All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E12 - Family Ties [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:27,560 SkĂ„l för Maximilian Grushenko! Vi Ă€r glada att ha er hĂ€r. 2 00:00:35,120 --> 00:00:39,640 Jag vill utbringa en skĂ„l för Sofia och min son Mischa. 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,600 SkĂ„l för deras förlovning! 4 00:00:42,760 --> 00:00:48,160 Jag önskar min dotter och hennes unge man ett lĂ„ngt och lyckligt liv. 5 00:00:48,320 --> 00:00:51,760 Vill brudgummens best man utbringa en skĂ„l? 6 00:00:53,240 --> 00:00:56,800 SkĂ„l för Sofia och Mischa! Vi ses under bordet sen... 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,320 En kyss! En kyss! 8 00:01:05,760 --> 00:01:08,680 Nu vill jag dansa! 9 00:01:14,760 --> 00:01:18,800 -Visst Ă€r de ett perfekt par? -Tack för den underbara festen. 10 00:01:18,960 --> 00:01:21,520 Har du berĂ€ttat om nyheten för din man? 11 00:01:21,680 --> 00:01:24,320 Ja, sist jag tog bussen till Green Haven. 12 00:01:24,480 --> 00:01:29,720 -Alex har vĂ€l inte sĂ„ mĂ„nga Ă„r kvar? -Åtta och ett halvt Ă„r. 13 00:01:42,000 --> 00:01:45,120 Senaste nytt: Vice borgmĂ€staren Randy St. Clair- 14 00:01:45,280 --> 00:01:48,960 -greps nu pĂ„ eftermiddagen anklagad för mutbrott. 15 00:01:49,120 --> 00:01:53,240 St. Clair har varit vice borgmĂ€stare Ă€nda sen starten. 16 00:01:53,400 --> 00:01:57,320 Manhattans chefsĂ„klagare Charles Rossellini var fĂ„ordig... 17 00:01:57,480 --> 00:02:00,840 Mamma, kan jag sova över hos Charlotte i morgon? 18 00:02:01,000 --> 00:02:05,800 Den frĂ„gan bör ni nog stĂ€lla till mr St. Clairs juridiska ombud. 19 00:02:05,960 --> 00:02:09,560 -Är det dĂ€r din chef? -Ja, mr Rossellini. 20 00:02:09,720 --> 00:02:12,920 Det fĂ„r mr St. Clair svara pĂ„ i domstol. 21 00:02:13,080 --> 00:02:16,160 Han ser sjĂ€lvgod ut. 22 00:02:16,320 --> 00:02:18,920 -FĂ„r jag sova dĂ€r? -Nej. 23 00:02:19,080 --> 00:02:21,160 Kanske pĂ„ fredag kvĂ€ll. 24 00:02:21,320 --> 00:02:24,920 Men med tanke pĂ„ St. Clairs nuvarande position... 25 00:02:25,080 --> 00:02:29,440 -Ser du till att han Ă„ker i finkan? -Det Ă€r nĂ„n annans huvudbry. 26 00:02:32,200 --> 00:02:34,680 -Politik! -Kanske... 27 00:02:34,840 --> 00:02:37,520 Rossellini förutsĂ„g borgmĂ€starens problem. 28 00:02:37,680 --> 00:02:42,640 -Vid nĂ€sta Ă„rs val, sa han. -Han ligger före i schemat. 29 00:02:51,120 --> 00:02:54,040 Jag mĂ„ste besöka damrummet. 30 00:03:15,320 --> 00:03:19,240 Kom hit, du Ă€r sĂ„ snygg! 31 00:03:30,080 --> 00:03:34,640 -Du Ă€r en riktig stygging. -Det kan du ge dig pĂ„. 32 00:03:52,800 --> 00:03:57,480 Nej! 33 00:03:57,640 --> 00:04:01,760 Mischa! 34 00:04:01,920 --> 00:04:03,920 Nej! 35 00:04:18,240 --> 00:04:20,240 Reagan... 36 00:04:21,760 --> 00:04:23,760 Brighton Beach? 37 00:04:25,320 --> 00:04:30,360 Skojar du, maffiabossen Grushenkos son? 38 00:04:33,400 --> 00:04:35,400 Vad Ă€r det nu dĂ„? 39 00:04:35,560 --> 00:04:38,560 En kille blev skjuten pĂ„ sin förlovningsfest. 40 00:05:02,640 --> 00:05:06,400 Hej! UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. En lastbil vĂ€lte i Gowanus. 41 00:05:06,560 --> 00:05:09,400 Jag skulle just anmĂ€la dig som saknad. 42 00:05:09,560 --> 00:05:14,040 Ingen fara, offret lever inte. Han blev skjuten med tre skott. 43 00:05:14,200 --> 00:05:18,240 TvĂ„ i bröstet, ett i buken. Ensam skytt, inga tomhylsor. 44 00:05:18,400 --> 00:05:21,640 Har du fler godsaker? Vad sĂ€gs om ett ögonvittne? 45 00:05:21,800 --> 00:05:24,440 Ett ögonvittne frĂ„n Brighton Beach? 46 00:05:24,600 --> 00:05:29,000 De dĂ€r ryssarna ser oss som KGB. Ingen sĂ„g eller hörde nĂ„t. 47 00:05:29,160 --> 00:05:34,480 -Övervakningskameror? -AvstĂ€ngda för Grushenkos skull. 48 00:05:34,640 --> 00:05:37,520 Vem dödar maffiakillen pĂ„ förlovningsfesten? 49 00:05:37,680 --> 00:05:40,680 Cateringfirman som gick miste om jobbet? 50 00:05:40,840 --> 00:05:44,000 -Eller var det en varning? -Det Ă€r mer troligt. 51 00:05:44,160 --> 00:05:48,240 -Vem sitter i förhörsrummet? -Offrets fĂ€stmö och hennes mor. 52 00:05:48,400 --> 00:05:52,120 -Hur mĂ„r fĂ€stmön? -Ta en titt. 53 00:05:54,760 --> 00:05:56,880 -Jag kĂ€nner henne. -Vem dĂ„? 54 00:05:57,040 --> 00:06:00,640 Mamman, vi gick i samma skola. Hon heter Anna Parnas. 55 00:06:00,800 --> 00:06:02,880 En rysk katolik. 56 00:06:03,040 --> 00:06:06,400 Endera St. Annes rutiga uniform eller kyskhetsbĂ€lte. 57 00:06:06,560 --> 00:06:10,080 Hon fick en dotter sĂ„ kyskhetsbĂ€ltet valde hon inte. 58 00:06:10,240 --> 00:06:13,120 -Är ni vĂ€nner? -NĂ€r vi var 14 var vi vĂ€nner. 59 00:06:13,280 --> 00:06:17,520 NĂ€r vi var 15 var vi sjĂ€lsfrĂ€nder. Vid 16 Ă„r blev hon pĂ„ smĂ€llen. 60 00:06:17,680 --> 00:06:20,280 Ryssar snackar inte, inte ens kvinnorna. 61 00:06:20,440 --> 00:06:25,360 Eftersom ni kĂ€nner varandra kanske hon pratar med dig. Vill du försöka? 62 00:06:28,080 --> 00:06:30,600 Polischefen för Brooklyn South Ă€r hĂ€r. 63 00:06:32,080 --> 00:06:34,400 PolismĂ€staren... 