All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E11 - Little Fish [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,080 --> 00:00:20,560 -HallĂ„? -Det Ă€r Anna Zoltin. 2 00:00:20,720 --> 00:00:25,560 -Jag vet inte om ni minns mig. -SjĂ€lvklart. Vad har hĂ€nt? 3 00:00:25,720 --> 00:00:28,520 Jag hade ingen annan att vĂ€nda mig till. 4 00:00:28,680 --> 00:00:31,920 -Vad har hĂ€nt? Är du i knipa? -Jag Ă€r bara rĂ€dd. 5 00:00:33,400 --> 00:00:38,400 Du fĂ„r ringa larmcentralen eller gĂ„ till polisstationen sĂ„ kommer jag. 6 00:00:38,560 --> 00:00:42,720 Han sa att polisen inte kan hjĂ€lpa mig. 7 00:00:42,880 --> 00:00:44,880 -Vem? -Ingen kan hjĂ€lpa mig. 8 00:00:45,040 --> 00:00:47,600 -Jag vet inte varför jag ringde. -Anna... 9 00:00:48,640 --> 00:00:51,040 Anna! 10 00:00:54,960 --> 00:00:59,880 Ni lovade Belfasts polischef att visa honom Real Time Crime Center. 11 00:01:00,040 --> 00:01:04,960 -NĂ„nting mer? -RĂ„n vid 169th och Washington Ave. 12 00:01:05,120 --> 00:01:08,880 Liknande tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt som vid Manhattan North-rĂ„nen. 13 00:01:09,040 --> 00:01:11,640 En kropp bĂ€rgas ur vattnet vid Brooklyn. 14 00:01:11,800 --> 00:01:14,920 -Och William Carter har ringt. -Vad ville han? 15 00:01:15,080 --> 00:01:17,760 De har hittat mĂ€nskliga kvarlevor- 16 00:01:17,920 --> 00:01:21,280 -som kan ha med ett 25 Ă„r gammalt fall att göra. 17 00:01:21,440 --> 00:01:24,760 Meddela informationsansvarig att vi Ă„ker ut igen. 18 00:01:24,920 --> 00:01:28,320 -Och mötet klockan nio? -Skjut fram det. 19 00:01:44,360 --> 00:01:46,360 Okej, det Ă€r uppfattat! 20 00:01:48,480 --> 00:01:53,600 -RĂ€ttslĂ€karen dröjer nĂ„n timme till. -Tragiskt. En vacker, ung flicka... 21 00:01:53,760 --> 00:01:56,960 Hon har smink kvar. Det mĂ„ste ha skett nyss. 22 00:01:57,120 --> 00:02:00,880 Vi ska inte spekulera. Vi sĂ€krar omrĂ„det och vĂ€ntar. 23 00:02:01,960 --> 00:02:07,360 HĂ€r kommer experterna. Vilken tur vi har, Sonny Malevsky... 24 00:02:07,520 --> 00:02:12,760 -Är det dĂ€r Sonny Malevsky? -Ja, hur sĂ„? 25 00:02:12,920 --> 00:02:16,240 -Han jobbade med Joe, tror jag. -JasĂ„. 26 00:02:16,400 --> 00:02:20,200 Renzulli! Äntligen har du fĂ„tt dina streck. 27 00:02:20,360 --> 00:02:22,640 -En nĂ„debefordran? -LĂ€gg av! 28 00:02:22,800 --> 00:02:24,920 Vem Ă€r dunungen? 29 00:02:25,080 --> 00:02:28,800 Reagan, polismĂ€starens minsting alltsĂ„. 30 00:02:28,960 --> 00:02:33,200 Är det ditt första lik i vatten? Det skedde nog nyligen. 31 00:02:33,360 --> 00:02:38,520 Du ska se dem efter nĂ„gra veckor nĂ€r fiskarna och krabborna varit pĂ„ dem. 32 00:02:38,680 --> 00:02:40,680 DĂ„ ska vi se... 33 00:02:46,080 --> 00:02:49,240 -PolismĂ€staren... -Bill... 34 00:02:49,400 --> 00:02:51,680 HĂ€r borta Ă€r det. 35 00:02:51,840 --> 00:02:54,640 Troligen trubbigt vĂ„ld mot huvudet. 36 00:02:54,800 --> 00:02:58,560 Det kan vara Leo Gates. KlĂ€derna och ryggsĂ€cken stĂ€mmer. 37 00:02:58,720 --> 00:03:02,640 -Kvarlevorna kommer frĂ„n ett barn. -Det Ă€r han. 38 00:03:02,800 --> 00:03:06,360 -Det vet vi inte Ă€n, Frank. -Det Ă€r han. 39 00:03:07,880 --> 00:03:11,640 Jag vet inte om mamman bor kvar. -Jo, det gör hon. 40 00:03:11,800 --> 00:03:15,400 En 9-Ă„rig pojke... 