All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E13 - Hall of Mirrors [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:18,720 Kom igen, spring! 2 00:00:18,880 --> 00:00:23,080 Spring! Nu vĂ€nder vi det hĂ€r. 3 00:00:33,040 --> 00:00:36,640 VadĂ„ allas vĂ€n? Mig lurar du inte, Sammy. 4 00:00:41,080 --> 00:00:44,800 Jabb med högern! Ett, tvĂ„, tre! 5 00:00:44,960 --> 00:00:47,760 Kom igen nu, Rocky Balboa. Vi mĂ„ste jobba! 6 00:00:47,920 --> 00:00:51,520 -Snyggt jobbat. -Samma tid nĂ€sta vecka? 7 00:00:51,680 --> 00:00:56,360 Det ser bra ut, grabben. Du fĂ„r mig att framstĂ„ som fet och gammal. 8 00:00:56,520 --> 00:01:00,080 Du mĂ„ste hĂ„lla dig i form utifall nĂ„n muckar grĂ€l. 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,880 -Ska vi ta en fajt? -Jag vill inte skada dig. 10 00:01:10,240 --> 00:01:13,560 Kom igen, Sammy. Vi gör precis som pĂ„ trĂ€ning. 11 00:01:13,720 --> 00:01:17,520 HĂ„ll koll pĂ„ bollen. DĂ„ kör vi! 12 00:01:17,680 --> 00:01:21,720 Jag Ă€r en pakistansk Derek Jeter. 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,720 Du har spelat din sista match, min vĂ€n. 14 00:01:29,960 --> 00:01:33,920 Kom igen, nu gör vi det! 15 00:01:38,440 --> 00:01:40,440 Snyggt! 16 00:01:42,840 --> 00:01:45,800 Kom tillbaka! 17 00:01:45,960 --> 00:01:48,040 Snyggt jobbat! 18 00:02:04,280 --> 00:02:06,440 Sammy! 19 00:02:07,440 --> 00:02:11,200 Ring ambulans! HĂ„ll ut, Sammy! 20 00:02:17,080 --> 00:02:21,000 En man kvĂ€vde sina tvĂ„ barn och sköt sen sig sjĂ€lv. 21 00:02:21,160 --> 00:02:24,320 Ett rĂ„nmord och ett familjemord pĂ„ Manhattan. 22 00:02:24,480 --> 00:02:28,000 En bartender sprang naken med ett vapen i handen. 23 00:02:28,160 --> 00:02:30,520 Han föll och sköt sig i stortĂ„n. 24 00:02:30,680 --> 00:02:32,800 -FullmĂ„ne... -I morgon kvĂ€ll. 25 00:02:32,960 --> 00:02:35,760 -Det Ă€r ju lördag. -Skurkarna vilar aldrig. 26 00:02:35,920 --> 00:02:40,560 Förr trodde man att elektriciteten skulle utrota brottsligheten. 27 00:02:40,720 --> 00:02:44,120 En skottlossning har Ă€gt rum i Central Park. 28 00:02:44,280 --> 00:02:47,960 Ni hittar mig vid skrivbordet. 29 00:02:48,120 --> 00:02:50,920 NĂ€r underrĂ€ttelsechefen stormar in sĂ„ hĂ€r- 30 00:02:51,080 --> 00:02:53,200 -bör han ha mer att komma med. 31 00:02:53,360 --> 00:02:59,040 Offret var en av vĂ„ra infiltratörer i en terrorcell, Sammy Khan. 32 00:02:59,200 --> 00:03:02,840 -Hur Ă€r det med honom? -Han kördes till Bellevue. 33 00:03:03,000 --> 00:03:05,920 LĂ€get Ă€r allvarligt, men inte livshotande. 34 00:03:06,080 --> 00:03:09,720 -Varför blev Sammy skjuten? -Det vet vi inte. 35 00:03:09,880 --> 00:03:14,800 -Och Ă€r hans tĂ€ckmantel intakt? -Annars fĂ„r vi avbryta operationen. 36 00:03:43,880 --> 00:03:47,080 Jag vet varför du ringde. Du överreagerar. 37 00:03:47,240 --> 00:03:50,000 -Vad menar du? -Jacks handled. 38 00:03:50,160 --> 00:03:53,040 Det Ă€r en stukning. Den Ă€r inte ens bruten. 39 00:03:55,640 --> 00:03:58,160 -BitrĂ€dande polismĂ€staren... -Danny... 40 00:03:58,320 --> 00:04:01,800 -Hur gjorde Jack illa handleden? -Under fotbollen. 41 00:04:01,960 --> 00:04:04,640 Vi Ă€r inte hĂ€r för att prata om fotboll. 42 00:04:04,800 --> 00:04:08,840 Skottlossningen i Central Park... Offret var en pakistanier. 43 00:04:09,000 --> 00:04:11,160 -Han Ă€r en av oss. -Är han polis? 44 00:04:11,320 --> 00:04:15,240 -Han heter Samir Muhammad. -Hans tĂ€cknamn Ă€r Sammy Khan. 45 00:04:15,400 --> 00:04:18,200 Infiltratör i vĂ„rt antiterrorprogram. 46 00:04:18,360 --> 00:04:23,040 Ett elitprogram med mycket skickliga muslimska terrorbekĂ€mpare. 47 00:04:23,200 --> 00:04:26,880 -Vad jobbade han med? -Han infiltrerade en terrorcell. 48 00:04:27,040 --> 00:04:29,320 Han och en annan polis. 49 00:04:29,480 --> 00:04:34,200 -Sköts Sammy för att han var polis... -...svĂ€var den andres liv i fara. 50 00:04:34,360 --> 00:04:37,480 -Kan ni inte ta ut den andre? -Jovisst... 51 00:04:37,640 --> 00:04:40,960 Men Sammy informerade oss om en potentiell attack- 52 00:04:41,120 --> 00:04:45,840 -som de tĂ€nker utföra om tvĂ„ dar med mĂ„nga dödsoffer som följd. 53 00:04:46,000 --> 00:04:48,400 Han vet nĂ€r attacken ska Ă€ga rum- 54 00:04:48,560 --> 00:04:51,680 -men inte vilka de aktuella mĂ„ltavlorna Ă€r. 55 00:04:51,840 --> 00:04:55,080 En man Ă€r skjuten, en annan mans liv stĂ„r pĂ„ spel. 56 00:04:55,240 --> 00:04:59,640 -Varför inte avsluta projektet? -DĂ„ förlorar vi kontakten med dem. 57 00:04:59,800 --> 00:05:02,040 DĂ„ kan vi inte stoppa attacken. 58 00:05:02,200 --> 00:05:05,960 -Hur rör det hĂ€r mig? -Vi behöver en polisinspektör... 59 00:05:06,120 --> 00:05:09,520 ...som fĂ„r det att verka som en vanlig utredning. 60 00:05:09,680 --> 00:05:15,000 -Vi behöver nĂ„n vi kan lita pĂ„. -Med andra ord, du. 61 00:05:15,160 --> 00:05:18,400 Okej, jag och min partner tar itu med det. 62 00:05:18,560 --> 00:05:24,080 Hon kan jobba med fallet, men fĂ„r inte veta nĂ„t om Sammys status. 