64 00:06:34,560 --> 00:06:37,760 -Maximilian Grushenko... -Vi har inget motiv Ă€n. 65 00:06:37,920 --> 00:06:40,800 Var det maktkamp, varning, vendetta? 66 00:06:40,960 --> 00:06:44,320 -Hans son blev dödad. -Inte ett enda vittne. 67 00:06:44,480 --> 00:06:46,720 InvĂ„narna i Brighton Beach- 68 00:06:46,880 --> 00:06:50,560 -tog misstron mot polisen med sig frĂ„n Sovjetunionen. 69 00:06:50,720 --> 00:06:54,040 -Ni kĂ€nner fadern. -Som bitrĂ€dande polischef... 70 00:06:54,200 --> 00:06:59,040 ...för Brooklyn South satte vi dit Grushenko, men han fick bara fyra Ă„r. 71 00:06:59,200 --> 00:07:01,720 Äpplet faller inte lĂ„ngt frĂ„n trĂ€det. 72 00:07:01,880 --> 00:07:06,480 Sonen handlar med piratprodukter, smuggelcigaretter, exotiska dansare. 73 00:07:06,640 --> 00:07:10,120 Ni ska veta att er son Daniel har tilldelats fallet. 74 00:07:10,280 --> 00:07:15,000 Jag Ă€r polismĂ€stare. Jag tilldelar inga fall Ă„t polisinspektörer. 75 00:07:15,160 --> 00:07:17,960 FörlĂ€ng allas pass pĂ„ 65:e polisdistriktet. 76 00:07:18,120 --> 00:07:23,200 Grushenko lĂ€r vilja hĂ€mnas. Jag vill inte se fler döda kroppar i stan. 77 00:07:31,280 --> 00:07:36,160 -Du blev polis. -Du gifte dig med Alex Vayakovsky. 78 00:07:38,480 --> 00:07:43,280 -Du har ingen brytning lĂ€ngre. -Jag Ă€r ingen stackars invandrare. 79 00:07:45,640 --> 00:07:50,560 Sofia, hur lĂ€nge letade du efter din fĂ€stman innan de hittade honom? 80 00:07:50,720 --> 00:07:52,720 En timme, kanske. 81 00:07:52,880 --> 00:07:59,000 -Vet du vad han gjorde dĂ€r bakom? -Jag vet inte och jag bryr mig inte. 82 00:07:59,160 --> 00:08:05,200 DĂ„ vet du att de fann honom med skĂ€rpet öppet och dragkedjan nere? 83 00:08:05,360 --> 00:08:08,040 Tjejerna kastade sig över Mischa. 84 00:08:08,200 --> 00:08:13,920 Han var snygg, rik och hĂ€ftig, men han Ă€lskade mig. 85 00:08:14,080 --> 00:08:18,160 -Vet du vem han var med dĂ€r bakom? -Nej. 86 00:08:18,320 --> 00:08:21,200 Du visste vĂ€l vad Mischa jobbade med? 87 00:08:21,360 --> 00:08:24,960 -SĂ„ hans död rĂ€knas inte? -Det har jag inte sagt. 88 00:08:25,120 --> 00:08:28,000 SjĂ€lvfallet kommer vi att jaga mördaren- 89 00:08:28,160 --> 00:08:31,520 -men vem hade motiv att döda Mischa? 90 00:08:31,680 --> 00:08:35,600 -En sĂ„rad Ă€lskarinna? En konkurrent? -Ni vet hur fadern Ă€r. 91 00:08:35,760 --> 00:08:38,440 -Vad tror ni? -Jag vill inte prata mer. 92 00:08:38,600 --> 00:08:43,200 Jag vill inte verka okĂ€nslig, men du hade sjĂ€lv motiv... 93 00:08:43,360 --> 00:08:46,280 -Tror du att jag dödade Mischa? -Vet inte. 94 00:08:46,440 --> 00:08:49,440 Du kanske sĂ„g honom med en annan kvinna. 95 00:08:49,600 --> 00:08:52,800 Vi ville hjĂ€lpa till, men blir anklagade... 96 00:08:52,960 --> 00:08:57,080 Ni bör nog hĂ„lla er i stan tills det hĂ€r Ă€r utrett. 97 00:08:57,240 --> 00:09:02,440 Du var alltid avundsjuk, Jackie, men att lĂ„ta det gĂ„ ut över min dotter? 98 00:09:04,560 --> 00:09:06,560 Kom nu, raring. 99 00:09:10,600 --> 00:09:13,360 Det gick ju bra. 100 00:09:19,720 --> 00:09:21,720 -God morgon, Reagan! -Hej! 101 00:09:21,880 --> 00:09:26,280 -SĂ„g du pĂ„ TV i gĂ„r kvĂ€ll? -Roller Derby visas bara till helgen. 102 00:09:26,440 --> 00:09:28,960 Kul! Allvarligt talat, hur sĂ„g jag ut? 103 00:09:29,120 --> 00:09:33,200 -Slipsen var lite vĂ€l vĂ„gad för TV. -JasĂ„? 104 00:09:33,360 --> 00:09:37,520 -Jag skojar. -Det hĂ€r Ă€r ingen dans pĂ„ rosor. 105 00:09:37,680 --> 00:09:41,560 Vi mĂ„ste vĂ€cka Ă„tal mot St. Clair tidigare Ă€n vi önskat. 106 00:09:41,720 --> 00:09:44,400 Han köpte nyligen en bostad i Montenegro. 107 00:09:44,560 --> 00:09:46,840 Vi vill inte att han flyr landet. 108 00:09:47,000 --> 00:09:51,880 St. Clair har mĂ€ktiga vĂ€nner i borgmĂ€starkretsar och inom media. 109 00:09:52,040 --> 00:09:55,200 Stor mediebevakning. Vi lĂ€r hamna i hetluften. 110 00:09:55,360 --> 00:09:58,920 -Det hör till yrket. -Vad bra att du sĂ€ger det. 111 00:09:59,080 --> 00:10:01,640 -Lycka till! -Skippade du morgonkaffet? 112 00:10:01,800 --> 00:10:05,320 Du Ă€r inte sĂ„ snabbtĂ€nkt. St. Clair, du fĂ„r honom. 113 00:10:05,480 --> 00:10:08,720 Men Ă€r inte det Kevin Firestones mĂ„l? 114 00:10:08,880 --> 00:10:12,600 Firestone Ă€r bra, men hĂ€r behövs mitt bĂ€sta trumfkort. 115 00:10:12,760 --> 00:10:15,520 Tack, men det Ă€r inte rĂ€tt mot Firestone. 116 00:10:15,680 --> 00:10:18,480 Jag frĂ„gade inte efter din Ă„sikt, Reagan. 117 00:10:18,640 --> 00:10:23,040 Jag tar hand om Firestone. HĂ€mta materialet och börja jobba. 118 00:10:25,360 --> 00:10:28,160 Du var hans bĂ€sta vĂ€n, Boris. Vet du inget? 119 00:10:28,320 --> 00:10:31,880 Jag vet ingen som hade nĂ„t otalt med honom. 120 00:10:32,040 --> 00:10:35,480 Enligt rykten satt du inne tvĂ„ Ă„r i Mischas stĂ€lle. 121 00:10:35,640 --> 00:10:38,680 Du Ă€r som en son för hans far. NĂ„n avundsjuka? 122 00:10:38,840 --> 00:10:43,360 Om Grushenko hade trott att jag dödade Mischa vore jag redan död. 123 00:10:43,520 --> 00:10:46,240 -SĂ„g du Mischa gĂ„ hem med nĂ„n? -Nej. 124 00:10:46,400 --> 00:10:49,680 Varför berĂ€tta det för er och inte för Grushenko? 125 00:10:49,840 --> 00:10:53,640 Annars kan du Ă„talas för att du hindrar rĂ€ttvisan. 