41 00:03:15,560 --> 00:03:20,480 LĂ„t rĂ€ttslĂ€karen identifiera offret innan vi river upp gamla sĂ„r. 42 00:03:20,640 --> 00:03:26,120 Nu Ă€r det inte en saknad person utan mord. LĂ€gg utredningen pĂ„ mitt bord. 43 00:03:26,280 --> 00:03:30,880 HĂ„ll media borta. GĂ€rningsmannen ska inte fĂ„ fly om han finns kvar. 44 00:03:31,040 --> 00:03:34,200 Visst, inga problem. 45 00:03:35,640 --> 00:03:40,800 -Du tycks ha haft rĂ€tt hela tiden. -Det Ă€r ingen vidare tröst. 46 00:03:44,080 --> 00:03:49,000 Du tror sĂ€kert att hon hoppade frĂ„n Manhattan Bridge och flöt hit. 47 00:03:49,160 --> 00:03:53,320 DĂ„ hade hon landt i floden i 100 km/h. Hon har inga blĂ„mĂ€rken. 48 00:03:53,480 --> 00:03:56,880 Men hon kunde ha brutit nacken. 49 00:03:57,040 --> 00:04:01,560 Men det ser ut som om nĂ„n gjorde det Ă„t henne. 50 00:04:01,720 --> 00:04:05,160 Vi ska se om det finns nĂ„t i fickorna. 51 00:04:11,920 --> 00:04:17,080 Polisinspektör Danny Reagan. Är inte vĂ€rlden liten, sĂ„ sĂ€g? 52 00:04:17,240 --> 00:04:20,320 Renzulli, det hĂ€r ser ut som mord. 53 00:04:20,480 --> 00:04:23,440 Du grabben, du kanske vill ringa din bror? 54 00:04:23,600 --> 00:04:27,920 Han kanske vill komma hit och avsluta det han pĂ„börjat? 55 00:04:48,240 --> 00:04:52,960 -Ringde du tillbaka till Anna Zoltin? -Hon hade hemligt nummer. 56 00:04:53,120 --> 00:04:58,560 DĂ„ sĂ„, du kunde ju knappast köra runt pĂ„ mĂ„fĂ„ och leta efter henne? 57 00:04:58,720 --> 00:05:03,280 Ja, men det kĂ€nns olustigt. Hon hade ju just kommit pĂ„ fötter. 58 00:05:03,440 --> 00:05:06,400 -Hur kĂ€nde du henne? -En prostitutionshĂ€rva. 59 00:05:06,560 --> 00:05:08,880 Ett gĂ€ng prostituerade och torskar. 60 00:05:09,040 --> 00:05:12,560 -Lyxprostitution. -Det var sĂ€kert mycket exklusivt. 61 00:05:12,720 --> 00:05:16,920 Jag försvarar henne inte, men hon försökte fĂ„ tillbaka dottern. 62 00:05:17,080 --> 00:05:21,600 Hon gjorde det som krĂ€vdes. Jag fick henne dömd till rehabilitering. 63 00:05:21,760 --> 00:05:24,560 -Hon var en bra tjej. -Det var hon sĂ€kert. 64 00:05:24,720 --> 00:05:26,720 De som jag sĂ€tter dit- 65 00:05:26,880 --> 00:05:30,400 -kastar hellre dart pĂ„ en bild av mig Ă€n ber om hjĂ€lp. 66 00:05:30,560 --> 00:05:33,200 Hon behövde hjĂ€lp, men nu Ă€r hon död. 67 00:05:33,360 --> 00:05:38,200 Vi ska ta reda pĂ„ vem det var och hĂ€nga upp honom i familjejuvelerna. 68 00:05:38,360 --> 00:05:42,640 Det hjĂ€lper inte henne, men det kĂ€nns bĂ€ttre för dig. 69 00:05:42,800 --> 00:05:48,400 Eftermiddagens agenda: Lunch i Bronx för "Årets medborgare" kl. 13- 70 00:05:48,560 --> 00:05:51,280 -följt styrelsemöte i Jackson Heights. 71 00:05:51,440 --> 00:05:55,560 Cocktailpartyt till borgmĂ€starens Ă€ra börjar kl. 17. 72 00:05:55,720 --> 00:06:02,240 Se till att de hĂ€r förhörs pĂ„ nytt och att inspektör Carter Ă„terkommer. 73 00:06:05,840 --> 00:06:09,680 Det hĂ€r Ă€r ett kondoleansbrev till modern. 74 00:06:09,840 --> 00:06:14,960 "KĂ€ra, mrs Gates, jag beklagar verkligen att er son har försvunnit." 