All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E15 - Dedication [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:12,160 En sköldpadda Ă€r ute pĂ„ en promenad i Central Park en sen kvĂ€ll. 2 00:00:12,320 --> 00:00:15,480 DĂ„ blir han rĂ„nad av ett gĂ€ng sniglar. 3 00:00:15,640 --> 00:00:20,080 Den utredande polisen frĂ„gar sköldpaddan vad han minns. 4 00:00:20,240 --> 00:00:23,680 Sköldpaddan funderar, ser konfunderad ut och sĂ€ger: 5 00:00:23,840 --> 00:00:28,080 "Jag vet inte. Det hela gick sĂ„ fort." 6 00:00:28,240 --> 00:00:31,560 Visst Ă€r det bra att dina vitsar Ă€r rumsrena- 7 00:00:31,720 --> 00:00:34,120 -men de fĂ„r gĂ€rna vara roliga ocksĂ„. 8 00:00:34,280 --> 00:00:36,640 Vad var det som inte var roligt? 9 00:00:36,800 --> 00:00:39,880 SjĂ€lva poĂ€ngen, hur du berĂ€ttade den, alltihop. 10 00:00:40,040 --> 00:00:44,320 -Det Ă€r ju en sköldpadda. -Är ni nöjda och belĂ„tna? 11 00:00:44,480 --> 00:00:48,200 Det var den segaste köttbit jag Ă€tit. Körde du över den? 12 00:00:48,360 --> 00:00:54,600 Det var trĂ„kigt att höra. FĂ„r jag bjuda alla pĂ„ Ă€nnu en Appletini? 13 00:00:54,760 --> 00:00:59,280 -Tack, dĂ„ ger vi fem procent dricks. -Vad gör du, Frank? 14 00:00:59,440 --> 00:01:03,880 -Frank! -VĂ€nta ett ögonblick. 15 00:01:05,200 --> 00:01:11,000 Man vill tillĂ€gna John Jay Colleges atrium till minnet av min son. 16 00:01:13,520 --> 00:01:17,400 Det Ă€r en stor hĂ€ndelse. Ceremonin hĂ„lls pĂ„ torsdag. 17 00:01:17,560 --> 00:01:22,640 -Det skulle jag aldrig missa, Frank. -RĂ€kna med mig. 18 00:01:22,800 --> 00:01:25,480 -SjĂ€lvklart. -Tack! 19 00:01:32,840 --> 00:01:35,040 Ge mig lite tid bara. 20 00:01:35,200 --> 00:01:37,200 Livet Ă€r hĂ€rligt, Walter. 21 00:01:37,360 --> 00:01:40,200 -Var har du fĂ„tt de hĂ€r ifrĂ„n? -FrĂ„ga inte. 22 00:01:56,320 --> 00:02:00,600 10-13! I hörnet Beaver och William pĂ„ Manhattan. 10-13! 23 00:02:00,760 --> 00:02:04,560 Det gĂ€ller Reagan! PolismĂ€staren har blivit skjuten. 24 00:02:09,520 --> 00:02:14,320 Han hade tur. Skotten tog i armen och bröstet, men hjĂ€rtat klarade sig. 25 00:02:14,480 --> 00:02:18,560 -Pratar han eller Ă€r han sövd? -Han vill redan Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. 26 00:02:18,720 --> 00:02:22,160 -NĂ€r kan han Ă„ka hem? -Vi behĂ„ller honom i tvĂ„ dar. 27 00:02:22,320 --> 00:02:25,320 Jag vill försĂ€kra mig om att lungorna Ă€r okej. 28 00:02:25,480 --> 00:02:29,640 -Men blir han Ă„terstĂ€lld? -Han mĂ„r förvĂ„nansvĂ€rt bra. 29 00:02:29,800 --> 00:02:33,000 -HĂ€r Ă€r det. -Okej. GĂ„ in du, farfar. 30 00:02:33,160 --> 00:02:37,440 -Hej, pappa... -Hej! 31 00:02:41,000 --> 00:02:45,760 -Jag kommer att repa mig. Jag lovar. -HĂ€r ser du ett tacksamt gĂ€ng. 32 00:02:45,920 --> 00:02:50,560 -Vad kan du berĂ€tta, pappa? -De förstörde min bĂ€sta kavaj. 33 00:02:52,160 --> 00:02:55,800 -Om skytten. -Jag vet, Danny. 34 00:03:00,200 --> 00:03:02,520 Jag vet inte mycket. 35 00:03:05,040 --> 00:03:09,520 En mörk sedan. Mina gubbar vet sĂ€kert vilken modell det var. 36 00:03:09,680 --> 00:03:12,760 HagelgevĂ€r, förstĂ„s. 37 00:03:14,280 --> 00:03:16,600 Den hĂ€r var en rikoschett. 38 00:03:19,240 --> 00:03:26,200 Troligen ett avsĂ„gat hagelgevĂ€r för mynningsflamman var inuti bilen. 39 00:03:26,360 --> 00:03:32,160 -Jag sĂ„g inte vem som sköt. -TĂ€nk efter lite, pappa. 40 00:03:32,320 --> 00:03:35,200 Gosse, om du visste vad jag tĂ€nker. 41 00:03:35,360 --> 00:03:40,400 Var han vit, svart, skĂ€gglös eller hade han skĂ€gg? Minns du nĂ„nting? 42 00:03:40,560 --> 00:03:46,760 -Vad hĂ€nde med Walter? -Han stukade handleden, bara. 43 00:03:46,920 --> 00:03:51,920 Jag skulle aldrig förlĂ„ta mig sjĂ€lv om nĂ„t hĂ€nde Walter. 44 00:03:52,080 --> 00:03:56,600 Kanske doktorn kan titta till Walter? 45 00:03:56,760 --> 00:04:01,040 -Kan du försöka minnas nĂ„t? -Han Ă€r Ă€nnu i chock. 46 00:04:01,200 --> 00:04:06,000 Jag bjuder familjen pĂ„ vĂ„rt hemska kaffe och sen kommer vi tillbaka. 47 00:04:08,280 --> 00:04:11,520 Vi Ă€r precis hĂ€r utanför. 48 00:04:18,760 --> 00:04:22,080 Ja, det Ă€r Reagan. 49 00:04:22,240 --> 00:04:27,360 Nej, nej. VĂ€nta, sĂ„ kommer jag dit. 50 00:04:37,360 --> 00:04:39,560 De hĂ€r killarna kan hĂ€lsa hem. 51 00:05:14,200 --> 00:05:17,720 Lystring, allihopa! UnderrĂ€ttelsetjĂ€nsten pekar ut- 52 00:05:17,880 --> 00:05:23,160 -Reynaldo-kartellen i centrala Mexiko som ansvariga för mordförsöket. 