63 00:05:24,240 --> 00:05:28,760 -Hon Ă€r min partner. Det blir svĂ„rt. -Jag vet det. 64 00:05:28,920 --> 00:05:32,880 Förhoppningsvis Ă€r det bara vi tre som vet att han Ă€r polis. 65 00:05:33,040 --> 00:05:36,360 Inte ens hans familj vet nĂ„t. 66 00:05:36,520 --> 00:05:39,440 Okej dĂ„. 67 00:05:39,600 --> 00:05:42,560 Du har 48 timmar. 68 00:05:44,920 --> 00:05:48,600 Vi har fĂ„tt hans tillhörigheter av kriminalteknikerna. 69 00:05:48,760 --> 00:05:51,280 Sammy Khan, 26-Ă„ring frĂ„n Pakistan. 70 00:05:51,440 --> 00:05:54,640 GĂ€rningsmĂ€nnen bar mc-hjĂ€lmar med nĂ„t mönster pĂ„. 71 00:05:54,800 --> 00:05:58,640 Jag som hade tĂ€nkt slappa i helgen. HĂ€rligt! 72 00:05:58,800 --> 00:06:03,280 -Varför fick inte "North" fallet? -Central Park, mitt pĂ„ ljusa dan. 73 00:06:03,440 --> 00:06:06,720 Turister skrĂ€ms bort. SĂ„nt hamnar pĂ„ vĂ„rt bord. 74 00:06:06,880 --> 00:06:09,560 -Var glad att vi fick det. -StrĂ„lande... 75 00:06:15,160 --> 00:06:18,840 Nu ska vi trĂ€ffa en stammis. 76 00:06:19,000 --> 00:06:21,640 Det Ă€r sĂ„na som ringer om allt möjligt. 77 00:06:21,800 --> 00:06:25,320 Ibland Ă€r det ensamma mĂ€nniskor som bara vill snacka. 78 00:06:25,480 --> 00:06:28,320 Ibland knĂ€ppskallar. Vi Ă€r ju i New York. 79 00:06:28,480 --> 00:06:32,800 -Vad heter hon? -Melissa Samuels, en rik tjej. 80 00:06:32,960 --> 00:06:36,320 Det senaste Ă„ret har vi varit hĂ€r ett antal gĂ„nger. 81 00:06:36,480 --> 00:06:39,240 Hon Ă€r trevlig, men lite smĂ„knĂ€pp. 82 00:06:39,400 --> 00:06:43,240 Hon sĂ€ger att nĂ„n har varit hĂ€r och rört hennes grejer. 83 00:06:43,400 --> 00:06:46,840 -Vi hittar aldrig nĂ„t. -Det lĂ„ter som en knĂ€ppgök. 84 00:06:47,000 --> 00:06:49,760 Mycket möjligt. Det fĂ„r vi ta reda pĂ„. 85 00:06:49,920 --> 00:06:53,480 HĂ€r Ă€r Sammy Kahns tillhörigheter frĂ„n brottsplatsen. 86 00:06:53,640 --> 00:06:57,480 "KĂ€mpa, heliga krigare." SĂ„ han Ă€r student? SĂ€kert. 87 00:06:57,640 --> 00:07:02,200 -Vad pluggar han förutom hat? -Maskinteknik. 88 00:07:02,360 --> 00:07:05,280 Han lĂ€ser tydligen pĂ„ Hudson University. 89 00:07:05,440 --> 00:07:09,760 Han lĂ€r sig bygga saker som han sen kan förstöra. 90 00:07:11,640 --> 00:07:13,680 NĂ„n gjorde oss en tjĂ€nst. 91 00:07:13,840 --> 00:07:18,000 Kanske, men tills vidare Ă€r han en ung kille som blev skjuten. 92 00:07:18,160 --> 00:07:23,160 Sa han som knockade killen i baren som sa att vi skulle glömma 9/11? 93 00:07:23,320 --> 00:07:29,240 Efter attacken var jag full av hat och som alla andra ville jag hĂ€mnas. 94 00:07:29,400 --> 00:07:33,440 Jag Ă„kte till Irak. Vet du vad jag lĂ€rde mig? 95 00:07:33,600 --> 00:07:37,880 Bortsett frĂ„n nĂ„gra galningar vill vi alla ha samma saker. 96 00:07:38,040 --> 00:07:43,480 Vi vill ha mat pĂ„ bordet, tak över huvudet och glada, friska barn. 97 00:07:43,640 --> 00:07:47,040 Är det Sammys telefon som ringer? 98 00:07:47,200 --> 00:07:49,480 Titta, det Ă€r Farrah som ringer. 99 00:07:49,640 --> 00:07:54,160 -Han gillar "Charlies Ă€nglar". -Farrah betyder glĂ€dje pĂ„ arabiska. 100 00:07:54,320 --> 00:07:56,360 -Är det du Sammy? -Farrah? 101 00:07:56,520 --> 00:07:58,520 HallĂ„? Hon la pĂ„. 102 00:07:58,680 --> 00:08:01,440 Hon förvĂ€ntade sig kanske inget svar. 103 00:08:01,600 --> 00:08:05,640 Jag ger den till Gormley sĂ„ fĂ„r han ta reda pĂ„ vem Farrah Ă€r. 104 00:08:05,800 --> 00:08:08,800 Jag kommer strax. 105 00:08:16,840 --> 00:08:19,640 -Hur stĂ„r det till? -Bra, tack. SjĂ€lv? 106 00:08:19,800 --> 00:08:21,840 Bra, tack. 107 00:08:32,240 --> 00:08:36,560 Vi vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor om en i församlingen, Sammy Khan. 108 00:08:36,720 --> 00:08:39,960 Jag hörde om det. Han Ă€r en artig, ung man. 109 00:08:40,120 --> 00:08:44,800 Vet ni om nĂ„n kan ha haft nĂ„n anledning att skjuta honom? 110 00:08:44,960 --> 00:08:49,280 En ung man som Samir? Varför skulle nĂ„n vilja skada honom? 111 00:08:49,440 --> 00:08:55,080 Jag har hört om ungdomar som radikaliseras, inklusive Sammy Khan. 112 00:08:55,240 --> 00:08:59,680 Det Ă€r en stĂ€ndig kamp. De vill försvara sin identitet. 113 00:08:59,840 --> 00:09:01,840 Är det sĂ„ det kallas nu? 114 00:09:02,000 --> 00:09:06,600 Vi poĂ€ngterar Koranens sanna budskap - fred. 115 00:09:08,080 --> 00:09:11,680 Jag hoppas att han blir helt Ă„terstĂ€lld, inshallah. 116 00:09:11,840 --> 00:09:15,320 Ta av dig skorna och sĂ€tt pĂ„ dig scarfen. 117 00:09:17,840 --> 00:09:21,840 Jag behöver namnen pĂ„ de mer radikala församlingsmedlemmarna. 118 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Vad menar ni med "radikala"? 119 00:09:24,160 --> 00:09:27,360 Folk som via sin tro rĂ€ttfĂ€rdigar sitt handlande. 120 00:09:27,520 --> 00:09:31,200 Jag kan inte döma nĂ„n för deras tro. 121 00:09:31,360 --> 00:09:36,120 -Vore de farliga Ă€r det en annan sak. -Är man farlig om man skjuter nĂ„n? 122 00:09:36,280 --> 00:09:38,480 -Ni Ă€r vĂ€l katolik? -Ja. 123 00:09:38,640 --> 00:09:43,720 Vet ni hur mĂ„nga katolska kyrkor som brĂ€ndes nĂ€r ni var nya i stan? 124 00:09:43,880 --> 00:09:47,240 -Ja, det gör jag. -Vi har inte tid med det hĂ€r. 125 00:09:47,400 --> 00:09:49,920 Jag kan stadens historia. 