75 00:06:15,120 --> 00:06:19,600 "Jag förstĂ„r hur hemskt det mĂ„ste kĂ€nnas. Jag beklagar det." 76 00:06:20,880 --> 00:06:25,200 -Det Ă€r inte undertecknat. -Skrevs det av en man eller kvinna? 77 00:06:25,360 --> 00:06:28,640 Jag skulle tro att det skrevs av en man. 78 00:06:36,080 --> 00:06:42,640 Obduktionen Ă€r klar. TĂ€nderna matchar Leo Gates röntgenbilder. 79 00:06:45,840 --> 00:06:50,640 Tack, Baker. StĂ€ll in resten av dagens Ă„taganden. 80 00:06:58,960 --> 00:07:01,320 -Okej, tack. -Titta hĂ€r! 81 00:07:01,480 --> 00:07:05,120 HĂ€r jobbade Anna nĂ€r jag haffade henne för ett Ă„r sen. 82 00:07:05,280 --> 00:07:08,240 Verksamheten stĂ€ngdes för fyra mĂ„nader sen. 83 00:07:08,400 --> 00:07:11,600 Enligt receptionisten pĂ„ Annas redovisningsfirma- 84 00:07:11,760 --> 00:07:15,040 -skickade nĂ„n kille rosor till henne hela tiden. 85 00:07:15,200 --> 00:07:17,400 Hon ordnade med besöksförbud. 86 00:07:17,560 --> 00:07:22,080 Receptionisten hade inte killens namn, men det hade floristen. 87 00:07:22,240 --> 00:07:24,280 Han heter Richard Hansen. 88 00:07:24,440 --> 00:07:30,120 Advokat, ostraffad, styrelseledamot i East Side Parks Conservancy. 89 00:07:30,280 --> 00:07:32,760 Vi övertalar mr Hansen att komma hit- 90 00:07:32,920 --> 00:07:37,120 -och frĂ„gar honom varför han skickade blommor till offret. 91 00:08:03,440 --> 00:08:06,080 -PolismĂ€stare Reagan... -Mrs Gates... 92 00:08:11,200 --> 00:08:14,880 -Ni har hittat Leo. -Ja, det har vi. 93 00:08:18,120 --> 00:08:21,040 Var hittade ni honom? 94 00:08:21,200 --> 00:08:25,600 I huset nĂ€ra postkontoret, tvĂ„ kvarter frĂ„n skolan. 95 00:08:25,760 --> 00:08:28,360 SĂ„ han... 96 00:08:29,760 --> 00:08:33,240 Han fanns sĂ„ nĂ€ra alla dessa Ă„r. 97 00:08:33,400 --> 00:08:37,160 Det fanns en lönnvĂ€gg i kĂ€llaren. 98 00:08:41,800 --> 00:08:44,200 Fick han lida? 99 00:08:44,360 --> 00:08:50,200 RĂ€ttslĂ€karen tror att dödsorsaken var trubbigt vĂ„ld mot huvudet. 100 00:08:50,360 --> 00:08:53,320 Troligen intrĂ€ffade döden omedelbart. 101 00:08:55,160 --> 00:08:57,480 Det Ă€r alltid nĂ„n tröst. 102 00:09:00,440 --> 00:09:02,560 Det dĂ€r huset... 103 00:09:02,720 --> 00:09:07,720 Har ni nĂ„n koppling till det? VĂ€nner, bekanta? 104 00:09:07,880 --> 00:09:10,480 Han passerade det pĂ„ vĂ€g till skolan. 105 00:09:13,960 --> 00:09:16,440 Jag följde med honom varje dag. 106 00:09:17,640 --> 00:09:21,800 Men han hade tjatat i veckor om att fĂ„ gĂ„ hem sjĂ€lv. 107 00:09:24,880 --> 00:09:26,920 Det regnade den dan. 108 00:09:28,920 --> 00:09:33,080 Jag frĂ„gar mig om det var dĂ€rför jag inte hĂ€mtade honom. 109 00:09:33,240 --> 00:09:36,160 -För att det regnade? -Laura... 110 00:09:37,960 --> 00:09:42,400 Det finns saker vi inte kan kontrollera fullt ut. 111 00:09:42,560 --> 00:09:46,680 En av de sakerna Ă€r att skydda vĂ„ra barn alla stunder pĂ„ dagen. 112 00:09:46,840 --> 00:09:53,440 Om jag bara hade följt med honom. 113 00:09:53,600 --> 00:09:57,240 Om jag bara hade sett till att han gick hem med en vĂ€n. 114 00:10:04,640 --> 00:10:07,440 Jag ska vĂ€l ringa fader John. 115 00:10:09,360 --> 00:10:11,960 Nu kan vi ha begravningen. 