All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E16 - Age of Innocence [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,760 --> 00:00:35,440 Typiskt att mamma tvingade mig att ta ut nĂ€sringen. 2 00:00:35,600 --> 00:00:40,760 -Du slipper se ut som en pingvin. -Hellre det Ă€n en grĂ€ddbakelse. 3 00:00:40,920 --> 00:00:45,000 Det Ă€r rĂ€tt sexigt om man gillar den oskuldsfulla stilen. 4 00:00:45,160 --> 00:00:48,280 LĂ€gg av, det finns inte en enda oskuld hĂ€rinne. 5 00:00:48,440 --> 00:00:52,200 Debutantbaler Ă€r ett skĂ€mt. Skit i familjetraditionerna. 6 00:00:52,360 --> 00:00:56,160 Jag önskar att jag hade uppfostrats av vargar. 7 00:00:58,360 --> 00:01:02,960 Mamma sa att du, morbror Jamie och morbor Joe lekte poliser som barn. 8 00:01:03,120 --> 00:01:08,280 -SĂ„ du har alltid velat bli polis? -Som liten ville jag bli brandman. 9 00:01:08,440 --> 00:01:11,400 Men din gammelmorfar sa: 10 00:01:11,560 --> 00:01:14,960 "SĂ„ lĂ€nge jag lever blir ingen i familjen brandman." 11 00:01:15,120 --> 00:01:19,560 "New Yorks brandkĂ„r Ă€r ett gĂ€ng tjuvar som bara tar Ă„t sig Ă€ran." 12 00:01:19,720 --> 00:01:21,720 Vad hĂ€nde? 13 00:01:21,880 --> 00:01:26,000 Farfar gav mig en liten polisuniform och lĂ€t mig lĂ„na batongen. 14 00:01:26,160 --> 00:01:28,560 Grannbarnen gav mig sĂ„ mycket godis- 15 00:01:28,720 --> 00:01:31,320 -att jag inte ville ta av mig uniformen. 16 00:01:31,480 --> 00:01:35,600 -Och det gjorde du aldrig. -Inte förrĂ€n jag blev kriminalpolis. 17 00:01:35,760 --> 00:01:38,920 Min lĂ€rare menar att historierna Ă€r det viktiga. 18 00:01:39,080 --> 00:01:44,480 Jag har inte lika mĂ„nga historier som farfar, men jag ska fundera pĂ„ saken. 19 00:01:44,640 --> 00:01:49,120 Jag har sĂ„ ont i fötterna och om jag fortsĂ€tter le sĂ„ spricker jag. 20 00:01:49,280 --> 00:01:52,040 Minst tvĂ„ timmar till... 21 00:01:52,200 --> 00:01:54,880 Vi gĂ„r ut och röker pĂ„. 22 00:01:56,640 --> 00:02:01,240 Mrs Carmichael tittar. Kommer de pĂ„ oss ligger vi risigt till. 23 00:02:01,400 --> 00:02:03,640 Det gör de inte. 24 00:02:10,840 --> 00:02:14,400 -Vi lyckades rymma! -Mitt framför ögonen pĂ„ vakten. 25 00:02:14,560 --> 00:02:17,520 Kom ut hit. 26 00:02:20,160 --> 00:02:24,000 -Har du den? -SĂ€g att du har tĂ€ndstickor... 27 00:02:24,160 --> 00:02:26,720 HĂ€r... 28 00:02:26,880 --> 00:02:32,320 -Göm dig! Vem Ă€r det? -Mrs Carmichael. 29 00:02:32,480 --> 00:02:34,480 Tyst, annars hör hon dig. 30 00:02:43,200 --> 00:02:45,200 Det Ă€r Reagan... 31 00:02:46,440 --> 00:02:52,640 Nej, jag har rast nu. Ja... 32 00:02:52,800 --> 00:02:56,280 Okej. Snarast... 33 00:02:56,440 --> 00:02:59,800 -Vi fĂ„r ta intervjun en annan dag. -Du har ju rast. 34 00:02:59,960 --> 00:03:04,080 Rasten Ă€r slut nu. De har hittat en död kropp pĂ„ debutantbalen. 35 00:03:04,240 --> 00:03:07,400 Chefen tycks vilja imponera pĂ„ familjen Trump. 36 00:03:07,560 --> 00:03:11,000 Köra till Park Slope och tillbaka? Det tar evigheter. 37 00:03:11,160 --> 00:03:15,000 -Jag tĂ€nker inte lĂ„ta dig ta T-banan. -Jag kan följa med. 38 00:03:15,160 --> 00:03:18,560 Jag ska bli polis. NĂ„n gĂ„ng mĂ„ste jag ju lĂ€ra mig. 39 00:03:18,720 --> 00:03:23,200 -Du följde med morfar nĂ€r du var 14. -Han fick fem dars avstĂ€ngning. 40 00:03:23,360 --> 00:03:27,040 Du lĂ€r fĂ„ tio dars avstĂ€ngning om du kommer försent. 41 00:03:28,400 --> 00:03:31,560 SnĂ€lla, morbror Danny? 42 00:03:33,520 --> 00:03:36,520 Du Ă€r precis som din mamma. Kom dĂ„! 43 00:03:40,960 --> 00:03:46,000 Nicky, stanna hĂ€r tills morbror Jamie kommer och skjutsar hem dig. 44 00:03:46,160 --> 00:03:49,280 -Ja, sa jag ju. -Okej. Tack sĂ„ mycket. 45 00:03:49,440 --> 00:03:52,480 -Vad har vi hĂ€r? -Jag har spĂ€rrat av hotellet. 46 00:03:52,640 --> 00:03:56,360 Varenda rikemansunge Ă€r dĂ€rinne och de vill gĂ„ dĂ€rifrĂ„n. 47 00:03:56,520 --> 00:03:58,840 Kommer den döda frĂ„n debutantbalen? 48 00:03:59,000 --> 00:04:03,760 Ingen legitimation, inga klĂ€der. GĂ€rningsmannen har vĂ€l gömt dem. 49 00:04:03,920 --> 00:04:06,960 Jag ser att mediagamarna börjar komma. 50 00:04:07,120 --> 00:04:10,760 Se till att inga bilder tas innan anhöriga vet nĂ„t. 51 00:04:10,920 --> 00:04:15,520 TonĂ„rsflicka, trubbigt vĂ„ld mot huvudet och strypning. 52 00:04:15,680 --> 00:04:21,240 -Jösses, vad hon Ă€r ung... -16-17 Ă„r. 53 00:04:22,880 --> 00:04:28,120 -Du tjejen, gĂ„ dĂ€rifrĂ„n! -Vad gör du? Sover ni dĂ€rborta? 54 00:04:28,280 --> 00:04:32,600 Jag sa Ă„t dig att vĂ€nta i bilen. GĂ„ in och vĂ€nta pĂ„ din morbror. 55 00:04:32,760 --> 00:04:37,520 SĂ€tt dig! HĂ„ll koll pĂ„ henne! 56 00:05:00,760 --> 00:05:05,160 -Jag Ă€r ledsen att jag Ă€r sen. -Det Ă€r lugnt. Tack för att du kom. 57 00:05:05,320 --> 00:05:08,760 -Tror du att Erin...? -Hon kommer att döda mig. 58 00:05:08,920 --> 00:05:14,360 Jag sĂ€ger inget. Det var mitt fel. Jag lovade att stanna i bilen. 59 00:05:14,520 --> 00:05:17,920 -Mamma kommer att bli galen. -BerĂ€tta sanningen. 60 00:05:18,080 --> 00:05:23,640 Jag ringer henne sen. Vi löser det. Okej? Sköt dig nu. 61 00:05:23,800 --> 00:05:26,320 Tack! 62 00:05:26,480 --> 00:05:31,440 Hej, Jamie! Ingen kĂ€nner igen flickan. StĂ€llet Ă€r fullt. 63 00:05:31,600 --> 00:05:37,040 Vi stĂ„r inför det första upploppet i Social Registers historia. 64 00:05:37,200 --> 00:05:39,960 De Ă€ndrar sig nog om flickan Ă€r en av dem. 65 00:05:40,120 --> 00:05:44,040 Nej, det kan inte vara en av vĂ„ra flickor. 