126 00:09:50,080 --> 00:09:54,760 Katolikerna lĂ€rde sig att lita pĂ„ polisen och dĂ„ blev de hjĂ€lpta. 127 00:09:54,920 --> 00:09:57,640 Jag behöver fĂ„ er tillit. 128 00:09:57,800 --> 00:10:00,920 Jag försöker ta reda pĂ„ vem som sköt Sammy. 129 00:10:01,080 --> 00:10:04,600 Okej, jag lovar att hjĂ€lpa er sĂ„ mycket jag kan. 130 00:10:04,760 --> 00:10:07,320 Shukran... 131 00:10:07,480 --> 00:10:11,240 Vi mĂ„ste sticka. 132 00:10:11,400 --> 00:10:16,240 Jag har inga bevis, men jag vet att nĂ„n har varit hĂ€r inne. 133 00:10:16,400 --> 00:10:19,600 Inga tecken pĂ„ inbrott, inget stulet, nĂ„t annat? 134 00:10:19,760 --> 00:10:24,880 Mina böcker stĂ€ller jag alltid i bokstavsordning. Nu Ă€r de i oordning. 135 00:10:26,520 --> 00:10:32,000 Mina bestick... Knivarna har alltid eggen uppĂ„t och skedarna tvĂ€rtom. 136 00:10:33,600 --> 00:10:37,240 NĂ„nting annat, utöver böckerna och skedarna? 137 00:10:37,400 --> 00:10:40,280 NĂ€r jag kommer in fĂ„r jag en kĂ€nsla av... 138 00:10:41,680 --> 00:10:44,600 Det bĂ€sta sĂ€ttet jag kan beskriva det pĂ„ Ă€r- 139 00:10:44,760 --> 00:10:49,440 -att allt Ă€r smutsigt, trots att det inte syns. 140 00:10:49,600 --> 00:10:53,040 -Syns nĂ„t pĂ„ övervakningsbilderna? -Nej. 141 00:10:53,200 --> 00:10:57,880 Min bror fick mig att installera den. Det fungerade nĂ„gra mĂ„nader. 142 00:10:58,040 --> 00:11:02,400 Men en dag nĂ€r jag kom hem hördes Rachmaninov frĂ„n stereon. 143 00:11:02,560 --> 00:11:05,960 Vem Ă€r det, killen som tillverkar min vodka? 144 00:11:07,720 --> 00:11:14,200 -Har nĂ„n annan nyckel hit? -Nej, jag bor ensam hĂ€r. 145 00:11:14,360 --> 00:11:18,240 Min hemhjĂ€lp kommer tvĂ„ gĂ„nger i veckan. 146 00:11:18,400 --> 00:11:23,640 Vi har kollat överallt nu. Vi mĂ„ste ut pĂ„ gatorna och jobba. 147 00:11:23,800 --> 00:11:27,840 -Ni tror mig inte. -Jag har inga skĂ€l att tvivla pĂ„ er. 148 00:11:28,000 --> 00:11:30,840 Han tror mig inte. 149 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Widener Library... SĂ„ ni har gĂ„tt pĂ„ Harvard? 150 00:11:34,160 --> 00:11:39,840 -Ja, jag var den sjĂ€tte i min familj. -Jag var den första i min familj. 151 00:11:40,000 --> 00:11:42,200 -Och nu Ă€r ni polis? -Ja. 152 00:11:42,360 --> 00:11:46,040 HĂ€ftigt... Eller Ă€delt kanske man ska sĂ€ga. 153 00:11:48,640 --> 00:11:54,360 Jag gĂ„r ut. Jag vill inte rĂ„ka se nĂ„gra hemliga universitetshandslag. 154 00:12:01,520 --> 00:12:05,520 -Har ni tagit de hĂ€r bilderna? -Det Ă€r det jag jobbar med. 155 00:12:05,680 --> 00:12:08,560 Jag har en studio pĂ„ 28th Street. 156 00:12:10,560 --> 00:12:13,560 De Ă€r verkligen vackra. 157 00:12:13,720 --> 00:12:16,040 Tack... 158 00:12:18,760 --> 00:12:21,760 Ni ska fĂ„ mitt nummer. 159 00:12:22,760 --> 00:12:25,400 Om ni har nĂ„gra problem... 160 00:12:25,560 --> 00:12:29,080 ...kan ni ringa mig, nĂ€rsomhelst. 161 00:12:29,240 --> 00:12:31,680 Okej? 162 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 PolismĂ€staren... 163 00:12:40,680 --> 00:12:43,560 Vi mĂ„ste övervĂ€ga att avsluta operationen. 164 00:12:43,720 --> 00:12:47,920 -I vilket lĂ€ge befinner vi oss? -Det ser mörkt ut. 165 00:12:48,080 --> 00:12:51,760 Polisinspektör Reagan sa att de har gjort fĂ„ framsteg. 166 00:12:51,920 --> 00:12:55,280 Men sjĂ€lvfallet utreder han alla tĂ€nkbara spĂ„r. 167 00:12:55,440 --> 00:12:58,040 -Och vĂ„r andra infiltratör? -OförĂ€ndrat. 168 00:12:58,200 --> 00:13:02,440 Men man har dock noterat en ökning av internet-konversationer. 169 00:13:02,600 --> 00:13:05,040 Ett samtal om potentiella attacker. 170 00:13:05,200 --> 00:13:11,160 Om Sammys tĂ€ckmantel inte har röjts kan det vara ett stort misstag. 171 00:13:11,320 --> 00:13:15,120 TvĂ„ Ă„rs arbete och vem vet vad mer som kan gĂ„ förlorat? 172 00:13:15,280 --> 00:13:21,480 Å andra sidan har vi en av vĂ„ra infiltratörer dĂ€r ute, utelĂ€mnad. 173 00:13:24,520 --> 00:13:28,680 Vi fortsĂ€tter. Men se till att utnyttja tiden. 174 00:13:28,840 --> 00:13:31,600 Det ska bli. 175 00:13:46,160 --> 00:13:50,120 NĂ€r fick vi senast obegrĂ€nsad övertid till vĂ„rt förfogande? 176 00:13:50,280 --> 00:13:53,200 NĂ€r polisassistent Martin dödades. Klagar du? 177 00:13:53,360 --> 00:13:58,400 En kille skjuts under en cricketmatch och vi fĂ„r obegrĂ€nsade resurser? 178 00:13:58,560 --> 00:14:02,800 Titta hĂ€r! Nu har vi tillgĂ„ng till terrorcellens telefontrafik. 179 00:14:02,960 --> 00:14:05,920 Jag har hittat din Farrah, Farrah Ahmed. 180 00:14:06,080 --> 00:14:08,520 Hon har ringt en mĂ€ngd telefonsamtal. 181 00:14:08,680 --> 00:14:12,880 Men samtalen upphör dagen innan Sammy blir skjuten. 182 00:14:13,040 --> 00:14:15,640 NĂ€sta samtal kom nĂ€r ni hade telefonen. 183 00:14:15,800 --> 00:14:19,240 -NĂ„t om Farrah? -Inte mycket. Hon Ă€r frĂ„n Pakistan. 