116 00:10:17,080 --> 00:10:19,200 Tack, Frank. 117 00:10:19,360 --> 00:10:22,240 Du behöver inte tacka mig... 118 00:10:22,400 --> 00:10:26,120 Inte förrĂ€n Leos mördare stĂ€lls inför rĂ€tta. 119 00:10:32,200 --> 00:10:35,680 -Ni tĂ€nkte komma hem till mig. -Eller till kontoret. 120 00:10:35,840 --> 00:10:37,840 Jag dödade inte Anna Zoltin. 121 00:10:38,000 --> 00:10:41,360 Nej, hon ströp sig sjĂ€lv innan hon dumpade kroppen. 122 00:10:41,520 --> 00:10:46,360 -Var var du vid tiden för mordet? -PĂ„ vĂ€lgörenhetsgala i sonens skola. 123 00:10:46,520 --> 00:10:50,240 Anna begĂ€rde besöksförbud för dig kvĂ€llen innan mordet. 124 00:10:50,400 --> 00:10:55,640 -TĂ€nkte hon skvallra för frun? -Skulle jag ge upp allt för en hora? 125 00:10:55,800 --> 00:10:58,800 Horan var nĂ„ns dotter och nĂ„ns mamma. 126 00:10:58,960 --> 00:11:02,880 Hon ville lĂ€gga av, men det tillĂ€t inte du. 127 00:11:03,040 --> 00:11:05,680 Jag har rĂ„d med vilken kvinna jag vill. 128 00:11:05,840 --> 00:11:09,560 Ska vi ringa och frĂ„ga vad mrs Hansen sĂ€ger? 129 00:11:13,000 --> 00:11:15,520 Okej dĂ„. 130 00:11:20,760 --> 00:11:23,800 Jag var stamkund hos Anna. 131 00:11:23,960 --> 00:11:30,960 NĂ€r hon ville sluta försökte jag med andra tjejer, men hon var speciell. 132 00:11:31,120 --> 00:11:34,760 -Vet du vad jag menar? -Inte direkt, men fortsĂ€tt. 133 00:11:34,920 --> 00:11:38,640 Jag ville betala hyran och dubbel lön, men hon vĂ€grade. 134 00:11:38,800 --> 00:11:42,080 Blommorna var mitt försök till övertalning. 135 00:11:42,240 --> 00:11:45,280 -Fungerade det? -Nej. 136 00:11:45,440 --> 00:11:49,280 Jag var inte den enda som tyckte att hon var speciell. 137 00:11:49,440 --> 00:11:55,640 Jag hörde frĂ„n de andra tjejerna att hennes chef alltid stötte pĂ„ henne. 138 00:11:55,800 --> 00:11:59,120 -Har du ett namn? -Jag vet bara att han hette John. 139 00:11:59,280 --> 00:12:01,400 -Det Ă€r alltid en början. -Ja. 140 00:12:01,560 --> 00:12:04,720 Du fĂ„r hoppas att ditt alibi hĂ„ller. 141 00:12:05,720 --> 00:12:08,760 HĂ€r Ă€r en utredning som polismĂ€staren ville ha. 142 00:12:08,920 --> 00:12:13,400 -Han Ă€r inte hemma Ă€n. -Jag vet det, sir. 143 00:12:14,560 --> 00:12:18,000 Jag Ă€r pensionerad. Du behöver inte kalla mig sir. 144 00:12:18,160 --> 00:12:21,200 -Vad ska jag kalla er dĂ„? -Henry. 145 00:12:22,320 --> 00:12:25,760 Har du nĂ„t pĂ„ hjĂ€rtat, fröken Baker? 146 00:12:25,920 --> 00:12:32,000 Det Ă€r ett ouppklarat fall som rör ett barn. Det tĂ€r pĂ„ honom. 147 00:12:32,160 --> 00:12:34,400 Vi har alla sĂ„na fall. 148 00:12:34,560 --> 00:12:40,840 Jag hade ett fall 1955. Kvarlevorna efter ett barn hittades i en sĂ€ck. 149 00:12:41,000 --> 00:12:43,120 Jag tar fram det fallet ibland. 150 00:12:43,280 --> 00:12:47,240 Det Ă€r alltid hemskt nĂ€r barn Ă€r inblandade, men... 151 00:12:47,400 --> 00:12:52,200 Han tycks befinna sig i ett stort mörker. 152 00:12:52,360 --> 00:12:56,560 Han och förundersökningsledaren var oense. 