53 00:05:23,320 --> 00:05:27,800 En av deras nyckelpersoner stĂ€lls inför rĂ€tta hĂ€r inom nĂ„gra veckor. 54 00:05:27,960 --> 00:05:32,440 De Ă€r kĂ€nda för vedergĂ€llningar som svar pĂ„ polisingripanden. 55 00:05:32,600 --> 00:05:37,920 FrĂ„gan Ă€r om de exporterar bĂ„de sina metoder och sina produkter hit. 56 00:05:38,080 --> 00:05:42,520 DĂ„ sĂ„, narkotikaroteln, gĂ€ng-enheten, antiterror-enheten... 57 00:05:42,680 --> 00:05:45,480 Det hĂ€r Ă€r prio ett. 58 00:05:45,640 --> 00:05:48,760 Polisinspektör Reagan... Hur mĂ„r polismĂ€staren? 59 00:05:48,920 --> 00:05:54,480 Han mĂ„r bra. Skotten tog i armen och bröstet, men han Ă€r utom fara nu. 60 00:05:54,640 --> 00:05:58,640 Jag intervjuade honom kort. I morgon bör det gĂ„ bĂ€ttre. 61 00:05:58,800 --> 00:06:02,960 Hela poliskĂ„rens tankar och böner gĂ„r till er familj. 62 00:06:07,680 --> 00:06:12,200 -De har hittat bilen i Greenpoint. -VĂ€nta pĂ„ mig. 63 00:06:16,120 --> 00:06:18,960 -Polischefen... -Ja? 64 00:06:19,120 --> 00:06:22,720 -Jag vill hjĂ€lpa till. -Du behövs pĂ„ sjukhuset. 65 00:06:22,880 --> 00:06:26,600 Jag Ă€r ingen doktor. Jag tror att jag kan göra nytta hĂ€r. 66 00:06:26,760 --> 00:06:28,760 Jag har ingen lĂ€mplig uppgift. 67 00:06:28,920 --> 00:06:33,640 -PĂ„ grund av nĂ„n dispyt med pappa? -Det dĂ€r hörde jag inte. 68 00:06:35,280 --> 00:06:41,000 -Okej, jag vill bara hjĂ€lpa till. -Vi har nog med folk. 69 00:06:49,400 --> 00:06:52,640 -Hur mĂ„r han? -Vi hoppas att han fĂ„r sova lite. 70 00:06:52,800 --> 00:06:56,240 -Vad hĂ€nder dĂ€r ute? -De hittade bilen i Greenpoint. 71 00:06:56,400 --> 00:07:00,040 UnderrĂ€ttelsetjĂ€nsten pekar ut nĂ„n mexikansk kartell- 72 00:07:00,200 --> 00:07:04,320 -som skjuter offentliga personer nĂ€r nĂ„n ur deras led Ă„ker dit. 73 00:07:04,480 --> 00:07:10,760 Reynaldo-kartellen? Åklagaren Ă€r en vĂ€n. Jag frĂ„gar honom i morgon. 74 00:07:10,920 --> 00:07:15,800 Jag vet att det gĂ€ller er far, men överskrid inte era befogenheter. 75 00:07:15,960 --> 00:07:20,320 Jag vet inte ens vilka befogenheter jag har i ett sĂ„nt hĂ€r fall. 76 00:07:20,480 --> 00:07:25,080 Det Ă€r Erin vi pratar om, paragrafryttaren nummer ett. 77 00:07:25,240 --> 00:07:29,120 Ska jag sitta och vĂ€nta pĂ„ att nĂ„n ringer och erkĂ€nner? 78 00:07:29,280 --> 00:07:32,320 Jag fick inte heller hjĂ€lpa till för Vincenzo. 79 00:07:32,480 --> 00:07:36,040 I morgon lĂ€r han vila fötterna pĂ„ Franks skrivbord. 80 00:07:36,200 --> 00:07:39,440 Jackie ska försöka hitta nĂ„n ingĂ„ng. 81 00:07:39,600 --> 00:07:42,120 -Du mĂ„ste vara försiktig. -JadĂ„. 82 00:07:42,280 --> 00:07:44,560 I kvĂ€ll stannar vi hĂ€r. 83 00:07:47,480 --> 00:07:51,480 -Det var snĂ€llt av dig. -Jag visste att du skulle bli glad. 84 00:07:51,640 --> 00:07:56,160 -NĂ„n som vill ha? -JajamĂ€n. Det rĂ€cker. 85 00:07:56,320 --> 00:08:00,320 Jag tar gĂ€rna lite. 86 00:08:07,240 --> 00:08:11,920 -SkĂ„l för kulor som missar mĂ„let. -SkĂ„l... 87 00:08:15,520 --> 00:08:20,920 -Farfar! Har du ett vapen med dig? -Det hĂ€r Ă€r ett sjukhus. 88 00:08:21,080 --> 00:08:25,200 NĂ„n försökte ha ihjĂ€l min son och skytten finns dĂ€r ute. 89 00:08:26,760 --> 00:08:30,880 Vi lĂ„ter honom sova till klockan sex. GĂ„ hem och sov ni med. 90 00:08:33,880 --> 00:08:36,720 Vi klarar det hĂ€r. 91 00:08:40,480 --> 00:08:42,520 Tack för allt, doktorn. 92 00:09:13,960 --> 00:09:20,440 Hej! Du skojar... Toppen, vi ses utanför. 93 00:09:20,600 --> 00:09:24,920 -Vi har ett namn, farfar. -PĂ„ dem bara. 94 00:09:27,200 --> 00:09:30,280 Skyttens bil Ă€r en Nissan 02 utan nummerplĂ„tar- 95 00:09:30,440 --> 00:09:33,200 -och bilens ID-nummer har slipats bort. 96 00:09:33,360 --> 00:09:37,040 -Var det allt? -Teknikerna hittade ett checkkvitto. 97 00:09:37,200 --> 00:09:39,760 -Var det daterat? -Ja, frĂ„n i förrgĂ„r. 98 00:09:39,920 --> 00:09:44,040 Det var inte lĂ€tt att fĂ„ göra nĂ„t. Alla tycks jobba med fallet. 99 00:09:44,200 --> 00:09:48,800 Men det var i Sunset Park i Little Mexico och jag pratar spanska. 100 00:09:54,880 --> 00:09:59,680 Om sĂ„ en elefanthjord dundrade förbi skulle hon inte titta upp frĂ„n TV:n. 101 00:09:59,840 --> 00:10:03,520 Visst sa du att de hade slipat bort bilens ID-nummer? 