All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E14 - My Funny Valentine [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,120 -Har du packat ner din tandstĂ€llning? -Ja. 2 00:00:08,280 --> 00:00:12,280 -Du mĂ„ste ha den i tio timmar. -Ja, efter middagen. Jag vet. 3 00:00:12,440 --> 00:00:15,080 Glöm inte att sĂ€tta pĂ„ larmet i kvĂ€ll. 4 00:00:15,240 --> 00:00:20,480 Glömde jag det i gĂ„r? Vad skulle jag göra utan dig? 5 00:00:27,240 --> 00:00:31,320 -Hon kommer strax. -Hej pĂ„ dig ocksĂ„, Elaine. 6 00:00:31,480 --> 00:00:35,400 Privatchaufför? FĂ„r hon skjuts till skolan i den dĂ€r? 7 00:00:35,560 --> 00:00:39,160 Vad? Chloe gillar det. Hon kĂ€nner sig betydelsefull. 8 00:00:39,320 --> 00:00:41,720 Chloe skĂ€ms nog bara. 9 00:00:41,880 --> 00:00:45,960 Jag skĂ€mdes nĂ€r jag var liten eftersom pappa var fattig. 10 00:00:46,120 --> 00:00:49,160 Skulle Chloe skĂ€mmas för att hennes far Ă€r rik? 11 00:00:49,320 --> 00:00:52,280 Chaufförsmössan kan han vĂ€l Ă€ndĂ„ skippa? 12 00:00:52,440 --> 00:00:55,520 Hej, Ă€lskling... 13 00:00:55,680 --> 00:01:00,360 Har du sett mammas nya frisyr? Ser hon inte tio Ă„r yngre ut? 14 00:01:02,760 --> 00:01:07,560 -Nu mĂ„ste du nog Ă„ka. Jag Ă€lskar dig. -Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 15 00:01:17,640 --> 00:01:20,040 Okej, tack sĂ„ mycket. 16 00:01:20,200 --> 00:01:22,920 Domslutet i Templeton-mĂ„let kom precis. 17 00:01:23,080 --> 00:01:26,480 FĂ€lld pĂ„ samtliga Ă„talspunkter, utom bedrĂ€geri. 18 00:01:26,640 --> 00:01:31,320 Albany lyckades fĂ„ finansiering för Joint Fitter's Union-utredningen. 19 00:01:31,480 --> 00:01:34,200 Gratulerar! 20 00:01:35,720 --> 00:01:41,800 Jag tittade pĂ„ Slotracing i helgen och rĂ„kade se en bild pĂ„ vĂ€ggen. 21 00:01:41,960 --> 00:01:44,960 Det sĂ„g ut att vara du och din bror som barn. 22 00:01:45,120 --> 00:01:48,320 Finns det gamla stĂ€llet kvar? Vad gjorde ni dĂ€r? 23 00:01:48,480 --> 00:01:52,800 Jag tar med mina systerbarn dit ibland för att avlasta min syster. 24 00:01:52,960 --> 00:01:55,720 -Verkligen? -Vad Ă€r det? 25 00:01:55,880 --> 00:02:00,160 Jag skulle inte ta er för en hĂ€ngiven morbror. 26 00:02:00,320 --> 00:02:02,920 -Inte? -Nej. 27 00:02:03,080 --> 00:02:06,920 -Du kanske inte vet allt om mig. -Nej, tydligen inte. 28 00:02:07,080 --> 00:02:10,680 -Hej! Är skoldan redan slut? -JajamĂ€n. 29 00:02:10,840 --> 00:02:15,280 -Du mĂ„ste vara Nicky. -Det hĂ€r Ă€r min chef, mr Rossellini. 30 00:02:15,440 --> 00:02:19,040 -Jag har sett dig pĂ„ TV. -I "Dancing With The Stars"? 31 00:02:19,200 --> 00:02:22,840 -Tror ni inte att jag kan dansa? -Nej, jag bara... 32 00:02:23,000 --> 00:02:25,960 -Mamma Ă€r jĂ€ttebra pĂ„ att dansa. -Nej dĂ„. 33 00:02:26,120 --> 00:02:28,520 Ni Ă€r nog bra pĂ„ det bĂ„da tvĂ„. 34 00:02:28,680 --> 00:02:32,040 NĂ€r ni kĂ€nner för att göra upp pĂ„ dansgolvet... 35 00:02:35,920 --> 00:02:38,480 ...sĂ€g bara till. 36 00:02:41,480 --> 00:02:44,360 Mr Bates Ă€r sĂ„ menlös. Jag hatar matte. 37 00:02:44,520 --> 00:02:46,960 -Har du lĂ€st klart "Jane Eyre"? -Nej. 38 00:02:47,120 --> 00:02:50,800 Vore jag Jane Eyre hade jag brĂ€nt upp mosterns mössa. 39 00:02:50,960 --> 00:02:55,640 -Vi har ju provet pĂ„ mĂ„ndag. -Vilken alla hjĂ€rtans dag-present... 40 00:02:55,800 --> 00:03:00,200 -LĂ€sa kortversionen? -Mrs Leavitts prov Ă€r svĂ„rare Ă€n sĂ„. 41 00:03:00,360 --> 00:03:03,640 Jag vĂ€grar lĂ€sa 150 sidor i helgen. 42 00:03:03,800 --> 00:03:07,600 Jag kan lĂ€sa 75 sidor och du 75 sidor. 43 00:03:07,760 --> 00:03:11,880 Sen pratar vi pĂ„ söndag kvĂ€ll och berĂ€ttar vad som hĂ€nde. 44 00:03:12,040 --> 00:03:14,040 -Sms:a mig sen. -Okej. Vi ses! 45 00:03:31,600 --> 00:03:33,920 -Sluta! -Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 46 00:03:38,400 --> 00:03:41,120 Han kidnappade en ung tjej. 47 00:03:42,360 --> 00:03:44,680 Det stĂ€mmer. Du Ă€r en nolla. 48 00:03:44,840 --> 00:03:47,920 Jag trodde att du hade sĂ„lt dem. 49 00:03:48,080 --> 00:03:51,600 Är du helt galen? 50 00:03:51,760 --> 00:03:56,760 VĂ€nta lite, jag mĂ„ste ta det. Det Ă€r min dotter. 51 00:03:59,480 --> 00:04:04,800 -Hej, raring! Vad har du pĂ„ hjĂ€rtat? -Lyssna om du vill Ă„terse Chloe. 52 00:04:04,960 --> 00:04:06,960 Vem Ă€r det hĂ€r? 53 00:04:07,120 --> 00:04:10,560 Jag vill ha 5 miljoner dollar i diamanter i morgon. 54 00:04:10,720 --> 00:04:14,040 Är diamanterna mĂ€rkta pĂ„ nĂ„t sĂ€tt dör din dotter. 55 00:04:14,200 --> 00:04:18,160 -Är det hĂ€r ett skĂ€mt? -Pappa, pappa! 56 00:04:18,320 --> 00:04:23,560 HjĂ€lp mig, pappa! Jag Ă€r rĂ€dd! 57 00:04:23,720 --> 00:04:29,120 Tid och plats fĂ„r du veta i morgon. VĂ„ga inte blanda in polisen. 58 00:04:29,280 --> 00:04:31,840 Chloe! Är du dĂ€r, Ă€lskling? 59 00:04:56,520 --> 00:05:01,160 -Hej! Var Ă€r förĂ€ldrarna? -PĂ„ övervĂ„ningen. 60 00:05:07,560 --> 00:05:10,400 Mr och mrs Carson, polisinspektör Reagan... 