All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E17 - Silver Star [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,080 --> 00:00:35,800 -Hur Ă€r lĂ€get, kompis? -En bra dag. 2 00:00:43,080 --> 00:00:47,840 VarsĂ„god, öl och en bagel. 3 00:00:49,160 --> 00:00:52,840 Det blir kallt i natt. Du borde hitta tak över huvudet. 4 00:00:53,000 --> 00:00:56,680 Det Ă€r lugnt. Det ordnar sig. 5 00:01:07,760 --> 00:01:09,760 -Är han din gĂ€st? -Ja. 6 00:01:09,920 --> 00:01:12,240 Tack! 7 00:01:24,920 --> 00:01:27,360 HĂ€r! Ta för er! 8 00:01:30,160 --> 00:01:34,760 -HallĂ„! SkĂ„l för vĂ€rldens bĂ€sta stad! -Och för mĂ€nnen som byggde den! 9 00:01:34,920 --> 00:01:37,240 SkĂ„l för Cassidy! 10 00:01:42,720 --> 00:01:44,280 Den satt fint! 11 00:02:01,240 --> 00:02:05,360 Jag skulle hoppa i Hudsonfloden för att slippa de dĂ€r kossorna. 12 00:02:05,520 --> 00:02:07,760 Var tog alla snygga brudar vĂ€gen? 13 00:02:09,160 --> 00:02:14,440 Kolla in den hĂ€r killen! HallĂ„! Pyntar du ditt kyffe eller? 14 00:02:16,360 --> 00:02:19,240 Vad Ă€r det bĂ€sta med att dejta en hemlös? 15 00:02:19,400 --> 00:02:22,680 Man kan dumpa dem överallt. 16 00:02:22,840 --> 00:02:26,720 -Jag vill inte ha nĂ„gra problem. -Lite sent pĂ„tĂ€nkt. 17 00:02:26,880 --> 00:02:31,080 Du bor pĂ„ gatan. Du har redan problem! 18 00:02:31,240 --> 00:02:34,000 Vad Ă€r det dĂ€r? 19 00:02:34,160 --> 00:02:37,360 -Vad har du nu snott? -Den Ă€r min. 20 00:02:37,520 --> 00:02:41,200 DĂ„ hade du redan pantat den. Vad Ă€r det dĂ€r, en medalj? 21 00:02:48,080 --> 00:02:50,360 Ge hit den! Det Ă€r inte din. 22 00:02:53,960 --> 00:02:59,080 -Du hĂ€llde öl pĂ„ hans rock. -Den kostar 3 000 dollar, ditt svin. 23 00:03:19,440 --> 00:03:23,960 Ligg kvar dĂ€r, din nolla. 24 00:03:31,280 --> 00:03:35,160 En medalj. NĂ„n militĂ€rveteran kommer att tacka mig. 25 00:03:35,320 --> 00:03:38,800 -MĂ„r han bra? -Ja, han Ă€r bara groggy. 26 00:03:38,960 --> 00:03:42,800 Din rock Ă€r nedsölad. 27 00:03:46,200 --> 00:03:49,640 Kom igen nu! 28 00:03:49,800 --> 00:03:52,080 Kom igen! 29 00:03:52,240 --> 00:03:54,600 Nu sticker vi! 30 00:04:02,720 --> 00:04:04,800 Hej, vad har vi hĂ€r dĂ„? 31 00:04:04,960 --> 00:04:10,040 Vi fick en rapport om en medvetslös man, men han visade sig vara död. 32 00:04:10,200 --> 00:04:14,400 En vaktmĂ€stare frĂ„n den dĂ€r byggnaden hittade kroppen kl. 03.30. 33 00:04:14,560 --> 00:04:18,040 VaktmĂ€staren fick gĂ„. Barnbarnen skulle till skolan. 34 00:04:18,200 --> 00:04:20,840 LĂ€t du ett vittne i en mordutredning gĂ„? 35 00:04:21,000 --> 00:04:25,040 Vi vet ju var killen jobbar. Han sticker ingenstans. 36 00:04:25,200 --> 00:04:30,000 Du kan inte lĂ„ta ett vittne gĂ„. Kolla om det finns övervakningskameror. 37 00:04:30,160 --> 00:04:32,760 -Vart leder dörren? -Till Brass 9 Club. 38 00:04:32,920 --> 00:04:37,680 -Finns det nĂ„n dĂ€rinne? -Nej, de stĂ€nger vid tre pĂ„ morgonen. 39 00:04:41,480 --> 00:04:43,960 Semper Fi... 40 00:04:44,120 --> 00:04:47,240 Killen Ă€r marinsoldat. 41 00:04:48,720 --> 00:04:52,000 Jack! Killen Ă€r marinsoldat. 42 00:04:52,160 --> 00:04:55,720 James Phelps. Kolla om du fĂ„r tag i hans anhöriga. 43 00:04:55,880 --> 00:04:59,840 -Var Ă€r rĂ€ttslĂ€karna? -Vi vĂ€ntar. Vi har vĂ€ntat lĂ€nge. 44 00:05:00,000 --> 00:05:02,400 Det Ă€r polisinspektör Daniel Reagan. 45 00:05:02,560 --> 00:05:06,560 Vi vĂ€ntar pĂ„ rĂ€ttslĂ€kare vid 54th och 12th. Varför dröjer ni? 46 00:05:06,720 --> 00:05:11,840 Det skiter jag i. Kom hit nu! Jag har en död marinsoldat i en grĂ€nd hĂ€r. 47 00:05:12,000 --> 00:05:14,360 Gör det Ă€nnu bĂ€ttre dĂ„! 48 00:05:17,880 --> 00:05:20,360 Det dĂ€r Ă€r inte James Phelps. 49 00:05:20,520 --> 00:05:25,400 Jag kollade upp honom. Phelps dog i strid i Afghanistan Ă„r 2009. 50 00:05:25,560 --> 00:05:28,360 Vem sjutton Ă€r det hĂ€r dĂ„? 51 00:05:28,520 --> 00:05:31,840 Varför har han en död marinsoldats id-bricka? 52 00:06:02,000 --> 00:06:05,640 -God morgon! -Hej! Vilken trevlig överraskning. 53 00:06:05,800 --> 00:06:10,240 -Jag tĂ€nkte Ă„ka med dig. -Det vore trevligt med sĂ€llskap. 54 00:06:10,400 --> 00:06:12,560 -Kaffe? -Nej tack, det Ă€r bra. 55 00:06:12,720 --> 00:06:18,200 -Har du lĂ€st The Ledger? -Nej, pappa lĂ€ser den alltid först. 56 00:06:18,360 --> 00:06:21,160 Ray Curstons kolumn. 57 00:06:21,320 --> 00:06:26,600 Han fĂ„r det att lĂ„ta som om du spelar hjĂ€lte för att bli borgmĂ€stare. 58 00:06:26,760 --> 00:06:32,040 Enligt en opinionsundersökning Ă€r du dubbelt sĂ„ populĂ€r som borgmĂ€starn. 59 00:06:32,200 --> 00:06:36,480 Om en polismĂ€stare gör sitt jobb blir det automatiskt sĂ„. 60 00:06:36,640 --> 00:06:40,960 BorgmĂ€staren ser det nog inte sĂ„, inte med dubbla siffror. 61 00:06:41,120 --> 00:06:44,960 -Kan han ligga bakom det hĂ€r? -Det skulle inte förvĂ„na mig. 62 00:06:45,120 --> 00:06:50,960 Han har fĂ„tt stĂ„ i skuggan av dig, sĂ€rskilt efter mordförsöket. 