153 00:12:56,720 --> 00:13:03,360 Enligt ett vittne klev barnet in i en bil, men Francis köpte inte det. 154 00:13:03,520 --> 00:13:07,680 Han var övertygad om att pojken blev mördad i nĂ€romrĂ„det. 155 00:13:10,440 --> 00:13:14,440 Den rĂ€ttsmedicinska rapporten finns hĂ€r ocksĂ„. 156 00:13:14,600 --> 00:13:19,200 Trubbigt vĂ„ld mot huvudet orsakat av den runda delen pĂ„ en hammare. 157 00:13:21,840 --> 00:13:26,560 Hans egna barn var i den Ă„ldern pĂ„ den tiden. Han var förtvivlad. 158 00:13:29,600 --> 00:13:33,160 Det Ă€r förlusterna som hĂ„ller en vaken om nĂ€tterna. 159 00:13:36,360 --> 00:13:40,880 -Hur gick det pĂ„ bröllopsdagen? -Bra, min fru fick en snöglob. 160 00:13:41,040 --> 00:13:46,120 Kanske inget för en Harvard-kille som du, men frugan Ă€lskar snöglober. 161 00:13:46,280 --> 00:13:50,680 -LĂ„tsassnö, jag förstĂ„r tjusningen. -FörstĂ„r du tjusningen? 162 00:13:52,280 --> 00:13:54,480 Hur kĂ€nner du Sonny Malevsky? 163 00:13:54,640 --> 00:13:58,480 -Varför sĂ„ intresserad av det puckot? -Jag Ă€r bara nyfiken. 164 00:13:58,640 --> 00:14:01,760 Vissa blir poliser för att upprĂ€tthĂ„lla lagen. 165 00:14:01,920 --> 00:14:06,040 Vissa vill ha ett sĂ€kert jobb, andra kommer inte pĂ„ nĂ„t bĂ€ttre. 166 00:14:06,200 --> 00:14:11,320 Sen har vi sĂ„na som Malevsky som bara Ă€r ute efter makt. 167 00:14:11,480 --> 00:14:17,720 -NĂ„t annat? -Som korruption? Det Ă€r att ta i. 168 00:14:17,880 --> 00:14:21,480 Men nĂ€r du pratar med honom- 169 00:14:21,640 --> 00:14:26,320 -Ă€r det nog bĂ€st att hĂ„lla andra handen pĂ„ plĂ„nboken. 170 00:14:33,160 --> 00:14:36,080 -Hej! -Är du fortfarande vaken, pappa? 171 00:14:36,240 --> 00:14:40,040 Din medhjĂ€lpare lĂ€mnade nĂ„gra handlingar i Gates-fallet. 172 00:14:40,200 --> 00:14:43,280 Jag kunde inte motstĂ„ polisstationslukten. 173 00:14:43,440 --> 00:14:47,240 Det Ă€r förlusterna som hĂ„ller en vaken om nĂ€tterna. 174 00:14:56,600 --> 00:14:59,920 Du saknar det, eller hur? 175 00:15:00,920 --> 00:15:04,680 Ja, det gör jag. Jag var inte klar som polis. 176 00:15:04,840 --> 00:15:08,160 -Du gjorde det du mĂ„ste. -Precis som du. 177 00:15:08,320 --> 00:15:10,760 Nej, jag ville ha jobbet. 178 00:15:13,040 --> 00:15:15,440 Du borde kĂ€nna dig stolt, Francis. 179 00:15:15,600 --> 00:15:21,240 Du Ă€r den enda polismĂ€stare de godtog efter borgmĂ€starens odĂ„ga. 180 00:15:21,400 --> 00:15:28,680 Tiden var inne och du tog jobbet. Ta över hĂ€r, det hĂ€r Ă€r ditt. 181 00:15:30,960 --> 00:15:34,720 -Vad letar du efter? -NĂ„t som ska fĂ„ mig att minnas. 182 00:15:34,880 --> 00:15:39,760 Du har sagt: "Mycket i en polis huvud finns inte nedskrivet." 183 00:15:39,920 --> 00:15:44,320 Men du har fotografiskt minne nĂ€r det gĂ€ller sĂ„nt hĂ€r. 184 00:15:44,480 --> 00:15:50,680 Det Ă€r nĂ„t jag inte minns, nĂ„t jag har missat eller inte har beaktat. 185 00:15:56,840 --> 00:16:00,560 -God natt, Francis. -God natt, pappa. 186 00:16:22,680 --> 00:16:27,160 -Har du hört nĂ„t? -Hansens alibi hĂ„ller. 187 00:16:27,320 --> 00:16:31,400 Det Ă€r sĂ„na killar som fĂ„r mig att vilja förbli singel. 188 00:16:31,560 --> 00:16:37,400 Han talade sanning. Kanske Ă€ven om den dĂ€r John som Ă€ger rörelsen. 