 --> 00:32:25,640 -Ja, det gör det. -Jag ville bara... 424 00:32:25,800 --> 00:32:28,920 ...att du skulle veta hur det kĂ€nns. 425 00:32:30,920 --> 00:32:34,840 -UrsĂ€kta, men jag Ă€r lite upptagen. -VĂ€nta lite, Ann. 426 00:32:35,000 --> 00:32:38,640 Jag ber om ursĂ€kt om jag gjorde dig upprörd. 427 00:32:39,720 --> 00:32:44,320 En god nyhet Ă€r att vi har hittat kniven. Svaren kommer i morgon. 428 00:32:44,480 --> 00:32:48,200 Vi lĂ€r inte hitta mycket eftersom mördaren bar handskar. 429 00:32:48,360 --> 00:32:52,720 -Men vi kanske har tur? -Stackars Ronnie. 430 00:32:57,120 --> 00:32:59,200 Hörru! 431 00:32:59,360 --> 00:33:03,680 -Har ni hittat mordvapnet? -Nej, jag vill bara röra om i grytan. 432 00:33:03,840 --> 00:33:08,160 Är det dĂ€rför du har begĂ€rt ut hennes och Als telefontrafik? 433 00:33:08,320 --> 00:33:12,040 Har jag rĂ€tt sĂ„ ringer hon sĂ€kert Al just nu. 434 00:34:48,960 --> 00:34:51,160 Det var precis som du trodde. 435 00:34:51,320 --> 00:34:54,520 SĂ„ fort du lĂ€mnade huset ringde systern sin bror. 436 00:34:54,680 --> 00:34:57,920 Hon fick veta att han var hĂ€r. De var smarta nog- 437 00:34:58,080 --> 00:35:01,280 -att inte prata över telefon utifall vi lyssnade. 438 00:35:02,440 --> 00:35:04,840 -Vi fĂ„r vĂ€nta. -Ja. 439 00:35:05,000 --> 00:35:10,520 Det Ă€r söndag kvĂ€ll. Var Ă€r mina revbensspjĂ€ll och min martini? 440 00:35:10,680 --> 00:35:12,920 Gin och fett - en del av kostcirkeln. 441 00:35:13,080 --> 00:35:16,560 Efter det hĂ€r kan vi kĂ€ka pĂ„ Peter Luger. 442 00:35:19,440 --> 00:35:21,520 DĂ„ ska jag ta T-benstek. 443 00:35:34,080 --> 00:35:36,800 De tycks vara oense. 444 00:36:04,520 --> 00:36:08,440 -Vad var det jag sa? Din dumma... -HĂ„ll tyst! 445 00:36:08,600 --> 00:36:11,840 -SlĂ€pp kniven, nu! -Helvete ocksĂ„, Ann. Din idiot! 446 00:36:25,000 --> 00:36:28,640 Ridande polisens examensceremoni Ă€r flyttad till 15.00. 447 00:36:28,800 --> 00:36:33,760 -Bronx Ă„klagare har ringt tvĂ„ gĂ„nger. -Dra Ă„t skogen, Frank! 448 00:36:33,920 --> 00:36:36,320 "BorgmĂ€starens stora nedskĂ€rningar"- 449 00:36:36,480 --> 00:36:39,840 -"hindrar New Yorks frĂ€msta poliser..." Bla, bla... 450 00:36:40,000 --> 00:36:43,760 Och se pĂ„ bilderna... Kvinnor, minoriteter och veteraner. 451 00:36:43,920 --> 00:36:48,400 Jag Ă€r en blandning av Scrooge och Grinchen. Du gick bakom min rygg. 452 00:36:48,560 --> 00:36:51,120 Dra Ă„t skogen! 453 00:36:51,280 --> 00:36:55,400 -Skulle jag ligga bakom det dĂ€r? -SjĂ€lvklart! 454 00:36:56,800 --> 00:36:59,360 -Nej, du. -Hur fick de nys om det? 455 00:36:59,520 --> 00:37:02,120 Hur kom de i kontakt med aspiranterna? 456 00:37:02,280 --> 00:37:06,560 Vi lever i en demokrati och det hĂ€r Ă€r ingen hemlig polis. 457 00:37:06,720 --> 00:37:11,920 Kan jag inte presentera en balanserad budget tar delstaten över. 458 00:37:12,080 --> 00:37:15,320 Vet du vad lantisarna i norr gör med din poliskĂ„r- 459 00:37:15,480 --> 00:37:18,520 -om de fĂ„r kontrollen över vĂ„ra finanser? 460 00:37:18,680 --> 00:37:22,120 -Vad ska du göra? -Jag ska hitta pengarna nĂ„nstans. 461 00:37:22,280 --> 00:37:27,400 Men jag varnar dig, du och din oskyldiga uppsyn lurar ingen lĂ€ngre. 462 00:37:38,800 --> 00:37:44,120 -BorgmĂ€staren verkar lite vresig. -Han Ă€r arg över en tidningsartikel. 