63 00:06:51,120 --> 00:06:53,800 Det hĂ€r Ă€r Ă€rekrĂ€nkning. Vad ska du göra? 64 00:06:53,960 --> 00:06:58,280 Som din dotter och Ă„klagare rĂ„der jag dig att inte agera. 65 00:06:58,440 --> 00:07:02,240 Om jag blev upprörd sĂ„ fort nĂ„n skrev nĂ„t dumt vore jag... 66 00:07:02,400 --> 00:07:06,240 -BorgmĂ€staren? -Och det Ă€r jag inte. 67 00:07:06,400 --> 00:07:09,320 Jag vet, men jag kĂ€nner dig. 68 00:07:09,480 --> 00:07:14,720 Om borgmĂ€staren fĂ„r dig att framstĂ„ i dĂ„lig dager kommer du att agera. 69 00:07:14,880 --> 00:07:17,520 SĂ„ vad tĂ€nker du göra? 70 00:07:19,880 --> 00:07:22,000 Jag ska dricka upp mitt kaffe- 71 00:07:22,160 --> 00:07:27,040 -och sen ska jag njuta av resan in till stan med min fina dotter. 72 00:07:29,920 --> 00:07:32,280 Hur gĂ„r det med fingeravtrycken? 73 00:07:32,440 --> 00:07:35,440 Om han var militĂ€r fĂ„r vi veta det snabbt. 74 00:07:35,600 --> 00:07:38,880 Tatueringen visar att han Ă€r marinsoldat. 75 00:07:39,040 --> 00:07:44,480 -Den hĂ€r mannen hittade offret. -Tack för att ni kunde komma. 76 00:07:44,640 --> 00:07:48,440 Ni sa att killen mĂ„ste ha mördats mellan 02.45 och 03.30. 77 00:07:48,600 --> 00:07:52,640 Hade offret problem med nĂ„n annan hemlös? 78 00:07:52,800 --> 00:07:54,800 Inte vad jag vet. 79 00:07:54,960 --> 00:07:59,200 -Och droger? SĂ„g ni nĂ„t sĂ„nt? -Han var pĂ„verkad av kriget. 80 00:07:59,360 --> 00:08:02,640 Ibland tog han receptbelagda lĂ€kemedel. 81 00:08:02,800 --> 00:08:09,760 -Bor det nĂ„n annan i grĂ€nden? -Bara en tjej i 20-Ă„rsĂ„ldern, Sissy. 82 00:08:09,920 --> 00:08:14,000 Hon var inte dĂ€r nĂ€r jag hittade kroppen. 83 00:08:14,160 --> 00:08:19,320 -Var han och kvinnan ihop? -Nej, men han tog hand om henne. 84 00:08:19,480 --> 00:08:24,200 Med hjĂ€lp av vĂ„r tecknare kan ni kanske fĂ„ fram en bild av Sissy? 85 00:08:24,360 --> 00:08:29,120 NĂ€r jag kom frĂ„n Vietnam hade jag nĂ„gra svĂ„ra Ă„r- 86 00:08:29,280 --> 00:08:31,520 -men jag hamnade aldrig pĂ„ gatan. 87 00:08:31,680 --> 00:08:37,000 -Men det Ă€r enbart Guds förtjĂ€nst. -Amen. 88 00:08:40,560 --> 00:08:43,200 Jag tar det. Följ med. 89 00:08:47,440 --> 00:08:52,080 Vi har fĂ„tt svar pĂ„ fingeravtrycken frĂ„n försvarsdepartementet. 90 00:08:52,240 --> 00:08:56,000 Michael Oates. Ingen anhörig finns i registren. 91 00:08:56,160 --> 00:09:00,320 Men Kimberly Lane Ă€r angiven som kontaktperson vid akuta fall. 92 00:09:00,480 --> 00:09:05,840 Killen var marinsoldat. Jag kan meddela henne sjĂ€lv. 93 00:09:07,000 --> 00:09:10,760 Han var skolans populĂ€raste kille. 94 00:09:12,080 --> 00:09:15,600 Alla Ă€lskade honom. 95 00:09:15,760 --> 00:09:19,080 -Men han hade det inte lĂ€tt. -PĂ„ vilket sĂ€tt? 96 00:09:19,240 --> 00:09:23,800 Pappan jobbade pĂ„ godsbangĂ„rden. Han dog nĂ€r Michael var sex Ă„r. 97 00:09:23,960 --> 00:09:26,720 Mamman dog nĂ€r han gick pĂ„ high school. 98 00:09:26,880 --> 00:09:32,000 -Han uppfostrade sig sjĂ€lv. -Vad hĂ€nde med Michael efter kriget? 99 00:09:32,160 --> 00:09:37,040 Han kom tillbaka frĂ„n sin tredje vĂ€nda i Afghanistan för tvĂ„ Ă„r sen. 100 00:09:37,200 --> 00:09:43,920 Han var en helt annan person. Han tog vĂ€rktabletter och drack. 101 00:09:44,080 --> 00:09:47,440 Han gick i terapi för posttraumatisk stress. 102 00:09:50,920 --> 00:09:54,040 -NĂ€r trĂ€ffade ni honom senast? -Tre mĂ„nader sen. 103 00:09:54,200 --> 00:09:57,560 Jag körde honom till ett behandlingshem i Vermont. 104 00:09:57,720 --> 00:10:03,160 Han skrev ut sig sjĂ€lv efter tvĂ„ dar. Det blev liksom droppen för mig. 105 00:10:04,920 --> 00:10:07,560 Jag fick de hĂ€r nĂ€r han flyttade ut. 106 00:10:07,720 --> 00:10:10,160 Hans medaljer. 107 00:10:13,560 --> 00:10:19,680 TvĂ„ bronsstjĂ€rnor, purpurhjĂ€rtat... En förbannat duktig marinsoldat. 108 00:10:19,840 --> 00:10:22,480 Den enda han behöll var silverstjĂ€rnan. 109 00:10:22,640 --> 00:10:26,640 -Fick Michael en silverstjĂ€rna ocksĂ„? -För tapperhet i fĂ€lt. 110 00:10:26,800 --> 00:10:31,160 -Han bar den alltid med sig. -Han hade ingen silverstjĂ€rna pĂ„ sig. 111 00:10:31,320 --> 00:10:34,760 Den skulle han aldrig ha slĂ€ppt ur sikte. 112 00:10:34,920 --> 00:10:40,040 Men han hade en id-bricka frĂ„n en annan marinsoldat, James Phelps. 113 00:10:40,200 --> 00:10:42,880 Michaels bĂ€sta vĂ€n. 114 00:10:43,040 --> 00:10:48,320 De vĂ€xte upp tillsammans, tog vĂ€rvning ihop, stred ihop. 115 00:10:48,480 --> 00:10:51,760 James överlevde inte. 116 00:10:55,960 --> 00:11:01,320 Jag hoppas att ni hittar och stĂ€ller de skyldiga till svars för det hĂ€r. 117 00:11:03,040 --> 00:11:05,040 Semper Fi... 118 00:11:09,960 --> 00:11:13,520 Presschefen Ă€r inte tillbaka förrĂ€n pĂ„ torsdag- 119 00:11:13,680 --> 00:11:16,480 -men han kan komma tidigare om sĂ„ behövs. 120 00:11:16,640 --> 00:11:21,600 Han har gjort sig förtjĂ€nt av sin ledighet. Jag tar hand om pressen. 