102 00:10:03,680 --> 00:10:07,400 Om man tĂ€nker dumpa bilen ödslar man nog inte tid pĂ„ det. 103 00:10:07,560 --> 00:10:11,680 Men köper man den frĂ„n bilförsĂ€ljaren som sĂ€ljer stulna bilar- 104 00:10:11,840 --> 00:10:16,560 -Ă€r vĂ€l numret troligen redan bortslipat. 105 00:10:16,720 --> 00:10:19,800 Kom, sĂ„ tar vi en titt. 106 00:10:19,960 --> 00:10:24,760 Poliserna som skyddar din pappa Ă€r de bĂ€sta man kan tĂ€nka sig. 107 00:10:24,920 --> 00:10:30,120 Vad jag menar Ă€r... Vill du ha en nybörjare pĂ„ det uppdraget? 108 00:10:30,280 --> 00:10:34,080 TĂ€nk efter innan du svarar. 109 00:10:34,240 --> 00:10:39,800 Det vore en björntjĂ€nst att se till att du hamnar dĂ€r du inte hör hemma. 110 00:10:43,560 --> 00:10:46,960 -Jag fattar. -Jag har lĂ„ng erfarenhet. 111 00:10:47,120 --> 00:10:52,960 Jag har högre rang Ă€n du, men Ă€ndĂ„ jobbar vi i samma kvarter. 112 00:10:53,120 --> 00:10:57,960 -Hur tror du att det kĂ€nns? -Din far har inte blivit skjuten. 113 00:10:58,120 --> 00:11:03,520 Men hĂ€r har jag chansen att vara pĂ„ rĂ€tt stĂ€lle vid rĂ€tt tidpunkt. 114 00:11:03,680 --> 00:11:09,360 -SĂ„ Ă€r det dĂ€r ute. FörstĂ„r du? -Ja. 115 00:11:10,560 --> 00:11:15,160 Hörru, tjockskalle. Jag vill veta vem som stal din stulna Nissan 02. 116 00:11:15,320 --> 00:11:20,760 Samma bil som anvĂ€ndes nĂ€r polismĂ€staren blev skjuten. 117 00:11:20,920 --> 00:11:24,000 Jag Ă€r rĂ€tt sĂ€ker pĂ„ att bilen kom hĂ€rifrĂ„n... 118 00:11:24,160 --> 00:11:28,840 -...sĂ„ kanske du sköt polismĂ€staren? -Bilen var borta nĂ€r jag öppnade. 119 00:11:29,000 --> 00:11:32,360 -Jag vet inte vem som tog den. -Vem Ă€r din köpare? 120 00:11:32,520 --> 00:11:35,040 Vem Ă€r din leverantör? 121 00:11:35,200 --> 00:11:39,920 Han vill inte prata. Vad sĂ€gs om att vi vĂ€nder upp och ner pĂ„ stĂ€llet? 122 00:11:40,080 --> 00:11:42,120 -DĂĄmelo. -De har inga namn. 123 00:11:42,280 --> 00:11:45,600 VadĂ„?! 124 00:11:45,760 --> 00:11:51,640 -DĂĄmelo. -Los niños del diablo. 125 00:11:51,800 --> 00:11:54,000 Det Ă€r gĂ€nget som styr hĂ€r. 126 00:11:54,160 --> 00:11:59,120 Jag ringer gĂ€ngenheten och frĂ„gar om de gĂ„r Reynaldos Ă€renden. 127 00:12:05,120 --> 00:12:08,080 Stanna hĂ€r. HĂ„ll ett öga pĂ„ honom, Jackie! 128 00:12:15,360 --> 00:12:19,280 HallĂ„ dĂ€r! Jag tar honom. Stanna hĂ€r. 129 00:12:20,480 --> 00:12:23,320 Stanna! 130 00:12:30,600 --> 00:12:33,040 Kom hit! 131 00:12:34,680 --> 00:12:37,360 Ta det lugnt! 132 00:12:37,520 --> 00:12:40,160 SĂ„ du Ă€r en löparstjĂ€rna? 133 00:12:41,880 --> 00:12:44,200 Kom igen! 134 00:12:58,480 --> 00:13:00,480 VĂ€lkommen hem, Francis. 135 00:13:00,640 --> 00:13:03,600 Det ser ut som första maj i Moskva dĂ€r ute. 136 00:13:03,760 --> 00:13:06,960 -PĂ„ borgmĂ€starens begĂ€ran. -Vad Ă€r det hĂ€r? 137 00:13:07,120 --> 00:13:11,240 Vi har pastrami frĂ„n Carnegie, cheesecake frĂ„n Junior's- 138 00:13:11,400 --> 00:13:14,960 -och salami frĂ„n Faicco's, allt man kan önska sig. 139 00:13:15,120 --> 00:13:17,840 Vill stans restauranger ta kĂ„l pĂ„ mig? 140 00:13:18,000 --> 00:13:20,440 Det har vĂ€llt in saker sen i morse. 141 00:13:20,600 --> 00:13:23,800 -VĂ€lkommen hem. -Baker... 142 00:13:23,960 --> 00:13:28,520 -Sir... -Börja inte. Det var inte ert fel. 143 00:13:28,680 --> 00:13:32,840 -NĂ„n underrĂ€ttelseinformation? -Inget som Ă€r bekrĂ€ftat. 144 00:13:33,000 --> 00:13:35,800 Okej, Ă„k tillbaka till kontoret. 145 00:13:35,960 --> 00:13:39,400 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt tillfĂ€lliga högkvarter. 146 00:13:42,920 --> 00:13:46,040 Vi tĂ€nkte att det hĂ€r skulle underlĂ€tta för er. 147 00:13:46,200 --> 00:13:49,120 -NĂ„nting mer? -HĂ€lsningar frĂ„n Vita huset. 148 00:13:49,280 --> 00:13:53,360 Senatorer, guvernören... Vi kan skriva tackkort nĂ€r ni orkar. 149 00:13:53,520 --> 00:13:57,560 Att ringa samtal klarar jag. Vi bör kalla till presskonferens. 150 00:13:57,720 --> 00:14:04,400 Det Ă€r pĂ„ gĂ„ng. Vi bör nog skjuta upp alla offentliga framtrĂ€danden. 151 00:14:04,560 --> 00:14:07,640 -Du tĂ€nker pĂ„ Joes minnesceremoni. -Ja. 152 00:14:07,800 --> 00:14:10,400 Den ska jag gĂ„ pĂ„. 153 00:14:11,960 --> 00:14:15,840 Ska vi ringa Vita huset? Det hĂ€nder inte varje dag. 154 00:14:22,840 --> 00:14:25,720 Du sĂ„lde bilen, men sa inget till chefen? 155 00:14:25,880 --> 00:14:31,200 Ja, men jag vet inte vad han heter. Jag fick 400 dollar. 