126 00:10:53,800 --> 00:10:56,640 Vad hĂ€nde med fingret? 127 00:11:02,840 --> 00:11:05,640 Jag klĂ€mde det i en dörr. 128 00:11:05,800 --> 00:11:10,360 -Nu har vi pratat fĂ€rdigt. -Du var Mischas best man. 129 00:11:10,520 --> 00:11:13,560 Struntar du i om mördaren Ă„ker fast? 130 00:11:13,720 --> 00:11:16,440 Vi skipar rĂ€ttvisa pĂ„ vĂ„rt sĂ€tt. 131 00:11:21,680 --> 00:11:27,000 Du behöver inte gĂ„ hungrig i dag. Min fru har gjort egen lasagne. 132 00:11:27,160 --> 00:11:30,880 -DĂ„ stĂ„r jag för drickat. -Hon gör egna nudlar ocksĂ„. 133 00:11:31,040 --> 00:11:33,400 Det Ă€r en enorm skillnad. 134 00:11:33,560 --> 00:11:35,600 -Visste du det? -Trevligt. 135 00:11:35,760 --> 00:11:40,840 -Hörde du om Lydia Gonsalves? -Vem dĂ„? 136 00:11:41,000 --> 00:11:44,080 Jag trodde att du kĂ€nde henne. Hon var polis. 137 00:11:44,240 --> 00:11:47,400 -Hon jobbade med din bror, Joe. -Just det. 138 00:11:47,560 --> 00:11:51,040 -Vad har hĂ€nt med henne? -Hon sköt sig sjĂ€lv. 139 00:11:53,320 --> 00:11:55,720 Tog hon livet av sig? 140 00:11:55,880 --> 00:11:58,880 Hon skulle inte ha slutat jobba sĂ„ tvĂ€rt. 141 00:11:59,040 --> 00:12:02,800 MĂ„nga poliser blir deprimerade nĂ€r de slutar. 142 00:12:04,480 --> 00:12:09,080 Den hĂ€r tjejen vĂ€ntade inte ens tills hon fick sin ersĂ€ttning. 143 00:12:09,240 --> 00:12:11,280 Hon var ung. 144 00:12:11,440 --> 00:12:14,400 Hon vann en tapperhetsmedalj ocksĂ„. 145 00:12:16,000 --> 00:12:18,520 Hej! Kevin... 146 00:12:18,680 --> 00:12:21,160 -Jag Ă€r ledsen. -SĂ€kert. 147 00:12:21,320 --> 00:12:23,880 Tror du att jag tjatade till mig mĂ„let? 148 00:12:24,040 --> 00:12:28,400 Tro inte att du fick mĂ„let för att du Ă€r nĂ„n höjdarĂ„klagare. 149 00:12:28,560 --> 00:12:31,840 Du blir bara utnyttjad. 150 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 Rossellini gav dig mĂ„let för att din far Ă€r handplockad av borgmĂ€staren. 151 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 PĂ„ sĂ„ vis skyddar han sig frĂ„n anklagelser om- 152 00:12:40,440 --> 00:12:45,680 -att han Ă€r ute efter borgmĂ€staren, hans politiska rival. 153 00:12:47,960 --> 00:12:51,360 Du Ă€r bara Rossellinis redskap. 154 00:12:57,440 --> 00:13:01,320 Mitt hjĂ€rta hoppade till. Jag trodde att det var en kund. 155 00:13:01,480 --> 00:13:04,280 Vi mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra fler frĂ„gor. 156 00:13:04,440 --> 00:13:08,840 Ni fĂ„r ursĂ€kta röran. Jag fick sĂ€ga upp de sista. 157 00:13:09,000 --> 00:13:12,240 Sen Alex försvann har jag fĂ„tt jobba konstant. 158 00:13:12,400 --> 00:13:14,960 VadĂ„, hjĂ€lper inte Grushenko dig? 159 00:13:15,120 --> 00:13:19,040 Nej, jag fĂ„r inga allmosor frĂ„n Maximilian Grushenko. 160 00:13:19,200 --> 00:13:24,240 Men din man, Alexander Vayakovsky, tillhör vĂ€l hans brigader? 161 00:13:24,400 --> 00:13:27,960 Jag visste inte vad det innebar nĂ€r vi gifte oss. 162 00:13:28,120 --> 00:13:33,680 Han sprĂ€ttade upp buken pĂ„ en person. Vet du vad det innebĂ€r? 163 00:13:36,560 --> 00:13:39,800 Under hela domstolsförhandlingen satt jag dĂ€r... 164 00:13:39,960 --> 00:13:44,080 ...och lyssnade och undrade hur det kunde vara samma man... 165 00:13:44,240 --> 00:13:49,320 ...som levt med mig, lekt med Sofia och som tagit hand om oss. 166 00:13:51,360 --> 00:13:55,480 -Gifte du dig aldrig? -Jo, under en kort period. 167 00:13:55,640 --> 00:14:00,680 -Har du inga barn? -Nog om mig. HĂ„ll dig till Ă€mnet. 168 00:14:00,840 --> 00:14:05,160 -Vem kan ha dödat Mischa? -Det var vĂ€l jag? 169 00:14:05,320 --> 00:14:09,600 -Var inte oförskĂ€md. -FrĂ„ga Sergei Sokolov vem det var. 170 00:14:09,760 --> 00:14:13,400 -OtĂ€nkbart. -Du vet hur upprörd han var. 171 00:14:13,560 --> 00:14:15,600 Du vet vad han sa. 172 00:14:15,760 --> 00:14:18,560 -Vem Ă€r Sergei Sokolov? -Ingen sĂ€rskild. 173 00:14:18,720 --> 00:14:21,560 En rar pojke som jobbar i en blomsteraffĂ€r. 174 00:14:21,720 --> 00:14:25,520 Han var förĂ€lskad i Sofia under high school-tiden. 175 00:15:09,920 --> 00:15:13,400 Du var den första som satte dit mig. 176 00:15:13,560 --> 00:15:15,640 Det stĂ€mmer, Max. 177 00:15:15,800 --> 00:15:19,080 -Vill du ha nĂ„t att dricka eller Ă€ta? -Nej. 178 00:15:20,920 --> 00:15:25,200 Du sa att det var ett privat möte. 179 00:15:25,360 --> 00:15:30,400 -Han Ă€r lite överbeskyddande. -SĂ„ det Ă€r ett officiellt besök? 180 00:15:33,120 --> 00:15:36,080 Jag vill framföra mina kondoleanser. 181 00:15:36,240 --> 00:15:39,000 Det Ă€r en ny slags smĂ€rta. 182 00:15:40,440 --> 00:15:44,680 Du har förlorat en son, Reagan. Du förstĂ„r. 183 00:15:44,840 --> 00:15:48,240 Jag beklagar sorgen. 184 00:15:48,400 --> 00:15:53,200 Och jag Ă€r ledsen över att se blodspillan igen i "Little Odessa". 185 00:15:55,320 --> 00:16:01,880 Det hĂ€r var min fickkniv, American Elk. 186 00:16:03,760 --> 00:16:07,840 Jag gav den till Mischa nĂ€r han fyllde 18. 187 00:16:10,120 --> 00:16:13,760 Jag ville inte fĂ„ tillbaka den sĂ„ snart. 