121 00:11:21,760 --> 00:11:26,440 -Jag behöver fem minuter. -Javisst. 122 00:11:33,920 --> 00:11:37,520 -Hej, pappa! -Har du tid ett ögonblick? 123 00:11:37,680 --> 00:11:41,000 -För din far och en marinsoldat. -Okej. 124 00:11:41,160 --> 00:11:45,360 Jag tittade pĂ„ formuleringen nĂ€r Oates fick sin silverstjĂ€rna. 125 00:11:45,520 --> 00:11:50,360 Han sĂ„rades under hĂ„rda strider, men rĂ€ddade sex kollegor. 126 00:11:51,680 --> 00:11:55,360 -En av dem kom aldrig hem igen. -Han var... 127 00:11:55,520 --> 00:11:57,960 Han var en förbannat bra marinsoldat. 128 00:11:58,120 --> 00:12:01,640 -Hur mĂ„r du? -Bra, jag Ă€r mitt uppe i arbetet. 129 00:12:01,800 --> 00:12:06,000 Att veta vad som hĂ€nde honom dĂ€rborta kanske pĂ„verkar dig. 130 00:12:06,160 --> 00:12:10,760 -Jag försöker bara hitta mördaren. -HĂ„ll huvudet kallt och jobba pĂ„. 131 00:12:10,920 --> 00:12:15,480 Vad menar du? Är jag för förbannad för att kunna jobba med fallet? 132 00:12:15,640 --> 00:12:20,840 Vore jag offret hade jag velat ha vĂ€rldens mest förbannande polis- 133 00:12:21,000 --> 00:12:24,120 -som utredde vad som hade hĂ€nt mig. 134 00:12:24,280 --> 00:12:29,280 NĂ€r man Ă„tar sig ett sĂ„nt hĂ€r fall kan man inte tĂ€nka pĂ„ nĂ„t annat. 135 00:12:29,440 --> 00:12:33,680 -Man kan lĂ€tt glömma sitt eget liv. -Jag fattar. 136 00:12:33,840 --> 00:12:38,480 MĂ€rker du att du tar din tredje öl, har TV:n pĂ„ och dörren Ă€r stĂ€ngd- 137 00:12:38,640 --> 00:12:45,120 -stĂ€ll dĂ„ ner ölen, stĂ€ng av TV:n och gĂ„ till Linda och barnen. 138 00:12:45,280 --> 00:12:48,480 Jag förstĂ„r. Tack ska du ha. 139 00:12:49,840 --> 00:12:52,160 Reagan, kom hit! 140 00:12:52,320 --> 00:12:55,920 Jag har granskat övervakningsfilmer runt brottsplatsen. 141 00:12:56,080 --> 00:13:01,320 Det hĂ€r Ă€r bilder tagna tvĂ„ kvarter frĂ„n grĂ€nden, kl. 03.15. 142 00:13:01,480 --> 00:13:04,880 Frys dĂ€r. Kan du zooma in? 143 00:13:06,520 --> 00:13:10,240 Jag slĂ„r vad om att det dĂ€r Ă€r blod. 144 00:13:10,400 --> 00:13:15,800 DĂ„ kör vi. Direkt frĂ„n pressarna... 145 00:13:15,960 --> 00:13:20,280 -Min bror jobbar hĂ„rt med det hĂ€r. -Offret var marinsoldat. 146 00:13:20,440 --> 00:13:25,960 De lĂ€mnar aldrig varandra i sticket. Danny Ă€r ju sjĂ€lv f.d. marinsoldat. 147 00:13:26,120 --> 00:13:32,160 -Han pratar aldrig om det. -De brukar inte göra det. 148 00:13:32,320 --> 00:13:37,480 Farfar kom hem frĂ„n Korea, pappa frĂ„n Vietnam och Danny frĂ„n Irak. 149 00:13:37,640 --> 00:13:43,600 Jag Ă„kte till Europa. Jag var först i familjen att lĂ€mna USA utan vapen. 150 00:13:43,760 --> 00:13:46,560 En sann diplomat... 151 00:13:48,480 --> 00:13:52,120 I gĂ„r kvĂ€ll? En gigantisk fest för en byggentreprenör. 152 00:13:52,280 --> 00:13:55,080 Killarna spenderade enorma summor. 153 00:13:55,240 --> 00:13:58,480 -Vad firade man? -Ni vet Westgate Towers pĂ„ 10th? 154 00:13:58,640 --> 00:14:02,680 Det Ă€r ett Cassidy-projekt. De har byggt halva stan. 155 00:14:02,840 --> 00:14:09,480 De har anledning att fira. Efter ett kort program röjde alla till kl. tre. 156 00:14:09,640 --> 00:14:13,320 Har ni en övervakningskamera i grĂ€nden? 157 00:14:13,480 --> 00:14:17,440 De enda kamerorna hĂ€r Ă€r riktade mot kassaapparaterna. 158 00:14:17,600 --> 00:14:22,560 -Var den hĂ€r killen hĂ€r i gĂ„r? -Ja. 159 00:14:22,720 --> 00:14:25,320 Han Ă€r nĂ„n PR-snubbe frĂ„n Cassidy Group. 160 00:14:25,480 --> 00:14:30,960 -Han höll ett rĂ€tt kul tal. -Har komikern nĂ„t namn? 161 00:14:33,120 --> 00:14:37,440 HĂ€r Ă€r sjĂ€lva programmet. Det dĂ€r Ă€r han. 162 00:14:37,600 --> 00:14:41,800 "Ian Seroy, vice kommunikationschef pĂ„ Troy Cassidy Group, USA." 163 00:14:46,040 --> 00:14:48,240 Gatuplanet, lĂ€ngst in. 164 00:14:48,400 --> 00:14:52,880 -Vi söker Ian Seroy. -Hej! 165 00:14:53,040 --> 00:14:57,600 -Han kom inte i dag. -Är han sjuk? 166 00:14:57,760 --> 00:15:02,880 -Han sover nog ruset av sig. -SĂ„ han Ă€r en sĂ„n kille? 167 00:15:03,040 --> 00:15:05,920 -Har ni hans adress? -Javisst. 168 00:15:10,560 --> 00:15:14,760 -Vad har hĂ€nt med handen? -PĂ„ byggen gör man alltid illa sig. 169 00:15:14,920 --> 00:15:19,920 Jag jobbade pĂ„ bygge som ung. Cheferna skadade sig aldrig. 170 00:15:20,080 --> 00:15:23,720 -Jag gillar att hugga i. -Visst. Hur var namnet? 171 00:15:23,880 --> 00:15:26,320 Mark Phelan, byggledare. 172 00:15:26,480 --> 00:15:31,400 Ta mitt kort och ring oss om han dyker upp. 173 00:15:37,520 --> 00:15:41,280 Ian Seroy? Jag har hört att ni hĂ„ller fantastiska tal. 174 00:15:41,440 --> 00:15:43,560 Vad har du att sĂ€ga nu dĂ„? 175 00:15:43,720 --> 00:15:48,400 Du har rĂ€tt att tiga. Allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas mot dig i domstol. 176 00:15:55,920 --> 00:16:00,240 Analysen gĂ„r vĂ€l snabbt? Tack. 177 00:16:01,840 --> 00:16:05,160 -DĂ„ sĂ„, mördaren... -Sluta kalla mig mördare. 