463 00:37:52,080 --> 00:37:55,040 Jag finns vid mitt skrivbord. 464 00:37:56,040 --> 00:38:00,040 -Han borde tacka dig. -Det Ă€r nog ingen risk. 465 00:38:00,200 --> 00:38:03,880 NĂ„n gĂ„ng lĂ€r han inse vilken tillgĂ„ng du Ă€r. 466 00:38:04,040 --> 00:38:06,520 Det Ă€r nog ingen risk för det heller. 467 00:38:06,680 --> 00:38:11,200 I talet till Columbus riddare hittade jag 23 metaforer pĂ„ fem sidor. 468 00:38:11,360 --> 00:38:14,720 -Är det personligt rekord? -Jag snyggar till det. 469 00:38:14,880 --> 00:38:19,280 Jag Ă€r ingen politiker. TĂ€nk inte pĂ„ svulstig musik nĂ€r du skriver. 470 00:38:19,440 --> 00:38:24,120 -Bara sirener och skottlossning? -Skriv enkelt och uppriktigt. 471 00:38:36,400 --> 00:38:40,320 -Erin? -Ronnie! Vad glad jag Ă€r. 472 00:38:40,480 --> 00:38:44,760 Jag Ă€r ledsen för dina förĂ€ldrars skull, men glad att du Ă€r fri. 473 00:38:44,920 --> 00:38:49,600 -Det Ă€r verkligen svĂ„rt att förstĂ„. -Ja. 474 00:38:49,760 --> 00:38:52,360 VarsĂ„god och sitt. 475 00:38:53,640 --> 00:38:57,320 Ann har erkĂ€nt allt. Det var Als idĂ©. 476 00:38:57,480 --> 00:39:01,920 Dina förĂ€ldrars resa tycks ha fĂ„tt bĂ€garen att rinna över. 477 00:39:02,080 --> 00:39:08,160 Jag kan inte sluta tĂ€nka pĂ„ den dĂ€r kvĂ€llen. Jag minns ingenting. 478 00:39:08,320 --> 00:39:12,000 Ann spetsade juicen med sömnmedel. 479 00:39:12,160 --> 00:39:18,160 Hon visste att du hade trillat dit igen. Al gick med dina skor i blodet. 480 00:39:19,160 --> 00:39:22,120 Hur kunde han göra sĂ„ mot mig? Mot dem? 481 00:39:22,280 --> 00:39:24,880 Jag vet inte, Ronnie. 482 00:39:25,040 --> 00:39:29,000 De tĂ€nkte placera ut kniven och din blodiga tröja- 483 00:39:29,160 --> 00:39:32,600 -nĂ€ra ditt motell sĂ„ att du skulle Ă„ka dit. 484 00:39:32,760 --> 00:39:35,360 Hur kunde de vara sĂ„ kallblodiga? 485 00:39:35,520 --> 00:39:41,440 De kĂ€nde sig nog lurade. Resten vet du nog bĂ€ttre. 486 00:39:42,840 --> 00:39:44,960 Jag vet inte. 487 00:39:45,960 --> 00:39:47,960 Vad ska du göra nu? 488 00:39:49,480 --> 00:39:54,200 -Inte trilla dit igen. -Du behöver inte försöka svara rĂ€tt. 489 00:39:54,360 --> 00:39:58,760 Jag kan inte bo i det dĂ€r huset. Jag Ă€r ju rik nu. 490 00:39:58,920 --> 00:40:02,560 Vad tycker du att jag ska göra? Jag Ă€r singel. 491 00:40:02,720 --> 00:40:08,440 -Och rik. Men det har jag redan sagt. -Du Ă€r gullig. 492 00:40:08,600 --> 00:40:12,920 Jag tror att jag ska Ă„ka till Florida. Jag har ett barn dĂ€r. 493 00:40:13,080 --> 00:40:16,200 -TĂ€nker du hĂ„lla kontakten? -Absolut. 494 00:40:18,680 --> 00:40:22,280 -Vet du hur lyckligt lottad du Ă€r? -Ja, det vet jag. 495 00:40:25,800 --> 00:40:27,840 Vad hĂ€nder? 496 00:40:32,000 --> 00:40:34,600 Jag vill att du lyssnar pĂ„ det hĂ€r. 497 00:40:34,760 --> 00:40:38,680 Jag börjar nĂ€rma mig, men Templar kan vara mig pĂ„ spĂ„ren. 498 00:40:38,840 --> 00:40:41,360 -Det Ă€r Joe. -Samma kvĂ€ll som han dog. 499 00:40:41,520 --> 00:40:45,320 Han samarbetade med FBI för att utreda Blue Templar. 500 00:40:45,480 --> 00:40:50,040 -Va? -Jag borde ha sagt det för lĂ€nge sen. 501 00:40:50,200 --> 00:40:54,080 -Vet pappa om det? -Nej. 502 00:40:59,320 --> 00:41:01,640 FORTSÄTTNING FÖLJER 503 00:41:21,120 --> 00:41:25,120 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 43771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.