188 00:16:13,920 --> 00:16:16,680 Jag ville aldrig fĂ„ tillbaka den. 189 00:16:21,040 --> 00:16:25,920 -Minns du sista gĂ„ngen vi sĂ„gs? -Ja, mycket vĂ€l. 190 00:16:26,080 --> 00:16:30,840 -Jag avtjĂ€nade mitt straff. -Du borde fortfarande sitta inne. 191 00:16:31,000 --> 00:16:34,960 Vill du hitta Mischas mördare, polismĂ€staren? 192 00:16:35,840 --> 00:16:39,280 Jag tĂ€nker inte stoppa dig. 193 00:16:43,720 --> 00:16:48,400 Ordna med din sons begravning. Ta dig tid att sörja. 194 00:16:49,840 --> 00:16:52,480 LĂ„t oss ta hand om Mischas mördare. 195 00:16:52,640 --> 00:16:56,680 Du och din brigad fĂ„r avvakta den hĂ€r gĂ„ngen. 196 00:17:16,880 --> 00:17:20,920 -Sergei Sokolov? -Det var lĂ€nge sen polisen sökte mig. 197 00:17:21,080 --> 00:17:22,960 Vi gĂ„r in och snackar. 198 00:17:23,120 --> 00:17:27,880 Yuri! De hĂ€r poliserna vill prata med mig. 199 00:17:28,040 --> 00:17:33,160 Jag har jobb att göra dĂ€r bakom. Gör kransarna till begravningen. 200 00:17:33,320 --> 00:17:37,000 Till Grushenko-begravningen? AffĂ€rerna blomstrar vĂ€l? 201 00:17:37,160 --> 00:17:41,480 -Mischa och jag var vĂ€nner. -Ni hĂ€ngde ihop förr i tiden. 202 00:17:41,640 --> 00:17:45,040 Tills jag insĂ„g att det livet inte var nĂ„t för mig. 203 00:17:45,200 --> 00:17:49,600 Du gjorde en hel del som ung, vandalisering, stöld, misshandel... 204 00:17:49,760 --> 00:17:52,320 Jag hade problem med min ilska. 205 00:17:52,480 --> 00:17:57,400 I Ryssland var min far ingenjör. HĂ€r var han skolvaktmĂ€stare. 206 00:17:57,560 --> 00:18:00,600 Jag skulle fĂ„ ett bĂ€ttre liv. 207 00:18:00,760 --> 00:18:05,920 Familjedomstolen dömde mig till terapi och ilskehantering. 208 00:18:06,080 --> 00:18:11,360 -Det hjĂ€lpte mig att Ă€ndra riktning. -Var det dĂ„ ni slutade vara vĂ€nner? 209 00:18:11,520 --> 00:18:16,240 -Eller nĂ€r han tog Sofia frĂ„n dig? -Det dĂ€r var lĂ€nge sen. 210 00:18:16,400 --> 00:18:20,560 Alla blomarrangemang till förlovningsfesten mĂ„ste ha svidit. 211 00:18:20,720 --> 00:18:24,920 Jag kom med blommorna, men sen var jag en gĂ€st som alla andra. 212 00:18:25,080 --> 00:18:29,160 -SĂ„g du Mischa gĂ„ hem med nĂ„n? -Jag hörde det. Vidrigt! 213 00:18:29,320 --> 00:18:32,200 Han var otrogen pĂ„ sin egen förlovningsfest. 214 00:18:32,360 --> 00:18:34,400 Han behandlade henne som skit. 215 00:18:34,560 --> 00:18:39,240 Ilskehanteringen tycks ha fungerat. Jag mĂ„ste ta det hĂ€r. 216 00:18:39,400 --> 00:18:43,400 -Är det dĂ€r dina vĂ€nner? -Grushenkos torpeder? Och? 217 00:18:43,560 --> 00:18:49,080 Och? De lĂ€r inte lĂ€sa upp dina rĂ€ttigheter för dig som jag gör. 218 00:18:49,240 --> 00:18:52,760 -Jag hade inget med det hĂ€r att göra. -Okej. 219 00:18:52,920 --> 00:18:56,600 Varför Ă€r vi hĂ€r? Varför Ă€r de hĂ€r? 220 00:18:56,760 --> 00:19:01,360 Fundera pĂ„ att samarbeta med oss. Annars kan nĂ€sta krans vara din. 221 00:19:01,520 --> 00:19:06,000 Fel, nĂ€sta krans gĂ„r till Ă€garen av Club Tatiana. 222 00:19:06,160 --> 00:19:10,320 -Han Ă€ger inte Club Tatiana lĂ€ngre. -Det luktar brĂ€nt hĂ„r. 223 00:19:10,480 --> 00:19:12,960 Inte undra pĂ„, titta pĂ„ brĂ€nnmĂ€rkena. 224 00:19:13,120 --> 00:19:17,160 NĂ„n höll vĂ€l en blĂ„slampa mot honom innan de körde in kniven. 225 00:19:17,320 --> 00:19:19,840 Grushenko eller nĂ„n ville ha svar. 226 00:19:20,000 --> 00:19:23,360 Svar pĂ„ vem det var som lurade ut Mischa pĂ„ lagret. 227 00:19:23,520 --> 00:19:26,840 Och varför han stĂ€ngde av övervakningskamerorna- 228 00:19:27,000 --> 00:19:30,080 -för det var inte Grushenko som bad om det. 229 00:19:30,240 --> 00:19:33,040 Killen hĂ€r mĂ„ste ha bett om att fĂ„ dö. 230 00:19:33,200 --> 00:19:36,040 Jag mĂ„ste ta reda pĂ„ vad det hĂ€r betyder. 231 00:19:36,200 --> 00:19:41,320 -"Det hĂ€r Ă€r bara den första." -Toppen! Vem stĂ„r pĂ„ tur? 232 00:19:41,480 --> 00:19:44,800 Det hĂ€r Ă€r ett markomrĂ„de i Tribecas hamn. 233 00:19:44,960 --> 00:19:49,040 Perfekt för en 90 vĂ„ningar hög skyskrapa, tyckte Dick Meltzer. 234 00:19:49,200 --> 00:19:52,080 -Markspekulanten. -DessvĂ€rre för Meltzer... 235 00:19:52,240 --> 00:19:55,360 ...fick man bara bygga ett femvĂ„ningshus dĂ€r. 236 00:19:55,520 --> 00:19:59,440 Han behövde en tungviktare för att Ă€ndra stadsplanen. 237 00:19:59,600 --> 00:20:01,880 Randy St. Clair, vice borgmĂ€stare. 238 00:20:02,040 --> 00:20:06,120 Meltzer anordnade stora fester med St. Clair som hedersgĂ€st. 239 00:20:06,280 --> 00:20:09,640 -VadĂ„ för slags fester? -Fester pĂ„ Axiom Hotel. 240 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 -Bordellmamman Eva tog med tjejer. -Okej. 241 00:20:14,480 --> 00:20:17,080 Den 11 juni... 242 00:20:17,240 --> 00:20:20,120 ...skickar Meltzer en vĂ€ska med pengar... 243 00:20:20,280 --> 00:20:23,280 ...till Josh Saunders, St. Clairs medhjĂ€lpare. 244 00:20:23,440 --> 00:20:25,440 -TĂ€nker Meltzer vittna? -Ja. 245 00:20:25,600 --> 00:20:28,240 Men det finns problem i Firestones mĂ„l. 246 00:20:28,400 --> 00:20:32,440 TvĂ„ prostituerade och en bordellmamma vittnar mot St. Clair- 247 00:20:32,600 --> 00:20:37,080 -den kyrklige fyrbarnspappan som Ă€r borgmĂ€starens nĂ€rmaste man. 248 00:20:37,240 --> 00:20:40,640 De kommer att krossa dem i korsförhöret. 