178 00:16:05,320 --> 00:16:09,840 -Vad har du för kostymstorlek? -Din kostymstorlek, mördaren! 179 00:16:10,000 --> 00:16:16,520 -Jag Ă€r PR-ansvarig pĂ„... Jag har... -Vad? Du har stĂ€llt till det för dig. 180 00:16:20,840 --> 00:16:22,960 -GrĂ„ter du? -Han grĂ„ter. 181 00:16:23,120 --> 00:16:26,000 Vad grĂ„ter du över? 182 00:16:26,160 --> 00:16:29,200 Över det du och dina fega kompisar gjorde? 183 00:16:29,360 --> 00:16:32,960 Hur ni misshandlade en man och lĂ€t honom dö i en grĂ€nd? 184 00:16:33,120 --> 00:16:35,920 Det var all alkohol. Allt gick... 185 00:16:36,080 --> 00:16:40,040 Gick vadĂ„? Det Ă€r ingen fara. BerĂ€tta bara vad som hĂ€nde. 186 00:16:40,200 --> 00:16:46,960 Allt gick helt Ă„t helvete. Jag hamnade mitt i tumultet. 187 00:16:47,120 --> 00:16:51,320 KnytnĂ€varna och förolĂ€mpningarna haglade och plötsligt... 188 00:16:51,480 --> 00:16:54,520 Plötsligt hade en man dött? 189 00:16:56,120 --> 00:16:59,840 Det Ă€r ingen fara. 190 00:17:00,000 --> 00:17:04,920 Jag ber om ursĂ€kt. Ibland tar kĂ€nslorna överhanden. 191 00:17:05,080 --> 00:17:08,760 Vi vet att du inte gjorde det ensam. 192 00:17:11,200 --> 00:17:14,120 Det var Mark Phelan. 193 00:17:14,280 --> 00:17:18,040 -Och? -Och Cassidy. 194 00:17:18,200 --> 00:17:21,680 -Din chef? -Min chef, chefen... 195 00:17:21,840 --> 00:17:27,760 Allt gick bara överstyr. Jag ville inte. Jag Ă€r inte sĂ„n. 196 00:17:27,920 --> 00:17:32,320 -Jag ville inte skada nĂ„n. -Okej. 197 00:17:32,480 --> 00:17:36,160 De orden har man hört förut, mördaren... 198 00:17:40,800 --> 00:17:44,480 Hej, Phil! Knicks har det tungt. 199 00:17:56,360 --> 00:17:59,360 -En drink, polismĂ€staren? -GĂ€rna, Ray. 200 00:17:59,520 --> 00:18:04,360 Men dĂ„ skriver du vĂ€l att det Ă€r Betty Ford-kliniken nĂ€sta för mig. 201 00:18:04,520 --> 00:18:07,640 -Jag hade tillförlitliga kĂ€llor. -JasĂ„, vem dĂ„? 202 00:18:07,800 --> 00:18:11,720 Det kan jag inte avslöja. 203 00:18:11,880 --> 00:18:14,880 Du kunde ha ringt mig eller min presschef. 204 00:18:15,040 --> 00:18:19,720 Du behöver inte förneka nĂ„t. Se det som en krönika. 205 00:18:19,880 --> 00:18:24,840 SĂ„ det Ă€r det du kallar det. Blidka mig, Ray. 206 00:18:25,000 --> 00:18:28,400 Jag beskriver din kĂ€lla. Du nickar om jag har rĂ€tt. 207 00:18:28,560 --> 00:18:31,840 Det vet du att jag inte kan göra. 208 00:18:32,000 --> 00:18:37,360 Men jag vet att du behöver ha en bra kontakt med polisen. 209 00:18:37,520 --> 00:18:41,320 Du föredrar rubriker som "Huvudlös kropp i toplessbar"- 210 00:18:41,480 --> 00:18:44,560 -framför "BorgmĂ€staren lovar snabb snöröjning". 211 00:18:44,720 --> 00:18:48,720 Du kan inte stĂ€nga mig ute. 212 00:18:48,880 --> 00:18:55,680 Men Ă€r det inte viktigt att dina samtal blir besvarade snabbt? 213 00:18:57,320 --> 00:19:03,240 -Runt 40, ny i stan, snygg att se pĂ„. -Vad ska du med mig till? 214 00:19:03,400 --> 00:19:05,880 Till skillnad frĂ„n vissa andra- 215 00:19:06,040 --> 00:19:10,520 -vill jag granska mina fakta innan jag agerar. 216 00:19:10,680 --> 00:19:16,080 -Nu Ă€r du pĂ„stridig. -Personen jobbar för borgmĂ€staren. 217 00:19:22,720 --> 00:19:27,520 NĂ€r jag anstĂ€llde dig sa du att du var intelligent. Du ljög, pucko. 218 00:19:27,680 --> 00:19:30,760 -Troy Cassidy? -Ja, ett ögonblick bara. 219 00:19:30,920 --> 00:19:34,640 Se till att han gör om det, för det hĂ€r Ă€r bara skit. 220 00:19:36,440 --> 00:19:39,080 Annars Ă€r det kört för honom och för dig. 221 00:19:39,240 --> 00:19:42,680 Troy Cassidy! 222 00:19:43,960 --> 00:19:47,000 UrsĂ€kta, jag trodde att ni var frĂ„n facket. 223 00:19:47,160 --> 00:19:51,440 SĂ„ lustig Ă€r du inte. HĂ€rmed Ă€r du gripen för mord. 224 00:19:51,600 --> 00:19:54,640 Det Ă€r ju löjligt. Jag har inte gjort ett skit. 225 00:19:54,800 --> 00:19:58,840 Första reaktionen nĂ€r nĂ„t jobbigt hĂ€nder Ă€r förnekelse. 226 00:19:59,000 --> 00:20:02,200 Det hĂ€r Ă€r jobbigt för dig. Du Ă„kte dit. 227 00:20:02,360 --> 00:20:05,920 Din instinkt Ă€r helt i sin ordning. Nu gĂ„r vi. 228 00:20:06,080 --> 00:20:08,360 -Ring vĂ„ra advokater. -Rör pĂ„ dig. 229 00:20:17,920 --> 00:20:22,680 Jag har haft nöjet att prata med Larry och Curly, och nu med Moe. 230 00:20:22,840 --> 00:20:26,400 Du lĂ€mnade visst klubben med de andra tvĂ„ dĂ„rfinkarna? 231 00:20:26,560 --> 00:20:29,360 Nej, jag gick dĂ€rifrĂ„n sjĂ€lv. 232 00:20:29,520 --> 00:20:32,560 -Vilken tid var det? -Runt tre. 233 00:20:32,720 --> 00:20:40,200 Vid den tiden mördades en man utanför klubben dĂ€r ni festade. 234 00:20:40,360 --> 00:20:44,680 -Det Ă€r en vĂ„ldsam stad. -Du Ă€r en vĂ„ldsam man. 235 00:20:44,840 --> 00:20:50,160 Enligt Ian Seroy dödade du och Mark Phelan mannen... 236 00:20:50,320 --> 00:20:53,600 -...i grĂ€nden utanför klubben. -Det Ă€r nonsens. 