184 00:14:19,400 --> 00:14:23,440 Hon studerar vid Sammys universitet. 185 00:14:23,600 --> 00:14:26,720 Nej, jag hinner inte till kyrkan. Jag vet inte! 186 00:14:26,880 --> 00:14:31,240 Hinner jag till middagen sĂ„ gör jag det. Jag ska försöka! 187 00:14:31,400 --> 00:14:35,760 Vi ses vid middagen. Tack! 188 00:14:37,320 --> 00:14:40,960 Är han ur gĂ€ngorna för att han missar söndagsmiddagen? 189 00:14:41,120 --> 00:14:43,640 Stackars honom... 190 00:14:48,080 --> 00:14:51,440 Samma trams tvĂ„ dar i rad. Tjejen Ă€r en knĂ€ppgök. 191 00:14:51,600 --> 00:14:55,320 -Hon kanske flyttar grejerna sjĂ€lv? -Men rĂ€dslan Ă€r Ă€kta. 192 00:14:55,480 --> 00:14:58,480 Vi ska inte jaga bort monster ur garderoben. 193 00:14:58,640 --> 00:15:02,160 Vi ska lösa brott som begĂ„s av riktiga gĂ€rningsmĂ€n. 194 00:15:02,320 --> 00:15:06,840 SĂ„g hon inte bra ut skulle du ocksĂ„ tycka att hon var knĂ€pp. 195 00:15:07,000 --> 00:15:11,680 -Det Ă€r inget som jag inbillar mig. -Okej. 196 00:15:13,880 --> 00:15:17,680 Titta! Alla möbler har flyttats runt. 197 00:15:17,840 --> 00:15:21,560 Titta hĂ€r, alla mina bilder Ă€r upp och nervĂ€nda. 198 00:15:29,520 --> 00:15:32,360 Vad mer mĂ„ste hĂ€nda för att ni ska tro mig? 199 00:15:32,520 --> 00:15:34,760 SnĂ€lla ni... 200 00:15:37,560 --> 00:15:41,800 Jag mĂ„ste dessvĂ€rre frĂ„ga om ni tar nĂ„n medicin? 201 00:15:41,960 --> 00:15:45,280 Ni Ă€r vĂ€l som alla de andra... 202 00:15:47,280 --> 00:15:50,600 Vem skulle inte bli orolig över nĂ„t sĂ„nt hĂ€r? 203 00:15:50,760 --> 00:15:53,800 Polisstationen ligger i nĂ€rheten, Melissa. 204 00:15:53,960 --> 00:15:59,160 Jag kör förbi hĂ€r pĂ„ vĂ€gen till jobbet. Jag ska hĂ„lla utkik. 205 00:16:04,360 --> 00:16:06,880 Jag vill att ni tar de hĂ€r. 206 00:16:08,400 --> 00:16:12,680 -SĂ„ brukar vi inte göra. -Jag Ă„ker till Chicago en vecka. 207 00:16:12,840 --> 00:16:15,480 Om ni ser nĂ„n medan jag Ă€r borta... 208 00:16:16,960 --> 00:16:20,400 -Är vi klara hĂ€r? -Ja. 209 00:16:20,560 --> 00:16:23,360 Trevlig resa... 210 00:16:30,240 --> 00:16:34,400 Farrah Ă€r i Pakistan. Sen i fredags. 211 00:16:34,560 --> 00:16:38,280 Hon skulle till Islamabad för att fadern var sjuk. 212 00:16:38,440 --> 00:16:42,320 -Ingen planerad semester alltsĂ„? -Eller sĂ„ var den det. 213 00:16:42,480 --> 00:16:45,680 -Var hon inblandad i mordet? -Det vill jag veta. 214 00:16:45,840 --> 00:16:51,840 -Du kunde faktiskt ha ringt hĂ€rifrĂ„n. -Du vet, frugan gnatar... 215 00:16:52,000 --> 00:16:57,240 Jag sticker hem till farsan och kĂ€kar middag. Vi ses sen. 216 00:17:02,400 --> 00:17:07,040 -Jag hörde att ni spelade bra, Nicky. -Vi kan vinna hela turneringen. 217 00:17:07,200 --> 00:17:10,160 Jag önskar att pappa kunde se det. 218 00:17:10,320 --> 00:17:14,720 Hon gjorde 20 poĂ€ng. Enligt trĂ€naren Ă€r hon lagets bĂ€sta spelare. 219 00:17:14,880 --> 00:17:18,000 Hon brĂ„s ju pĂ„ mig. Men jag kunde inte hoppa. 220 00:17:18,160 --> 00:17:22,240 Har du inte sett filmen "White Men Can't Jump"? 221 00:17:22,400 --> 00:17:26,200 Ingen hoppade vĂ€l pĂ„ den tiden? Vanliga skott gĂ€llde dĂ„. 222 00:17:26,360 --> 00:17:30,120 Farfar var vĂ€l som en vĂ€derkvarn som armbĂ„gade sig fram? 223 00:17:30,280 --> 00:17:34,360 Sprang jag som Nicky hade jag inte behövt armbĂ„ga mig fram. 224 00:17:34,520 --> 00:17:38,920 Vore jag sĂ„ snabb hade pappa sluppit en del undervisningsavgifter. 225 00:17:39,080 --> 00:17:43,600 -Det var vĂ€l investerade pengar. -Hej, ursĂ€kta att jag Ă€r sen. 226 00:17:43,760 --> 00:17:47,000 -FörlĂ„t... Det Ă€r ett svĂ„rt fall. -Och farfar? 227 00:17:47,160 --> 00:17:49,360 Jag tror att han jobbar. 228 00:17:49,520 --> 00:17:52,040 Nicky gjorde 20 poĂ€ng i basketmatchen. 229 00:17:52,200 --> 00:17:54,280 Grattis! Du brĂ„s pĂ„ mig. 230 00:17:54,440 --> 00:17:58,600 Hade du lagt ner fotbollen hade du inte varit skadad nu. 231 00:17:58,760 --> 00:18:01,720 -Jag Ă€lskar fotboll. -Älskar du fotboll? 232 00:18:01,880 --> 00:18:05,240 Ni skulle vĂ€l slippa jobba pĂ„ söndagar? 233 00:18:05,400 --> 00:18:10,120 Hade killen inte blivit skjuten i vĂ€rldsberömda Central Park- 234 00:18:10,280 --> 00:18:13,080 -hade han inte behövt jobba pĂ„ söndagar. 235 00:18:13,240 --> 00:18:15,680 Jag har inte valt det. Du har rĂ€tt. 236 00:18:15,840 --> 00:18:19,160 -Media hade skrivit om det dag ett. -PĂ„ sidan 17. 237 00:18:19,320 --> 00:18:22,680 HĂ€r i stan fokuserar man pĂ„ var brotten begĂ„s. 238 00:18:22,840 --> 00:18:26,680 SĂ€rskilt nĂ€r det hĂ€nder rika mĂ€nniskor i rika omrĂ„den. 239 00:18:26,840 --> 00:18:29,240 -Farfar! -Hur Ă€r det med handleden? 240 00:18:29,400 --> 00:18:33,200 -Det Ă€r ingen fara. -Varför kommer du sent, farfar? 241 00:18:33,360 --> 00:18:37,600 Jag har jobbat, Sean. 242 00:18:37,760 --> 00:18:39,760 -VarsĂ„god... -Tack! 243 00:18:39,920 --> 00:18:42,880 Det Ă€r inte bara rika som lĂ€ser tidningarna. 244 00:18:43,040 --> 00:18:46,040 Han som blev skjuten var en fattig invandrare. 