61 00:05:10,560 --> 00:05:14,160 -Polisinspektör Curatola. -Tror ni att de ringer igen? 62 00:05:14,320 --> 00:05:18,200 Jag har ordnat med diamanterna. En vakt kommer hit med dem. 63 00:05:18,360 --> 00:05:22,360 -Jag hörde att ni var den bĂ€ste. -Vi ska göra allt vi kan... 64 00:05:22,520 --> 00:05:26,240 -...för att fĂ„ er dotter tillbaka. -Ni har delad vĂ„rdnad? 65 00:05:26,400 --> 00:05:29,760 Han har Chloe tisdagar, fredagar och varannan helg. 66 00:05:29,920 --> 00:05:34,680 -Jag fick inte blanda in polisen. -Vi vidtar alla försiktighetsmĂ„tt. 67 00:05:34,840 --> 00:05:38,800 Kan nĂ„n annan ha kĂ€nt till hennes vĂ€g frĂ„n skolan? 68 00:05:38,960 --> 00:05:42,600 Bara vi, Chloes vĂ€nner, min hemhjĂ€lp och min chaufför. 69 00:05:42,760 --> 00:05:46,880 Jag sa ju att du inte skulle köra runt henne i den dĂ€r bilen. 70 00:05:47,040 --> 00:05:51,440 -Du ville att hon skulle gĂ„ överallt. -Anklagar du mig för det hĂ€r? 71 00:05:52,680 --> 00:05:56,120 Jag Ă€r sjĂ€lv förĂ€lder. Jag förstĂ„r att det Ă€r tungt. 72 00:05:56,280 --> 00:05:59,280 Men ni mĂ„ste samarbeta om vi ska hitta Chloe. 73 00:05:59,440 --> 00:06:01,520 Älskling, lite lugnande te. 74 00:06:01,680 --> 00:06:05,600 -Och ni Ă€r? -Vanessa Morris, hans fĂ€stmö. 75 00:06:06,760 --> 00:06:09,600 -Bor ni hĂ€r? -Är det relevant? 76 00:06:09,760 --> 00:06:12,120 Jag försöker fĂ„ en helhetsbild. 77 00:06:12,280 --> 00:06:17,520 -Vi har pratat med Chloes vĂ€n, Lila. -De Ă€r bĂ€sta vĂ€nner. 78 00:06:17,680 --> 00:06:21,160 -Hade Chloe nĂ„n pojkvĂ€n? -Nej. 79 00:06:21,320 --> 00:06:24,840 -Det hade hon berĂ€ttat för mig. -Okej. 80 00:06:25,000 --> 00:06:29,560 -Vi skulle behöva se Chloes sovrum. -Den hĂ€r vĂ€gen. 81 00:06:38,640 --> 00:06:41,560 Åh, nej! 82 00:06:41,720 --> 00:06:44,920 UrsĂ€kta mig, herrn. 83 00:06:48,560 --> 00:06:52,880 Inez... Det gör inget. Jag fick den av borgmĂ€staren. 84 00:06:53,040 --> 00:06:56,520 Jag ska betala för den. 85 00:06:57,560 --> 00:07:00,160 -MĂ„r du bra? -Ja, tack. 86 00:07:00,320 --> 00:07:06,760 -Är din syster pĂ„ sjukhus igen? -Nej dĂ„, cellgifterna fungerade. 87 00:07:06,920 --> 00:07:10,320 Inez... Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer. 88 00:07:13,080 --> 00:07:15,600 -Min yngsta son... -Eddie? 89 00:07:17,840 --> 00:07:20,400 Han greps av polis i gĂ„r. 90 00:07:20,560 --> 00:07:23,560 -För vad? -Han har inte gjort det. 91 00:07:23,720 --> 00:07:28,320 -Vad hĂ€nde? -Han skulle trĂ€ffa en vĂ€n pĂ„ jobbet. 92 00:07:28,480 --> 00:07:31,760 En polisbil körde fram- 93 00:07:31,920 --> 00:07:36,160 -och nĂ„n i bilen pekade pĂ„ Eddie och sa: "Det var han." 94 00:07:36,320 --> 00:07:39,960 Han sa att Eddie hade rĂ„nat honom med ett vapen. 95 00:07:42,400 --> 00:07:46,360 -Det Ă€r en allvarlig anklagelse. -Det Ă€r ett missförstĂ„nd. 96 00:07:46,520 --> 00:07:50,600 Han har aldrig rört ett vapen i hela sitt liv. 97 00:07:53,240 --> 00:07:58,000 Som polismĂ€stare kan jag inte blanda mig i en pĂ„gĂ„ende utredning. 98 00:07:58,160 --> 00:08:02,240 Nej dĂ„, polismĂ€staren. Jag skulle aldrig... 99 00:08:02,400 --> 00:08:08,600 Nej, förlĂ„t mig. Jag har redan sagt för mycket. 100 00:08:08,760 --> 00:08:13,760 -Inez... -Jag gĂ„r. Kontoret Ă€r fĂ€rdigstĂ€dat. 101 00:08:17,840 --> 00:08:21,480 Det hĂ€r Ă€r intressant, Chloes mobiltelefontrafik. 102 00:08:21,640 --> 00:08:26,720 Samtal frĂ„n mamman och pappan och frĂ„n en kontantkortstelefon. 103 00:08:26,880 --> 00:08:30,440 -Inget namn alltsĂ„? -Samtal frĂ„n september till i gĂ„r. 104 00:08:30,600 --> 00:08:33,280 De första samtalen kom frĂ„n Southampton- 105 00:08:33,440 --> 00:08:35,640 -och de sista frĂ„n West Village. 106 00:08:35,800 --> 00:08:39,200 -En sommarromans? -En hemlig romans. 107 00:08:39,360 --> 00:08:41,720 Det kan vara vĂ„r första ledtrĂ„d. 108 00:08:46,520 --> 00:08:51,920 -Har du dejtat nĂ„n efter Sydney? -NĂ„n gĂ„ng, men inget allvarligt. 109 00:08:52,080 --> 00:08:54,800 -Hur sĂ„? -Det Ă€r snart alla hjĂ€rtans dag. 110 00:08:54,960 --> 00:08:58,440 -NĂ„gra stora planer? -Nej, ingenting. 111 00:08:58,600 --> 00:09:03,280 -Du dĂ„? -Ja, det har jag faktiskt. 112 00:09:03,440 --> 00:09:07,360 Hur ska du brĂ€cka snögloben din fru fick pĂ„ bröllopsdan? 113 00:09:07,520 --> 00:09:12,600 Hon tittar pĂ„ den varje dag, ska du veta. Hon sĂ€ger att det Ă€r lugnande. 114 00:09:12,760 --> 00:09:16,520 Men pĂ„ alla hjĂ€rtans dag, dĂ„ slĂ„r jag pĂ„ stort. 115 00:09:16,680 --> 00:09:19,680 TvĂ„ för priset av en pĂ„ Pig & Whistle? 116 00:09:19,840 --> 00:09:23,240 Vad sĂ€gs om ett fönsterbord pĂ„ Waterfront CafĂ©- 117 00:09:23,400 --> 00:09:28,600 -med utsikt över Manhattan och en flaska kyld champagne? 118 00:09:28,760 --> 00:09:34,320 -Det lĂ„ter riktigt romantiskt. -Ja, men sĂ„ kul ska vi inte ha. 119 00:09:34,480 --> 00:09:40,520 Inte förrĂ€n jag fĂ„r en chefslön. Men min pasta e fagioli Ă€lskar hon. 120 00:09:40,680 --> 00:09:45,040 -Din fru kan skatta sig lycklig. -Ja, det kan hon. 121 00:09:52,000 --> 00:09:55,200 Hej, Lila! Vi mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra fler frĂ„gor. 122 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 -Har ni hittat Chloe? -Vi jobbar pĂ„ det. 123 00:09:58,120 --> 00:10:02,600 Hon har fĂ„tt samtal nĂ€stan varje dag frĂ„n en kontantkortstelefon. 