237 00:20:53,760 --> 00:20:56,880 Seroy Ă€r en idiot som sĂ€ger det ni vill höra. 238 00:20:57,040 --> 00:21:01,280 Phelan dĂ€remot har nog till och med suttit inne. 239 00:21:01,440 --> 00:21:04,280 -ÄndĂ„ anstĂ€llde du honom? -Det var min far. 240 00:21:04,440 --> 00:21:07,880 Han vill ge folk en andra chans. Men han verkar skum. 241 00:21:08,040 --> 00:21:14,440 Var det en slump att han stack frĂ„n bygget sĂ„ fort ni hade gĂ„tt? 242 00:21:14,600 --> 00:21:17,120 Han dödade sĂ€kert den dĂ€r luffaren. 243 00:21:17,280 --> 00:21:23,440 Luffaren var en fotbollsstjĂ€rna i high school och han hade toppbetyg. 244 00:21:23,600 --> 00:21:27,360 Han avböjde ett stipendium för att kĂ€mpa för sitt land- 245 00:21:27,520 --> 00:21:29,760 -och skydda ynkryggar som du. 246 00:21:29,920 --> 00:21:34,160 -Han var marinsoldat. -Han tycks ha gjort mĂ„nga dĂ„liga val. 247 00:21:34,320 --> 00:21:36,720 Kanske det... 248 00:21:36,880 --> 00:21:43,720 Snart Ă€r du bara en ensam rikemansson pĂ„ kĂ„ken- 249 00:21:43,880 --> 00:21:46,800 -och Ă€r livrĂ€dd resten av ditt liv. 250 00:21:46,960 --> 00:21:51,400 DĂ„ ska jag hĂ€lsa pĂ„ dig och frĂ„ga dig om dina val. 251 00:21:52,960 --> 00:21:56,440 DĂ„ fĂ„r vi se vilka smarta svar du har att komma med. 252 00:21:58,640 --> 00:22:00,640 Advokaterna Ă€r hĂ€r. 253 00:22:04,000 --> 00:22:07,560 TvĂ„ advokater? Pappas pengar kommer vĂ€l till hands. 254 00:22:07,720 --> 00:22:12,480 -Jag tjĂ€nar mina egna pengar. -Och jag heter Jay-Z. Den hĂ€r vĂ€gen. 255 00:22:12,640 --> 00:22:15,080 Öppna! 256 00:22:16,480 --> 00:22:19,120 In med dig. Ta inte av handklovarna. 257 00:22:19,280 --> 00:22:23,520 -Du Ă€r verkligen en hĂ„rding. -NĂ„n dag kanske du fĂ„r uppleva det. 258 00:22:23,680 --> 00:22:26,560 Vill ni trĂ€ffa honom? GĂ„ till domaren först. 259 00:22:26,720 --> 00:22:29,320 Nu har ni tagit er vatten över huvudet. 260 00:22:29,480 --> 00:22:34,160 Jag har inte dödat nĂ„n marinsoldat. Om ni inte gillar det, sĂ„ stĂ€m mig! 261 00:22:36,800 --> 00:22:40,040 Ian Seroy erkĂ€nde att han och de andra- 262 00:22:40,200 --> 00:22:43,120 -dödade Michael Oates. Cassidy var ledaren. 263 00:22:43,280 --> 00:22:49,600 I den hĂ€r delstaten betyder ett obestyrkt erkĂ€nnande ingenting. 264 00:22:49,760 --> 00:22:53,880 -Kan vi inte hĂ„lla honom kvar en dag? -SĂ„g du advokaterna? 265 00:22:54,040 --> 00:22:57,640 De Ă€r inga nybakade rĂ€ttshjĂ€lpsadvokater frĂ„n nĂ„n hĂ„la. 266 00:22:57,800 --> 00:23:01,600 SĂ„ tvĂ„ vĂ€lklippta kostymnissar fĂ„r syrran att backa? 267 00:23:01,760 --> 00:23:07,000 Nej, men jag behöver bevis som jag kan anvĂ€nda för att sĂ€tta dit killen. 268 00:23:07,160 --> 00:23:13,240 Phelans portvakt ringde. Phelan Ă€r pĂ„ vĂ€g att sticka. 269 00:23:13,400 --> 00:23:15,760 Okej, vi sticker. 270 00:23:15,920 --> 00:23:22,040 -Jag ordnar sĂ„ att du fĂ„r en dag. -Det Ă€r min syrra det. 271 00:23:31,720 --> 00:23:34,200 Vart ska han? 272 00:23:36,760 --> 00:23:38,760 Kom igen! 273 00:23:44,600 --> 00:23:49,000 Visa hĂ€nderna! HĂ„ll hĂ€nderna sĂ„ att jag kan se dem. 274 00:23:49,160 --> 00:23:55,000 Du kan inte fly frĂ„n mig, din skitstövel. VĂ€nd dig om. 275 00:23:56,160 --> 00:24:02,400 -Jag försökte inte fly. -Enkelbiljetten till Johannesburg dĂ„? 276 00:24:02,560 --> 00:24:06,760 Ian Seroy sĂ€ger att du var med om misshandeln som blev ett mord. 277 00:24:06,920 --> 00:24:12,720 Det fanns blod som matchar din blodgrupp pĂ„ brottsplatsen. 278 00:24:12,880 --> 00:24:15,880 Tror du att vi kommer att hitta ditt DNA dĂ€r? 279 00:24:16,040 --> 00:24:19,840 Du kan ljuga hur mycket du vill, men ditt DNA ljuger inte. 280 00:24:23,440 --> 00:24:26,840 -Vad hĂ€nde? -Varför dödade ni honom? 281 00:24:30,400 --> 00:24:33,880 Han tiggde pengar och var allmĂ€nt aggressiv. 282 00:24:34,040 --> 00:24:36,720 Jag sa Ă„t honom att backa. 283 00:24:36,880 --> 00:24:42,880 Killen försökte nita mig och Seroy började slĂ„ honom. Killen var galen. 284 00:24:43,040 --> 00:24:49,880 Jag försökte avbryta slagsmĂ„let. Han föll. Kanske slog han i huvudet? 285 00:24:50,040 --> 00:24:52,360 SĂ„ det var bara du och Seroy? 286 00:24:52,520 --> 00:24:56,520 -Och din chef Cassidy? -Cassidy? 287 00:24:56,680 --> 00:24:59,920 -Vad gjorde Cassidy? -Han var inte ens dĂ€r. 288 00:25:14,800 --> 00:25:19,520 DNA:t matchar Phelans blod, men inte Cassidys. 289 00:25:19,680 --> 00:25:22,240 Nu börjar pusselbitarna falla pĂ„ plats. 290 00:25:22,400 --> 00:25:26,160 En massa nya samtal mellan Cassidy och Phelan. 291 00:25:26,320 --> 00:25:31,040 -TvĂ„ polare som snackar ihop sig. -Vi kan inte bevisa nĂ„t med det hĂ€r. 292 00:25:31,200 --> 00:25:33,920 Varför skulle Phelan skydda Cassidy? 293 00:25:34,080 --> 00:25:38,720 FĂ„r man 100 miljoner dollar av pappa försöker man nog slippa fĂ€ngelse. 