249 00:20:40,800 --> 00:20:45,520 DĂ„ Ă„terstĂ„r bara Josh Saunders som vittne. 250 00:20:45,680 --> 00:20:49,520 St. Clairs nĂ€rmaste man som jobbade för honom under tre Ă„r- 251 00:20:49,680 --> 00:20:52,440 -utan att upptĂ€cka fler oegentligheter. 252 00:20:52,600 --> 00:20:55,680 Är det allt vi fick för Firestones uppgörelse? 253 00:20:55,840 --> 00:20:59,560 Det största korruptionsmĂ„let pĂ„ flera Ă„r och vad hĂ€nder? 254 00:20:59,720 --> 00:21:03,400 MĂ„let hĂ„lls vid liv med konstgjord andning. 255 00:21:03,560 --> 00:21:10,080 Om Saunders gick pengaĂ€renden en gĂ„ng, gjorde han sĂ€kert om det. 256 00:21:10,240 --> 00:21:15,000 Vi behöver ta reda pĂ„ mer om Saunders. Han Ă€r lösningen. 257 00:21:17,040 --> 00:21:20,160 Han har suttit i GulaglĂ€ger, sĂ„ han Ă€r tuff. 258 00:21:20,320 --> 00:21:24,800 Men den jag sĂ„g nu... Inget Ă€r som förlusten av ett barn. 259 00:21:24,960 --> 00:21:27,840 Jag har lĂ€st utredningen. Är nĂ„n misstĂ€nkt? 260 00:21:28,000 --> 00:21:32,840 Jag har trĂ€ffat Grushenkos konkurrent i strippbranschen, en alban. 261 00:21:33,000 --> 00:21:37,160 Han sa att det vore lika med sjĂ€lvmord att döda Grushenkos son. 262 00:21:37,320 --> 00:21:40,320 -DĂ„ har vi tvĂ„ kvar. -Den svartsjuka fĂ€stmön. 263 00:21:40,480 --> 00:21:42,720 Och den avvisade ex-pojkvĂ€nnen. 264 00:21:46,040 --> 00:21:51,520 Den hĂ€r klubbĂ€garen, tror du att Grushenko dödade honom? 265 00:21:51,680 --> 00:21:53,680 Ja, det Ă€r min gissning. 266 00:21:53,840 --> 00:21:57,560 Och han hade redan gjort det innan vi trĂ€ffades. 267 00:21:57,720 --> 00:22:00,800 Jag ska sĂ€tta dit den jĂ€veln. 268 00:22:00,960 --> 00:22:04,800 -Middagen Ă€r serverad, killar. -Okej. 269 00:22:07,560 --> 00:22:12,640 Erin, hela den hĂ€r affĂ€ren med din chef och Randy St. Clair... 270 00:22:12,800 --> 00:22:17,040 -LĂ€mpade han bara över det pĂ„ dig? -Inte nu, snĂ€lla farfar... 271 00:22:17,200 --> 00:22:20,920 -St. Clair Ă€r inte mammas mĂ„l. -Det Ă€r inte helt sant. 272 00:22:21,080 --> 00:22:25,800 -Det var vĂ€l nĂ„n annans huvudbry? -Men nu Ă€r det mitt. 273 00:22:25,960 --> 00:22:30,480 Han invĂ€ntar valĂ„ret innan han tar itu med St. Clairs fiffel- 274 00:22:30,640 --> 00:22:33,120 -och vĂ„r Reagan blir huvudĂ„klagare. 275 00:22:33,400 --> 00:22:37,800 -Och? Ska vi inte Ă„tala dĂ„? -Tidpunkten Ă€r lite suspekt. 276 00:22:37,960 --> 00:22:40,680 Alla politiker har fingrarna i kakburken. 277 00:22:40,840 --> 00:22:45,200 -Det Ă€r vĂ€rldens nĂ€st Ă€ldsta yrke. -Och alla poliser Ă€r korrupta. 278 00:22:45,360 --> 00:22:49,040 NĂ€r folk sĂ€ger sĂ„ om polisen tar vi illa vid oss. 279 00:22:49,200 --> 00:22:54,280 FörtjĂ€nar inte vĂ„r stad att dess affĂ€rer sköts pĂ„ ett hederligt sĂ€tt? 280 00:22:54,440 --> 00:22:57,480 -Ja, varför ska han gĂ„ fri? -Ingen ska gĂ„ fri. 281 00:22:57,640 --> 00:23:03,240 Men du tillhör samma stab. Du sitter i knĂ€t pĂ„ dem. 282 00:23:03,400 --> 00:23:08,720 Hur kan en smart tjej som du lĂ„ta sig utnyttjas av Rossellini? 283 00:23:08,880 --> 00:23:13,640 -Nu rĂ€cker det, pappa! -Det avgör jag sjĂ€lv! 284 00:23:13,800 --> 00:23:16,000 Farfar! 285 00:23:16,160 --> 00:23:20,600 Okej, jag kanske inte borde ha sagt sĂ„, men det Ă€r sant. 286 00:23:36,080 --> 00:23:41,360 Ibland glömmer han nog att jag Ă€r vuxen och kan ta hand om mig sjĂ€lv. 287 00:23:41,520 --> 00:23:43,840 Han lugnar snart ner sig. 288 00:23:44,000 --> 00:23:49,440 Jag förstĂ„r att en del tycker att det kvittar lika. 289 00:23:50,440 --> 00:23:54,960 Om Rossellinis stjĂ€rna stiger dalar borgmĂ€starens. 290 00:23:55,120 --> 00:23:59,600 -Det kan skapa problem för dig. -Det Ă€r inte ditt problem. 291 00:24:01,920 --> 00:24:04,360 Det Ă€r ett viktigt mĂ„l. 292 00:24:04,520 --> 00:24:08,040 -Jag Ă€r faktiskt entusiastisk. -Jag Ă€r stolt över dig. 293 00:24:08,200 --> 00:24:11,240 Åklagaren som har fĂ„tt flest fĂ€llande domar. 294 00:24:11,400 --> 00:24:15,880 Och Ă€ndĂ„ tror farfar och andra att jag blir utnyttjad. 295 00:24:16,040 --> 00:24:18,400 Det Ă€r frustrerande. 296 00:24:18,560 --> 00:24:22,480 NĂ€r jag blev bitrĂ€dande polischef för Brooklyn South- 297 00:24:22,640 --> 00:24:26,480 -kallade min chef in mig till kontoret och sa rakt ut- 298 00:24:26,640 --> 00:24:30,800 -att han tĂ€nkte ge mig tjĂ€nsten för att pappa var polismĂ€stare. 299 00:24:30,960 --> 00:24:35,360 Han förvĂ€ntade sig att jag skulle lĂ€gga in ett gott ord för honom. 300 00:24:35,520 --> 00:24:39,440 -Gjorde du det? -Nej. 301 00:24:39,600 --> 00:24:43,600 -Det Ă€r sĂ„nt som hör till. -Det kommer vi inte ifrĂ„n. 302 00:24:43,760 --> 00:24:49,280 -Du har förtjĂ€nat alla dina tjĂ€nster. -Det har du ocksĂ„. 303 00:24:50,640 --> 00:24:53,720 Ni Ă€r mr Randy St. Clairs personlige bankman. 304 00:24:53,880 --> 00:24:59,720 Ni förde 4,5 miljoner dollar utav hans pengar till Caymanöarna. 305 00:24:59,880 --> 00:25:02,400 Att föra över pengar Ă€r inte olagligt. 306 00:25:02,560 --> 00:25:06,480 Betalar mr St. Clair inte sina skatter Ă€r det hans problem. 307 00:25:06,640 --> 00:25:10,000 Jag talar inte om skatter utan om mutor. 