124 00:10:02,760 --> 00:10:05,840 -NĂ„n aning om vem det kan vara? -Nej, tyvĂ€rr. 125 00:10:06,000 --> 00:10:10,680 NĂ€r jag var i din Ă„lder visste jag och min bĂ€sta vĂ€n allt om varandra. 126 00:10:10,840 --> 00:10:13,520 Du skyddar inte Chloe pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 127 00:10:13,680 --> 00:10:17,520 -Det kan vara kidnapparen. -Men det Ă€r det inte. 128 00:10:17,680 --> 00:10:22,400 -Hur vet du det? -För det Ă€r hennes pojkvĂ€n. 129 00:10:22,560 --> 00:10:27,120 -Vad heter han? -Drew. Efternamnet vet jag inte. 130 00:10:27,280 --> 00:10:32,200 Han jobbade som badvakt i Hamptons i fjol. Han pratar sĂ„ hĂ€r. 131 00:10:32,360 --> 00:10:35,520 Men han Ă€r jĂ€ttegullig och de Ă€lskar varandra. 132 00:10:35,680 --> 00:10:39,160 -Chloes pappa tĂ„lde honom inte. -De trĂ€ffades i smyg? 133 00:10:39,320 --> 00:10:43,360 Mamman gillade honom inte heller. Han Ă€r 19 och studerar inte. 134 00:10:43,520 --> 00:10:46,840 -Brukade de trĂ€ffas hĂ€r i stan? -NĂ€stan varje helg. 135 00:10:47,000 --> 00:10:50,840 Han sov i en sjabbig lĂ€genhet i Bushwick bland pundare. 136 00:10:51,000 --> 00:10:54,600 -Har du adressen? -Jag sĂ€tter bara foten i Bushwick... 137 00:10:54,760 --> 00:10:56,760 ...om det Ă€r i en stridsvagn. 138 00:10:56,920 --> 00:11:02,120 Jag slĂ„r vad om att du har en bild pĂ„ dem i din mobil? 139 00:11:05,000 --> 00:11:07,680 Vi mejlar bilden till oss sjĂ€lva. 140 00:11:07,840 --> 00:11:11,840 Oroa dig inte. Du gör helt rĂ€tt. Ta det bara lugnt. 141 00:11:14,680 --> 00:11:20,000 -PojkvĂ€nnen Ă€lskar henne. -Eller pappans pengar. 142 00:11:32,600 --> 00:11:36,920 -Varför har inte kidnapparen ringt? -Han kommer att ringa. 143 00:11:37,080 --> 00:11:39,240 Det hĂ€r Ă€r fruktansvĂ€rt. 144 00:11:39,400 --> 00:11:45,560 -Vad tyckte ni om pojkvĂ€nnen, Drew? -Badvakten? Det satte jag stopp för. 145 00:11:45,720 --> 00:11:48,320 Han var för gammal och mogen för henne. 146 00:11:48,480 --> 00:11:51,960 Vi har skĂ€l att tro att de fortfarande trĂ€ffas. 147 00:11:52,880 --> 00:11:55,520 Tyst nu! 148 00:11:56,280 --> 00:12:00,120 Vi Ă€r redo. VarsĂ„god, mr Carson. Tyst, allihopa! 149 00:12:00,280 --> 00:12:05,120 Försök vinna tid. Prata med din dotter och ta det bara lugnt. 150 00:12:05,280 --> 00:12:07,560 Är vi redo? Tyst, allihopa! 151 00:12:10,720 --> 00:12:14,920 Möt mig i hörnet St. Mark's Place och First Avenue klockan tvĂ„. 152 00:12:15,080 --> 00:12:17,720 Jag bĂ€r en gul keps. Har du diamanterna? 153 00:12:17,880 --> 00:12:21,160 Ja, de Ă€r hĂ€r. Var skulle vi ses? 154 00:12:21,320 --> 00:12:24,440 -Jag vill skriva ner det. -HĂ„ll tyst och lyssna. 155 00:12:24,600 --> 00:12:29,120 Ingen GPS och ingen polis om du vill Ă„terse din dotter. 156 00:12:29,280 --> 00:12:32,200 Jag vill prata med Chloe. 157 00:12:32,360 --> 00:12:36,760 -Pappa! -Jag ska hjĂ€lpa dig. 158 00:12:36,920 --> 00:12:40,400 -Var Ă€r mamma? -Hon Ă€r hĂ€r, ett ögonblick... 159 00:12:40,560 --> 00:12:47,360 -Älskling, mĂ„r du bra? -Jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd, mamma. 160 00:12:47,520 --> 00:12:50,440 -East Third och Bowery. -Vi mĂ„ste skynda oss. 161 00:12:50,600 --> 00:12:54,000 -Hon lĂ€t sĂ„ rĂ€dd. -Allt ska bli bra. Vad gör vi nu? 162 00:12:54,160 --> 00:12:57,440 Vi bevakar överlĂ€mningen och spĂ„rar upp er dotter. 163 00:12:57,600 --> 00:13:01,320 -Han sa ju ingen polis. -Du överlĂ€mnar godset och backar. 164 00:13:01,480 --> 00:13:03,560 TĂ€nk om de upptĂ€cker er? 165 00:13:03,720 --> 00:13:07,720 SnĂ€lla, mr Carson... Lita pĂ„ mig. Vi ska hitta er dotter. 166 00:13:07,880 --> 00:13:11,680 Vi mĂ„ste lita pĂ„ dem. De vet vad de gör. 167 00:13:11,840 --> 00:13:15,480 -KĂ€nn ingen press. -Nej dĂ„. Kom, vi sticker. 168 00:13:40,120 --> 00:13:43,440 SĂ„g du diamanterna? 169 00:13:43,600 --> 00:13:47,200 Att nĂ„t sĂ„ litet kan vara mer vĂ€rt Ă€n en flickas liv. 170 00:13:54,520 --> 00:13:59,040 -DĂ€r Ă€r han. Gul huvtröja och keps. -Han ser ut som en hemlös kille. 171 00:13:59,200 --> 00:14:02,160 -Har du nĂ„t till mig? -Var Ă€r min dotter? 172 00:14:02,320 --> 00:14:07,400 -BerĂ€tta var min dotter Ă€r. -Vad Ă€r det med dig? SlĂ€pp mig. 173 00:14:07,560 --> 00:14:10,880 -Om nĂ„t hĂ€nder henne... -Ge honom diamanterna bara. 174 00:14:11,040 --> 00:14:14,080 ...ska jag döda dig med mina bara hĂ€nder. 175 00:14:15,160 --> 00:14:18,400 -Godset Ă€r överlĂ€mnat. -Grön jacka, gul keps. 176 00:14:18,560 --> 00:14:21,360 Vi följer efter. 177 00:14:25,000 --> 00:14:31,680 Godset Ă€r överlĂ€mnat. Den miss- tĂ€nkte Ă€r en vit man i 30-Ă„rsĂ„ldern. 178 00:14:31,840 --> 00:14:35,440 Han gĂ„r österut pĂ„ St. Mark's och bĂ€r en gul keps. 179 00:14:43,120 --> 00:14:45,360 Se dig för! 180 00:15:20,880 --> 00:15:23,000 Han ser ut att vĂ€nta pĂ„ nĂ„n. 181 00:15:34,800 --> 00:15:37,840 Vad gör han med diamanterna? 