294 00:25:38,880 --> 00:25:42,000 Cassidy har anmĂ€lts för misshandel fem gĂ„nger. 295 00:25:42,160 --> 00:25:44,720 Åtal nedlagt i samtliga fall. 296 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 Det hĂ€r offret förlorade ett öga. Ett annat offer lĂ„g i koma. 297 00:25:49,160 --> 00:25:53,880 -"Offret vĂ€grade vittna". -Cassidy tystar offren med pengar. 298 00:25:54,040 --> 00:25:59,560 Den hĂ€r gĂ„ngen dör offret och dĂ„ mutar han medbrottslingarna. 299 00:25:59,720 --> 00:26:01,720 Den dĂ€r tjejen... 300 00:26:01,880 --> 00:26:05,760 Vi mĂ„ste hitta Sissy. Hon sĂ„g sĂ€kert det hela. 301 00:26:05,920 --> 00:26:09,760 Om Cassidy betalar Phelan Ă€r hon vĂ„r enda chans. 302 00:26:18,400 --> 00:26:22,240 I er bransch Ă€r ni vĂ€l vana vid obekvĂ€ma tystnader. 303 00:26:22,400 --> 00:26:26,080 Det Ă€r som en muskel man trĂ€nar upp. 304 00:26:27,240 --> 00:26:30,200 -Smart Ă„tervinning. -Återvinning? 305 00:26:30,360 --> 00:26:34,560 Ni erbjuder flotta tidningsreportage och jag avböjer. 306 00:26:34,720 --> 00:26:39,760 Sen ringer ni till Ray Curston och fĂ„r det att lĂ„ta som min idĂ©. 307 00:26:39,920 --> 00:26:42,280 -Kan det tolkas annorlunda? -Visst. 308 00:26:42,440 --> 00:26:45,360 Jag vill inte argumentera med er. 309 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Vad stĂ„r det pĂ„ mitt visitkort? Kan jag kalla dig Frank? 310 00:26:49,480 --> 00:26:54,360 -Ni tycks kalla mig vad som helst. -"BorgmĂ€starens pressekreterare". 311 00:26:54,520 --> 00:26:58,360 Er pressekreterare gĂ„r vĂ€l ut med sĂ„nt du inte har godkĂ€nt? 312 00:26:58,520 --> 00:27:02,920 -Inte om han vill behĂ„lla jobbet. -Jag gillar mitt jobb, Frank. 313 00:27:03,080 --> 00:27:07,920 Jag gillar den hĂ€r stan. Du förstĂ„r nog att det hĂ€r inte var min idĂ©. 314 00:27:08,080 --> 00:27:10,400 Det jag vill veta Ă€r... 315 00:27:10,560 --> 00:27:16,360 NĂ€r ni sa att det vore fel att baktala mig pĂ„ det sĂ€ttet- 316 00:27:16,520 --> 00:27:19,200 -vad sa han dĂ„? 317 00:27:20,400 --> 00:27:24,760 -Ni har för höga tankar om mig. -Det Ă€r nog ingen risk. 318 00:27:25,920 --> 00:27:29,040 1-0 till er. 319 00:27:31,000 --> 00:27:36,040 Som vi sa som barn: "Kul att se dig, men jag vill inte leka med dig." 320 00:27:46,040 --> 00:27:49,160 -Sissy? -Nej! LĂ€mna mig ifred. 321 00:27:49,320 --> 00:27:53,160 Jag visste att du skulle Ă„tervĂ€nda för att hedra Michael. 322 00:27:53,320 --> 00:27:56,320 Vi vill bara ta reda pĂ„ vad som hĂ€nde honom. 323 00:27:56,480 --> 00:27:59,640 Vi vill bara prata. Följer du med oss? 324 00:27:59,800 --> 00:28:05,120 -SĂ„ du sĂ„g hur alla tre slog honom? -Den hĂ€r killen var vĂ€rst. 325 00:28:05,280 --> 00:28:10,280 -PĂ„ vilket sĂ€tt? -Michael slogs med honom. 326 00:28:10,440 --> 00:28:14,040 DĂ„ slog han Michael i huvudet med ett basebolltrĂ€. 327 00:28:14,200 --> 00:28:19,720 -Sen rörde sig Michael inte mer. -Var fick de det ifrĂ„n? 328 00:28:19,880 --> 00:28:23,200 Det var Michaels. Han hade det för att skydda sig. 329 00:28:23,360 --> 00:28:25,600 Den hĂ€r killen slog honom med det. 330 00:28:25,760 --> 00:28:30,040 -Vad gjorde de av basebolltrĂ€et? -De tog de med sig, tror jag. 331 00:28:30,200 --> 00:28:32,560 Okej, nĂ„nting annat? 332 00:28:34,000 --> 00:28:38,400 NĂ€r de sprang dĂ€rifrĂ„n skrattade de. 333 00:28:48,880 --> 00:28:53,120 Jag ser till att brottsplatsen och nĂ€romrĂ„det undersöks. 334 00:28:53,280 --> 00:28:56,120 -Vi hittar det. -Jag vet. 335 00:28:59,520 --> 00:29:03,040 Jag förstĂ„r. Tack sĂ„ mycket. 336 00:29:05,400 --> 00:29:07,400 Det var min chef. 337 00:29:07,560 --> 00:29:12,600 Sissys vittnesmĂ„l Ă€r en bit pĂ„ vĂ€gen men vi behöver faktiska bevis. 338 00:29:12,760 --> 00:29:17,560 -Jag ska hitta basebolltrĂ€et. -Och nĂ„gra anvĂ€ndbara fingeravtryck. 339 00:29:17,720 --> 00:29:22,160 Jag gör sĂ„ gott jag kan. Kan man aldrig fĂ„ nĂ„n hjĂ€lp av er? 340 00:29:22,320 --> 00:29:25,800 Jag ordnar hotellrum, fixar till henne och förklarar- 341 00:29:25,960 --> 00:29:28,600 -vad ett trovĂ€rdigt vittnesmĂ„l Ă€r. 342 00:29:28,760 --> 00:29:33,600 Men hon Ă€r Ă€ndĂ„ en hemlös tjej med prostitution och droger i bagaget. 343 00:29:33,760 --> 00:29:36,120 Hon har ingen anledning att ljuga. 344 00:29:36,280 --> 00:29:39,080 De kommer att krossa henne nĂ€r hon vittnar. 345 00:29:39,240 --> 00:29:42,480 Om Cassidy frias kan du inte pröva mĂ„let igen. 346 00:29:42,640 --> 00:29:46,200 Om du vill att jag lĂ„ter Sissy vittna sĂ„ gör jag det. 347 00:29:46,360 --> 00:29:49,360 Men var beredd pĂ„ ett eventuellt nederlag. 348 00:29:53,880 --> 00:30:00,000 Jag har vunnit osĂ€krare mĂ„l, men dĂ„ har försvararen varit en katastrof. 349 00:30:00,160 --> 00:30:04,040 Alla offer borde ju fĂ„ samma chans. 350 00:30:04,200 --> 00:30:08,400 DessvĂ€rre Ă€r alla Cassidys advokater före detta Ă„klagare. 351 00:30:08,560 --> 00:30:12,160 Man mĂ„ste ju kunna betala tillbaka studielĂ„nen. 352 00:30:12,320 --> 00:30:18,320 HĂ€r kommer cheesecake frĂ„n Junior's. 353 00:30:20,320 --> 00:30:23,320 Jag minns sommaren nĂ€r de öppnade, Ă„r 1950. 