308 00:25:10,160 --> 00:25:13,720 Var kundernas pengar kommer ifrĂ„n Ă€r inte vĂ„r sak. 309 00:25:13,880 --> 00:25:18,800 -Och Josh Saunders pengar? -VĂ„r kundkontakt Ă€r konfidentiell. 310 00:25:18,960 --> 00:25:21,600 Har ni inget domstolsbeslut sĂ„... 311 00:25:25,320 --> 00:25:29,600 -Jag mĂ„ste konsultera vĂ„ra jurister. -Visst. 312 00:25:30,600 --> 00:25:35,760 Vet de hur mĂ„nga resor ni gjorde till VĂ€stindien med mr Saunders? 313 00:25:35,920 --> 00:25:39,040 -Det var affĂ€rsresor. -Javisst. 314 00:25:39,200 --> 00:25:43,480 Saint Kitts, Curaçao, Brittiska Jungfruöarna. 315 00:25:43,640 --> 00:25:49,320 MĂ„nga middagar och hotellsviter som ni delade med mr Saunders. 316 00:25:49,480 --> 00:25:55,760 -Det Ă€r inte heller olagligt. -Nej, det Ă€r det inte. 317 00:25:55,920 --> 00:26:01,680 Men det Ă€r det att hjĂ€lpa mr Saunders att pressa St. Clair pĂ„ pengar- 318 00:26:01,840 --> 00:26:06,640 -och att gömma pengar i en fingerad stiftelse som styrs av mr Saunders. 319 00:26:06,800 --> 00:26:10,160 Det ger 10-15 Ă„rs fĂ€ngelse. 320 00:26:11,120 --> 00:26:15,640 Ett samarbete med oss kan vara den enda möjliga utvĂ€gen. 321 00:26:23,600 --> 00:26:25,600 Vad vill ni veta? 322 00:26:28,880 --> 00:26:33,320 Sergei, vi har gĂ„tt igenom din telefontrafik. Vi mĂ„ste prata. 323 00:26:33,480 --> 00:26:37,400 HallĂ„? Vi mĂ„ste prata med dig. 324 00:26:37,560 --> 00:26:40,800 -Jag har inget mer att sĂ€ga. -Inget att sĂ€ga? 325 00:26:40,960 --> 00:26:45,000 Men du sa mycket till Sofia och hennes mamma innan mordet. 326 00:26:45,160 --> 00:26:49,680 Jag försökte stoppa giftermĂ„let. Mamman hade inget emot det. 327 00:26:49,840 --> 00:26:52,720 Men hon trodde inte att det skulle sluta sĂ„. 328 00:26:52,880 --> 00:26:58,200 -Jag sĂ€ger inget mer utan en advokat. -DĂ„ vet vi att vi har rĂ€tt kille. 329 00:26:58,360 --> 00:27:00,360 DĂ„ jobbar vi Ă€nnu hĂ„rdare. 330 00:27:00,520 --> 00:27:07,200 Gör det ni mĂ„ste göra. SjĂ€lv mĂ„ste jag leverera de hĂ€r blommorna. 331 00:27:10,840 --> 00:27:12,840 Idiot... 332 00:27:28,840 --> 00:27:31,240 Sergei Sokolov? Lever han Ă€nnu? 333 00:27:31,400 --> 00:27:37,040 SvĂ„ra brĂ€nnskador, inre blödningar i lever, mjĂ€lte samt i hjĂ€rnan. 334 00:27:37,200 --> 00:27:41,520 -Överlever han? -Jag Ă€r inte optimistisk. 335 00:27:44,120 --> 00:27:46,960 -Vad sĂ€ger de? -Det ser illa ut. 336 00:27:51,760 --> 00:27:54,400 -PolismĂ€staren... -Polischef Winston... 337 00:27:54,560 --> 00:27:57,120 Är ni oskadda? Och bomboffret? 338 00:27:57,280 --> 00:28:00,600 Han Ă€r misstĂ€nkt för mordet, men knappt vid liv. 339 00:28:00,760 --> 00:28:03,520 Bombpatrullen analyserar bombanordningen. 340 00:28:03,680 --> 00:28:06,560 Den tycks vara avancerad, mobilutlöst. 341 00:28:06,720 --> 00:28:08,720 -FjĂ€rrstyrd? -Det ser sĂ„ ut. 342 00:28:08,880 --> 00:28:12,040 Kan vi knyta det till Grushenkos tidigare dĂ„d? 343 00:28:12,200 --> 00:28:17,680 -Inte enligt bombpatrullen. -Rörbomber har ersatts av ny teknik. 344 00:28:17,840 --> 00:28:20,560 -Nya metoder. -Nya metoder, samma fiender. 345 00:28:20,720 --> 00:28:24,680 Kolla med Interpol om nĂ„gra av Grushenkos mĂ€n matchar. 346 00:28:24,840 --> 00:28:27,080 Grushenko ska stĂ€llas till svars. 347 00:28:27,240 --> 00:28:31,760 Det rĂ„der inte en tystnadens lag bland hans folk utan en svekets lag. 348 00:28:31,920 --> 00:28:35,720 SĂ„ kom vi Ă„t brigaderna dĂ„ och nu ska vi göra slut pĂ„ dem. 349 00:28:35,880 --> 00:28:38,880 Ingen ska fĂ„ förvandla min stad till Bagdad. 350 00:28:39,040 --> 00:28:41,840 Kom in, mr Saunders. 351 00:28:42,000 --> 00:28:45,280 -Var Ă€r Kevin Firestone? -Han gör annat nu. 352 00:28:45,440 --> 00:28:47,520 Det hĂ€r Ă€r Erin Reagan. 353 00:28:47,680 --> 00:28:51,640 VĂ„r överenskommelse gĂ€ller förutsatt att ni talar sanning- 354 00:28:51,800 --> 00:28:54,240 -hĂ€r och nu och sen nĂ€r ni vittnar. 355 00:28:54,400 --> 00:28:56,760 Kevin drog allt det dĂ€r för mig. 356 00:28:56,920 --> 00:29:01,440 Innan han visste att ni utövade utpressning mot er chef, St. Clair. 357 00:29:01,600 --> 00:29:04,040 -Jag vet inte vad ni pratar om. -Inte? 358 00:29:04,200 --> 00:29:06,840 Chelsea Cole, den fingerade stiftelsen... 359 00:29:07,000 --> 00:29:09,560 St. Clair kunde knappast gĂ„ till polis- 360 00:29:09,720 --> 00:29:12,600 -eftersom det rörde sig om smutsiga pengar. 361 00:29:12,760 --> 00:29:18,520 Vad sĂ€gs om 2,3 miljoner dollar pĂ„ fem olika konton i skatteparadis? 362 00:29:18,680 --> 00:29:24,400 Ni och Chelsea skulle vĂ€l leva livet efter att du avtjĂ€nat dina tvĂ„ Ă„r? 363 00:29:24,560 --> 00:29:27,920 Glöm överenskommelsen med Kevin Firestone. 364 00:29:28,080 --> 00:29:33,640 HĂ€r Ă€r den nya överenskommelsen: BerĂ€tta om St. Clairs olagligheter- 365 00:29:33,800 --> 00:29:39,560 -i tjĂ€nsten sĂ„ bestĂ€mmer vi om det blir nĂ„n överenskommelse. 