156 00:14:31,360 --> 00:14:36,160 Han Ă€r mexikan, normallĂ„ng, runt ansikte, som en fotboll. 157 00:14:36,320 --> 00:14:40,960 Chico! SĂ„ ser halva Sunset Park ut. Vad hade han pĂ„ sig? 158 00:14:42,880 --> 00:14:47,600 -BerĂ€tta vad han hade pĂ„ sig! -En Knicks-jacka. 159 00:14:47,760 --> 00:14:50,280 Han lĂ€r ju ha bytt klĂ€der nu. 160 00:14:50,440 --> 00:14:56,520 -Hur kontaktade han dig? -Vad dĂ„? Han ringde pĂ„ mobilen. 161 00:14:56,680 --> 00:14:59,880 -Var Ă€r din telefon? -I min jacka. 162 00:15:01,480 --> 00:15:05,880 -13 missade samtal. -NĂ€r pratade du med killen sist? 163 00:15:06,040 --> 00:15:09,720 Jag ringde honom nĂ€r ni kom in. 164 00:15:09,880 --> 00:15:14,560 Han sa Ă„t mig att tjuvlyssna och sen fick du syn pĂ„ mig. 165 00:15:14,720 --> 00:15:17,400 -Det hĂ€r numret? -Jag vet inte... 166 00:15:17,560 --> 00:15:21,160 -Det hĂ€r numret? -Ja. 167 00:15:21,320 --> 00:15:23,840 Kolla upp det hĂ€r numret, Jackie. 168 00:15:38,560 --> 00:15:41,080 Ser man pĂ„? Det Ă€r han som ringer. 169 00:15:43,400 --> 00:15:46,000 Svara och prata med honom. 170 00:15:47,280 --> 00:15:50,200 -Polisinspektör Reagan... -Prata med honom. 171 00:15:50,360 --> 00:15:55,520 Prata med honom. Annars sliter jag huvudet av dig. 172 00:15:55,680 --> 00:16:01,400 Okej. Jag gör det. Det Ă€r lugnt. 173 00:16:01,560 --> 00:16:06,400 SĂ€g att du inte kan prata nu och bestĂ€m trĂ€ff nĂ„nstans. 174 00:16:06,560 --> 00:16:10,760 Svara nu och gör inga dumheter. 175 00:16:16,040 --> 00:16:22,840 Han sĂ€ger att han vet att jag Ă€r hĂ€r med er. 176 00:16:23,000 --> 00:16:28,720 -Han vill prata med er. -Mig? 177 00:16:31,400 --> 00:16:36,200 Det hĂ€r Ă€r polisinspektör Reagan. Är det nĂ„n dĂ€r? 178 00:16:36,360 --> 00:16:39,960 HallĂ„? Är du dĂ€r? 179 00:16:40,120 --> 00:16:44,760 Jag körde bilen, men jag visste inte att det var polismĂ€staren. 180 00:16:44,920 --> 00:16:49,320 Han sa att han ville skrĂ€mma nĂ„n som var skyldig honom pengar. 181 00:16:49,480 --> 00:16:54,600 Jag hade aldrig kört bilen om jag visste att det var polismĂ€staren. 182 00:16:54,760 --> 00:16:57,800 Killen sĂ€ger att han körde bilen. LĂ„s in honom. 183 00:16:57,960 --> 00:17:04,200 -Okej, vad heter du? -Jag behöver garantier först. 184 00:17:04,360 --> 00:17:08,400 -Som vadĂ„? -Hela poliskĂ„ren letar efter mig. 185 00:17:08,560 --> 00:17:11,480 -Skynda dig pĂ„ dĂ€r inne! -Jag vill inte dö. 186 00:17:11,640 --> 00:17:16,960 -Kom hit sĂ„ tar jag hand om allt. -Om ni fĂ„r killens namn, vad fĂ„r jag? 187 00:17:17,120 --> 00:17:20,440 Kolla om min syster kan komma hit. Vad vill du ha? 188 00:17:20,600 --> 00:17:24,800 Vad heter det nĂ€r man slipper Ă„tal? Immunitet. Det vill jag ha. 189 00:17:24,960 --> 00:17:28,520 Nej, vi förhandlar inte över telefon. 190 00:17:28,680 --> 00:17:33,600 VĂ€nta tills jag hĂ€mtar upp dig. Lita pĂ„ mig. Jag tar hand om allt. 191 00:17:33,760 --> 00:17:35,880 -SlĂ€pp in mig! -VĂ€nta lite! 192 00:17:36,040 --> 00:17:39,080 Nej, jag tĂ€nker inte vĂ€nta. HallĂ„! 193 00:17:39,240 --> 00:17:44,880 -Jag mĂ„ste ringa tillbaka. -Nej, hĂ€ng kvar i luren! HallĂ„? 194 00:17:57,440 --> 00:18:01,440 Presskonferensen Ă€r planerad till kl. 10 i morgon. 195 00:18:01,600 --> 00:18:07,080 -Ska jag skriva ett utkast? -Nej, ge mig bara namnen pĂ„ lĂ€karna. 196 00:18:07,240 --> 00:18:10,480 Vill ni att Vincenzo kommer? 197 00:18:10,640 --> 00:18:14,200 -Nej, bara jag. -Han kallas Al Haig pĂ„ högkvarteret. 198 00:18:14,360 --> 00:18:17,640 MĂ„nga blev besvikna nĂ€r borgmĂ€staren valde mig. 199 00:18:17,800 --> 00:18:21,040 Varför valde ni honom som bitrĂ€dande polismĂ€stare? 200 00:18:21,200 --> 00:18:23,280 Han var den mest kvalificerade. 201 00:18:23,440 --> 00:18:28,120 Bara utifall det inte skulle vara de dĂ€r banditos... 202 00:18:28,280 --> 00:18:31,560 Tidningsurklipp frĂ„n hela din poliskarriĂ€r. 203 00:18:31,720 --> 00:18:36,520 Du har haft 34 Ă„r pĂ„ dig att skaffa dig fiender. 204 00:18:36,680 --> 00:18:42,920 Vi kan blicka tillbaka och se vad vi hittar för nĂ„t. 205 00:18:44,920 --> 00:18:49,040 -SĂ€g att han talar sanning... -Det kan vi inte vara sĂ€kra pĂ„. 206 00:18:49,200 --> 00:18:52,120 Om vi fĂ„r skytten, vad kan vi erbjuda honom? 207 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 Utan att ha talat med min chef? 208 00:18:54,840 --> 00:18:59,840 En mildare dom, om hans vittnesmĂ„l leder till fĂ€llande dom. 209 00:19:01,560 --> 00:19:06,120 Utan fĂ€llande dom fĂ„r han ingenting? Kan alla vara lite tysta? 