189 00:16:37,560 --> 00:16:43,000 -Han sa att han var besatt av Anna. -DĂ„ ska vi se om han finns med. 190 00:16:43,160 --> 00:16:48,320 -Eskortrörelsen Ă€gdes av John Vega. -Vad hĂ„ller han pĂ„ med nu? 191 00:16:49,600 --> 00:16:55,760 Han Ă€ger en firma som heter "Executive Clientele". Ser man pĂ„... 192 00:16:55,920 --> 00:16:59,040 DĂ€r ser man vad Johns nya firma sysslar med. 193 00:17:01,480 --> 00:17:04,680 Ni stĂ„r skriven som företagets Ă€gare, mr Vega. 194 00:17:04,840 --> 00:17:08,920 -Kalla mig Johnny. -Hallicken Johnny? 195 00:17:09,080 --> 00:17:11,760 VĂ„ra damer Ă€gnar sig inte Ă„t samlag. 196 00:17:11,920 --> 00:17:15,960 SĂ„ era kunder betalar 1 000 dollar för stimulerande samtal? 197 00:17:16,120 --> 00:17:19,160 Kunderna Ă€r affĂ€rsmĂ€n eller europĂ©er- 198 00:17:19,320 --> 00:17:24,360 -som vill ha vackra kvinnor som visar dem stan. AffĂ€rsmiddagar och sĂ„nt. 199 00:17:24,520 --> 00:17:28,280 -KĂ€nner du Anna Zoltin? -Hon jobbade nog för min revisor. 200 00:17:28,440 --> 00:17:32,960 -Hon kom tydligen med leveranser hit. -Nej, det stĂ€mmer inte. 201 00:17:33,120 --> 00:17:36,560 Var hon inte eskortflicka pĂ„ Nonpareil som du drev? 202 00:17:36,720 --> 00:17:40,480 -Det minns jag inte. -Var befann du dig för tvĂ„ dar sen? 203 00:17:40,640 --> 00:17:45,680 Hillary, kan du visa Jolene? Jag var hos henne hela natten. 204 00:17:45,840 --> 00:17:50,200 -Vi behöver hennes kontaktuppgifter. -Ni fĂ„r dem innan ni gĂ„r. 205 00:17:50,360 --> 00:17:54,960 Vill du testa vĂ„ra tjĂ€nster fĂ„r du New York-polisens vanliga rabatt. 206 00:17:55,120 --> 00:17:57,120 Jag Ă€r gift. 207 00:17:57,280 --> 00:18:00,600 -Du vet inte vad du gĂ„r miste om. -Inte du heller. 208 00:18:02,680 --> 00:18:05,200 250 intervjuer med folk i grannhuset. 209 00:18:05,360 --> 00:18:10,440 Ingen sĂ„g Leo gĂ„ in i huset, varken ensam eller med nĂ„n annan. 210 00:18:10,600 --> 00:18:14,840 -Vad tror ni? -Jag vet inte. 211 00:18:15,000 --> 00:18:20,800 Det mĂ„ste ha funnits nĂ„n dĂ€r den dan som inte vĂ€ckte folks misstankar. 212 00:18:20,960 --> 00:18:25,560 Om nĂ„t rör sig, anvĂ€nd silvertejp, om nĂ„t gnisslar, anvĂ€nd WD-40. 213 00:18:25,720 --> 00:18:30,800 -Om det sitter fast, ta hammaren. -Det lĂ„ter rimligt. 214 00:18:30,960 --> 00:18:33,560 Ring upp Bill Carter. 215 00:18:34,560 --> 00:18:39,000 Jolene DeMaine? Polisinspektör Reagan och min partner Curatola. 216 00:18:39,160 --> 00:18:43,280 Johnny sa att ni skulle komma. Han var med mig den dĂ€r natten. 217 00:18:43,440 --> 00:18:46,080 -Vad gjorde ni? -Åt middag och umgicks. 218 00:18:46,240 --> 00:18:49,440 -Var? -Var? Hemma hos mig. 219 00:18:49,600 --> 00:18:52,360 -Jag mĂ„ste tyvĂ€rr gĂ„. -Vet du vad? 220 00:18:52,520 --> 00:18:57,520 -Kommer du pĂ„ nĂ„t, sĂ„ ring. -Nej. 221 00:18:59,240 --> 00:19:01,840 -Det gick ju bra. -Ja. 222 00:19:02,000 --> 00:19:04,640 Ett samtal till polismĂ€staren. 223 00:19:04,800 --> 00:19:07,720 Hur lĂ„ngt har du kommit med de nya förhören? 224 00:19:07,880 --> 00:19:12,680 Jag har hittat nĂ„gra av dem och Ă€r just nu med vittnet Todd Connelly. 225 00:19:12,840 --> 00:19:16,840 -Han finns inte pĂ„ listan. -Nej, men jag kom pĂ„... 