366 00:29:41,840 --> 00:29:46,000 -Jag vill prata med min advokat. -NĂ„gra visdomsord pĂ„ vĂ€gen... 367 00:29:46,160 --> 00:29:48,680 Chelsea lĂ€r inte vĂ€nta pĂ„ er- 368 00:29:48,840 --> 00:29:53,800 -utanför fĂ€ngelset nĂ€r ni kommer ut. Hon har redan gjort upp med oss. 369 00:29:53,960 --> 00:29:57,920 Se till att mr Saunders förs till hĂ€ktet. 370 00:30:01,520 --> 00:30:03,640 VĂ€nta! 371 00:30:03,800 --> 00:30:05,800 Jag ska berĂ€tta. 372 00:30:09,440 --> 00:30:13,160 Det borde rĂ€cka för en husrannsakan. Perfekt! 373 00:30:13,320 --> 00:30:16,200 Det gĂ€llde Boris Litvinenkom. 374 00:30:16,360 --> 00:30:18,480 -FrĂ„n kafĂ©et? -Mischas best man. 375 00:30:18,640 --> 00:30:21,640 Ex-rebell frĂ„n Uzbekistan med bombkunskaper. 376 00:30:21,800 --> 00:30:25,040 -Det förklarar fingret som saknades. -Vi sticker. 377 00:30:31,720 --> 00:30:35,640 StĂ„ stilla! Polis! Backa, ner pĂ„ golvet! 378 00:30:35,800 --> 00:30:39,120 -Ligg kvar pĂ„ golvet! -HĂ€r borta, pĂ„ skrivbordet. 379 00:30:39,280 --> 00:30:43,080 Ta hit bombpatrullen! HĂ€r har vi utlösare, kretskort... 380 00:30:43,240 --> 00:30:45,240 Som en Sovjetisk nationaldag. 381 00:30:45,400 --> 00:30:48,600 Vi lĂ€r hitta sprĂ€ngmedelsrester frĂ„n vĂ„r bomb. 382 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 Hej, Boris! UrsĂ€kta att vi stormar in. 383 00:30:51,560 --> 00:30:55,560 -Jag har rĂ€tt att tiga. -Du vet inte vad jag ska sĂ€ga Ă€n. 384 00:30:55,720 --> 00:30:59,200 Jag pratade med lĂ€karen. Sergei Ă€r vid medvetande. 385 00:30:59,360 --> 00:31:03,200 -Han kanske har blivit klokare nu. -In med honom i bilen. 386 00:31:03,360 --> 00:31:08,600 -Dig Ă€r det inte lĂ€tt att döda. -Jag Ă€r ju ryss. 387 00:31:08,760 --> 00:31:13,600 Jag Ă€r ledsen att behöva meddela att vi tror att du dödade Grushenko. 388 00:31:13,760 --> 00:31:16,960 -Nej. -Inte? 389 00:31:17,120 --> 00:31:20,280 Maximilian Grushenko tror att du dödade sonen. 390 00:31:20,440 --> 00:31:24,480 -Men det gjorde jag inte. -Vem var det dĂ„? 391 00:31:24,640 --> 00:31:27,720 Jag vet inte. 392 00:31:28,880 --> 00:31:34,040 Vet du vad, Sergei? Du vet mycket mer Ă€n du vill sĂ€ga. 393 00:31:34,200 --> 00:31:37,040 Jag vet inte vem som dödade Mischa. 394 00:31:37,200 --> 00:31:39,320 Vad vet du dĂ„? 395 00:31:39,480 --> 00:31:43,040 Jag vet vem Mischa gick ivĂ€g med pĂ„ festen. 396 00:31:43,200 --> 00:31:47,920 Vem gick ivĂ€g med Mischa pĂ„ festen? Kom igen nu! 397 00:31:48,080 --> 00:31:50,680 Hon heter Svetlana Bayul. 398 00:31:50,840 --> 00:31:53,640 -Var kan vi hitta henne? -KlĂ€daffĂ€ren. 399 00:31:53,800 --> 00:31:58,200 Hon jobbade i Anna Vayakovskys klĂ€daffĂ€r. 400 00:31:59,200 --> 00:32:01,720 Din vĂ€n Annas klĂ€daffĂ€r. 401 00:32:13,120 --> 00:32:15,520 Vi har besök. 402 00:32:15,680 --> 00:32:18,240 Polisen? Vad vill de nu dĂ„? 403 00:32:19,520 --> 00:32:22,240 Hej! 404 00:32:22,400 --> 00:32:26,520 Min partner och jag tror att vi vet vem som dödade Mischa. 405 00:32:26,680 --> 00:32:31,920 -Sergei Sokolov? -Han skulle aldrig göra nĂ„t sĂ„nt. 406 00:32:32,080 --> 00:32:36,240 -Vem var det dĂ„? -Vill du berĂ€tta, Anna? 407 00:32:37,240 --> 00:32:41,560 BerĂ€tta om Svetlana Bayuls flygbiljett till Kiev. 408 00:32:41,720 --> 00:32:44,000 Hennes mamma var sjuk. 409 00:32:44,160 --> 00:32:47,480 Du skickade 2 000 dollar till henne pĂ„ morddagen. 410 00:32:47,640 --> 00:32:52,040 Jag förstĂ„r inte. Ska Svetlana ha dödat Mischa? 411 00:32:52,200 --> 00:32:57,840 Nej, Ă€lskling. Svetlana lockade bort Mischa frĂ„n festen. 412 00:32:58,000 --> 00:33:01,400 Svetlana trodde att jag skulle ta en bild pĂ„ dem- 413 00:33:01,560 --> 00:33:04,120 -som bevis pĂ„ att han var en usel man. 414 00:33:04,280 --> 00:33:07,160 Hon trodde inte att jag skulle skjuta honom. 415 00:33:07,320 --> 00:33:11,800 Skjuta honom? Du? 416 00:33:11,960 --> 00:33:15,680 Jag försökte fĂ„ dig att Ă€ndra dig pĂ„ alla sĂ€tt och vis. 417 00:33:15,840 --> 00:33:18,120 Du skulle inte gĂ„ i mina fotspĂ„r. 418 00:33:18,280 --> 00:33:22,800 -Men bĂ„da förĂ€ldrarna i fĂ€ngelse? -Det finns olika slags fĂ€ngelser. 419 00:33:22,960 --> 00:33:27,320 Jag bytte ett mot ett annat för Sofias skull. 420 00:33:27,480 --> 00:33:30,880 Bra val. "Du har rĂ€tt att tiga." 421 00:33:31,040 --> 00:33:35,120 -Jag kan allt det dĂ€r. -Som du vill... 422 00:33:35,280 --> 00:33:38,960 -Jag gjorde det av kĂ€rlek, Sofia. -SnĂ€lla mamma... 423 00:33:39,120 --> 00:33:42,240 SĂ€g att det inte Ă€r sant! 424 00:33:42,400 --> 00:33:47,600 Vi Ă„t pommes frites och drack cola efter skolan. Vad har hĂ€nt med dig? 425 00:33:47,760 --> 00:33:50,240 Vi var barn dĂ„. 426 00:33:50,400 --> 00:33:53,120 Kom igen nu. 427 00:34:01,240 --> 00:34:04,200 Kör henne nu. DĂ„ har vi Grushenko kvar. 428 00:34:06,480 --> 00:34:10,480 VĂ€nta tills du hör honom vittna. Du lĂ€r mĂ„ som en kung. 429 00:34:10,640 --> 00:34:15,240 Det handlar inte om att vinna eller förlora...eller om politik. 430 00:34:15,400 --> 00:34:20,000 Var det svĂ„rt att berĂ€tta för familjeklanen? Jag har tĂ€nkt pĂ„ det. 431 00:34:20,160 --> 00:34:23,840 Och att borgmĂ€staren fick sig en törn gjorde vĂ€l inget? 432 00:34:24,000 --> 00:34:30,640 Vill du leva i en stad dĂ€r rika och mĂ€ktiga har en egen rĂ€ttvisa? 433 00:34:30,800 --> 00:34:35,200 UrsĂ€kta, men jag Ă€r trött pĂ„ att hamna i klĂ€m. Jag mĂ„ste gĂ„. 