210 00:19:07,520 --> 00:19:11,680 Jag heter Danny. Kalla mig Danny. 211 00:19:11,840 --> 00:19:16,440 -Varför vill du hjĂ€lpa mig? -För att du gör det rĂ€tta. 212 00:19:16,600 --> 00:19:18,880 Du försöker göra nĂ„t intelligent. 213 00:19:19,040 --> 00:19:23,520 -Kan du hjĂ€lpa mig i sĂ€kerhet? -SĂ€g bara var du Ă€r. 214 00:19:23,680 --> 00:19:27,520 Och belöningen? Jag har hört pĂ„ nyheterna om en belöning. 215 00:19:29,200 --> 00:19:32,480 Kommer du hit nu sĂ„ ska jag undersöka saken. 216 00:19:32,640 --> 00:19:37,800 Jag kanske lĂ€gger till ett par Knicks-biljetter, men kom nu dĂ„. 217 00:19:37,960 --> 00:19:44,520 -Varför skulle jag lita pĂ„ dig? -Varenda polis i stan jagar dig. 218 00:19:44,680 --> 00:19:50,560 Det blir inte kul om de hittar dig innan jag gör det. Vad heter du? 219 00:19:50,720 --> 00:19:54,560 -Diego. -Okej, Diego. Bra. 220 00:19:54,720 --> 00:19:59,200 Om du vill att jag ska hjĂ€lpa dig sĂ„ berĂ€tta var du Ă€r. 221 00:20:02,320 --> 00:20:05,600 Casa Florinda, i hörnet 31st och 9th. 222 00:20:05,760 --> 00:20:10,880 Okej, Casa Florinda, 31st och 9th. Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. GĂ„ ingenstans. 223 00:20:11,040 --> 00:20:14,480 Kan du vĂ€nta tills jag Ă€r tillbaka? Ring din chef. 224 00:20:31,000 --> 00:20:33,720 Rory? 225 00:20:35,840 --> 00:20:38,920 -Vad gör du hĂ€r? -Har det hĂ€nt nĂ„t? 226 00:20:39,080 --> 00:20:44,080 -Nej, allt Ă€r lugnt. -Varför ser du mig inte i ögonen dĂ„? 227 00:20:44,240 --> 00:20:47,000 Jag Ă€r bara överraskad. 228 00:20:52,920 --> 00:20:56,120 Är du redan packad? Klockan Ă€r inte ens fem. 229 00:20:59,200 --> 00:21:03,080 -MĂ„r din vĂ€n bra? -Jag tar hand om honom. 230 00:21:06,560 --> 00:21:09,640 Sov ruset av dig. 231 00:21:25,240 --> 00:21:29,160 -Vem sjunger den? -Red Hot Sushi. 232 00:21:29,320 --> 00:21:31,600 LĂ„t dem sjunga den dĂ„. 233 00:21:31,760 --> 00:21:35,800 SĂ„ du gillar inte nĂ€r jag sjunger? SĂ„ farligt Ă€r det vĂ€l inte? 234 00:21:35,960 --> 00:21:40,360 -Centralen anropar... -VarsĂ„god. 235 00:21:40,520 --> 00:21:45,280 Anonymt samtal. Man knivskuren, Casa Florinda, hörnet 31st och 9th. 236 00:21:45,440 --> 00:21:48,960 Det Ă€r uppfattat. DĂ„ sticker vi. 237 00:21:54,360 --> 00:21:56,600 -Lever han? -Nej. Hörde du anropet? 238 00:21:56,760 --> 00:22:01,120 Vi skulle hĂ€mta honom. Han ska ha kört bilen vid attentatet i gĂ„r. 239 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 -Han? -Han sa det i alla fall. 240 00:22:03,800 --> 00:22:08,720 -Har ni kollat ID? Heter han Diego? -Ja, Diego. 241 00:22:08,880 --> 00:22:12,520 -En mobil. Tar ni hand om den? -Ja, vi tar den. 242 00:22:12,680 --> 00:22:16,160 Vi mĂ„ste skaffa ett utdrag över mobiltrafiken. 243 00:22:16,320 --> 00:22:20,120 -Skyttens nummer lĂ€r finnas i den. -Vems telefon Ă€r det? 244 00:22:20,280 --> 00:22:24,920 -Telefonen ringer. -Det Ă€r hans. Jag ringde till den. 245 00:22:32,160 --> 00:22:36,320 Jag kan inte Ă€ta en tugga till. Vad blir det för efterrĂ€tt? 246 00:22:36,480 --> 00:22:39,160 Har vi inte viktigare saker att tĂ€nka pĂ„? 247 00:22:39,320 --> 00:22:42,800 35 000 poliser Ă€r ute och letar efter den skyldige. 248 00:22:42,960 --> 00:22:47,360 Jag tror inte att vi hittar honom genom att gĂ„ igenom det hĂ€r. 249 00:22:47,520 --> 00:22:49,920 Hej, monsignor. Du pappa... 250 00:22:50,080 --> 00:22:53,120 KĂ€nner du igen namnet Rory Brennan? 251 00:22:55,200 --> 00:22:59,480 Det förflutna hinner ikapp. Du kanske hade rĂ€tt, pappa. 252 00:23:07,880 --> 00:23:09,880 Rorys far, Whitey Brennan- 253 00:23:10,040 --> 00:23:12,960 -var ledare för Westies-gĂ€nget pĂ„ 70-talet. 254 00:23:13,120 --> 00:23:17,120 Han jobbade med spel, ocker och utpressning i Hell's Kitchen. 255 00:23:17,280 --> 00:23:20,600 Han Ă„talades för tvĂ„ mord men gick under jorden. 256 00:23:20,760 --> 00:23:24,080 Men sen skulle han nĂ€rvara vid barnbarnets dop- 257 00:23:24,240 --> 00:23:26,920 -i en kyrka i Woodside dĂ€r dottern bodde. 258 00:23:27,080 --> 00:23:31,280 Whitey hade donerat en prĂ€stgĂ„rd och ett sakramentshus i silver. 259 00:23:31,440 --> 00:23:35,960 Som tack höll pastorn dopceremonin nattetid och höll tyst om det. 260 00:23:36,120 --> 00:23:39,520 Jag ledde den relativt okomplicerade operationen. 