226 00:19:17,000 --> 00:19:22,200 ...att han kanske sa att Leo gick in i en bil för att störa utredningen. 227 00:19:22,360 --> 00:19:26,880 -PĂ„ uppdrag av mördaren. -Och Ted Wessel? 228 00:19:27,040 --> 00:19:30,640 Fastighetsskötaren i huset dĂ€r Leos kvarlevor fanns. 229 00:19:30,800 --> 00:19:34,480 -Jag bad om ett nytt förhör. -Jag har inte hittat honom. 230 00:19:34,640 --> 00:19:37,600 Gör det, snabbt och effektivt. 231 00:19:37,760 --> 00:19:40,800 Annars fĂ„r du patrullera sĂ„ lĂ„ngt ut i Queens- 232 00:19:40,960 --> 00:19:45,040 -att du behöver pass för att komma tillbaka till Manhattan. 233 00:19:45,200 --> 00:19:48,520 Ta reda pĂ„ allt du kan om Theodore Wessel. 234 00:19:48,680 --> 00:19:51,720 Varenda detalj sen den dag dĂ„ han föddes. 235 00:19:58,480 --> 00:20:01,440 Johnny Vega har ett kriminellt förflutet. 236 00:20:01,600 --> 00:20:04,760 Misshandel, utpressning, illegalt spel, koppleri. 237 00:20:04,920 --> 00:20:08,720 -Vad gör han ute pĂ„ gatorna dĂ„? -Mord Ă€r nytt för honom. 238 00:20:08,880 --> 00:20:13,320 Han har alibi. Vi fĂ„r inte ens kontrollera hans telefontrafik. 239 00:20:13,480 --> 00:20:17,720 Förutom Nonpareil, finns det nĂ„t som binder honom till Anna? 240 00:20:17,880 --> 00:20:22,120 I hennes telefon- och e-posttrafik finns ingenting. 241 00:20:22,280 --> 00:20:27,240 Men det finns mĂ„nga samtal mellan Anna Zoltin och Jolene DeMaine. 242 00:20:27,400 --> 00:20:31,200 Inklusive natten dĂ„ hon mördades efter att hon ringt dig. 243 00:20:31,360 --> 00:20:36,280 Jolene DeMaine. Hon tycks veta nĂ„t hon inte vill avslöja. 244 00:20:37,600 --> 00:20:41,120 -Har du tid en stund? -Jag har redan pratat med er. 245 00:20:41,280 --> 00:20:43,960 Du sa aldrig att du och Anna var vĂ€nner. 246 00:20:44,120 --> 00:20:47,960 Du pratade med Anna natten dĂ„ hon dog. Det gjorde jag med. 247 00:20:48,120 --> 00:20:53,040 Hon verkade rĂ€dd, rĂ€dd för Johnny Vega skulle jag tro. 248 00:20:53,200 --> 00:20:57,960 -SĂ„ du var med honom den natten? -Ja, det var jag. 249 00:20:58,120 --> 00:21:00,120 Men inte hela natten. 250 00:21:00,280 --> 00:21:04,080 -Jag kan inte hjĂ€lpa er. -Ska han fĂ„ komma undan? 251 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 Han ströp henne sĂ„ hĂ„rt att en nackkota gick sönder. 252 00:21:07,960 --> 00:21:09,920 -Sluta! -BerĂ€tta sanningen dĂ„. 253 00:21:10,080 --> 00:21:14,200 -Ni vet inte hur Johnny Ă€r. -SĂ„ du ger honom alibi? 254 00:21:14,360 --> 00:21:19,080 -Det kan gĂ„ för mig som för henne. -Att skydda brottslingar Ă€r olagligt. 255 00:21:19,240 --> 00:21:21,400 BerĂ€tta vad som hĂ€nde, Jolene. 256 00:21:23,200 --> 00:21:27,440 Johnny gillade henne. Han var alltid pĂ„ henne. 257 00:21:27,600 --> 00:21:32,200 Till slut sa hon att hon skulle gĂ„ till polisen om han inte slutade. 258 00:21:32,360 --> 00:21:37,920 -Hon sa att vi kunde lita pĂ„ dig. -Det stĂ€mmer. BerĂ€tta vidare. 259 00:21:38,080 --> 00:21:41,400 Anna sa att hon lĂ€mnade checkarna pĂ„ Executive. 260 00:21:41,560 --> 00:21:45,200 Johnny kastade sig över henne men hon fick bort honom. 261 00:21:45,360 --> 00:21:49,600 Hon sa att hon hade fĂ„tt nog, att hon skulle gĂ„ till polisen. 