182 00:15:38,000 --> 00:15:40,320 Kom igen! 183 00:15:42,280 --> 00:15:44,560 Du dĂ€r! 184 00:15:48,120 --> 00:15:51,960 -Jag har inte gjort nĂ„t! -Var Ă€r flickan?! 185 00:15:52,120 --> 00:15:55,120 Vilken flicka? Ge mig mina pengar. 186 00:15:55,280 --> 00:15:57,960 -För vadĂ„? -Du lovade mig 100 dollar. 187 00:15:58,120 --> 00:16:01,160 Jag har inte lovat dig nĂ„t. Jag Ă€r polis. 188 00:16:01,320 --> 00:16:05,240 Nu gĂ„r vi. Kom igen. 189 00:16:11,000 --> 00:16:13,480 VĂ€nta ett ögonblick. 190 00:16:13,640 --> 00:16:18,320 -Ni kan vĂ€l gĂ„ och ta en fika? -Jag kan inte lĂ„ta er gĂ„ in ensam. 191 00:16:18,480 --> 00:16:21,840 -Det Ă€r ett konditori, Baker. -SĂ„na Ă€r reglerna. 192 00:16:23,040 --> 00:16:26,120 -Är jag din chef? -Ja, sir. 193 00:16:26,280 --> 00:16:28,840 Jag beordrar er att gĂ„ och ta en kaffe. 194 00:16:31,200 --> 00:16:36,640 -Om tio minuter gĂ„r vi in. -Med dragna vapen, förmodar jag? 195 00:16:39,240 --> 00:16:41,400 Tack, ha en trevlig dag! 196 00:16:47,640 --> 00:16:50,600 -PolismĂ€staren... -SlĂ„ er ner, Ă€r ni snĂ€ll. 197 00:16:54,720 --> 00:16:57,560 I det hĂ€r omrĂ„det patrullerade jag förr. 198 00:16:58,600 --> 00:17:01,920 Ni fĂ„r ursĂ€kta hemlighetsmakeriet, inspektör Ryan. 199 00:17:02,080 --> 00:17:07,160 Jag ville inte ta det pĂ„ polisstationen. Det blir sĂ„ stort dĂ„. 200 00:17:07,320 --> 00:17:10,560 -Jag behöver rĂ„d. -Okej, sir. 201 00:17:10,720 --> 00:17:17,560 -HĂ€romdan greps Edward Saldana. -Ja, för personrĂ„n. 202 00:17:17,720 --> 00:17:22,080 Offret identifierade honom kort efter hĂ€ndelsen. 203 00:17:22,240 --> 00:17:26,400 Han hade varken vapnet eller plĂ„nboken, men innehĂ„llet i den. 204 00:17:26,560 --> 00:17:30,240 NĂ€stan hundra dollar och ett T-banekort. 205 00:17:30,400 --> 00:17:34,120 Saldana berĂ€ttade att han var dĂ€r för att trĂ€ffa en vĂ€n- 206 00:17:34,280 --> 00:17:37,680 -som jobbade i nĂ€rheten, men vĂ€nnen var inte dĂ€r. 207 00:17:37,840 --> 00:17:39,840 Ett ganska tunt alibi. 208 00:17:40,000 --> 00:17:43,120 Jag har lĂ€st rapporten. Gripandet var befogat. 209 00:17:43,280 --> 00:17:46,440 Problemet Ă€r bara... 210 00:17:46,600 --> 00:17:50,280 Jag kĂ€nner modern. Och jag har trĂ€ffat sonen. 211 00:17:50,440 --> 00:17:55,600 Han verkade inte vara brottsbenĂ€gen, men det var lĂ€nge sen. 212 00:17:55,760 --> 00:17:59,040 Vi poĂ€ngterar ju alltid att det Ă€r lika viktigt- 213 00:17:59,200 --> 00:18:05,240 -att rentvĂ„ en oskyldig person som det Ă€r att fĂ€lla en skyldig. 214 00:18:05,400 --> 00:18:09,320 Om ni anser att en andra granskning kan vara motiverad... 215 00:18:17,680 --> 00:18:20,960 Vilken överraskning... 216 00:18:22,000 --> 00:18:25,280 Jag sa ju att jag aldrig har sett killen förut. 217 00:18:25,440 --> 00:18:28,840 Jag skulle fĂ„ hundra dollar för att hĂ€mta en termos. 218 00:18:29,000 --> 00:18:32,440 -Hur sĂ„g han ut? -Ingen aning. Han bar rĂ„narluva. 219 00:18:32,600 --> 00:18:37,080 -Var inte det mĂ€rkligt? -Det Ă€r ju iskallt ute. 220 00:18:37,240 --> 00:18:41,840 Snart slipper du kylan. MedhjĂ€lp till kidnappning. 221 00:18:42,000 --> 00:18:46,040 -Kidnappning? Du Ă€r galen. -Det Ă€r du som Ă€r galen! 222 00:18:46,200 --> 00:18:51,120 Vem sa Ă„t dig att hĂ€mta lösensumman, din pundare? 223 00:18:51,280 --> 00:18:55,080 Lösensumma? Jag skulle fĂ„ hundra dollar. 224 00:18:55,240 --> 00:19:01,560 Jag ville bara ha mina hundra dollar till en sil. Jag vill bara ha en sil. 225 00:19:11,200 --> 00:19:14,960 Han talar nog sanning. Se till att han fĂ„r lite metadon. 226 00:19:15,120 --> 00:19:17,840 Jag drar det tunga lasset med familjen. 227 00:19:18,000 --> 00:19:20,280 Jag Ă€r skyldig dig en tjĂ€nst. 228 00:19:23,880 --> 00:19:26,560 -Mr och mrs Carson... -Var Ă€r Chloe? 229 00:19:26,720 --> 00:19:31,160 Vi har inte hittat henne. Killen med kepsen var bara en mellanhand. 230 00:19:31,320 --> 00:19:35,600 -Vet ni inte var Chloe Ă€r? -Hörde du inte vad han sa? 231 00:19:35,760 --> 00:19:40,000 -Jag förstĂ„r er frustration. -Nej! Chloe Ă€r inte er dotter. 232 00:19:40,160 --> 00:19:43,120 Kidnapparna kommer att ringa igen. 233 00:19:43,280 --> 00:19:46,440 Jag vet. Jag kĂ€nner mig bara hjĂ€lplös. 234 00:19:46,600 --> 00:19:50,000 Vi har inte gett upp. UrsĂ€kta mig... 235 00:19:51,400 --> 00:19:55,400 -SĂ€g att du har hittat nĂ„t. -PojkvĂ€nnen heter Drew Leland. 236 00:19:55,560 --> 00:19:59,760 Han finns i registret för en ringa misshandel i high school. 237 00:19:59,920 --> 00:20:04,040 Enligt förĂ€ldrarna tog han jobb pĂ„ nĂ„n fiskebĂ„t i Montauk. 238 00:20:04,200 --> 00:20:06,320 De vet inte nĂ€r han Ă€r tillbaka. 239 00:20:06,480 --> 00:20:09,840 Och lĂ€genheten i Bushwick? Har förĂ€ldrarna adressen? 240 00:20:10,000 --> 00:20:15,840 De vet inte ens att den existerar. Men han har köpt kaviar med kortet- 241 00:20:16,000 --> 00:20:19,560 -pĂ„ Dean & Deluca i SoHo. Gissa nĂ€r? I gĂ„r... 242 00:20:19,720 --> 00:20:24,360 SĂ„ Drew och hans kumpan firar lösensumman pĂ„ fem miljoner dollar? 