354 00:30:23,480 --> 00:30:28,400 Jag hade stora biceps, Dodgers var klart för slutspel- 355 00:30:28,560 --> 00:30:31,200 -och lĂ„ten "Mona Lisa" spelades pĂ„ radio. 356 00:30:31,360 --> 00:30:34,520 -NĂ€r kommer Nicky frĂ„n sin pappa? -Senare i dag. 357 00:30:34,680 --> 00:30:39,200 Vad glad hon ska bli för American Idiot-biljetterna pĂ„ Broadway. 358 00:30:39,360 --> 00:30:43,720 -Du sĂ€ger knappt nĂ„nting. -Det Ă€r svĂ„rt att koppla bort jobbet. 359 00:30:43,880 --> 00:30:47,640 Är det sant att killen bar bĂ€sta vĂ€nnens id-bricka? 360 00:30:47,800 --> 00:30:52,240 Han kunde inte rĂ€dda honom, men han fick Ă€ndĂ„ silverstjĂ€rnan. 361 00:30:52,400 --> 00:30:56,680 -Vad Ă€r en silverstjĂ€rna? -En utmĂ€rkelse för tapperhet i fĂ€lt. 362 00:30:56,840 --> 00:31:01,880 -Som en fotbollspokal? -Nej, det Ă€r inget sĂ„nt. 363 00:31:02,040 --> 00:31:07,560 Det finns saker som Ă€r viktigare Ă€n sĂ„nt vi gör bara för nöjes skull. 364 00:31:07,720 --> 00:31:12,680 -Ska du ta fast bovarna, pappa? -Jag ska göra mitt bĂ€sta. 365 00:31:12,840 --> 00:31:17,880 Kom ihĂ„g vad jag brukar sĂ€ga till er. Tror du pĂ„ nĂ„t, sĂ„ ge aldrig upp. 366 00:31:18,040 --> 00:31:22,280 -Det Ă€r vad er farfar lĂ€rde mig. -Och min far lĂ€rde mig. 367 00:31:24,120 --> 00:31:29,720 Att ta fast bovarna Ă€r vĂ€l det enda rĂ€tta? 368 00:31:31,920 --> 00:31:34,480 UrsĂ€kta mig, pappa... 369 00:31:38,280 --> 00:31:44,280 Att se sig sjĂ€lv i ett offer Ă€r ingen lĂ€tt sak. 370 00:31:44,440 --> 00:31:50,840 Du har varit sĂ„ frĂ„nvarande de senaste dagarna. Vad hĂ€nder? 371 00:31:55,800 --> 00:31:59,040 Jag har en speciell kvĂ€ll i tankarna. 372 00:31:59,200 --> 00:32:03,160 Jag var ute pĂ„ ett uppdrag i Irak. Jag vrickade foten. 373 00:32:05,960 --> 00:32:10,480 Jag trampade snett i ett dike eller nĂ„t. Det var ingen fara. 374 00:32:10,640 --> 00:32:14,320 Jag kom tillbaka till lĂ€gret och la pĂ„ is. Inga problem. 375 00:32:14,480 --> 00:32:18,600 NĂ€sta dag skickade de ut en kille i mitt stĂ€lle. 376 00:32:20,880 --> 00:32:27,000 Bobby LaRue. Jag kallade honom Chuckles. 377 00:32:27,160 --> 00:32:29,520 Som godiset farfar Ă€ter. 378 00:32:31,640 --> 00:32:34,920 Han var vĂ€rldens gulligaste lantis. 379 00:32:36,800 --> 00:32:39,600 Han hade varit ute 20 minuter... 380 00:32:42,280 --> 00:32:46,000 ...nĂ€r en prickskytt dödade honom. 381 00:32:51,320 --> 00:32:53,960 Han var 19 Ă„r. 382 00:32:58,720 --> 00:33:01,160 Dumma grabb. 383 00:33:04,480 --> 00:33:09,160 -Det skulle ha varit jag. -Nej... 384 00:33:09,320 --> 00:33:13,360 Ibland nĂ€r jag ser pĂ„ dig och pojkarna... 385 00:33:16,400 --> 00:33:19,600 ...tĂ€nker jag att den dĂ€r 19-Ă„ringen... 386 00:33:19,760 --> 00:33:23,880 ...fick sĂ€tta livet till för att jag skulle fĂ„ allt det hĂ€r. 387 00:33:41,040 --> 00:33:43,480 Troy Cassidy? 388 00:33:43,640 --> 00:33:46,800 Min advokat sĂ€ger att ni inte fĂ„r nĂ€rma er mig. 389 00:33:46,960 --> 00:33:49,080 Jag ser ingen advokat. 390 00:33:49,240 --> 00:33:53,600 -Vad vill du? -Jag har varken bricka eller vapen. 391 00:33:53,760 --> 00:33:58,560 -HĂ„ll dig borta frĂ„n mig. -Vart ska du? 392 00:33:58,720 --> 00:34:01,680 -Vad hĂ„ller du pĂ„ med? -Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 393 00:34:01,840 --> 00:34:05,120 -Nu Ă€r du inte sĂ„ tuff. -Vem tror du att du Ă€r? 394 00:34:05,280 --> 00:34:09,720 Jag ska se till att du fĂ„r sona dina synder en gĂ„ng för alla! 395 00:34:09,880 --> 00:34:13,240 -Ta det lugnt! -SlĂ€pp mig! 396 00:34:13,400 --> 00:34:15,400 -Gick det bra? -Javisst. 397 00:34:15,560 --> 00:34:18,640 Jag ska nog sĂ€tta dit dig! Jag jobbar! 398 00:34:18,800 --> 00:34:21,200 -Ta hand om honom. -Bor ni hĂ€r? 399 00:34:21,360 --> 00:34:25,160 -Jag Ă€ger huset. -Vill du rĂ„ka illa ut för hans skull? 400 00:34:29,360 --> 00:34:31,680 Att skrĂ€mma gĂ€rningsmannen Ă€r bra- 401 00:34:31,840 --> 00:34:35,400 -men var glad att det var poliser av den gamla sorten. 402 00:34:35,560 --> 00:34:40,160 Jag ville att Cassidy skulle veta att han aldrig kan komma undan helt. 403 00:34:40,320 --> 00:34:45,240 Om du inte kan hĂ„lla kĂ€nslorna i styr fĂ„r nĂ„n annan ta över fallet. 404 00:34:46,480 --> 00:34:48,800 Jag tappade omdömet. 405 00:34:48,960 --> 00:34:53,640 NĂ€r jag förstod att nĂ„n som Cassidy kan komma undan med mord- 406 00:34:53,800 --> 00:34:58,880 -pĂ„ en marinsoldat som Oates, efter allt han fick utstĂ„ dĂ€rborta... 407 00:34:59,040 --> 00:35:03,160 Att han ska behöva dö i en grĂ€nd som en hund i sin egen stad. 408 00:35:03,320 --> 00:35:06,640 Att sĂ€tta dit Cassidy vĂ€cker inte Michael till liv- 409 00:35:06,800 --> 00:35:09,600 -och ger inga svar pĂ„ vad som hĂ€nde i Irak. 410 00:35:09,760 --> 00:35:15,880 DĂ€remot stĂ€lls en mördare till svars och det Ă€r tillrĂ€ckligt. 