434 00:34:35,360 --> 00:34:38,840 Vill du leva i en stad dĂ€r chefsĂ„klagaren- 435 00:34:39,000 --> 00:34:41,800 -bjuder sin bĂ€sta Ă„klagare pĂ„ en drink? 436 00:34:41,960 --> 00:34:44,880 -I teorin? -Om fem minuter. 437 00:34:45,040 --> 00:34:47,200 Jag hĂ€mtar min kappa. 438 00:34:47,360 --> 00:34:51,320 -Jag mĂ„ste nog agera kreativt hĂ€r. -Ja, gör din grej. 439 00:34:51,480 --> 00:34:53,480 Det vet du att jag gör. 440 00:34:57,360 --> 00:34:59,960 Se till att ingen avbryter. 441 00:35:01,320 --> 00:35:06,080 -Ska du ta i med hĂ„rdhandskarna? -Och hugga av resten av dina fingrar? 442 00:35:06,240 --> 00:35:09,360 Och bryta av dig armen? 443 00:35:10,600 --> 00:35:15,480 Om det skulle fĂ„ dig att avslöja Grushenko skulle jag gĂ€rna göra det. 444 00:35:17,000 --> 00:35:21,360 -Avslöja Grushenko? -Ja, det kommer du inte att göra. 445 00:35:21,520 --> 00:35:26,320 Varför skulle du göra det? Det Ă€r en sak du inte förstĂ„r. 446 00:35:26,480 --> 00:35:29,520 Grushenko glömde sĂ€ga att det Ă€r nya tider. 447 00:35:29,680 --> 00:35:33,480 De dĂ€r bomberna du gör i ditt lilla bombrum- 448 00:35:33,640 --> 00:35:37,800 -klassas numera som massförstörelsevapen. 449 00:35:40,480 --> 00:35:43,880 -Vad menar du? -Det Ă€r ett mycket allvarligt brott. 450 00:35:44,040 --> 00:35:48,960 Dödsstraff, i bĂ€sta fall livstid utan möjlighet till benĂ„dning. 451 00:35:52,600 --> 00:35:58,480 Du tycks inte fatta. Du Ă€r inte som en son för Grushenko. 452 00:35:58,640 --> 00:36:02,160 Du betyder ingenting för honom. 453 00:36:02,320 --> 00:36:05,800 För honom fĂ„r du gĂ€rna sitta inne hela livet- 454 00:36:05,960 --> 00:36:09,680 -för mordet han bestĂ€llde pĂ„ Sergei. 455 00:36:10,960 --> 00:36:15,840 Och om jag kan knyta dig till mordet pĂ„ nattklubbsĂ€garen- 456 00:36:16,000 --> 00:36:20,120 -kommer han att lĂ„ta dig ta smĂ€llen för det ocksĂ„. 457 00:36:20,280 --> 00:36:24,400 Men troligen höll du bara i killen- 458 00:36:24,560 --> 00:36:29,320 -nĂ€r Grushenko höll blĂ„slampan mot honom och stack kniven i huvudet. 459 00:36:29,480 --> 00:36:31,520 Och tryckte in kniven. 460 00:36:31,680 --> 00:36:36,280 -Rakt genom kraniet och in i hjĂ€rnan. -Jag vet inte vad du pratar om. 461 00:36:36,440 --> 00:36:40,520 Jo, det gör du. Men du tĂ€nker inte avslöja Grushenko. 462 00:36:40,680 --> 00:36:44,360 För du Ă€r som en son för honom. 463 00:36:44,520 --> 00:36:48,560 Lyssna nu, Boris. Vet du vad Grushenko gör nu? 464 00:36:48,720 --> 00:36:53,640 Han gĂ„r sĂ€kert och sörjer sin riktiga son och skrattar Ă„t dig. 465 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 FBI Ă€r pĂ„ vĂ€g, hĂ„rdingen. 466 00:36:57,160 --> 00:37:00,120 VĂ€nta! Kom tillbaka! 467 00:37:00,280 --> 00:37:03,760 Kom tillbaka! 468 00:37:03,920 --> 00:37:09,520 Jag ska berĂ€tta om Grushenko, nattklubbskillen och om allt. 469 00:37:09,680 --> 00:37:11,680 Kom tillbaka! Kom igen! 470 00:37:11,840 --> 00:37:14,880 Du fĂ„r hela brigaden. Kom tillbaka! 471 00:37:15,040 --> 00:37:19,440 Hej, Nicky! Jag tar en drink med en kollega. 472 00:37:19,600 --> 00:37:23,960 Ät middag utan mig. Jag kommer sĂ„ fort jag kan. 473 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 Jag Ă€lskar dig... 474 00:37:26,600 --> 00:37:30,080 -Hur gammal Ă€r din dotter? -14. 475 00:37:30,240 --> 00:37:33,560 -Det Ă€r en underbar Ă„lder. -PĂ„ vilket sĂ€tt dĂ„? 476 00:37:33,720 --> 00:37:37,960 Du har rĂ€tt. Det Ă€r en hemsk Ă„lder. Nu minns jag allt. 477 00:37:38,120 --> 00:37:42,160 -Jag tĂ€nker ofta pĂ„ det. -Din hemska tonĂ„rstid? 478 00:37:42,320 --> 00:37:45,720 PĂ„ hur det skulle vara att ha barn. 479 00:37:45,880 --> 00:37:49,080 För en kĂ€nd kvinnokarl och arbetsnarkoman- 480 00:37:49,240 --> 00:37:51,240 -Ă€r det vĂ€l inte aktuellt? 481 00:37:51,400 --> 00:37:57,640 -Jag kan Ă€ndra mig till 50 procent. -Vilka 50 procent? 482 00:37:57,800 --> 00:38:02,800 -Jag tĂ€nker lyxa till det med taxi. -Nej dĂ„, jag kör hem dig. 483 00:38:02,960 --> 00:38:07,240 -Det behövs inte. -Bilen stĂ„r lĂ€ngre ner pĂ„ gatan. 484 00:38:08,920 --> 00:38:12,720 -Det Ă€r kyligare nu. -VarsĂ„god. 485 00:38:12,880 --> 00:38:14,880 Bilen stod ju lĂ€ngre ner pĂ„... 486 00:38:15,040 --> 00:38:17,960 ...gatan. 487 00:38:28,120 --> 00:38:33,280 -Det dĂ€r har jag inte bett om. -Inte? 488 00:38:45,120 --> 00:38:48,240 POLIS BELÖNAD MED TAPPER- HETSMEDALJ FUNNEN DÖD 489 00:40:04,960 --> 00:40:08,880 Inte illa, vi tog Grushenko, men det var trĂ„kigt med Anna. 490 00:40:09,040 --> 00:40:12,440 Hon offrade allt för sina barn. 491 00:40:13,960 --> 00:40:17,000 Jag hoppas att det var vĂ€rt det. 492 00:40:17,160 --> 00:40:21,280 Jag vet att det kanske lĂ„ter mĂ€rkligt, men... 493 00:40:21,440 --> 00:40:24,280 PĂ„ sĂ€tt och vis kan jag förstĂ„ det. 494 00:40:24,440 --> 00:40:27,040 -Är det vansinne? -Nej. 495 00:40:27,200 --> 00:40:33,040 Det finns nĂ„n logik i det pĂ„ nĂ„t mörkt, dystert, ryskt vis. 496 00:40:59,600 --> 00:41:03,600 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 43182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.