243 00:20:24,520 --> 00:20:27,280 Vi hörs om en liten stund. 244 00:20:30,400 --> 00:20:32,520 Tack! 245 00:20:32,680 --> 00:20:35,880 -NĂ„gra nyheter? -De har hittat bilen i Brooklyn. 246 00:20:36,040 --> 00:20:38,040 -Och Chloe? -Nej, bara bilen. 247 00:20:38,200 --> 00:20:41,280 Jag Ă„ker dit och ser vad jag kan ta reda pĂ„. 248 00:20:52,880 --> 00:20:57,320 En kille som rastade hunden ringde om att det brann i en soptunna. 249 00:20:57,480 --> 00:21:01,160 Polis pĂ„ plats kĂ€nde igen bilen frĂ„n beskrivningen. 250 00:21:01,320 --> 00:21:04,600 De kan sin sak. Inga fingeravtryck pĂ„ ratt- 251 00:21:04,760 --> 00:21:07,040 -vĂ€xelspak eller dörrhandtag. 252 00:21:07,200 --> 00:21:10,720 Reagan! Kom och kolla pĂ„ det hĂ€r. 253 00:21:10,880 --> 00:21:15,800 -Vad har du hittat? -En flaska Dom PĂ©rignon. 254 00:21:15,960 --> 00:21:18,840 Det ser inte ut som ett sĂ„nt omrĂ„de. 255 00:21:19,000 --> 00:21:21,160 -Vad Ă€r det dĂ€r, kaviar? -Ja. 256 00:21:21,320 --> 00:21:25,000 Mr Dean & Deluca kanske har varit hĂ€r. 257 00:21:25,160 --> 00:21:27,680 Titta hĂ€r, lĂ€ppstift pĂ„ glaset. 258 00:21:27,840 --> 00:21:31,120 -FrĂ„n en kvinnlig förare? -Eller frĂ„n Chloe? 259 00:21:31,280 --> 00:21:35,360 LĂ€ppstift pĂ„ glaset, men bilen Ă€r ren. 260 00:21:35,520 --> 00:21:37,960 Är det en kidnappning eller en dejt? 261 00:21:38,120 --> 00:21:43,040 I sĂ„ fall blir jag gĂ€rna kidnappad nĂ€sta alla hjĂ€rtans dag. 262 00:21:51,880 --> 00:21:56,800 Och champagneglasen? Helt otroligt. Okej! 263 00:21:57,600 --> 00:22:00,600 Avtrycken pĂ„ glaset kommer frĂ„n Chloe? 264 00:22:00,760 --> 00:22:03,160 Och avtrycken pĂ„ flaskan kom frĂ„n... 265 00:22:03,320 --> 00:22:07,160 Drew Leland. Romeo och Julia tycks ha haft en liten fest. 266 00:22:07,320 --> 00:22:11,600 -De vill Ă„t förĂ€ldrarnas pengar. -Jag ska till farsan och kĂ€ka. 267 00:22:14,080 --> 00:22:19,320 Gode Gud, vĂ€lsigna maten. I Jesu namn. 268 00:22:19,480 --> 00:22:21,840 -Amen. -Amen. 269 00:22:22,000 --> 00:22:24,280 Det luktar underbart gott. 270 00:22:24,440 --> 00:22:27,680 -Vad Ă€r det? -Bossa nova, lagat av faster Erin. 271 00:22:27,840 --> 00:22:29,840 Ossobuco heter det, farfar. 272 00:22:30,000 --> 00:22:33,080 Bossa nova, ossobuco... Vad Ă€r skillnaden? 273 00:22:33,240 --> 00:22:38,320 -Men vad Ă€r det för nĂ„t? -BrĂ€sserad kalvlĂ€gg. 274 00:22:38,480 --> 00:22:40,520 -Hej, allihopa! -Hej! 275 00:22:40,680 --> 00:22:43,440 -Hej, pappa! -Hej, pojkar! 276 00:22:43,600 --> 00:22:45,600 Hej, farfar! 277 00:22:45,760 --> 00:22:48,120 -Hur gĂ„r det? -Ett helsnurrigt fall. 278 00:22:48,280 --> 00:22:52,920 Jag fick berĂ€tta att dottern troligen har fejkat sin egen kidnappning. 279 00:22:53,080 --> 00:22:55,200 Men de vĂ€grar tro pĂ„ det. 280 00:22:55,360 --> 00:22:58,800 -För pengarnas skull? -Det har jag inte listat ut Ă€n. 281 00:22:58,960 --> 00:23:01,760 Ingen kom för att hĂ€mta lösensumman. 282 00:23:01,920 --> 00:23:06,720 -Stackars förĂ€ldrarna. -De Ă€r inga stackare. De Ă€r rika. 283 00:23:06,880 --> 00:23:10,080 Men de Ă€r skilda och pappan har ny flickvĂ€n. 284 00:23:10,240 --> 00:23:12,240 Ska vi byta samtalsĂ€mne? 285 00:23:12,400 --> 00:23:16,280 Jag Ă€r inte upprörd över pappas nya flickvĂ€n. Är du det? 286 00:23:16,440 --> 00:23:19,640 De ska Ă„ka till Anguilla pĂ„ alla hjĂ€rtans dag- 287 00:23:19,800 --> 00:23:22,320 -men mamma och jag har en dejt. 288 00:23:22,480 --> 00:23:26,120 Nicky ville Ă€ta Pekinganka i stan sĂ„ dĂ„ fĂ„r det bli sĂ„. 289 00:23:26,280 --> 00:23:29,760 -Alla hjĂ€rtans dag... Usch! -Varför dĂ„? 290 00:23:29,920 --> 00:23:34,720 Det Ă€r bara ett dumt pĂ„fund av gratulationskorts-tillverkarna. 291 00:23:34,880 --> 00:23:39,000 -VadĂ„ gratulationskort? -Före de elektroniska vykortens tid. 292 00:23:39,160 --> 00:23:44,120 Jag gör ett fint kort till mamma i skolan, men det Ă€r hemligt. 293 00:23:45,480 --> 00:23:48,480 Tycker du ocksĂ„ att det Ă€r fĂ„nigt, morfar? 294 00:23:48,640 --> 00:23:52,440 Jag uppskattade det, men mormor Mary var inte sĂ„ förtjust. 295 00:23:52,600 --> 00:23:57,720 Hon ville inte bli tvingad att visa sin kĂ€rlek pĂ„ en bestĂ€md dag. 296 00:23:57,880 --> 00:24:01,040 -Mamma i ett nötskal. -Kvinnorna i vĂ„r familj... 297 00:24:01,200 --> 00:24:04,120 -...vill inte bli styrda. -Nej, precis. 298 00:24:04,280 --> 00:24:07,880 Man pĂ„minns om att man inte har nĂ„n vid sin sida. 299 00:24:08,040 --> 00:24:10,560 Man kĂ€nner pressen, som pĂ„ nyĂ„rsafton. 300 00:24:10,720 --> 00:24:15,720 -VadĂ„ "kĂ€nner pressen"? -Man förvĂ€ntas vara lycklig. 301 00:24:15,880 --> 00:24:19,080 NĂ„gra friar. Andra blir besvikna pĂ„ sin partner. 302 00:24:19,240 --> 00:24:22,480 För de ensamma blir ensamheten desto mer intrikat. 303 00:24:22,640 --> 00:24:25,800 -Du Ă€r geni. -Intrikat betyder komplicerad. 304 00:24:25,960 --> 00:24:29,480 Nej, pressen pĂ„ alla hjĂ€rtans dag. Jag mĂ„ste tillbaka. 