411 00:35:16,040 --> 00:35:19,960 Cassidy har pengar, men han Ă€r ingen professionell mördare. 412 00:35:20,120 --> 00:35:23,200 Han mĂ„ste ha gjort misstag. 413 00:35:23,360 --> 00:35:28,480 Du fĂ„r se till att han stĂ€lls till svars. 414 00:35:31,560 --> 00:35:34,520 -Är det saker frĂ„n Phelans lĂ€genhet? -Ja. 415 00:35:34,680 --> 00:35:37,640 Det vore en skandal om Cassidy gĂ„r fri. 416 00:35:37,800 --> 00:35:44,320 FĂ„r vi inte Phelan att tala sanning mĂ„ste vi hitta bindande bevis. 417 00:35:44,480 --> 00:35:47,560 -Vad Ă€r det? -Ett taxikvitto frĂ„n mordkvĂ€llen. 418 00:35:47,720 --> 00:35:51,240 Runt tiden för mordet. Den girige jĂ€veln. 419 00:35:51,400 --> 00:35:55,000 Phelans flyktbil var en taxi. Jag mĂ„ste hitta föraren. 420 00:35:55,160 --> 00:35:58,880 BorgmĂ€staren avrundar och lĂ€mnar över till polismĂ€staren- 421 00:35:59,040 --> 00:36:02,400 -som lĂ€mnar över minnestavlan och sen Ă€r vi klara. 422 00:36:02,560 --> 00:36:06,560 FrĂ„gar nĂ„n om jag stĂ€ller upp i borgmĂ€starvalet sĂ„ svarar du. 423 00:36:06,720 --> 00:36:09,400 SĂ€g att det var ett missförstĂ„nd. 424 00:36:09,560 --> 00:36:14,840 -Det lĂ„ter som en order, Frank. -Nej, det Ă€r bara en vĂ€nlig begĂ€ran. 425 00:36:15,000 --> 00:36:19,960 -Jag kan ju inte föra din talan. -Nyligen verkade det inte sĂ„. 426 00:36:23,440 --> 00:36:26,400 -UrsĂ€ktar du oss ett ögonblick? -Javisst. 427 00:36:29,160 --> 00:36:31,360 Jag hĂ€nger inte riktigt med. 428 00:36:31,520 --> 00:36:36,480 Er pressavdelning gav Ray Curston ett mycket felaktigt intryck av mig. 429 00:36:36,640 --> 00:36:43,080 -Ray led bara av nyhetstorka. -Vi vet att det inte gick till sĂ„. 430 00:36:43,240 --> 00:36:48,840 I vĂ„ra branscher fĂ„r man ibland ta en smĂ€ll för teamets skull. 431 00:36:49,000 --> 00:36:51,600 Jag har aldrig sett oss som ett team. 432 00:36:51,760 --> 00:36:57,920 Vad jag vet sĂ„ hĂ„lls inga val för att utse polismĂ€staren. 433 00:36:58,080 --> 00:37:01,200 -PolismĂ€staren utses av mig. -Jag vet det. 434 00:37:01,360 --> 00:37:03,480 Man ger lite och man fĂ„r lite. 435 00:37:03,640 --> 00:37:07,360 -Vad fĂ„r jag? -Du fĂ„r vara min polismĂ€stare. 436 00:37:14,240 --> 00:37:18,840 Hej! Vi hörde att killen som jobbar natt sjukanmĂ€lde sig i torsdags. 437 00:37:19,000 --> 00:37:21,480 -Du tog över hans pass? -Det stĂ€mmer. 438 00:37:21,640 --> 00:37:25,600 En taxichaufför körde hit den hĂ€r mannen och vĂ€ntade pĂ„ honom. 439 00:37:25,760 --> 00:37:27,960 Byggledaren, Mark Phelan. 440 00:37:28,120 --> 00:37:32,520 Han kom hit vid 03.30, sprang in och sa att det skulle ta en minut. 441 00:37:32,680 --> 00:37:36,480 -Vad gjorde han? -Han gick in pĂ„ kontoret en stund. 442 00:37:36,640 --> 00:37:40,520 NĂ€r han gick kastade han en soppĂ„se i containern. 443 00:37:40,680 --> 00:37:43,920 Den hĂ€r containern? 444 00:37:44,080 --> 00:37:48,040 -NĂ€r tömde de den senast? -I mĂ„ndags. De Ă€r snart hĂ€r. 445 00:37:48,200 --> 00:37:53,520 -Hittar du basebolltrĂ€et? -Nej, inget basebolltrĂ€. 446 00:37:53,680 --> 00:37:56,760 Det Ă€r nĂ„t Ă€nnu bĂ€ttre, en rock. 447 00:37:56,920 --> 00:37:59,480 Och den Ă€r tĂ€ckt av blod. 448 00:38:00,800 --> 00:38:04,120 "TKC", Troy Kennedy Cassidy. 449 00:38:05,240 --> 00:38:07,280 Den jĂ€veln... 450 00:38:07,440 --> 00:38:10,880 Okej. Jag gĂ„r och rapporterar det. 451 00:38:12,120 --> 00:38:16,040 -Var Ă€r Troy Cassidy? -PĂ„ tionde vĂ„ningen. 452 00:38:19,920 --> 00:38:22,120 Absolut inte. 453 00:38:23,600 --> 00:38:26,520 Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„. Jag ringer tillbaka. 454 00:38:26,680 --> 00:38:32,720 -Vad sjutton vill du nu dĂ„? -Ser den hĂ€r bekant ut? 455 00:38:32,880 --> 00:38:37,280 HĂ€rmed Ă€r du gripen för mordet pĂ„ Michael Oates. VĂ€nd dig om. 456 00:38:45,440 --> 00:38:48,760 Jag hoppades att du skulle hitta pĂ„ nĂ„t dumt. 457 00:39:22,040 --> 00:39:26,200 Hur kĂ€nns det? KĂ€nns det bra? 458 00:39:26,360 --> 00:39:29,640 Gillar du att bli slagen? 459 00:39:32,720 --> 00:39:35,240 Vill du kĂ€nna hur det kĂ€ndes för honom? 460 00:39:53,080 --> 00:39:59,880 Det Ă€r ingen fara. SĂ€tt pĂ„ honom handklovar bara. 461 00:40:03,840 --> 00:40:08,640 MĂ„ den eviga vilan omsluta honom. LĂ„t ditt eviga ljus skina pĂ„ honom. 462 00:40:08,800 --> 00:40:11,560 MĂ„ han vila i frid. Amen. 463 00:40:11,720 --> 00:40:17,600 MĂ„ hans och alla andra trogna sjĂ€lar, genom Guds nĂ„d, vila i frid. 464 00:40:17,760 --> 00:40:23,560 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. Amen. 465 00:40:52,280 --> 00:40:56,160 Hade jag inte haft min familj hade det dĂ€r kunnat vara jag. 466 00:40:56,320 --> 00:41:00,360 Men du har oss, Danny. Glöm aldrig det. 467 00:41:30,400 --> 00:41:34,400 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 41126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.