261 00:23:39,680 --> 00:23:44,160 Vi skulle omringa kyrkan och gripa Whitey. Alla Westies bar vapen. 262 00:23:44,320 --> 00:23:47,240 NĂ„n sköt och hela helvetet bröt loss. 263 00:23:47,400 --> 00:23:51,160 TvĂ„ poliser skadades och fyra frĂ„n hans sida dödades- 264 00:23:51,320 --> 00:23:55,040 -inklusive hans fru och hans lilla barnbarn. 265 00:24:01,200 --> 00:24:05,160 Det Ă€r enda gĂ„ngen din far har bett mig om en tjĂ€nst. 266 00:24:05,320 --> 00:24:07,760 Vad var det för tjĂ€nst? 267 00:24:07,920 --> 00:24:11,480 Folk ville att de inblandade poliserna skulle belönas. 268 00:24:11,640 --> 00:24:13,960 Din far bad mig sĂ€tta stopp för det. 269 00:24:14,120 --> 00:24:18,200 TvĂ„ oskyldiga dog. Inte vĂ„rt fel, men nĂ„n bragd var det inte. 270 00:24:18,360 --> 00:24:20,640 Hur Ă€r Rory Brennan inblandad? 271 00:24:20,800 --> 00:24:25,360 Föraren, Diego, pratade med Rory fem gĂ„nger pĂ„ dagen för attentatet. 272 00:24:25,520 --> 00:24:28,120 Tre gĂ„nger före och tvĂ„ gĂ„nger efter. 273 00:24:28,280 --> 00:24:32,240 -Har de affĂ€rer ihop? -De satt i fĂ€ngelse i Fishkill. 274 00:24:32,400 --> 00:24:36,440 Det har varit Rorys andra hem sen han var 18. UrsĂ€kta... 275 00:24:36,600 --> 00:24:40,680 Det Ă€r Reagan. Okej, jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 276 00:24:40,840 --> 00:24:46,000 Whiteys andra son, Kevin, har en bar i Washington Heights. Jag ska dit nu. 277 00:24:46,160 --> 00:24:49,360 Vi ses sen. 278 00:24:49,520 --> 00:24:52,960 Du har vĂ€l inte pratat med Vincenzo om mig? 279 00:24:53,120 --> 00:24:55,640 Det skulle aldrig falla mig in. 280 00:24:55,800 --> 00:24:59,960 -Vi ska sĂ€tta dit honom. -Var försiktig. Är han som sin far... 281 00:25:00,120 --> 00:25:06,680 Om jag Ă€r som min far fĂ„r han akta sig. Krya pĂ„ dig. Vi ses. 282 00:25:13,360 --> 00:25:19,200 Ta gĂ€rna whiskey, men lĂ„t pengarna vara. 283 00:25:19,360 --> 00:25:24,120 -Har du ont i knĂ€t? -Höften. Den mĂ„ste bytas ut. 284 00:25:24,280 --> 00:25:28,280 SĂ„ du heter Reagan... Är du slĂ€kt med polismĂ€staren? 285 00:25:28,440 --> 00:25:30,440 Det Ă€r min far. 286 00:25:30,600 --> 00:25:35,040 -Jag beklagar att du har bekymmer. -Nu pratar vi om dina bekymmer. 287 00:25:35,200 --> 00:25:38,000 Det enda jag har blivit gripen för- 288 00:25:38,160 --> 00:25:41,920 -Ă€r fylleri och förargelsevĂ€ckande beteende som 17-Ă„ring. 289 00:25:42,080 --> 00:25:45,960 Du var faktiskt 18. 290 00:25:46,120 --> 00:25:51,480 -Den skötsamme sonen? -Alla irlĂ€ndska familjer har en sĂ„n. 291 00:25:51,640 --> 00:25:56,000 Jag har inga problem. Vet du varför? 292 00:25:56,160 --> 00:25:59,840 Jag hĂ„ller mig undan min bror Rory. 293 00:26:00,000 --> 00:26:04,480 -Och jag vet inte var han Ă€r. -Kanske din pappa vet? 294 00:26:06,280 --> 00:26:10,760 -Jag vill veta var han Ă€r. -Han Ă€r gammal och sjuk. 295 00:26:10,920 --> 00:26:14,320 Som blev benĂ„dad frĂ„n Allenwood för tre veckor sen. 296 00:26:14,480 --> 00:26:18,280 Övervakaren har inget sagt. Jag vill prata med honom nu. 297 00:26:18,440 --> 00:26:22,160 Du har vĂ€l hört om historien mellan vĂ„ra fĂ€der? 298 00:26:22,320 --> 00:26:26,880 -Visst. -Har inte min far lidit tillrĂ€ckligt? 299 00:26:28,560 --> 00:26:32,400 Jag mĂ„ste hitta din bror, Kevin. Stan Ă€r full av poliser- 300 00:26:32,560 --> 00:26:37,360 -som kommer att behandla din far som en tonĂ„rsligist. 301 00:26:38,520 --> 00:26:42,160 Vill du att han rĂ„kar ut för det? 302 00:26:51,840 --> 00:26:55,040 Jag sĂ„g det pĂ„ nyheterna. Det gladde mig. 303 00:26:55,200 --> 00:26:58,000 Din son Ă€r en usel skytt. Det gladde mig. 304 00:26:58,160 --> 00:27:01,480 Ni har inga bevis mot min son. DĂ„ vore ni inte hĂ€r. 305 00:27:01,640 --> 00:27:06,280 Jag kan slĂ€pa ner dig till polisstationen och förhöra dig. 306 00:27:06,440 --> 00:27:09,480 Driver du med mig? 307 00:27:09,640 --> 00:27:13,920 FrĂ„ga om de har en rullstol och rena kalsonger till mr Brennan. 308 00:27:14,080 --> 00:27:16,080 Det ska bli. 309 00:27:25,840 --> 00:27:28,640 SĂ„ du vill trilskas, gamling? 310 00:27:31,120 --> 00:27:35,720 Jag vet att Rory besöker dig hĂ€r. BerĂ€tta vart han tar vĂ€gen sen. 311 00:27:35,880 --> 00:27:40,560 -Hur sjutton ska jag veta det? -SĂ„ du vill fortsĂ€tta leka? 312 00:27:42,800 --> 00:27:44,840 Vad gör du? 313 00:27:45,000 --> 00:27:48,320 -Är det hĂ€r morfindropp? -Rör inte den dĂ€r! 314 00:27:48,480 --> 00:27:52,480 -Var Ă€r Rory? -Sjuksyster! 