66 00:05:44,200 --> 00:05:47,320 -KĂ€nner ni inte igen henne? -Nej. 67 00:05:47,480 --> 00:05:50,760 Hur mĂ„nga debutanter fanns det hĂ€r i kvĂ€ll? 68 00:05:50,920 --> 00:05:56,280 Det Ă€r vĂ„r Ă„rliga bal. Det var vĂ€l 50 flickor frĂ„n hela vĂ€rlden. 69 00:05:56,440 --> 00:05:59,000 Vilken tragedi för dessa unga flickor. 70 00:05:59,160 --> 00:06:02,520 Vi fick avbryta före presentationen av debutanterna. 71 00:06:02,680 --> 00:06:06,160 För att inte tala om att en ung kvinna mördades. 72 00:06:06,320 --> 00:06:10,360 -KĂ€nner ni flickorna personligen? -Javisst. 73 00:06:10,520 --> 00:06:13,960 De Ă€r samhĂ€llets mest lovande unga kvinnor. 74 00:06:14,120 --> 00:06:16,880 Ta en ordentlig titt. 75 00:06:18,720 --> 00:06:20,920 Absolut inte. 76 00:06:21,080 --> 00:06:27,160 En av stans viktigaste event har ödelagts av nĂ„n helt okĂ€nd. 77 00:06:27,320 --> 00:06:31,160 -Troligen ett gatubarn. -Ja, ett dött gatubarn. 78 00:06:31,320 --> 00:06:34,840 Definitivt inget gatubarn. Hon har utmĂ€rkt hĂ€lsa. 79 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Förutom att hon Ă€r död? 80 00:06:37,160 --> 00:06:40,400 NĂ€ringsrik kost, fin hud, har haft tandstĂ€llning. 81 00:06:40,560 --> 00:06:44,280 -Hon Ă€r nĂ„ns Ă€lskade dotter. -FrĂ„n en bra familj alltsĂ„. 82 00:06:44,440 --> 00:06:46,880 Har nĂ„n anmĂ€lt henne saknad? 83 00:06:47,040 --> 00:06:51,040 Nej, hennes fingeravtryck matchar ingen saknad person. 84 00:06:51,200 --> 00:06:56,320 -NĂ„n info om mördaren? -Man, med tanke pĂ„ avtrycken. 85 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Ser du tumavtrycken pĂ„ bĂ„da sidorna? 86 00:06:59,280 --> 00:07:03,280 Åtta blĂ„mĂ€rken pĂ„ baksidan av nacken. Det hĂ€r Ă€r personligt. 87 00:07:03,440 --> 00:07:07,320 Folk Ă€r sjuka. Att strypa nĂ„n krĂ€ver tid och mycket ilska. 88 00:07:07,480 --> 00:07:10,400 Mördaren kĂ€nde henne nog. 89 00:07:10,560 --> 00:07:16,760 Vem hon Ă€n Ă€r sĂ„ förtjĂ€nade hon inte att bli mördad och dumpad i soporna. 90 00:07:17,760 --> 00:07:19,760 Ja, Baker? 91 00:07:19,920 --> 00:07:25,040 BorgmĂ€starens nya pressekreterare Ă€r hĂ€r, fem minuter för tidigt. 92 00:07:25,200 --> 00:07:27,440 Okej. 93 00:07:29,520 --> 00:07:32,360 -Ms Connors. -Tack sĂ„ mycket. 94 00:07:32,520 --> 00:07:36,760 -PolismĂ€staren... Sue Connors. -Trevligt att trĂ€ffas. 95 00:07:36,920 --> 00:07:40,880 -VĂ€lkommen till New York. -Det Ă€r kallare hĂ€r Ă€n i Atlanta. 96 00:07:41,040 --> 00:07:43,360 Men jag trivs som fisken i vattnet. 97 00:07:43,520 --> 00:07:46,200 -VarsĂ„god och sitt. -Tack! 98 00:07:51,960 --> 00:07:57,560 -Vad kan jag stĂ„ till tjĂ€nst med? -Vi skickade lite material. 99 00:07:57,720 --> 00:08:03,440 Vi fĂ„r ta emot en massa frĂ„gor om er. Jag har jobbat med det hĂ€r lĂ€nge- 100 00:08:03,600 --> 00:08:07,200 -men har aldrig sett maken till medieintresse förut. 101 00:08:07,360 --> 00:08:10,920 Jag syftar pĂ„ ett djupgĂ„ende reportage i Vanity Fair- 102 00:08:11,080 --> 00:08:16,280 -en toppenartikel i GQ och New York Magazine vill ha dig pĂ„ omslaget. 103 00:08:16,440 --> 00:08:21,440 Det mĂ„ste vara artikeln om de tio mest eftertraktade mĂ€nnen. 104 00:08:21,600 --> 00:08:25,760 Jag tror faktiskt inte att det hĂ€r Ă€r nĂ„t för mig. 105 00:08:25,920 --> 00:08:30,040 -SĂ„ ni har lĂ€st mitt erbjudande? -Ja. 106 00:08:30,200 --> 00:08:34,280 -Det kunde ni ha sagt direkt. -Ni frĂ„gade inte. 107 00:08:34,440 --> 00:08:37,240 Jag har hört att ni Ă€r medieskygg. 108 00:08:37,400 --> 00:08:43,600 Men efter det som hĂ€nde hamnade ni i blickfĂ„nget. Ni Ă€r en hjĂ€lte. 109 00:08:43,760 --> 00:08:46,680 Att bli skjuten gör mig inte till nĂ„n hjĂ€lte. 110 00:08:46,840 --> 00:08:51,320 Enligt borgmĂ€staren Ă€r den hĂ€r typen av publicitet bra för New York. 111 00:08:51,480 --> 00:08:57,560 -Bra inför borgmĂ€starvalet kanske. -Bra för er bĂ„da. 112 00:08:57,720 --> 00:09:00,920 FĂ„r jag pĂ„minna er om att ni tjĂ€nar borgmĂ€staren. 113 00:09:01,080 --> 00:09:05,120 FĂ„r jag pĂ„minna er om att polisen har en egen presschef. 114 00:09:05,280 --> 00:09:10,680 Jag tror dessvĂ€rre inte att ni har nĂ„n större nytta av honom. 115 00:09:14,520 --> 00:09:17,120 Mötet Ă€r slut. 116 00:09:19,600 --> 00:09:22,280 -Vet ni vad jag tror? -Ingen aning. 117 00:09:22,440 --> 00:09:25,240 Att ni har bestĂ€mt er för en viss hĂ„llning- 118 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 -och att det vore en svaghet att Ă€ndra sig. 119 00:09:28,400 --> 00:09:31,240 -Jag ogillar er bryskhet. -Bra. 120 00:09:31,400 --> 00:09:34,200 Det gĂ„r inte att resonera med nĂ„n som er. 121 00:09:34,360 --> 00:09:39,120 Ni Ă€r avtrubbad utan att veta om det. Men jag ser igenom er. 122 00:09:41,680 --> 00:09:43,880 Ha en trevlig dag! 123 00:09:52,000 --> 00:09:56,800 Ser jag Ă€nnu en affĂ€rsman med en rullvĂ€ska kĂ€kar jag upp min pistol. 124 00:09:56,960 --> 00:10:00,920 Skjut mig först. Det vore ett barmhĂ€rtighetsmord. 125 00:10:02,560 --> 00:10:06,480 Titta, dĂ€r har vi offret i prickig blus. 126 00:10:06,640 --> 00:10:09,880 -Och den rödhĂ„riga hon brĂ„kar med? -Ett fnask. 127 00:10:10,040 --> 00:10:15,040 Hon sĂ€ljer sig till perversa torskar som gillar unga tjejer. Hon Ă€r 25 Ă„r. 128 00:10:15,200 --> 00:10:17,480 -Vet heter hon? -Jag minns inte. 129 00:10:17,640 --> 00:10:22,120 Enligt rĂ€ttslĂ€karen Ă€r mördaren en man om man ser till strypmĂ€rkena. 