305 00:24:29,640 --> 00:24:33,920 -Du kom ju just. -FlĂ€skkotletterna var jĂ€ttegoda. 306 00:24:34,080 --> 00:24:37,440 VadĂ„? Lammkotletterna eller vad det nu var. Hej dĂ„! 307 00:24:50,440 --> 00:24:56,200 -Är du upptagen, morfar? -Inte nĂ€r det gĂ€ller dig. 308 00:24:57,600 --> 00:25:02,600 -Vad gör du? -Jag tĂ€nkte pĂ„ din mormor. 309 00:25:04,520 --> 00:25:07,560 Jag hittade den hĂ€r lĂ„dan efter hennes död. 310 00:25:07,720 --> 00:25:12,600 Du vet att jag sa att hon inte var sĂ„ förtjust i alla hjĂ€rtans dag... 311 00:25:12,760 --> 00:25:17,680 Det visar sig att hon har sparat alla mina alla hjĂ€rtans dag-kort. 312 00:25:17,840 --> 00:25:20,360 Under 40 Ă„r. 313 00:25:20,520 --> 00:25:23,160 Saknar du henne? 314 00:25:23,320 --> 00:25:25,440 Varje dag. 315 00:25:27,720 --> 00:25:33,160 -Vad hade du pĂ„ hjĂ€rtat? -Jag har nog gjort en dum grej. 316 00:25:33,320 --> 00:25:37,120 Jag ville inte se mamma ensam pĂ„ alla hjĂ€rtans dag. 317 00:25:37,280 --> 00:25:43,920 -Ni ska ju ut och Ă€ta Pekinganka. -Ja, men det Ă€r inte hela sanningen. 318 00:25:44,080 --> 00:25:46,960 Jag ringde hennes chef och bad honom komma. 319 00:25:47,120 --> 00:25:50,720 Jag tĂ€nkte be dig eller morbror Jamie hĂ€mta mig. 320 00:25:50,880 --> 00:25:53,280 Ringde du Charlie Rossellini? 321 00:25:53,440 --> 00:25:58,640 Jag sĂ„g dem prata en dag och det syntes att de gillar varandra. 322 00:26:01,400 --> 00:26:06,360 Ska jag vara Ă€rlig sĂ„ gillar jag honom inte, men det hör inte hit. 323 00:26:06,520 --> 00:26:13,080 -Varför tycker du att det var dumt? -Jag tyckte att det var en bra idĂ©. 324 00:26:13,240 --> 00:26:17,200 Men nĂ€r jag hade lagt pĂ„ Ă„ngrade jag mig. 325 00:26:19,200 --> 00:26:22,200 Jag vill bara att hon ska vara lycklig. 326 00:26:26,680 --> 00:26:29,360 Tycker du om min pappa? 327 00:26:34,000 --> 00:26:37,720 Jag tycker om din pappa. 328 00:26:37,880 --> 00:26:40,080 Men jag Ă€lskar min dotter. 329 00:26:40,240 --> 00:26:44,880 SĂ„ blir det nĂ€r folk skiljer sig. Folk tror att de mĂ„ste vĂ€lja sida. 330 00:26:49,000 --> 00:26:52,440 Men det mĂ„ste inte du. 331 00:26:54,800 --> 00:26:59,080 -Nicky, du ska till skolan i morgon. -Okej, mamma. 332 00:27:02,160 --> 00:27:04,200 God natt, morfar. 333 00:27:07,480 --> 00:27:09,480 God natt, raring. 334 00:27:17,000 --> 00:27:19,680 Inga samtal, ingen e-post, ingenting. 335 00:27:19,840 --> 00:27:23,760 Man söker för fullt efter pojkvĂ€nnens adress i Bushwick. 336 00:27:24,880 --> 00:27:29,720 Under tiden skulle vi vilja frĂ„ga er, ms Morris- 337 00:27:29,880 --> 00:27:34,640 -nĂ„gra frĂ„gor av mer personlig karaktĂ€r, om ert förhĂ„llande. 338 00:27:34,800 --> 00:27:37,680 -Vi Ă€r alla vuxna mĂ€nniskor hĂ€r. -Okej... 339 00:27:37,840 --> 00:27:41,880 I sĂ„na hĂ€r situationer mĂ„ste vi frĂ„ga oss varför. 340 00:27:42,040 --> 00:27:48,160 Planerade Chloe sin egen kidnappning? Vad fick henne till det? 341 00:27:48,320 --> 00:27:52,280 HĂ€romdan nĂ€r frĂ„gan om er relation kom upp- 342 00:27:52,440 --> 00:27:57,720 -hĂ€nvisade ni till ms Morris som er flickvĂ€n, medan hon sa fĂ€stmö. 343 00:27:57,880 --> 00:28:03,600 Alla hjĂ€rtans dag Ă€r en viktig dag. Hade ni nĂ„gra sĂ€rskilda planer? 344 00:28:03,760 --> 00:28:05,760 Vi skulle ut och Ă€ta middag. 345 00:28:05,920 --> 00:28:09,440 Middag? Du sa ju att det skulle bli sĂ„ speciellt. 346 00:28:09,600 --> 00:28:15,040 Alla hjĂ€rtans dag-menyn pĂ„ Per Se? 1 000 dollar per person. 347 00:28:15,200 --> 00:28:17,760 Jag trodde att du tĂ€nkte fria. 348 00:28:23,000 --> 00:28:28,720 NĂ€mnde ni möjligtvis för Chloe att hennes far tĂ€nkte fria till er? 349 00:28:28,880 --> 00:28:34,800 Varför inte? Vi stĂ„r varandra nĂ€ra. Jag Ă€lskar Chloe. 350 00:28:34,960 --> 00:28:38,120 Sa du till Chloe att vi skulle gifta oss? 351 00:28:38,280 --> 00:28:42,080 Jag tĂ€nkte att du Ă€lskade mig och att det var dags. 352 00:28:49,280 --> 00:28:53,120 Det finns nya uppgifter om Drew Lelands internetkonto. 353 00:28:53,280 --> 00:28:55,680 Han har laddat ner en del filmer... 354 00:28:55,840 --> 00:28:58,680 "Taken", "Trapped" och "X-tra Bagage"- 355 00:28:58,840 --> 00:29:02,160 -om en rik flicka som fejkar sin egen kidnappning. 356 00:29:02,320 --> 00:29:04,720 -Har du en adress? -Ja. 357 00:29:04,880 --> 00:29:09,000 Vi underrĂ€ttar rĂ€ddningsgrupp och förhandlare. 358 00:29:09,160 --> 00:29:11,920 Nu tar vi dem. 359 00:29:15,000 --> 00:29:17,040 Vi Ă€r inne! FramĂ„t! Höger! 360 00:29:20,440 --> 00:29:23,960 Det Ă€r grönt! 361 00:29:32,680 --> 00:29:35,840 Jack! Vi har en döing hĂ€r inne. 362 00:29:37,640 --> 00:29:39,800 Det Ă€r grönt. Vad har vi hĂ€r? 363 00:29:39,960 --> 00:29:45,320 PojkvĂ€nnen, Drew Leland. DĂ„ vet vi varför han inte dök upp i gĂ„r. 364 00:29:45,480 --> 00:29:48,960 Om inte Chloe sköt honom finns det en tredje person. 365 00:29:49,120 --> 00:29:52,800 Nu Ă€r hon inte bara kidnappad utan i en mördares vĂ„ld. 366 00:30:00,800 --> 00:30:07,400 Vi Ă€r tolv stycken som bor hĂ€r. Drew bor hĂ€r nĂ„gra veckor i mĂ„naden. 