245 00:18:46,200 --> 00:18:49,000 Hade de skjutit honom i Marcus Garvey Park- 246 00:18:49,160 --> 00:18:52,840 -hade ingen kĂ€nt till hans namn och du hade inte jobbat. 247 00:18:53,000 --> 00:18:57,720 Mödrar i fattiga kvarter grĂ„ter lika mycket som de pĂ„ Park Avenue. 248 00:18:57,880 --> 00:19:00,400 Polisen kan inte bota samhĂ€llsproblem. 249 00:19:00,560 --> 00:19:03,480 -Det vore idiotiskt. -Vad sĂ€ger du, pappa? 250 00:19:03,640 --> 00:19:07,720 Jag vill tro att vi utreder alla fall i lika hög grad- 251 00:19:07,880 --> 00:19:13,320 -men media har resurserna sĂ„ vissa fall uppmĂ€rksammas mer. 252 00:19:17,480 --> 00:19:22,920 -Hur gĂ„r det med din partner? -Jag gillar inte att ljuga för henne. 253 00:19:23,080 --> 00:19:28,000 UnderrĂ€ttelseavdelningen utreder hot mot Sammy pĂ„ internet. 254 00:19:28,160 --> 00:19:31,360 Om hoten kom frĂ„n radikala avslutas operationen. 255 00:19:31,520 --> 00:19:34,400 Kan man fĂ„ lite hjĂ€lp i köket? 256 00:19:34,560 --> 00:19:38,000 Okej, jag vill inget veta. 257 00:19:38,160 --> 00:19:41,960 -Och den dĂ€r tjejen Farrah? -Hon stack strax före mordet. 258 00:19:42,120 --> 00:19:44,680 Mina kontakter i Pakistan utreder det. 259 00:19:44,840 --> 00:19:48,680 -Har du kontakter i Pakistan? -Hemligheter och lögner... 260 00:19:48,840 --> 00:19:51,560 Du behöver inget veta. Vi hittar tjejen. 261 00:19:51,720 --> 00:19:54,440 Okej, men jag behöver mer tid. 262 00:19:54,600 --> 00:19:59,360 -Du har ju 24 timmar pĂ„ dig. -Toppen... 263 00:20:24,360 --> 00:20:26,480 UrsĂ€kta, men du fĂ„r inte... 264 00:20:30,760 --> 00:20:33,440 Du dĂ€r, stanna! 265 00:20:35,200 --> 00:20:37,960 BegĂ€ran om förstĂ€rkning, skottlossning! 266 00:20:41,000 --> 00:20:45,080 Inga spĂ„r pĂ„ sjukhuset. GĂ€rnings- mannen bar handskar och mask. 267 00:20:45,240 --> 00:20:50,320 De vill verkligen slutföra jobbet. Tur att man flyttade Sammy. 268 00:20:50,480 --> 00:20:56,480 -De vill verkligen se honom död. -Jag har aldrig hört nĂ„t liknande. 269 00:20:56,640 --> 00:21:01,400 Hoten pĂ„ internet har spĂ„rats till en muslimsk affĂ€r pĂ„ Steinway Street. 270 00:21:01,560 --> 00:21:05,400 Vi sticker. Trafiken sĂ„ hĂ€r dags Ă€r hemsk. 271 00:21:11,640 --> 00:21:15,440 "Tidigt pĂ„ morgonen, medan fĂ„glarna Ă€nnu ruvade" 272 00:21:15,600 --> 00:21:17,840 "Satte jag mig pĂ„ min springare" 273 00:21:18,000 --> 00:21:23,960 "VĂ€lskapt han var, lĂ„ng i kroppen, och kvickare Ă€n vilda djur han löpte" 274 00:21:26,560 --> 00:21:29,000 "Snabb i anfall, flykt och vĂ€ndning" 275 00:21:29,160 --> 00:21:32,520 "Men stadig som klippan skyfallet svepte med sig" 276 00:21:32,680 --> 00:21:35,520 Är det Kipling? 277 00:21:35,680 --> 00:21:40,160 Nej, det Ă€r "De förbjudna dikterna", fornarabiska. 278 00:21:40,320 --> 00:21:42,680 Sammys favoritdikter. 279 00:21:42,840 --> 00:21:47,040 "Sandbrun till fĂ€rgen och sĂ„ len att sadeln glider av honom" 280 00:21:47,200 --> 00:21:50,000 "SĂ„som regndroppar frĂ„n en slĂ€t sten" 281 00:21:50,160 --> 00:21:53,040 "Mager, men full av liv" 282 00:21:58,200 --> 00:22:02,600 "Elden kokar inom honom likt en kokande kittels frustande" 283 00:22:02,760 --> 00:22:04,800 "Han fortsĂ€tter i full galopp" 284 00:22:14,160 --> 00:22:16,960 -Är ni Ă€garen? -Butikschef, Malik... 285 00:22:17,120 --> 00:22:20,120 -Är det dĂ€r er enda dator? -Det stĂ€mmer. 286 00:22:20,280 --> 00:22:22,560 Vem som helst kan anvĂ€nda den. 287 00:22:22,720 --> 00:22:25,360 -KrĂ€vs inloggningsuppgifter? -Nej. 288 00:22:25,520 --> 00:22:29,280 -Har Sammy Khan anvĂ€nt datorn? -Vad Ă€r ni ute efter? 289 00:22:29,440 --> 00:22:34,080 VĂ€rldsfred, men nu söker vi killen som hotade Sammy Khan via datorn. 290 00:22:34,240 --> 00:22:37,480 -Jag kan inte hjĂ€lpa er. -KĂ€nner ni Sammy Khan? 291 00:22:37,640 --> 00:22:39,880 Han kommer hit ibland. 292 00:22:40,040 --> 00:22:43,240 -Har han problem med nĂ„n? -Inte vad jag har sett. 293 00:22:43,400 --> 00:22:47,080 -NĂ„n som ville se honom död? -Det Ă€r en absurd frĂ„ga. 294 00:22:47,240 --> 00:22:50,880 Det Ă€r inte en absurd frĂ„ga. Vi lĂ„nar datorn. 295 00:22:51,040 --> 00:22:55,760 -Ni kan inte bara ta den. -JodĂ„, vi har tillstĂ„nd. Se hĂ€r! 296 00:22:55,920 --> 00:23:01,720 -Vi anvĂ€nder den för vĂ„r bokföring. -"Best Buy" har rea. Köp en ny. 297 00:23:07,640 --> 00:23:12,480 -SĂ„g du mc-hjĂ€lmen dĂ€r inne? -Jag Ă€r vĂ€l inte blind. 298 00:23:15,840 --> 00:23:19,640 En svart Kawasaki 750, precis som den som sköt. 299 00:23:19,800 --> 00:23:22,280 Jag kollar upp registreringsskylten. 300 00:23:28,560 --> 00:23:33,200 -Vad Ă€r grejen med det hĂ€r fallet? -VadĂ„? Vi jagar en gĂ€rningsman. 301 00:23:33,360 --> 00:23:39,600 Du tycks utreda fallet pĂ„ egen hand. Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 302 00:23:39,760 --> 00:23:43,640 Litar du inte pĂ„ mig eller Ă€r jag ingen bra polis? 303 00:23:45,040 --> 00:23:51,000 Det Ă€r hela Central Park-grejen. Pressen Ă€r stor helt enkelt. 