130 00:10:22,280 --> 00:10:26,360 Kanske tjejerna tĂ€nkte lura torsken och sen gick nĂ„t snett. 131 00:10:26,520 --> 00:10:29,640 Om inte annat kan hon ha bevittnat mordet. 132 00:10:31,160 --> 00:10:36,680 Inte illa. Det var ett roligt skĂ€mt. Du Ă€r roligare Ă€n du tror. 133 00:10:36,840 --> 00:10:40,080 Renzulli, jag vill anmĂ€la ett brott. 134 00:10:44,200 --> 00:10:47,640 En graffitimĂ„lare har vandaliserat min affĂ€r. 135 00:10:47,800 --> 00:10:52,040 Nestor, det Ă€r ju du. Det Ă€r rĂ€tt likt. 136 00:10:52,200 --> 00:10:56,120 -Han har gjort mig till en tjockis. -Dagens ungdom... 137 00:10:56,280 --> 00:11:00,320 -Vet du vem det kan vara? -DĂ„ hade jag rett ut det sjĂ€lv. 138 00:11:00,480 --> 00:11:02,880 Jag har ett basebolltrĂ€ bakom disken. 139 00:11:03,040 --> 00:11:09,160 -De har signerat mĂ„lningen, "T-Mac". -DĂ„ har ni ett namn. 140 00:11:10,200 --> 00:11:14,640 -Ska ni checka in? -Snarare checka runt. 141 00:11:14,800 --> 00:11:17,680 Springer det mĂ„nga prostituerade hĂ€r? 142 00:11:17,840 --> 00:11:21,280 Vad gĂ€sterna Ă€gnar sig Ă„t pĂ„ rummen Ă€r deras ensak. 143 00:11:21,440 --> 00:11:26,040 Men om nĂ„n gĂ€st vill ha lite hjĂ€lp kanske de vĂ€nder sig till dig? 144 00:11:26,200 --> 00:11:31,160 -Det Ă€r emot hotellreglerna. -Jag tĂ€nker inte sĂ€tta dit dig. 145 00:11:31,320 --> 00:11:36,680 Jag vill veta var ensamma stackare vĂ€nder sig om de söker minderĂ„riga. 146 00:11:36,840 --> 00:11:41,280 -SĂ„n information Ă€r inte billig. -JasĂ„? 147 00:11:41,440 --> 00:11:46,720 Och om jag sĂ€tter handklovar pĂ„ dig och slĂ€par ut dig hĂ€rifrĂ„n? 148 00:11:46,880 --> 00:11:51,920 Jag kanske skulle föreslĂ„ Elite Escorts. De Ă€r diskreta. 149 00:11:52,080 --> 00:11:56,360 -Och om jag gillar rödhĂ„riga? -FrĂ„ga efter Tiffani. 150 00:11:56,520 --> 00:11:58,560 Det ska jag göra. 151 00:12:06,440 --> 00:12:10,440 HallĂ„? Det Ă€r Tiffani. 152 00:12:12,280 --> 00:12:14,640 Jag kanske ska göra dig sĂ€llskap? 153 00:12:14,800 --> 00:12:18,600 Du kan tvĂ„la in mig, se till att jag blir ren. 154 00:12:18,760 --> 00:12:22,120 Jag har smutsat ner mig ordentligt. 155 00:12:22,280 --> 00:12:25,520 Vattenlekar kostar lite extra bara. 156 00:12:25,680 --> 00:12:30,000 -Det Ă€r vĂ€l inga problem, pappsen? -Du har tvĂ„ problem. 157 00:12:30,160 --> 00:12:33,480 Jag Ă€r inte din pappa och du Ă€r gripen. 158 00:12:33,640 --> 00:12:36,480 Kom igen, vĂ€nd dig om. 159 00:12:38,080 --> 00:12:40,480 Vad synd! Du Ă€r gullig. 160 00:12:47,040 --> 00:12:51,000 -Jag har inte dödat nĂ„n. -HĂ€r Ă€r ni tvĂ„ pĂ„ hotellet. 161 00:12:51,160 --> 00:12:56,240 HĂ€r brĂ„kar ni. Tre timmar senare hittas hon i en grĂ€nd. 162 00:12:56,400 --> 00:12:59,320 -Och? -BerĂ€tta, sĂ„ tar vi det lugnt. 163 00:12:59,480 --> 00:13:02,320 -Jag kĂ€nde inte bruden. -Vad brĂ„kade ni om? 164 00:13:02,480 --> 00:13:04,560 Hotellet tillhör mitt distrikt. 165 00:13:04,720 --> 00:13:07,960 Hon var klĂ€dd som jag. Jag trodde att hon jobbade. 166 00:13:08,120 --> 00:13:12,280 -SĂ„ du blev förbannad? -Ja, jag har ensamrĂ€tt dĂ€r. 167 00:13:12,440 --> 00:13:17,520 -Var hon ocksĂ„ prostituerad? -Hon förstod inte vad jag pratade om. 168 00:13:17,680 --> 00:13:19,840 Sa hon vad hon gjorde dĂ€r? 169 00:13:20,000 --> 00:13:22,640 Hon skulle trĂ€ffa pojkvĂ€nnen över helgen. 170 00:13:22,800 --> 00:13:27,520 -Hon var lite vĂ€l ung för sĂ„nt. -Jag med. Det gör dem heltokiga. 171 00:13:30,520 --> 00:13:33,560 -God morgon! -God morgon, pappa. 172 00:13:35,080 --> 00:13:38,840 -Hur gĂ„r det med axeln? -Den Ă€r stel. 173 00:13:45,800 --> 00:13:49,040 BorgmĂ€staren har en ny pressekreterare. 174 00:13:49,200 --> 00:13:54,480 Hon vill se mig pĂ„ tidningsomslag och att jag lĂ„ter mig intervjuas. 175 00:13:54,640 --> 00:13:59,640 -Hur tĂ€nker du dĂ„? -Att det var sĂ„ du rĂ„kade illa ut. 176 00:13:59,800 --> 00:14:02,720 -Jag fick sparken. -Varför gjorde du det dĂ„? 177 00:14:02,880 --> 00:14:05,320 Jag visste inte att det skulle bli sĂ„. 178 00:14:05,480 --> 00:14:09,000 Jag försökte Ă€ndra folks uppfattning om stan. 179 00:14:09,160 --> 00:14:12,880 Du minns hur vilt det gick till innan vi rensade upp. 180 00:14:13,040 --> 00:14:16,720 BorgmĂ€staren trodde att jag ville ta Ă„t mig all Ă€ra. 181 00:14:16,880 --> 00:14:19,240 BorgmĂ€staren vill hjĂ€lteförklara mig. 182 00:14:19,400 --> 00:14:22,320 Vi behöver en hjĂ€lte. 183 00:14:22,480 --> 00:14:26,440 -Tycker du att jag ska göra det? -LĂ€gg inte ord i min mun. 184 00:14:31,920 --> 00:14:35,320 -FĂ„r jag sĂ€ga en sak? -Jag har vĂ€l inget val. 185 00:14:35,480 --> 00:14:38,160 -Vad menar du? -Det Ă€r nĂ„t du vill sĂ€ga. 186 00:14:38,320 --> 00:14:42,920 Du var nĂ€stan död nĂ€r du kom till sjukhuset. 187 00:14:43,080 --> 00:14:46,480 -SĂ„ illa var det inte. -Livet Ă€r kort. 188 00:14:46,640 --> 00:14:49,320 Det Ă€r över innan man vet ordet av det. 189 00:14:49,480 --> 00:14:55,200 Jag menar att man ska ta vara pĂ„ tiden och ha lite roligt. 190 00:14:55,360 --> 00:14:57,800 Du var med om en omvĂ€lvande hĂ€ndelse. 191 00:14:57,960 --> 00:15:01,240 NĂ€r jag förlorade min fru och min son? 192 00:15:01,400 --> 00:15:05,000 Att bli skjuten Ă€r ingenting jĂ€mfört med det. 193 00:15:11,000 --> 00:15:16,160 Tjejen ska alltsĂ„ trĂ€ffa pojkvĂ€nnen pĂ„ hotellet. NĂ„n rik kille frĂ„n stan? 194 00:15:16,320 --> 00:15:20,280 -Eller en affĂ€rsman? -Han kan vara Ă€ldre. Eventuellt gift. 195 00:15:20,440 --> 00:15:27,800 -Ligg aldrig med en gift man. -SĂ€g inte sĂ„. Chefen blir förkrossad. 