367 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 Har du sett Drew de senaste tvĂ„ dagarna? 368 00:30:10,400 --> 00:30:13,640 Nej, han har egen ingĂ„ng till sitt rum. 369 00:30:13,800 --> 00:30:17,120 Det kĂ€nns för jĂ€vligt att nĂ„n har mördat honom. 370 00:30:17,280 --> 00:30:19,840 -Har du sett henne hĂ€r? -NĂ„gra gĂ„nger. 371 00:30:20,000 --> 00:30:24,160 Jag har gĂ„tt förbi henne pĂ„ vĂ€g till badrummet. 372 00:30:24,320 --> 00:30:27,880 Vi tror att hon och Drew fejkade en kidnappning. 373 00:30:28,040 --> 00:30:32,640 NĂ„n annan har tagit över kommandot och vi mĂ„ste hitta den personen. 374 00:30:32,800 --> 00:30:36,320 Det Ă€r ju för jĂ€vligt. 375 00:30:37,320 --> 00:30:41,520 HĂ€nger Drew med nĂ„n som Ă€r vĂ„ldsam och tar droger? 376 00:30:41,680 --> 00:30:44,800 Jag vet inte. Det hĂ€r Ă€r lite mycket för mig. 377 00:30:47,240 --> 00:30:50,640 Ser du den dĂ€r grafittimĂ„lningen? Titta pĂ„ den. 378 00:30:50,800 --> 00:30:53,920 Jag sĂ„g en likadan i Drews rum. Vem mĂ„lade den? 379 00:30:54,080 --> 00:30:56,720 Han heter Taze. Han Ă€r grafittimĂ„lare. 380 00:30:56,880 --> 00:31:00,720 Drew köper hasch av honom. Han Ă€r rĂ€tt intensiv. 381 00:31:00,880 --> 00:31:03,160 Han Ă€r inte lika intensiv som jag. 382 00:31:03,320 --> 00:31:06,920 Drew har just blivit mördad. Vi vill veta vem Taze Ă€r. 383 00:31:07,080 --> 00:31:10,480 -Var bor han? -I nĂ„t ockuperat hus i East New York. 384 00:31:10,640 --> 00:31:13,840 I nĂ„n gammal fabrik. Kan du ta det lite lugnt? 385 00:31:14,000 --> 00:31:19,280 Reagan! Ny info frĂ„n IT-teknikern hos Carsons. 386 00:31:19,440 --> 00:31:24,920 Det har kommit ett mejl med en bifogad video. 387 00:31:25,080 --> 00:31:29,640 Jag vill inte ha diamanter. Jag vill ha en miljon dollar i kontanter. 388 00:31:29,800 --> 00:31:33,120 Kom med dem till lekplatsen i Tompkins Square Park- 389 00:31:33,280 --> 00:31:35,680 -i morgon vid tolv. OmĂ€rkta sedlar. 390 00:31:35,840 --> 00:31:39,440 Kommer du inte ensam med pengarna, dödar jag din dotter. 391 00:31:44,600 --> 00:31:47,440 Har du nĂ„t att sĂ€ga till pappa? 392 00:31:48,880 --> 00:31:52,840 Pappa, förlĂ„t! FörlĂ„t, pappa! 393 00:31:53,000 --> 00:31:55,480 Hon gillar nog inte att vara hĂ€r. 394 00:31:55,640 --> 00:31:57,840 Gode gud! Min Ă€lskling... 395 00:31:58,000 --> 00:32:01,960 Mrs Carson... GĂ„ till rummet intill. Allt ska ordna sig. 396 00:32:02,120 --> 00:32:04,360 Elaine... Kom hĂ€r. 397 00:32:08,440 --> 00:32:11,000 Spola tillbaka frĂ„n början. 398 00:32:12,600 --> 00:32:15,320 Det ser ut som nĂ„n övergiven fabrik. 399 00:32:16,920 --> 00:32:23,200 Spola fram bild för bild. Ser ni fönstret? Ljuset i bakgrunden... 400 00:32:23,360 --> 00:32:28,160 Försök fĂ„ en bild av fönstret, bara fönstret. Stoppa dĂ€r. 401 00:32:28,320 --> 00:32:30,840 Kan man fĂ„ en mörkare bakgrund? 402 00:32:34,080 --> 00:32:38,360 Zooma lite... Det dĂ€r Ă€r... 403 00:32:38,520 --> 00:32:42,360 -Är inte det Gates Avenue Armory? -Jo, den södra sidan. 404 00:32:42,520 --> 00:32:47,200 -De mĂ„ste vara i East New York. -DĂ€r vi hittade bilen. 405 00:32:49,080 --> 00:32:51,080 SĂ„ det dĂ€r Ă€r Taze. 406 00:32:59,840 --> 00:33:06,080 HĂ„ll kĂ€ften! Annars dödar jag dig, din rika lilla slyna. 407 00:33:09,760 --> 00:33:14,040 En rik liten flicka som du vet inget om hur svĂ„rt det Ă€r. 408 00:33:23,680 --> 00:33:27,240 Jag ska bli en ny man, en rik man. 409 00:33:33,920 --> 00:33:35,920 En rik man. 410 00:33:42,920 --> 00:33:47,240 Taze! SlĂ€pp vapnet och gĂ„ bort frĂ„n flickan! 411 00:33:47,400 --> 00:33:52,040 Jag sa: "SlĂ€pp vapnet och gĂ„ bort frĂ„n flickan!" 412 00:33:53,200 --> 00:33:56,200 Du har ingenstans att ta vĂ€gen, Taze! 413 00:33:56,360 --> 00:34:00,440 Ingenstans att ta vĂ€gen? Allt det hĂ€r för min skull? 414 00:34:00,600 --> 00:34:04,360 -För min skull? -Ta det lugnt. Kliv Ă„t sidan. 415 00:34:06,560 --> 00:34:09,800 Jag sa: "Kliv Ă„t sidan!" 416 00:34:13,280 --> 00:34:16,120 Stopp! 417 00:34:19,800 --> 00:34:23,280 Avancera! GĂ€rningsmannen Ă€r skadad. 418 00:34:25,040 --> 00:34:27,040 Det Ă€r ingen fara. 419 00:34:27,200 --> 00:34:31,720 -Det Ă€r ingen fara. -FörlĂ„t! 420 00:34:32,840 --> 00:34:35,160 Är han borta? 421 00:34:35,320 --> 00:34:37,320 FörlĂ„t! 422 00:34:41,400 --> 00:34:47,600 Det var min idĂ©. Drew ville hjĂ€lpa mig för att han Ă€lskade mig. 423 00:34:47,760 --> 00:34:50,680 Han skulle bara kidnappa mig. 424 00:34:51,960 --> 00:34:55,520 Men vi behövde nĂ„n annan som kunde köra bilen. 425 00:34:55,680 --> 00:35:02,560 -Taze? Sen betalade ni honom. -100 dollar. 426 00:35:04,200 --> 00:35:08,200 Vi sa hej dĂ„ till honom nĂ€r vi dumpade bilen. 427 00:35:10,880 --> 00:35:15,720 Men sen fick han höra om diamanterna och kom... 428 00:35:15,880 --> 00:35:19,600 Han kom till Drews lĂ€genhet med ett vapen. 429 00:35:22,120 --> 00:35:27,120 Han skulle döda mig om inte Drew delade lösensumman med honom. 430 00:35:29,440 --> 00:35:35,840 Drew försökte skydda mig nĂ€r Taze sköt honom. 