304 00:23:51,160 --> 00:23:55,880 Hej, det Ă€r Reagan. Kan du kolla upp ett registreringsnummer Ă„t mig? 305 00:23:58,560 --> 00:24:01,080 -Stig pĂ„! -Åklagaren... 306 00:24:01,240 --> 00:24:03,480 -Hej! -Hej! 307 00:24:03,640 --> 00:24:08,560 Varje gĂ„ng du visar dig hĂ€r i uniform sĂ„ tisslar kvinnorna i en vecka sen. 308 00:24:08,720 --> 00:24:11,840 Tack för att du kollar upp Melissa Samuels. 309 00:24:12,000 --> 00:24:15,760 Jag hjĂ€lper gĂ€rna till, men bryter ogĂ€rna mot reglerna. 310 00:24:15,920 --> 00:24:19,640 Det ligger nĂ„t dolt hĂ€r och jag vill gĂ€rna hjĂ€lpa henne. 311 00:24:19,800 --> 00:24:23,240 Melissa Samuels förĂ€ldrar dog i en flygolycka. 312 00:24:23,400 --> 00:24:26,400 Planet skulle landa pĂ„ ön Martha's Vineyard. 313 00:24:26,560 --> 00:24:31,200 -Melissa och piloten överlevde. -Det förklarar hennes skörhet. 314 00:24:31,360 --> 00:24:36,240 SlĂ€ktingarna skickade henne till Fairwick, en psykinrĂ€ttning för rika. 315 00:24:36,400 --> 00:24:40,920 Efter Ă„tta mĂ„nader skrevs hon ut med konstaterat paniksyndrom. 316 00:24:41,080 --> 00:24:44,840 Enligt Renzulli bör hon tvĂ„ngsremitteras till Bellevue. 317 00:24:45,000 --> 00:24:49,120 Det blir svĂ„rt. Hon utgör ingen fara för sig sjĂ€lv eller andra. 318 00:24:49,280 --> 00:24:53,560 -Varje gĂ„ng ni mĂ„ste Ă„ka dit... -...minskar resurserna pĂ„ gatan. 319 00:24:53,720 --> 00:24:57,880 Jamie, du har ett stort hjĂ€rta och det Ă€r nĂ„nting fint- 320 00:24:58,040 --> 00:25:00,640 -oavsett vad Danny sĂ€ger. 321 00:25:00,800 --> 00:25:05,240 Men om du fortsĂ€tter pĂ„ samma spĂ„r lĂ€r du bli utbrĂ€nd som polis. 322 00:25:05,400 --> 00:25:09,680 -Jag har sett det mĂ„nga gĂ„nger förut. -Jag vet, syrran, men... 323 00:25:09,840 --> 00:25:14,440 -Jag försöker göra det rĂ€tta. -Jag vet, och det beundrar jag. 324 00:25:14,600 --> 00:25:17,120 Till slut stĂ€lls saker pĂ„ sin spets. 325 00:25:17,280 --> 00:25:23,000 Lita pĂ„ magkĂ€nslan. Tror du att hon Ă€r reko sĂ„ hĂ„ll ett öga pĂ„ henne. 326 00:25:33,520 --> 00:25:37,760 Reagan... Ja, skojar du? 327 00:25:37,920 --> 00:25:41,320 Toppen! Det Ă€r det bĂ€sta jag har hört pĂ„ 36 timmar. 328 00:25:41,480 --> 00:25:44,480 -VadĂ„ 36 timmar? -Motorcykeln tillhör Malik. 329 00:25:44,640 --> 00:25:48,240 Den iakttogs pĂ„ Central Park West direkt efter brottet. 330 00:25:48,400 --> 00:25:51,880 Han befann sig alltsĂ„ vid brottsplatsen. 331 00:25:52,040 --> 00:25:55,760 Ser man pĂ„, nĂ€r man talar om trollen... 332 00:25:55,920 --> 00:25:58,240 Vart ska han? 333 00:26:01,680 --> 00:26:04,760 Vart ska du? 334 00:26:08,200 --> 00:26:11,120 Stanna! 335 00:26:15,840 --> 00:26:18,360 HallĂ„ dĂ€r! 336 00:26:18,520 --> 00:26:20,920 Kom hit! 337 00:26:21,080 --> 00:26:23,440 Kom hit! 338 00:26:23,600 --> 00:26:26,160 Bra försök. Upp med dig! 339 00:26:26,320 --> 00:26:30,440 Din motorcykel befann sig pĂ„ platsen för skottlossningen. 340 00:26:30,600 --> 00:26:32,760 Dödshoten kom frĂ„n din dator. 341 00:26:32,920 --> 00:26:37,040 Det Ă€r ingen slump, sĂ„ skippa snacket om religiös förföljelse. 342 00:26:37,200 --> 00:26:40,560 Vi Ă€r i USA. Religiös förföljelse finns inte hĂ€r. 343 00:26:40,720 --> 00:26:43,560 Du publicerade följande hot pĂ„ internet: 344 00:26:43,720 --> 00:26:48,600 "Den sĂ„ kallade brodern ska fĂ„ lida i graven i evighet." 345 00:26:48,760 --> 00:26:52,640 -Varför sköt du Sammy? -Menar ni att jag Ă€r vĂ„ldsam? 346 00:26:52,800 --> 00:26:56,520 Det Ă€r ni som stĂ€ndigt bĂ€r vapen. Vad sĂ€ger det om er? 347 00:26:56,680 --> 00:27:00,760 Jag Ă€r redo att skydda min stad. Varför sköt du Sammy Khan? 348 00:27:00,920 --> 00:27:03,560 -Jag sköt inte Sammy. -Vem gjorde det dĂ„? 349 00:27:03,720 --> 00:27:08,040 Vem sköt honom med samma vapen som vi hittade i din lĂ€genhet? 350 00:27:12,080 --> 00:27:15,120 -Kan vi komma överens om nĂ„t? -DĂ€r har vi den. 351 00:27:15,280 --> 00:27:18,960 Desperationen... Ger du mig en stund? 352 00:27:28,080 --> 00:27:31,040 Det hĂ€r Ă€r den enda överenskommelsen du fĂ„r. 353 00:27:31,200 --> 00:27:35,560 Du fĂ„r ruttna i fĂ€ngelset tills gula taxibilar byts mot rymdskepp- 354 00:27:35,720 --> 00:27:40,400 -om du inte berĂ€ttar vem som sköt Sammy Khan. Är det uppfattat? Vem? 355 00:27:43,120 --> 00:27:47,440 -Vem var det?! -Min rumskamrat Raheem. 356 00:27:47,600 --> 00:27:51,120 -Varför sköt han Sammy? -Det berĂ€ttade han inte. 357 00:27:51,280 --> 00:27:55,760 Han sa bara: "Sammy förtjĂ€nar att dö." 358 00:28:08,600 --> 00:28:10,880 MELISSA: NÅN ÄR I MIN LÄGENHET NU! 359 00:28:11,040 --> 00:28:14,840 -Hej, Jamie! Vad hĂ€nder? -Jag glömde en sak. 360 00:28:27,720 --> 00:28:30,960 Melissa? 361 00:28:31,120 --> 00:28:33,200 HallĂ„ dĂ€r! 362 00:28:42,200 --> 00:28:45,800 Det Ă€r ingen fara! 363 00:28:45,960 --> 00:28:50,880 -Jag visste att du trodde pĂ„ mig. -Det Ă€r okej. Jag har honom. 364 00:28:53,320 --> 00:28:55,480 Gode Gud! 365 00:28:55,640 --> 00:29:02,240 -Det Ă€r min bror! Min egen bror? -Det Ă€r ingen fara. Jag har honom. 