196 00:15:27,960 --> 00:15:32,720 Hon Ă„ker upp, men kommer aldrig ner. Hur hamnar hon i grĂ€nden? 197 00:15:32,880 --> 00:15:35,640 Synd att de saknar kameror i korridorerna. 198 00:15:35,800 --> 00:15:41,000 -DĂ„ hade fallet varit löst. -FĂ„r jag prata med dig? 199 00:15:45,000 --> 00:15:48,440 -Jag skulle ha ringt dig. -Det hade varit trevligt. 200 00:15:48,600 --> 00:15:51,600 IstĂ€llet hörde jag det frĂ„n rektorn pĂ„ skolan. 201 00:15:51,760 --> 00:15:56,400 Hur hon berĂ€ttar om en mördad flicka och alla hemska detaljer. 202 00:15:56,560 --> 00:16:00,040 -Hon skulle ju prata med dig. -Det hör inte hit. 203 00:16:00,200 --> 00:16:03,080 Du tog med min dotter till en brottsplats. 204 00:16:03,240 --> 00:16:07,000 -För en skoluppsats skull? -Hon skulle stanna i bilen. 205 00:16:07,160 --> 00:16:11,600 -Tror du att en 14-Ă„ring gör det? -Skulle jag ha kedjat fast henne? 206 00:16:11,760 --> 00:16:15,680 Hon skulle inte ha suttit i bilen alls. 207 00:16:15,840 --> 00:16:18,800 FörlĂ„t... 208 00:16:18,960 --> 00:16:22,760 Kunde jag göra det ogjort skulle jag göra det. FörlĂ„t... 209 00:16:24,280 --> 00:16:28,560 Toppen! Det hĂ€r var det sista hon behövde. 210 00:16:36,120 --> 00:16:40,800 -Jag kĂ€nner för en köttbullsmacka. -Vi sticker till delin pĂ„ 10th. 211 00:16:40,960 --> 00:16:46,040 VĂ€nta lite. Titta hĂ€r dĂ„. T-Mac, i egen hög person. 212 00:16:46,200 --> 00:16:49,040 Du, Picasso! 213 00:16:49,200 --> 00:16:52,480 Du, killen! Sluta! 214 00:16:54,200 --> 00:16:57,560 Jag hatar nĂ€r de springer. Stick till andra sidan. 215 00:16:57,720 --> 00:16:59,720 Kom hit nu. 216 00:17:02,680 --> 00:17:05,720 Stanna dĂ€r! Din lille rackare. 217 00:17:05,880 --> 00:17:08,000 Din skurk. 218 00:17:08,160 --> 00:17:12,480 Mr Picasso, nu har jag dig! 219 00:17:20,040 --> 00:17:23,960 Chico! Din rackare! 220 00:17:25,480 --> 00:17:28,040 Killen Ă€r snabb. 221 00:17:28,200 --> 00:17:32,160 En massa sprejburkar. Och vad mer? 222 00:17:34,160 --> 00:17:37,520 Skolböcker... Undrar vad han anvĂ€nder mest. 223 00:17:39,480 --> 00:17:43,720 "Chadmore Preparatory School. Tom Mackey." 224 00:17:43,880 --> 00:17:47,040 T-Mac... Nu Ă€r du fast, killen. 225 00:17:47,200 --> 00:17:50,560 Vi har över 1 500 rum och var fullbokade i torsdags. 226 00:17:50,720 --> 00:17:52,960 Det Ă€r 1 500 tĂ€nkbara gĂ€rningsmĂ€n. 227 00:17:53,120 --> 00:17:57,720 GĂ€sterna gillar att ta med sig sina fruar, flickvĂ€nner, kroppsdelar... 228 00:17:57,880 --> 00:18:01,800 Vi har haft protestillverkare hĂ€r som skojat med personalen. 229 00:18:01,960 --> 00:18:04,920 Rumsservice hittade en hand pĂ„ middagsvagnen. 230 00:18:05,080 --> 00:18:07,360 -Vi behöver en lista. -Okej. 231 00:18:07,520 --> 00:18:11,400 Det lĂ€r ta minst en vecka att gĂ„ igenom alla namn. 232 00:18:13,720 --> 00:18:18,000 SĂ„vida vi inte lĂ€cker bilden till pressen. 233 00:18:18,160 --> 00:18:20,200 Det Ă€r bara ett förslag. 234 00:18:20,360 --> 00:18:23,120 En ung flicka mördas, sĂ„nt Ă€lskar media. 235 00:18:23,280 --> 00:18:26,240 Nyheten sprids i hela landet inom 24 timmar. 236 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 De skriver att vi inte har nĂ„n ledtrĂ„d. 237 00:18:29,120 --> 00:18:32,040 NYPD hamnar i dĂ„lig dager, för ett ögonblick. 238 00:18:32,200 --> 00:18:35,400 Vi hittar inte mördaren om flickan förblir okĂ€nd. 239 00:18:35,560 --> 00:18:40,920 -Ledningen lĂ€r bli förbannad. -Bara en Reagan till som blir arg. 240 00:18:43,320 --> 00:18:47,400 En Ă€nnu oidentifierad tonĂ„rsflicka pĂ„trĂ€ffades i dag död- 241 00:18:47,560 --> 00:18:50,200 -utanför ett exklusivt hotell i New York. 242 00:18:50,360 --> 00:18:55,280 Polisen tycks inte ha nĂ„gra ledtrĂ„dar om det tunnklĂ€dda offret. 243 00:18:55,440 --> 00:19:00,320 SĂ„ hon fördes bort av rymdvarelser? Okej, ring NASA. Hej dĂ„! 244 00:19:00,480 --> 00:19:05,080 Är det er dotter? Är ni sĂ€ker? Okej, vi ringer strax upp er. 245 00:19:05,240 --> 00:19:09,760 Jag lyssnar. SĂ„ hon heter Betsy? Okej, tack sĂ„ mycket. 246 00:19:09,920 --> 00:19:13,240 -Enligt en lĂ€rare heter hon Betsy. -Betsy Vickers. 247 00:19:13,400 --> 00:19:16,400 Jag pratade just med hennes far frĂ„n Brewster. 248 00:19:16,560 --> 00:19:22,840 Jag kollar i fordonsregistret. Vickers, Betsy... 249 00:19:23,000 --> 00:19:28,080 HĂ€r Ă€r hon! 16 Ă„r gammal. Hon fick just sitt körkort. 250 00:19:28,240 --> 00:19:31,840 Pappan sa att hon var hans ögonsten. Han var utom sig. 251 00:19:32,000 --> 00:19:35,640 RĂ€ttslĂ€karen sa att hon kom frĂ„n en kĂ€rleksfull familj. 252 00:19:35,800 --> 00:19:39,480 -Vem dödar en sĂ„ ung tjej? -Ett odjur. 253 00:19:55,000 --> 00:19:59,560 Jag förstĂ„r inte vad Betsy gjorde i New York. 254 00:20:01,080 --> 00:20:07,200 -Vad trodde ni att hon gjorde? -Åkte skidor i Vermont med vĂ€nnerna. 255 00:20:07,360 --> 00:20:11,200 Det var en present för att hon hade fĂ„tt sĂ„ bra betyg. 256 00:20:11,360 --> 00:20:14,480 Hon har alltid fĂ„tt kĂ€mpa med naturvetenskapen- 257 00:20:14,640 --> 00:20:17,680 -men den hĂ€r gĂ„ngen hade hon verkligen pluggat. 258 00:20:17,840 --> 00:20:21,000 -Ni visste inte att hon var borta? -Nej. 259 00:20:21,160 --> 00:20:26,120 Vi sa Ă„t henne att följa med pĂ„ resan och att hon skulle ha det bra. 260 00:20:27,400 --> 00:20:29,400 Sen sĂ„g vi bilden pĂ„ TV. 261 00:20:29,560 --> 00:20:33,360 Jag beklagar att det var sĂ„ ni fick reda pĂ„ det. 262 00:20:36,840 --> 00:20:42,320 -Ringde ni för att höra hur det var? -Jag ville ringa. 