431 00:35:37,760 --> 00:35:40,360 Vi hade Ă€ndĂ„ inget att dela pĂ„. 432 00:35:40,520 --> 00:35:44,400 Vi skulle lĂ€gga diamanterna i ett bankfack. 433 00:35:44,560 --> 00:35:48,840 Sen skulle jag dyka upp hos pappa som om nĂ„n skjutsat dit mig. 434 00:35:49,000 --> 00:35:53,240 SĂ„ ni tĂ€nkte inte sĂ€lja diamanterna och rymma tillsammans? 435 00:35:53,400 --> 00:35:56,440 Varför gjorde du det, Chloe? 436 00:36:00,520 --> 00:36:05,320 -Jag vet inte. -Kom igen nu, Chloe. 437 00:36:08,080 --> 00:36:10,960 Jag tĂ€nkte att kanske... 438 00:36:11,120 --> 00:36:16,040 Kanske skulle mamma och pappa bli sĂ„... 439 00:36:16,200 --> 00:36:18,320 ...oroliga för mig... 440 00:36:18,480 --> 00:36:25,000 ...att mamma skulle sluta vara arg pĂ„ pappa... 441 00:36:25,160 --> 00:36:29,800 ...och att de skulle bli tillsammans igen. 442 00:36:38,600 --> 00:36:43,000 Ett ögonblick. Kom in. 443 00:36:45,000 --> 00:36:49,240 -Älskling... -Mamma! Pappa! 444 00:36:49,400 --> 00:36:51,600 Okej. 445 00:36:58,600 --> 00:37:01,080 -Helt otroligt. -Ja. 446 00:37:01,240 --> 00:37:05,360 Den bisarra planen tycks se ut att fungera. Dumma unge... 447 00:37:15,840 --> 00:37:20,720 -Knack, knack. Kan jag komma in? -Vem dĂ„? 448 00:37:22,920 --> 00:37:25,440 Jag försöker vara allvarlig. 449 00:37:29,080 --> 00:37:34,080 Jag Ă€r ledsen att jag kommer sĂ„ sent men ni har varit ute hela dan. 450 00:37:34,240 --> 00:37:38,600 Du har hört om kvĂ€llens planer. Nicky Ă€r bra pĂ„ att övertala folk. 451 00:37:38,760 --> 00:37:42,600 -Inte för att jag behövde övertalas. -Det var fel av henne. 452 00:37:42,760 --> 00:37:46,320 Jag sa ju precis att det inte krĂ€vdes nĂ„n övertalning. 453 00:37:46,480 --> 00:37:51,840 -Men ni vet att det Ă€r en dĂ„lig idĂ©. -För att jag Ă€r din chef? 454 00:37:52,000 --> 00:37:56,560 Blir jag vald till borgmĂ€stare Ă€r jag inte din chef lĂ€ngre. 455 00:37:56,720 --> 00:38:00,160 -Och dĂ„ sparkar ni min far. -Vem har sagt det? 456 00:38:00,320 --> 00:38:04,240 Även om ni inte skulle göra det och vi skulle bli ett par... 457 00:38:04,400 --> 00:38:07,240 -Hur skulle det se ut? -Slappna av, Reagan. 458 00:38:07,400 --> 00:38:11,120 Politiker och regeringar Ă€r incestuösa av naturen. 459 00:38:11,280 --> 00:38:16,000 Nicky var nog lite vĂ€l ivrig. Hon Ă€r inte redo. 460 00:38:16,160 --> 00:38:20,680 Det Ă€r alla hjĂ€rtans dag. Din dotter har bokat ett trevligt bord. 461 00:38:20,840 --> 00:38:24,440 Jag har min lila lyckoslips pĂ„ mig. 462 00:38:24,600 --> 00:38:29,800 Jag Ă€r ledsen. Jag har andra planer. 463 00:38:33,800 --> 00:38:37,040 Okej, god natt. 464 00:38:37,200 --> 00:38:42,400 -Det hade varit kul. -Ja. 465 00:38:55,120 --> 00:38:59,200 -Polisinspektör Ryan... -Jag har gĂ„tt igenom Saldana-fallet. 466 00:38:59,360 --> 00:39:05,600 Jag lĂ€t kolla upp T-banekortet för att se hur han har rört sig. 467 00:39:05,760 --> 00:39:08,560 Det Ă€r inget en vanlig polis skulle göra- 468 00:39:08,720 --> 00:39:12,920 -men förhoppningsvis en bra försvarsadvokat. 469 00:39:13,080 --> 00:39:18,760 Saldana anvĂ€nde sitt T-banekort vid Nevins Station, Brooklyn, kl. 20.30. 470 00:39:18,920 --> 00:39:22,520 Han mĂ„ste ha suttit pĂ„ T-banan vid tiden för brottet. 471 00:39:22,680 --> 00:39:26,800 Jag kollade Ă€ven upp offrets kreditkort medan Eddie var inlĂ„st. 472 00:39:26,960 --> 00:39:31,040 -NĂ„n annan betalade med det. -Bra jobbat, polisinspektören. 473 00:39:31,200 --> 00:39:34,440 Det Ă€r lika viktigt att rentvĂ„ en oskyldig person- 474 00:39:34,600 --> 00:39:36,680 -som det Ă€r att fĂ€lla en skyldig. 475 00:39:36,840 --> 00:39:41,960 -DĂ„ har ni ett ouppklarat personrĂ„n. -Jag tar genast itu med det. 476 00:39:48,080 --> 00:39:50,960 -God kvĂ€ll, Inez. -God kvĂ€ll. 477 00:39:51,120 --> 00:39:53,720 PolismĂ€staren... 478 00:39:53,880 --> 00:39:57,280 Min son Eddie slĂ€pptes fri nu pĂ„ eftermiddagen. 479 00:39:57,440 --> 00:40:02,640 -Åtalet mot honom lĂ€ggs ner. -Det var goda nyheter. 480 00:40:02,800 --> 00:40:07,800 -Ha en fin alla hjĂ€rtans dag. -Detsamma, Inez. 481 00:40:15,440 --> 00:40:19,920 Hej, vi hade bokat ett bord för tvĂ„ under Nicky Boyle. 482 00:40:27,320 --> 00:40:29,600 HĂ€r har vi ju vĂ„r tjej. 483 00:40:31,360 --> 00:40:34,280 -Grattis pĂ„ alla hjĂ€rtans dag. -Vad Ă€r detta? 484 00:40:34,440 --> 00:40:37,960 Ett möte pĂ„ Lonely Hearts Club. 485 00:40:38,120 --> 00:40:40,440 Även kĂ€nd som familjen Reagan. 486 00:40:40,600 --> 00:40:46,080 -Vilken trevlig överraskning. -Ja, vi tyckte det. 487 00:40:46,240 --> 00:40:49,760 -Det Ă€r vĂ€ldigt romantiskt. -Inte direkt. 488 00:40:49,920 --> 00:40:53,760 Fem singlar i familjen. Vad kan man sĂ€ga om det? 489 00:40:53,920 --> 00:40:57,520 -BĂ€ttre lycka nĂ€sta Ă„r? -Ja. 490 00:40:57,680 --> 00:41:01,600 -SkĂ„l för bĂ€ttre lycka nĂ€sta Ă„r! -För bĂ€ttre lycka nĂ€sta Ă„r! 491 00:41:35,200 --> 00:41:39,200 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 42479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.