366 00:29:02,400 --> 00:29:06,080 Det Ă€r ingen fara. Han kan inte göra dig illa. 367 00:29:11,400 --> 00:29:14,160 -Tre timmar kvar. -Vi vet vem som sköt. 368 00:29:14,320 --> 00:29:16,320 Raheem Davi frĂ„n Pakistan. 369 00:29:16,480 --> 00:29:19,760 -Malik har ingen aning om motivet. -Var Ă€r Raheem? 370 00:29:19,920 --> 00:29:22,840 Försvunnen. 15 minuter efter skottlossningen- 371 00:29:23,000 --> 00:29:25,960 -ringde Raheem Farrah Ahmed utan att fĂ„ svar. 372 00:29:26,120 --> 00:29:30,600 Farrahs uppgifter har bekrĂ€ftats. Fadern fick en hjĂ€rtattack. 373 00:29:30,760 --> 00:29:33,080 UrsĂ€kta... 374 00:29:33,240 --> 00:29:37,720 Farrah landar pĂ„ JFK inom en timme. 375 00:29:37,880 --> 00:29:41,040 Att veta vem som sköt Sammy Khan rĂ€cker inte. 376 00:29:41,200 --> 00:29:43,440 Jag mĂ„ste veta varför. 377 00:30:27,080 --> 00:30:30,520 Tjejen med scarf, Ă€r det hon? 378 00:30:30,680 --> 00:30:35,080 Farrah Ahmed? Vi mĂ„ste prata med er. 379 00:30:35,240 --> 00:30:37,800 -Följ med oss. -Varför? 380 00:30:37,960 --> 00:30:40,560 Är det hĂ€r nĂ„n form av rasprofilering? 381 00:30:40,720 --> 00:30:43,640 Nej, det rör Sammy Khan. VarsĂ„god och sitt. 382 00:30:43,800 --> 00:30:46,040 Vad Ă€r det med honom? 383 00:30:46,200 --> 00:30:48,480 Hur nĂ€ra stĂ„r ni varandra? 384 00:30:48,640 --> 00:30:52,240 Han Ă€r en vĂ€n som alltid stĂ€ller upp. 385 00:30:52,400 --> 00:30:54,920 -Vad har hĂ€nt? -Han har blivit skjuten. 386 00:30:55,080 --> 00:30:57,280 Nej... 387 00:30:57,440 --> 00:31:01,120 -Överlever han? -Han har vĂ€rldens bĂ€sta lĂ€kare... 388 00:31:01,280 --> 00:31:07,520 -Hur lĂ€nge har ni kĂ€nt Raheem Davi? -Raheem? Hur sĂ„? 389 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 VĂ„ra familjer i Pakistan kĂ€nner varandra. 390 00:31:11,360 --> 00:31:14,720 De Ă€r frĂ„n samma by. De gjorde upp planer för oss. 391 00:31:14,880 --> 00:31:18,360 -Ville de att ni skulle gifta er? -I sina drömmar. 392 00:31:18,520 --> 00:31:21,240 Det Ă€r bara dĂ€r det Ă€r verkligt. 393 00:31:21,400 --> 00:31:25,160 Raheem Ă€r besatt av tanken att jag Ă€r hans egendom. 394 00:31:25,320 --> 00:31:28,640 Han ringer oavbrutet och begĂ€r att fĂ„ trĂ€ffa mig. 395 00:31:28,800 --> 00:31:31,400 Jag undrar varför... 396 00:31:31,560 --> 00:31:35,160 Det var han som sköt Sammy. Gode Gud... 397 00:31:35,320 --> 00:31:41,240 Finns det nĂ„n annan förklaring till att Raheem sköt Sammy? 398 00:31:41,400 --> 00:31:46,840 Raheem Ă€r sjukligt svartsjuk. Han har aldrig gillat Sammy. 399 00:31:47,000 --> 00:31:52,480 -Jag kan inte sĂ€ga sĂ€kert. -HjĂ€lper du oss att fĂ„nga honom? 400 00:32:03,880 --> 00:32:08,600 Du kom tillbaka, Farrah. Jag visste att du skulle komma. 401 00:32:10,600 --> 00:32:13,520 -Har du hört om Sammy? -VadĂ„? 402 00:32:13,680 --> 00:32:18,360 -Han blev skjuten. Men av vem? -Det kvittar vem som sköt honom. 403 00:32:18,520 --> 00:32:21,120 Det kanske var lika bra. 404 00:32:21,280 --> 00:32:24,400 -Vi slipper tĂ€nka pĂ„ honom nu. -Han Ă€r min vĂ€n. 405 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 Han Ă€r ett krĂ€k som inte respekterar traditioner. Glöm honom! 406 00:32:28,880 --> 00:32:31,280 Var det du som sköt Sammy? 407 00:32:31,440 --> 00:32:37,280 Nu kan du bli min, precis som vĂ„ra familjer har bestĂ€mt. 408 00:32:37,440 --> 00:32:43,880 Jag tĂ€nker gifta mig av kĂ€rlek. Det var dĂ€rför jag kom till USA. 409 00:32:44,040 --> 00:32:48,880 -Varför sköt du Sammy? -För din skull. 410 00:32:49,040 --> 00:32:53,200 Och jag skulle göra om det. Hans grav ska bli ett monument. 411 00:32:54,200 --> 00:32:56,600 Det Ă€r ingen fara. 412 00:32:56,760 --> 00:33:01,240 Du har ingenstans att ta vĂ€gen, parken Ă€r omringad. SlĂ€pp henne! 413 00:33:03,000 --> 00:33:05,800 BegĂ€r förstĂ€rkning! 414 00:33:14,640 --> 00:33:21,440 SĂ„ dĂ€r ja. Varför gjorde du det? PĂ„ grund av vidrig svartsjuka. 415 00:33:21,600 --> 00:33:26,280 Det bĂ€sta som har hĂ€nt pĂ„ tvĂ„ dar. Fantastiskt! Bort med honom. 416 00:33:26,440 --> 00:33:29,160 Kan jag fĂ„ prata med polismĂ€stare Reagan? 417 00:33:29,320 --> 00:33:34,040 Snyggt jobbat, polisinspektören. Jag har 36 minuter till godo. 418 00:33:34,200 --> 00:33:38,080 Sammys tĂ€ckmantel Ă€r intakt. Operationen Ă€r rĂ€ddad. 419 00:33:38,240 --> 00:33:42,520 36 minuter... Det Ă€r ingen dĂ„lig son du har. 420 00:33:47,240 --> 00:33:51,320 -Vad hĂ€nde? -Du blev skjuten. 421 00:33:51,480 --> 00:33:55,160 Jag har hört talas om det. Det var inte meningen. 422 00:33:55,320 --> 00:33:57,680 Vi kan prata om det senare. 423 00:34:01,080 --> 00:34:03,880 Jag vill fortsĂ€tta jobba inom programmet. 424 00:34:04,040 --> 00:34:07,360 Den goda nyheten Ă€r att din tĂ€ckmantel Ă€r intakt. 425 00:34:07,520 --> 00:34:12,000 Minns ni vad ni frĂ„gade mig nĂ€r jag började? 426 00:34:12,160 --> 00:34:16,080 Jag frĂ„gade om du var villig att offra det som krĂ€vdes. 427 00:34:16,240 --> 00:34:19,320 Du sa att samma extremister hĂ€rjar i hemlandet. 428 00:34:19,480 --> 00:34:24,320 Det stĂ€mmer. USA gav mig trygghet. 