315 00:27:52,640 --> 00:27:56,320 -Var Ă€r Rory? -Sjuksyster! HjĂ€lp! 316 00:27:56,480 --> 00:28:01,160 -Sov sĂ„ gott... -Sjuksyster! 317 00:28:01,320 --> 00:28:03,920 En kille som matchar Rorys signalement- 318 00:28:04,080 --> 00:28:06,920 -checkade in pĂ„ ett motell vid LaGuardia. 319 00:28:16,480 --> 00:28:20,760 Nu förstĂ„r jag varför din son siktar sĂ„ dĂ„ligt. 320 00:28:41,400 --> 00:28:43,440 SlĂ€pp vapnet! 321 00:28:43,600 --> 00:28:45,600 SlĂ€pp vapnet! 322 00:28:53,000 --> 00:28:55,200 -Jag tar det. -Brennan sköt henne. 323 00:28:55,360 --> 00:28:57,400 Vi behöver en doktor! 324 00:28:59,040 --> 00:29:01,040 Stanna, Rory! 325 00:29:05,840 --> 00:29:08,440 SlĂ€pp vapnet! 326 00:29:23,000 --> 00:29:25,800 -Reagan! -Det Ă€r lugnt! 327 00:29:25,960 --> 00:29:28,240 -Jag rapporterar in det. -Okej. 328 00:30:19,160 --> 00:30:22,960 -Francis? -Jag kommer! 329 00:30:23,120 --> 00:30:25,520 -Kan jag frĂ„ga en sak? -FĂ„r jag... 330 00:30:25,680 --> 00:30:29,160 I samband med att morfar grep mr Brennan efter dopet- 331 00:30:29,320 --> 00:30:32,640 -sa mamma att nĂ„gra ur hans familj blev dödade. 332 00:30:32,800 --> 00:30:37,160 -Men klarade sig barnet? -Ja. Det Ă€r dags nu, Francis. 333 00:30:37,320 --> 00:30:41,440 -Barnet klarade sig inte. Eller hur? -Varför sĂ€ger du sĂ„? 334 00:30:41,600 --> 00:30:46,360 Du brukar ju alltid sĂ€ga: "Bra poliser ljuger illa." 335 00:30:46,520 --> 00:30:51,480 Det dĂ€r Ă€r inget dina kusiner bör fĂ„ veta. Okej? 336 00:30:53,280 --> 00:30:58,560 -HĂ€r Ă€r ju mina barnbarn. -Farfar! 337 00:30:58,720 --> 00:31:01,120 -Hej, raring. -Är Danny i bilen? 338 00:31:01,280 --> 00:31:05,440 Han Ă€r hos sjuksköterskan som blev skjuten. Han möter upp oss. 339 00:31:07,040 --> 00:31:10,120 -Var har du din mitella? -PĂ„ byrĂ„n. 340 00:31:10,280 --> 00:31:14,840 Det var inte sĂ„ jag menade. Dr Keller sa tio dar, minst. 341 00:31:15,000 --> 00:31:19,760 Dr Keller kommer inte i dag och du skvallrar vĂ€l inte pĂ„ din far? 342 00:31:19,920 --> 00:31:23,920 -Du ser stilig ut, pappa. -Tack. 343 00:31:25,200 --> 00:31:28,400 Det kommer att gĂ„ bra. 344 00:31:34,640 --> 00:31:37,160 Easter? Är du vaken? 345 00:31:37,320 --> 00:31:42,080 Polisinspektör Reagan, frĂ„n i gĂ„r nĂ€r Rory Brennan sköt dig. 346 00:31:42,240 --> 00:31:45,880 Jag mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor om Rory Brennan. 347 00:31:46,040 --> 00:31:48,600 Varför jagade ni honom? 348 00:31:48,760 --> 00:31:51,720 Vi tror att Rory försökte döda polismĂ€staren. 349 00:31:51,880 --> 00:31:55,000 Jag vill inte att vi missar nĂ„n detalj. 350 00:31:55,160 --> 00:31:59,440 -Vi sĂ„g det pĂ„ nyheterna. -Ja, de visade det pĂ„ nyheterna. 351 00:31:59,600 --> 00:32:04,400 -Vi sĂ„g det pĂ„ nyheterna tillsammans. -Vad menar du med vi? 352 00:32:04,560 --> 00:32:08,640 Rory Brennan och jag. Hans far hade en riktigt dĂ„lig dag. 353 00:32:08,800 --> 00:32:11,200 De trodde att det kunde vara slutet. 354 00:32:11,360 --> 00:32:14,800 Han var hĂ€r frĂ„n sen eftermiddag till nĂ€sta morgon. 355 00:32:14,960 --> 00:32:17,680 SĂ„g du Rory Brennan under hela natten? 356 00:32:17,840 --> 00:32:24,160 Han var antingen inne i rummet eller i korridoren och pratade i telefon. 357 00:32:24,320 --> 00:32:28,960 Han gick inte förrĂ€n brodern kom tidigt nĂ€sta morgon. 358 00:32:29,120 --> 00:32:35,960 -Hans bror Kevin? -De brĂ„kade nĂ„t förfĂ€rligt. 359 00:32:36,120 --> 00:32:40,840 -Man hörde dem i hela korridoren. -Hörde du vad de brĂ„kade om? 360 00:32:41,000 --> 00:32:46,320 NĂ€r jag gick för att be dem vara tysta svor Rory Ă„t Kevin. 361 00:32:46,480 --> 00:32:51,920 Vad var det de skrek? "Deras enda chans att hedra sin far." 362 00:32:56,680 --> 00:32:59,520 Jag tog med mig lite blommor. 363 00:33:05,040 --> 00:33:07,680 -Är du hĂ€r snart? -Lyssna pĂ„ mig, pappa. 364 00:33:07,840 --> 00:33:12,160 BĂ„da bröderna gjorde det. Kevin Ă€r dĂ€r ute. StĂ€ll in ceremonin. 365 00:33:12,320 --> 00:33:16,320 Det Ă€r mitt pĂ„ dan och jag Ă€r omringad av en massa poliser. 366 00:33:16,480 --> 00:33:18,640 Se till att komma hit bara. 367 00:33:18,800 --> 00:33:23,280 -Den skötsamme sonen? -Familjen Brennan har ingen sĂ„n. 368 00:33:23,440 --> 00:33:26,080 Lediga... 