263 00:20:42,480 --> 00:20:48,200 Jag sa Ă„t honom att inte göra det. Hon skulle fĂ„ ha sin frihet. 264 00:20:48,360 --> 00:20:53,720 Gode Gud! Min Ă€lskling var död och jag visste det inte ens. 265 00:20:53,880 --> 00:20:58,640 -UrsĂ€kta, men jag kan inte... -Vi gĂ„r ut och tar lite luft. 266 00:21:03,400 --> 00:21:06,320 Jag har bara nĂ„gra frĂ„gor till, mr Vickers... 267 00:21:06,480 --> 00:21:09,760 -Vet du om Betsy dejtade nĂ„n? -Nej. 268 00:21:09,920 --> 00:21:16,360 Hon hade pojkvĂ€nner, som ungdomar har. Hon dejtade litegrann. 269 00:21:17,440 --> 00:21:21,360 Hon sa att de flesta killar bara ville bli fulla och ha sex. 270 00:21:21,520 --> 00:21:24,880 Hon var alltid hemma pĂ„ helgerna. 271 00:21:25,040 --> 00:21:30,280 -Var hon ute pĂ„ nĂ€tet mycket? -Ja, som alla andra ungdomar. 272 00:21:30,440 --> 00:21:35,800 HĂ€r Ă€r datorn ni frĂ„gade efter. Vi tog med Ă„rsboken och lite annat. 273 00:21:35,960 --> 00:21:39,880 Jag försökte komma in i datorn, men jag kan inte lösenordet. 274 00:21:40,040 --> 00:21:44,200 VĂ„ra tekniker fĂ„r ta en titt pĂ„ den och se vad de kan hitta. 275 00:21:51,680 --> 00:21:54,400 Nicky? 276 00:21:54,560 --> 00:21:57,240 MĂ„r du bra? 277 00:21:57,400 --> 00:22:00,760 Vad sĂ„g du för nĂ„t? 278 00:22:00,920 --> 00:22:06,760 -Jag hade en mardröm. -Det Ă€r ingen fara nu. 279 00:22:06,920 --> 00:22:11,440 Det var en man som jagade oss. Han hann ikapp oss. 280 00:22:11,600 --> 00:22:17,280 NĂ„n skrek och sen lĂ„g hon bara dĂ€r med öppna ögon. 281 00:22:17,440 --> 00:22:19,960 Okej, det Ă€r ingen fara nu. 282 00:22:21,320 --> 00:22:23,640 -NĂ„n mördade henne. -SĂ„ja, Ă€lskling. 283 00:22:23,800 --> 00:22:29,440 Det var bara en mardröm. Det Ă€r ingen fara. 284 00:22:30,760 --> 00:22:35,000 Jag knĂ€ckte lösenordet, men hittar inget sĂ€rskilt i hennes mejl. 285 00:22:35,160 --> 00:22:37,640 Det Ă€r mest skvaller vĂ€nner emellan. 286 00:22:37,800 --> 00:22:40,640 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n hennes Social Gizmo-sida. 287 00:22:40,800 --> 00:22:44,280 Privata meddelanden mellan Betsy och Lee Huntington. 288 00:22:44,440 --> 00:22:48,480 "Om jag vet vad kĂ€rlek Ă€r sĂ„ Ă€r det tack vare dig." 289 00:22:48,640 --> 00:22:51,240 -Det Ă€r som poesi. -Lyssna pĂ„ det hĂ€r... 290 00:22:51,400 --> 00:22:55,800 "PĂ„ torsdag blir du min. TĂ€nk att fĂ„ hĂ„lla dig i min famn." 291 00:22:55,960 --> 00:23:00,760 -Hon blev mördad pĂ„ torsdagen. -Hennes drömprins var en groda. 292 00:23:02,520 --> 00:23:08,040 Eller en kontrollerande galning. Hursomhelst tycks vi ha en misstĂ€nkt. 293 00:23:08,200 --> 00:23:13,520 Jag kollade, men det finns ingen Lee Huntington i vĂ„ra databaser. 294 00:23:13,680 --> 00:23:16,600 NĂ„n gĂ„ng mĂ„ste vara den första. 295 00:23:17,920 --> 00:23:21,120 Varför kĂ€nns namnet Huntington bekant? 296 00:23:21,280 --> 00:23:26,200 Namnet Ă€r förknippat med hedgefonder, som Blackstone Group. 297 00:23:26,360 --> 00:23:31,160 Bingo! Marshall Lee Huntington var med pĂ„ debutantbalen- 298 00:23:31,320 --> 00:23:35,000 -vilket betyder att han var pĂ„ hotellet i torsdags. 299 00:23:35,160 --> 00:23:38,680 Jag gillar nĂ€r förmögna gör förbjudna saker. Kom! 300 00:23:40,480 --> 00:23:43,200 Vi vill prata med Marshall Lee Huntington. 301 00:23:43,360 --> 00:23:45,520 VĂ€nta hĂ€r, sĂ„ hĂ€mtar jag honom. 302 00:23:45,680 --> 00:23:48,960 Han lĂ€r sakna sitt hembitrĂ€de i Rikers-fĂ€ngelset. 303 00:23:49,120 --> 00:23:51,520 DĂ€r blir han nĂ„n annans hembitrĂ€de. 304 00:23:51,680 --> 00:23:55,120 -Marshall Lee Huntington? -Hur kan jag hjĂ€lpa er? 305 00:23:55,280 --> 00:23:58,440 Vi Ă€r polisinspektörerna Reagan och Curatola. 306 00:23:58,600 --> 00:24:01,960 Mr Huntington bör nog nĂ€rvara vid det hĂ€r samtalet. 307 00:24:02,120 --> 00:24:06,000 -Vem Ă€r ni? -Howard Markham, Marshalls lĂ€rare. 308 00:24:06,160 --> 00:24:09,920 -Vi Ă€r mitt uppe i studierna. -Vi kan vĂ€l se vad de vill. 309 00:24:10,080 --> 00:24:14,880 -Jag har hört nog om Lord Myron. -Lord Byron... Jag hĂ€mtar din far. 310 00:24:15,040 --> 00:24:21,320 -Kallas du Marshall eller Lee? -Marshall av vĂ€nner, Lee av familjen. 311 00:24:21,480 --> 00:24:27,200 -GĂ€ller det den döda flickan? -Hon har ett namn, Betsy Vickers. 312 00:24:27,360 --> 00:24:29,400 -KĂ€nde du henne? -Nej. 313 00:24:29,560 --> 00:24:33,520 Du bestĂ€mde trĂ€ff med henne pĂ„ hotellet. 314 00:24:33,680 --> 00:24:36,800 Nej, jag var pĂ„ debutantbalen med min flickvĂ€n. 315 00:24:36,960 --> 00:24:40,560 Du kanske ville ha nĂ„nting vid sidan om? 316 00:24:40,720 --> 00:24:45,440 -Vad sjutton pratar ni om? -SĂ€g inget mer, Lee. 317 00:24:46,880 --> 00:24:49,920 Du kan gĂ„, Howard. 318 00:24:50,960 --> 00:24:53,560 -Och ni Ă€r? -Truscott Huntington. 319 00:24:53,720 --> 00:24:57,440 -I vilket Ă€rende Ă€r ni hĂ€r? -Vi pratar lite med er son. 320 00:24:57,600 --> 00:25:00,760 De frĂ„gade om den mördade flickan. 321 00:25:00,920 --> 00:25:03,160 -Har ni nĂ„n hĂ€ktningsorder? -Nej. 322 00:25:03,320 --> 00:25:06,360 -DĂ„ kan ni gĂ„. -Er son Ă€r 18. Han kan svara... 323 00:25:06,520 --> 00:25:09,680 GĂ„ och lĂ€r dig nĂ„t istĂ€llet. 324 00:25:11,560 --> 00:25:14,000 Ha en förtjusande dag! 325 00:25:16,080 --> 00:25:20,560 Inga taggar hĂ€r. T-Mac vill vĂ€l inte kacka i eget bo. 326 00:25:23,040 --> 00:25:26,360 -Kom ut. -Jag Ă€r verkligen ledsen. 