429 00:34:24,480 --> 00:34:28,600 USA gav mig chansen att kĂ€mpa för det som Ă€r rĂ€tt. 430 00:34:28,760 --> 00:34:32,480 Det har jag lovat mig sjĂ€lv att jag ska Ă„tergĂ€lda. 431 00:34:34,080 --> 00:34:40,560 NĂ€r jag blev polis var brottslingarna lĂ€tta att kĂ€nna igen. 432 00:34:40,720 --> 00:34:43,480 De var inte mindre onda för det... 433 00:34:43,640 --> 00:34:46,680 ...men nu kommer hoten frĂ„n hela vĂ€rlden. 434 00:34:46,840 --> 00:34:50,400 Jag kan inte vinna det hĂ€r kriget utan sĂ„na som du. 435 00:34:50,560 --> 00:34:53,400 Vi kan komma överens om en sak. 436 00:34:53,560 --> 00:34:58,000 Se bara till att bli frisk sĂ„ kan vi diskutera det andra sen. 437 00:34:58,160 --> 00:35:03,160 -Tack. -Vet du vad, Sammy... 438 00:35:03,320 --> 00:35:05,720 Det Ă€r du som ska ha tack. 439 00:35:12,960 --> 00:35:15,600 Kom igen! 440 00:35:21,800 --> 00:35:24,480 Snyggt jobbat! 441 00:35:24,640 --> 00:35:28,560 Det Ă€r vĂ€l nu jag ska be om ursĂ€kt. Jag hade fel. 442 00:35:28,720 --> 00:35:32,400 -Du hade rĂ€tt. -Jag kĂ€nde pĂ„ mig att hon var Ă€rlig. 443 00:35:32,560 --> 00:35:36,200 Tur för henne att du fanns, för jag hjĂ€lpte henne inte. 444 00:35:36,360 --> 00:35:40,000 -Varför gjorde han det? -Han skulle gĂ„ miste om arvet. 445 00:35:40,160 --> 00:35:44,320 Om hon ansĂ„gs vara otillrĂ€knelig skulle han fĂ„ Ă€rva. 446 00:35:44,480 --> 00:35:47,480 -Alla pengar till honom. -Roten till allt ont. 447 00:35:47,640 --> 00:35:52,960 Jag Ă€r glad att jag föddes snygg istĂ€llet för rik. Bra jobbat! 448 00:35:53,120 --> 00:35:55,880 Jag borde ha vetat bĂ€ttre. 449 00:35:56,040 --> 00:36:00,680 Du har nĂ„t speciellt, en sĂ€rskild slags instinkt. 450 00:36:01,680 --> 00:36:04,640 -Du pĂ„minner om din bror Joe. -Tack. 451 00:36:04,800 --> 00:36:07,400 VarsĂ„god... 452 00:36:14,040 --> 00:36:16,040 Hej! 453 00:36:18,600 --> 00:36:22,840 -Reagan! -Polisinspektör Malevsky... 454 00:36:23,000 --> 00:36:26,480 -Vad stĂ„r pĂ„? -Vi hann inte prata sist. 455 00:36:26,640 --> 00:36:31,800 Din bror Danny, vilken lirare... Snygg uppvisning i rĂ€tten. 456 00:36:32,800 --> 00:36:35,480 Men han Ă€r en bra polis. 457 00:36:35,640 --> 00:36:39,480 -Och det var Ă€ven din bror Joe. -Folk sĂ€ger det. 458 00:36:39,640 --> 00:36:44,680 Vi jobbade tillsammans. 459 00:36:44,840 --> 00:36:50,080 Lydia Gonsalves jobbade ocksĂ„ med oss, men det vet du ju redan. 460 00:36:52,120 --> 00:36:58,760 Med en bror som dog i tjĂ€nsten oroar sig sĂ€kert din familj för dig. 461 00:36:58,920 --> 00:37:02,320 Var försiktig bara. 462 00:37:02,480 --> 00:37:05,080 Det kan vara farligt hĂ€r ute. 463 00:37:09,680 --> 00:37:11,680 Snygg bil... 464 00:37:17,600 --> 00:37:23,480 Klockan fyra pĂ„ eftermiddagen grep New Yorks underrĂ€ttelseavdelning- 465 00:37:23,640 --> 00:37:28,160 -fyra pakistanska medborgare som tros ha planerat- 466 00:37:28,320 --> 00:37:33,360 -en bioterrorattack mot New Yorks vattenförsörjningssystem. 467 00:37:33,520 --> 00:37:39,360 BitrĂ€dande polismĂ€staren tillika chefen för underrĂ€ttelseavdelningen- 468 00:37:39,520 --> 00:37:41,840 -kommer nu att informera om lĂ€get. 469 00:37:42,000 --> 00:37:46,080 God eftermiddag! Det rör sig om ett allvarligt hot- 470 00:37:46,240 --> 00:37:50,640 -uttalat av en sofistikerad terrorcell vars medlemmar- 471 00:37:50,800 --> 00:37:54,880 -var fast beslutna att sĂ€tta sina planer i verket. 472 00:37:56,880 --> 00:38:02,200 -Jag tror att Sammy Ă€r polis. -Varför tror du det? 473 00:38:03,600 --> 00:38:08,560 -Tycker du att jag Ă€r en usel polis? -Vad Ă€r det för frĂ„ga? 474 00:38:08,720 --> 00:38:13,240 NĂ€r jag nĂ€mnde 11 september reagerade du inte. 475 00:38:13,400 --> 00:38:17,720 Sen sa du Ă„t mig att lĂ€mna rummet under förhöret med Malik. 476 00:38:17,880 --> 00:38:23,160 Det som verkligen fick mig att reagera var att du slutade prata. 477 00:38:23,320 --> 00:38:27,520 Som min idiotiske före detta man brukade göra. 478 00:38:30,040 --> 00:38:33,520 Du kan lita pĂ„ mig, Danny, vad det Ă€n gĂ€ller. 479 00:38:33,680 --> 00:38:35,680 Det vet jag redan. 480 00:38:35,840 --> 00:38:40,200 -Gör du? -Ja, och du Ă€r en utmĂ€rkt polis. 481 00:38:44,320 --> 00:38:48,480 Nu överlĂ„ter jag mikrofonen Ă„t polismĂ€stare Reagan igen. 482 00:38:48,640 --> 00:38:53,000 Vi hĂ€r i New York har verkligen fĂ„tt erfara- 483 00:38:53,160 --> 00:38:58,160 -att vĂ„ra fiender inte skyr nĂ„gra medel nĂ€r det gĂ€ller att skada oss. 484 00:38:58,320 --> 00:39:03,760 Till de som vill angripa denna fantastiska metropol vill jag sĂ€ga: 485 00:39:05,160 --> 00:39:09,120 VĂ„r kamp mot er tar ingen hĂ€nsyn till nĂ„gon klocka- 486 00:39:09,280 --> 00:39:12,360 -kalender eller grĂ€ns. 487 00:39:12,520 --> 00:39:16,160 Med andra ord kan inget stoppa oss- 488 00:39:16,320 --> 00:39:20,960 -frĂ„n att jaga rĂ€tt pĂ„ er och stĂ€lla er till svars. 489 00:39:40,360 --> 00:39:44,360 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 42313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.