369 00:33:26,240 --> 00:33:30,480 City University of New York, John Jay College of Criminal Justice- 370 00:33:30,640 --> 00:33:35,760 -och stadens tacksamma invĂ„nare, för vilka han offrade sitt liv- 371 00:33:35,920 --> 00:33:39,600 -tackar Joes familj för att de ville nĂ€rvara i dag. 372 00:33:39,760 --> 00:33:42,760 Jag tror att skytten Ă€r dĂ€r. PĂ„ ceremonin! 373 00:33:42,920 --> 00:33:49,080 Lyssna nu. Kevin Brennan, vit man, 180 cm lĂ„ng, brunt, halvlĂ„ngt hĂ„r. 374 00:33:49,240 --> 00:33:53,080 Han haltar. Är det uppfattat? Jag kommer om nĂ„gra minuter. 375 00:33:53,240 --> 00:33:58,560 Det Ă€r en stor Ă€ra att fĂ„ tillĂ€gna detta atrium till minnet av- 376 00:33:58,720 --> 00:34:03,440 -polisinspektör Joseph Conor Reagan- 377 00:34:03,600 --> 00:34:07,560 -utexaminerad frĂ„n John Jay College Ă„r 1996. 378 00:34:12,000 --> 00:34:16,200 -Kevin Brennan? -Nej, tyvĂ€rr. Jag mĂ„ste ta det hĂ€r. 379 00:34:16,360 --> 00:34:19,400 Det Ă€r dr Barnard. Hur mĂ„r hon? 380 00:34:19,560 --> 00:34:26,480 Tack för att ni ville komma och hedra inte bara en orĂ€dd polis- 381 00:34:26,640 --> 00:34:30,040 -utan Ă€ven en Ă€lskad son och sonson. 382 00:34:30,200 --> 00:34:35,760 En klok och generös bror, kĂ€rleksfull farbror och för sĂ„ mĂ„nga av oss hĂ€r- 383 00:34:35,920 --> 00:34:39,880 -en lojal och duktig vapenbroder. 384 00:34:40,040 --> 00:34:45,360 Joe gillade klassisk litteratur Ă€ven om han inte erkĂ€nde det. 385 00:34:45,520 --> 00:34:52,120 Jag tycker att hans favoritdikt speglar viljan att tjĂ€na andra- 386 00:34:52,280 --> 00:34:56,520 -som i sĂ„ hög grad genomsyrade min sons liv. 387 00:34:58,200 --> 00:35:00,440 En dikt av John Donne... 388 00:35:00,600 --> 00:35:05,120 "Ingen mĂ€nniska Ă€r en ö, hel och fullstĂ€ndig i sig;" 389 00:35:05,280 --> 00:35:11,360 "varje mĂ€nniska Ă€r ett stycke av fastlandet, en del av det hela;" 390 00:35:11,520 --> 00:35:17,040 "sköljes en jordklump bort av havet, varder Europa i samma mĂ„n mindre," 391 00:35:17,200 --> 00:35:21,800 "sĂ„som ock en udde i havet bleve, sĂ„som ock ett jordagods," 392 00:35:21,960 --> 00:35:25,720 "tillhörande dina vĂ€nner eller dig sjĂ€lv;" 393 00:35:25,880 --> 00:35:29,440 "varje mĂ€nniskas död förminskar mig," 394 00:35:29,600 --> 00:35:32,320 "ty jag Ă€r innesluten i mĂ€nskligheten;" 395 00:35:40,040 --> 00:35:45,520 "och sĂ€nd för den skull aldrig bud och frĂ„ga för vem klockan klĂ€mtar:" 396 00:35:45,680 --> 00:35:48,600 "Den klĂ€mtar för dig!" 397 00:35:52,440 --> 00:35:54,840 Ta vapnet. 398 00:36:17,480 --> 00:36:20,040 MĂ„r du bra? Bra jobbat. 399 00:37:06,400 --> 00:37:08,400 Hej, Whitey! 400 00:37:09,400 --> 00:37:11,400 Reagan... 401 00:37:12,760 --> 00:37:16,680 Jag vet varför du kom, men jag har inget att sĂ€ga. 402 00:37:18,640 --> 00:37:23,120 Jag kom för att framföra mina kondoleanser. 403 00:37:23,280 --> 00:37:27,320 För 30 Ă„r sen förlorade du din fru och ett barnbarn- 404 00:37:27,480 --> 00:37:31,040 -under ett polisiĂ€rt ingripande under ledning av mig. 405 00:37:31,200 --> 00:37:36,040 Det fanns inte tid dĂ„ för att uttrycka Ă„nger. 406 00:37:40,320 --> 00:37:42,960 Eller sĂ„ uttryckte jag inte det bara. 407 00:37:44,200 --> 00:37:47,240 Du Ă€r inte lite frĂ€ck. 408 00:37:48,880 --> 00:37:53,960 Jag har förlorat min fru. Jag har förlorat en son. 409 00:37:54,120 --> 00:37:56,960 Jag har förstĂ„else för vad du gick igenom. 410 00:37:59,560 --> 00:38:02,480 Jag beklagar din förlust. 411 00:38:02,640 --> 00:38:06,560 -Kom du hit bara för det? -Ja. 412 00:38:06,720 --> 00:38:09,720 Tror du att det betyder nĂ„t för mig? 413 00:38:12,520 --> 00:38:16,640 Jag hoppas det. För det betyder mycket för mig. 414 00:38:16,800 --> 00:38:20,200 Okej, du kan gĂ„ nu. 415 00:38:25,360 --> 00:38:28,920 Vill du göra en bekĂ€nnelse? 416 00:38:29,080 --> 00:38:31,880 Nu var du lustig. 417 00:38:32,040 --> 00:38:37,240 -Inte för mig, Whitey. -För vem dĂ„? 418 00:38:41,800 --> 00:38:46,400 Monsignor Doonan, det hĂ€r Ă€r Whitey Brennan. 419 00:38:58,440 --> 00:39:00,920 Tack, monsignor. 420 00:39:36,440 --> 00:39:42,440 Dikt av John Donne i översĂ€ttning av Thorsten Jonsson 421 00:39:44,760 --> 00:39:48,600 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 36778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.