327 00:25:26,520 --> 00:25:29,240 Ja, men dĂ„ sĂ„... 328 00:25:29,400 --> 00:25:34,360 -Grip mig inte. Mamma blir galen. -TĂ€nk pĂ„ det innan du vandaliserar. 329 00:25:34,520 --> 00:25:37,000 Det Ă€r konst. Det Ă€r min passion. 330 00:25:37,160 --> 00:25:41,440 Nu har vi nĂ„t att prata om pĂ„ vĂ€g till polisstationen. 331 00:25:41,600 --> 00:25:43,920 Kom in och titta pĂ„ det jag gör. 332 00:25:44,080 --> 00:25:48,480 Det tar bara en sekund. Sen följer jag med er vart ni vill. 333 00:25:50,160 --> 00:25:53,160 -SnĂ€lla! -Okej. 334 00:25:53,320 --> 00:25:55,760 Okej dĂ„. 335 00:25:55,920 --> 00:25:58,920 -Du har 15 sekunder pĂ„ dig. -Följ med in. 336 00:26:06,040 --> 00:26:13,000 -Har du gjort de hĂ€r tavlorna? -Allihopa. 337 00:26:13,160 --> 00:26:16,680 Du kan pynta din cell pĂ„ ungdomsanstalten. 338 00:26:20,320 --> 00:26:23,800 -Jag har kommit in pĂ„ konstskola. -JasĂ„? 339 00:26:23,960 --> 00:26:28,000 Jag blir den första i min familj som lĂ€ser vidare. 340 00:26:29,480 --> 00:26:33,960 BĂ„da mina bröder sitter inne. Jag vet att jag gjorde fel. 341 00:26:36,160 --> 00:26:39,040 SnĂ€lla, ge mig bara en chans. 342 00:26:40,640 --> 00:26:43,320 Jösses... 343 00:26:45,080 --> 00:26:48,120 LĂ€gg undan handklovarna, Reagan. 344 00:26:48,280 --> 00:26:52,240 -MĂ„la pĂ„ papper i fortsĂ€ttningen. -Jag lovar. 345 00:26:53,520 --> 00:26:56,360 Jag vill inte komma tillbaka hit. 346 00:26:58,360 --> 00:27:00,680 Nu hade du tur. 347 00:27:02,880 --> 00:27:06,080 Varför Ă€r ni tillbaka tomhĂ€nta? 348 00:27:06,240 --> 00:27:09,960 -Jag vill ha en misstĂ€nkt. -Vi Ă€r snart dĂ€r, chefen. 349 00:27:10,120 --> 00:27:14,840 -Vi har bara nĂ„gra pusselbitar kvar. -Okej, bra. 350 00:27:17,240 --> 00:27:19,880 -Jag vet inte. -Vad Ă€r det du tĂ€nker? 351 00:27:20,040 --> 00:27:23,880 Lee Huntington tycks passa in, men jag Ă€r Ă€ndĂ„ osĂ€ker. 352 00:27:24,040 --> 00:27:26,200 -Vem annars? -Jag vet inte. 353 00:27:26,360 --> 00:27:29,560 Vi har inga bevis för att han har ringt Betsy. 354 00:27:29,720 --> 00:27:33,480 Och han syns inte pĂ„ hotellets övervakningskameror. 355 00:27:33,640 --> 00:27:36,640 -Han kan ha tagit trapporna. -Ja. 356 00:27:36,800 --> 00:27:39,440 MagkĂ€nslan sĂ€ger att det inte Ă€r han. 357 00:27:39,600 --> 00:27:44,680 Jag tror pĂ„ honom nĂ€r han sĂ€ger att han inte kĂ€nde Betsy Vickers. 358 00:27:44,840 --> 00:27:49,160 Betsy trĂ€ffade Lee Huntington pĂ„ hotellet och hittades senare död. 359 00:27:49,320 --> 00:27:55,520 -Är det en tillfĂ€llighet? -Det kanske inte var Lee. 360 00:27:57,240 --> 00:28:02,320 Gode Gud, vĂ€lsigna maten. I Jesu namn. Amen. 361 00:28:02,480 --> 00:28:06,000 Tack för att du vakade över Frank Reagan den dĂ€r dan. 362 00:28:06,160 --> 00:28:09,280 -Skicka potatisen. -Man sĂ€ger faktiskt "snĂ€lla". 363 00:28:09,440 --> 00:28:11,680 SnĂ€lla, kan du skicka potatisen? 364 00:28:11,840 --> 00:28:14,840 Jag vill bara att allt ska vara som vanligt. 365 00:28:15,000 --> 00:28:19,040 -Har du funderat pĂ„ den dĂ€r artikeln? -Nej. 366 00:28:19,200 --> 00:28:23,200 -Vilken artikel? -BorgmĂ€staren vill Ă„ka snĂ„lskjuts. 367 00:28:23,360 --> 00:28:27,200 -Han vill förknippas med hjĂ€lten. -Det Ă€r en bra historia. 368 00:28:27,360 --> 00:28:29,760 Jag tĂ€nde en cigarr och var slarvig. 369 00:28:29,920 --> 00:28:35,520 Har du tappat talförmĂ„gan, Nicky? Du har inte sagt nĂ„t sen kyrkan. 370 00:28:35,680 --> 00:28:39,720 MĂ„r du bra, Nicky? Jag vet att det Ă€r jobbigt. 371 00:28:39,880 --> 00:28:42,600 -Vad Ă€r det som Ă€r jobbigt? -Inget. 372 00:28:42,760 --> 00:28:45,600 -Jo, berĂ€tta. -Kan vi sluta prata om det? 373 00:28:45,760 --> 00:28:51,720 -Nu koncentrerar vi oss pĂ„ middagen. -Kan jag gĂ„? Jag har lĂ€xor. 374 00:28:55,640 --> 00:28:59,280 -Hej, Nick! -FörlĂ„t att jag lĂ€mnade bilen. Okej? 375 00:29:00,320 --> 00:29:03,760 -Har jag missat nĂ„t? -Vad tror du att du har missat? 376 00:29:03,920 --> 00:29:06,960 Hur lĂ€nge ska du vara arg? Han bad om ursĂ€kt. 377 00:29:07,120 --> 00:29:11,280 Kanske tills min dotter slutar drömma mardrömmar. 378 00:29:15,960 --> 00:29:19,000 -Hon vill inte ens prata om det. -Om vadĂ„? 379 00:29:19,160 --> 00:29:21,520 Sch... Nu pratar vi vuxna. Okej? 380 00:29:21,680 --> 00:29:26,640 Hon sluter sig och jag vet inte ens vad som pĂ„gĂ„r. 381 00:29:26,800 --> 00:29:32,640 Vissa mammor gĂ„r ut pĂ„ nĂ€tet för att se vad barnen tĂ€nker. 382 00:29:32,800 --> 00:29:35,840 -Vad sa jag just till dig? -Hon blockerade mig. 383 00:29:36,000 --> 00:29:40,960 -AnvĂ€nd ett alias. -RĂ€tten till ett privatliv dĂ„? 384 00:29:41,120 --> 00:29:44,240 UrsĂ€kta mig... 385 00:29:44,400 --> 00:29:48,720 Vad sa du just om en pĂ„hittad profil? Ett alias... 386 00:29:49,720 --> 00:29:51,800 Sean vill ha lite mjölk. 387 00:29:57,680 --> 00:30:01,760 -Vad Ă€r det du jobbar med? -En hemuppgift. 388 00:30:01,920 --> 00:30:06,360 Jag spydde första gĂ„ngen jag sĂ„g en död kropp. 389 00:30:09,480 --> 00:30:14,360 Tittar du verkligen pĂ„ skĂ€rmen, eller gömmer du dig bakom den? 390 00:30:19,640 --> 00:30:23,520 Jag grĂ€t. 391 00:30:23,680 --> 00:30:26,760 Jag ville sĂ„ gĂ€rna bli polis, morfar. 392 00:30:26,920 --> 00:30:31,120 -Men jag Ă€r inte stark nog. -JodĂ„. Du Ă€r en Reagan. 393 00:30:34,320 --> 00:30:38,840 Du hĂ„ller pĂ„ att bli stor, Nicky. Jag tĂ€nker inte linda in orden. 394 00:30:39,000 --> 00:30:41,760 Jag har grĂ„tit... 395 00:30:41,920 --> 00:30:46,960 Men jag lĂ€rde mig ganska snabbt att man inte kan bli en bra polis- 396 00:30:47,120 --> 00:30:50,880 -om man lĂ„ter kĂ€nslorna ta över. 397 00:30:51,040 --> 00:30:56,280 Man förtrĂ€nger och skjuter undan dem. 398 00:30:56,440 --> 00:31:00,720 Jag vet inte om det Ă€r bra, men det Ă€r nödvĂ€ndigt. 399 00:31:02,040 --> 00:31:04,080 Min partner sa alltid: 400 00:31:04,240 --> 00:31:08,680 "Polisen hĂ„ller tĂ„rarna inne sĂ„ att staden kan grĂ„ta." 401 00:31:09,680 --> 00:31:14,600 Om man fĂ„r betala ett pris? Jag tror det. 402 00:31:14,760 --> 00:31:18,320 Men det Ă€r priset man fĂ„r betala för privilegiet. 403 00:31:18,480 --> 00:31:24,680 Du Ă€r en klok 14-Ă„ring, men du Ă€r fortfarande bara 14. Du har tid. 404 00:31:26,560 --> 00:31:30,160 Men bestĂ€mmer du dig för att det Ă€r det du vill... 405 00:31:30,320 --> 00:31:33,880 Du Ă€r min dotterdotter. Du Ă€r stark nog. 406 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 Det Ă€r nog bĂ€st att Sean fĂ„r sin mjölk. 407 00:31:41,840 --> 00:31:43,880 Det hittade jag bara pĂ„. 408 00:31:54,120 --> 00:31:56,120 Vi letar efter ett alias. 409 00:31:56,280 --> 00:32:01,480 TvĂ„ profiler pĂ„ samma person. En pĂ„ Marshall Huntington, en pĂ„ Lee. 410 00:32:01,640 --> 00:32:05,160 -Han kallas ju för bĂ„da namnen. -PĂ„ Marshall-sidan... 411 00:32:05,320 --> 00:32:09,440 ...finns inget om Betsy Vickers, men det gör det pĂ„ Lee-sidan. 412 00:32:09,600 --> 00:32:13,520 -Vad kallar vĂ€nnerna honom? -Marshall, vilket tycks stĂ€mma. 413 00:32:13,680 --> 00:32:16,280 Marshall-sidan lĂ„ter som ungdomar gör. 414 00:32:16,440 --> 00:32:19,920 "BTW-videon fick mig att LMAO". JĂ€mför med Lee-sidan. 415 00:32:20,080 --> 00:32:24,400 "Ledsen att du hade en dĂ„lig dag, min vĂ€n. Älskar din profilbild." 416 00:32:24,560 --> 00:32:27,480 Det lĂ„ter inte direkt som en tonĂ„ring. 417 00:32:27,640 --> 00:32:31,520 -De anvĂ€nde ett alias. -Det tycks vara tvĂ„ olika personer. 418 00:32:31,680 --> 00:32:36,160 NĂ„n uppvaktade Betsy pĂ„ nĂ€tet, men kanske inte Marshall Huntington. 419 00:32:42,320 --> 00:32:46,640 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vem som öppnade Lee Huntington-kontot. 420 00:32:46,800 --> 00:32:51,080 Oroa dig inte. Underbarnet hittar sĂ€kert nĂ„t. 421 00:32:51,240 --> 00:32:57,080 -Jag hör dig hĂ€rinne. -Bra. Tyst och fortsĂ€tt jobba dĂ„. 422 00:32:57,240 --> 00:33:01,240 -Jag tror att jag har hittat det. -"Be, sĂ„ skall ni fĂ„". 423 00:33:01,400 --> 00:33:03,520 Vad har du hittat, underbarnet? 424 00:33:03,680 --> 00:33:07,200 Lee-kontot öppnades pĂ„ en dator hos Huntington. 425 00:33:07,360 --> 00:33:09,600 -Är du sĂ€ker? -Ja. 426 00:33:09,760 --> 00:33:12,640 Fakturan gĂ„r till Truscott Lee Huntington. 427 00:33:12,800 --> 00:33:15,680 Pappan dödar Betsy och sonen fĂ„r ta smĂ€llen? 428 00:33:15,840 --> 00:33:18,440 Han sĂ„g pĂ„ mig som om han var ett odjur. 429 00:33:18,600 --> 00:33:22,160 Och lĂ€raren, Howard? Han hade ju tillgĂ„ng till datorn. 430 00:33:22,320 --> 00:33:24,560 Han verkar harmlös. 431 00:33:24,720 --> 00:33:29,840 Han Ă€r 30 Ă„r och Ă€r vĂ€lutbildad, men undervisar bara en rikemansunge. 432 00:33:30,000 --> 00:33:33,760 Han kanske ogillar jobbet. Och han hade ingen vigselring. 433 00:33:33,920 --> 00:33:36,880 Är man singel och jobbtrött Ă€r man misstĂ€nkt? 434 00:33:37,040 --> 00:33:41,160 Kom, vi tittar pĂ„ hotellets lista igen. 435 00:33:42,200 --> 00:33:46,000 Hej, Howard! Tack för att du kom hit. 436 00:33:46,160 --> 00:33:50,240 Vi vill inte slösa med din tid, men vi behöver din hjĂ€lp. 437 00:33:50,400 --> 00:33:53,920 Vi vill att du berĂ€ttar om familjen Huntington. 438 00:33:54,080 --> 00:33:56,560 Jag har skrivit pĂ„ ett sekretessavtal. 439 00:33:56,720 --> 00:34:01,720 -Mr Huntington kan stĂ€mma mig. -Allt stannar mellan oss. 440 00:34:01,880 --> 00:34:05,440 -Tror ni att han Ă€r skyldig? -Vet inte. Hur Ă€r han? 441 00:34:05,600 --> 00:34:08,680 Han Ă€r en översittare. 442 00:34:08,840 --> 00:34:12,480 Han Ă€r bufflig, oförskĂ€md och hemsk mot Marshall. 443 00:34:12,640 --> 00:34:16,400 -Han sĂ€ger: "Min idiot till son." -Han har ju toppbetyg. 444 00:34:16,560 --> 00:34:19,480 Hans far betalar mig för att göra hans lĂ€xor. 445 00:34:19,640 --> 00:34:23,920 Det mĂ„ste vara frustrerande att dra hela det tunga lasset sjĂ€lv. 446 00:34:24,080 --> 00:34:26,800 Och han fĂ„r allt serverat pĂ„ silverfat. 447 00:34:26,960 --> 00:34:28,960 Jag tycker synd om Marshall. 448 00:34:29,120 --> 00:34:32,640 Han fĂ„r aldrig kĂ€nna hur det Ă€r att förtjĂ€na nĂ„t. 449 00:34:32,800 --> 00:34:36,320 Och han vet inte hur man uppvaktar en tjej. 450 00:34:36,480 --> 00:34:40,800 Inte utan sitt utseende eller pappans pengar. 451 00:34:40,960 --> 00:34:44,400 Men du vet hur man uppvaktar en tjej? PĂ„ riktigt. 452 00:34:44,560 --> 00:34:51,240 Med vackra ord, poesi, stimulerande samtal. 453 00:34:51,400 --> 00:34:56,680 Och det var vĂ€l dĂ€rför du öppnade ett konto i Lee Huntingtons namn? 454 00:34:57,800 --> 00:35:01,720 -Det var orden som avslöjade dig. -Det var inte jag. 455 00:35:01,880 --> 00:35:04,960 JodĂ„. Marshall Ă€r ju bara en korkad brat. 456 00:35:05,120 --> 00:35:08,960 Skulle han citera Lord Byron och Emily Dickinson? 457 00:35:09,120 --> 00:35:15,520 Poesin, romantiken, det fungerade. Betsy blev förĂ€lskad i dig. 458 00:35:15,680 --> 00:35:19,480 Egentligen blev hon förĂ€lskad i Lee Huntington. 459 00:35:19,640 --> 00:35:25,760 Hon gick till hotellet och förvĂ€ntade sig en tonĂ„rspoet. 460 00:35:25,920 --> 00:35:29,440 -Men istĂ€llet hittade hon dig. -Nej, jag var inte dĂ€r. 461 00:35:29,600 --> 00:35:33,760 JodĂ„. Du checkade in under namnet George Byron. 462 00:35:33,920 --> 00:35:38,840 Det var Lord Byrons riktiga namn. Vi har nĂ€mligen kollat med hotellet. 463 00:35:39,000 --> 00:35:42,520 Det var mig hon var förĂ€lskad i. 464 00:35:42,680 --> 00:35:46,080 -Jag trodde att hon skulle förstĂ„. -FörstĂ„ vadĂ„? 465 00:35:46,240 --> 00:35:50,560 Att hennes drömkille visar sig vara en pervers 30-Ă„ring? 466 00:35:50,720 --> 00:35:53,840 Hon Ă€lskade inte dig. DĂ€rför dödade du henne. 467 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 -Nej, det gjorde jag inte. -Jo, det gjorde du. 468 00:35:57,160 --> 00:36:00,680 Du stod inte ut med att bli avvisad. 469 00:36:02,240 --> 00:36:04,280 BerĂ€tta bara vad som hĂ€nde. 470 00:36:06,560 --> 00:36:12,240 Hon blev arg. Hon kallade mig "snuskgubbe". 471 00:36:12,400 --> 00:36:16,360 Hon sa att hon skulle ringa sina förĂ€ldrar. 472 00:36:16,520 --> 00:36:21,200 Jag sa att det var mig och mina ord hon förĂ€lskat sig i. 473 00:36:21,360 --> 00:36:28,160 Jag försökte lugna henne, men hon kĂ€mpade emot och skrek Ă„t mig. 474 00:36:28,320 --> 00:36:33,360 Jag ville bara fĂ„ tyst pĂ„ henne. 475 00:36:35,200 --> 00:36:37,600 SĂ„ du ströp henne. 476 00:36:40,440 --> 00:36:43,520 Jag ville bara att hon skulle Ă€lska mig. 477 00:36:52,040 --> 00:36:56,440 -Nicky Ă€r stark. Hon klarar sig. -Jag vet. 478 00:36:56,600 --> 00:37:01,680 Men att hon ska behöva bearbeta det hĂ€r ocksĂ„, utöver allt det andra... 479 00:37:01,840 --> 00:37:05,520 Som tur Ă€r har hon en bra mamma som tar hand om henne. 480 00:37:05,680 --> 00:37:09,920 Det dröjer innan Nicky Ă€r vuxen. Vem vet vad hon kommer att bli. 481 00:37:10,080 --> 00:37:14,360 Polis? Varför inte lĂ€kare, journalist eller advokat? 482 00:37:14,520 --> 00:37:19,600 -Vad Ă€r det för fel pĂ„ advokat? -Vilken slags advokat? 483 00:37:19,760 --> 00:37:23,560 Hon... Allt gĂ„r sĂ„ snabbt. 484 00:37:23,720 --> 00:37:27,960 Ja, det gör det. För snabbt. 485 00:37:29,280 --> 00:37:33,920 Erin... Danny mĂ„r verkligen dĂ„ligt över det hĂ€r. 486 00:37:34,080 --> 00:37:37,160 -Jag vĂ€ntar dĂ€r utanför. -Danny... 487 00:37:37,320 --> 00:37:41,680 -Ms Connor... -PolismĂ€staren, sitt ner för all del. 488 00:37:41,840 --> 00:37:47,800 Min dotter, Erin. Ms Connor Ă€r borgmĂ€starens nya pressekreterare. 489 00:37:47,960 --> 00:37:52,120 -Gratulerar... -Tack, trevligt att trĂ€ffas. 490 00:37:52,280 --> 00:37:56,400 -Jag vill inte störa er frukost. -Och Ă€ndĂ„ stĂ„r vi hĂ€r. 491 00:37:58,320 --> 00:38:03,720 Jag ville be om ursĂ€kt. Det blev för personligt sist. 492 00:38:06,920 --> 00:38:12,320 Det Ă€r aldrig bara den enes fel. Jag kan vara rĂ€tt envis. 493 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 -Trevligt att trĂ€ffas. -Detsamma. 494 00:38:23,400 --> 00:38:26,200 Vad handlade det dĂ€r om? 495 00:38:26,360 --> 00:38:29,880 BorgmĂ€staren vill hjĂ€lteförklara mig. 496 00:38:30,040 --> 00:38:34,000 -Hon ser vĂ€ldigt bra ut. -Hon förolĂ€mpade min presschef... 497 00:38:34,160 --> 00:38:38,160 -...och kallade mig brysk. -Brysk? 498 00:38:38,320 --> 00:38:44,640 -Ibland Ă€r du brysk. -Tack sĂ„ mycket. 499 00:38:52,240 --> 00:38:56,920 Är det inte dags att gĂ„ vidare? 500 00:38:57,920 --> 00:39:00,120 Har du pratat med farfar? 501 00:39:00,280 --> 00:39:05,080 Nej, men jag vet att du har varit med om en omvĂ€lvande hĂ€ndelse. 502 00:39:05,240 --> 00:39:10,320 OmvĂ€lvande? Som en skilsmĂ€ssa? Du behöver gĂ„ vidare. 503 00:39:10,480 --> 00:39:12,760 Jag frĂ„gade dig först. 504 00:39:15,560 --> 00:39:21,520 -Och vad var frĂ„gan nu igen? -Är det dags att gĂ„ vidare? 505 00:39:21,680 --> 00:39:25,760 Hur vet du att jag inte redan har gjort det? 506 00:39:32,960 --> 00:39:36,480 -Hej, Renzulli! -Hej, Nestor! Vad hĂ€nder? 507 00:39:36,640 --> 00:39:40,680 Det ska jag berĂ€tta. Skitungen har taggat pĂ„ min affĂ€r igen. 508 00:39:40,840 --> 00:39:45,280 -Han tog inte sin chans. -Skratta dĂ„. 509 00:39:45,440 --> 00:39:50,520 Kom igen, Renzulli, skratta dĂ„. Eller Ă€r det inte kul den hĂ€r gĂ„ngen? 510 00:40:00,120 --> 00:40:02,480 Jag sa ju att killen har talang. 511 00:40:02,640 --> 00:40:07,160 -Är det dĂ€r vi? -Jag tror det. 512 00:40:07,320 --> 00:40:10,680 Han sparade visst det bĂ€sta till sist. 513 00:40:12,440 --> 00:40:16,480 Okej, nĂ€r du förlorar blir det 25 Ă„r till livstid! 514 00:40:16,640 --> 00:40:23,000 -Alltid den hĂ„rda stilen? -Det Ă€r vĂ€l ett slĂ€ktdrag? 515 00:40:23,160 --> 00:40:28,000 Jag ville bara sĂ€ga att jag vet att jag gjorde fel- 516 00:40:28,160 --> 00:40:31,840 -och att du har all rĂ€tt att vara arg pĂ„ mig. 517 00:40:32,000 --> 00:40:37,120 Även om jag önskar att du inte var det. 518 00:40:38,760 --> 00:40:41,640 Kan vi inte vara vĂ€nner igen? 519 00:40:43,240 --> 00:40:47,200 Du Ă€r sĂ„ förbannat jobbig. 520 00:40:47,360 --> 00:40:49,960 Jag heter ju Reagan. 521 00:41:09,840 --> 00:41:13,840 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 45757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.