262 00:21:49,760 --> 00:21:52,400 Hon flydde och ringde mig frĂ„n mobilen. 263 00:21:52,560 --> 00:21:57,360 Hon var livrĂ€dd att han skulle komma ikapp henne. Vi bestĂ€mde trĂ€ff. 264 00:21:57,520 --> 00:22:01,000 -NĂ€r var det? -Runt midnatt. 265 00:22:01,160 --> 00:22:05,040 NĂ€r jag kom dit var hon uppskĂ€rrad. HĂ€nderna skakade. 266 00:22:05,200 --> 00:22:07,880 Hon skulle möta dig pĂ„ polisstationen. 267 00:22:08,040 --> 00:22:12,200 -Jag sa att jag skulle vĂ€nta. -Gjorde du det? 268 00:22:13,480 --> 00:22:17,760 Det knackade pĂ„ dörren. Anna sa Ă„t mig att gömma mig. 269 00:22:17,920 --> 00:22:20,360 Jag gömde mig i hennes sovrum. 270 00:22:20,520 --> 00:22:23,800 Det var Johnny Vega. Han var rasande. 271 00:22:23,960 --> 00:22:27,000 De pratade med varandra. Sen blev det tyst- 272 00:22:27,160 --> 00:22:30,440 -sĂ„ jag kikade ut för att se att hon mĂ„dde bra. 273 00:22:30,600 --> 00:22:32,760 DĂ„ sĂ„g jag... 274 00:22:32,920 --> 00:22:35,760 DĂ„ sĂ„g jag hur han ströp henne. 275 00:22:35,920 --> 00:22:39,440 -SĂ„g han dig? -Nej! Jag rörde mig inte. 276 00:22:39,600 --> 00:22:43,840 Jag vĂ€ntade tills han gick och tog Anna med sig. 277 00:22:44,000 --> 00:22:48,040 NĂ€sta dag, nĂ€r Annas kropp hittades, sa han: 278 00:22:48,200 --> 00:22:53,000 "SĂ„ gĂ„r det nĂ€r man snackar med polisen." 279 00:22:56,760 --> 00:22:59,200 Vi Ă„ker och hĂ€mtar svinet. 280 00:23:12,720 --> 00:23:16,720 Johnny Vega! Ta ut hĂ€nderna ur fickorna och hĂ„ll dem synliga. 281 00:23:16,880 --> 00:23:19,800 Vill ni utnyttja New York-polisens rabatt? 282 00:23:19,960 --> 00:23:22,680 Är damen lagd Ă„t det hĂ„llet sĂ„ visst... 283 00:23:22,840 --> 00:23:26,120 Vi ska gripa dig för mordet pĂ„ Anna Zoltin. 284 00:23:26,280 --> 00:23:31,920 -Visst. -VĂ€nd dig om. VĂ€nd dig om, sa jag. 285 00:23:32,080 --> 00:23:36,640 Du har rĂ€tt att tiga. Allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas emot dig i domstol. 286 00:23:36,800 --> 00:23:38,920 Du har rĂ€tt till advokat. 287 00:23:39,080 --> 00:23:41,760 Du har rĂ€tt till advokat vid förhör. 288 00:23:41,920 --> 00:23:45,840 Har du inte rĂ„d utses en advokat Ă„t dig - utan kostnad. 289 00:23:46,000 --> 00:23:49,080 Den dĂ€r Johnny Vega Ă€r en hal Ă„l. 290 00:23:49,240 --> 00:23:52,120 HĂ„ller de kvar honom för mord Ă€r jag nöjd. 291 00:23:52,280 --> 00:23:57,080 Polisinspektör Reagan? Curatola? Specialagent Stuart Lemarque. 292 00:23:57,240 --> 00:24:00,720 -FBI! Vad ger oss den Ă€ran? -Ni grep John Vega i dag. 293 00:24:00,880 --> 00:24:03,920 -Det skapar lite problem för oss. -Hur dĂ„? 294 00:24:04,080 --> 00:24:08,320 -Han bidrar i en RICO-utredning. -JasĂ„, han Ă€r en hemlig kĂ€lla. 295 00:24:08,480 --> 00:24:12,760 Det var dĂ€rför han slapp finkan trots brotten han har begĂ„tt. 296 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 Han Ă€r som en son för Tommy Rulanti. 297 00:24:16,720 --> 00:24:19,680 Det kvittar om han Ă€r pĂ„vens son. Glöm det! 298 00:24:19,840 --> 00:24:24,120 Vi behöver samarbetet med Vega. Vi Ă€r ute efter den stora fisken. 299 00:24:24,280 --> 00:24:30,280 -VĂ„rt fall gĂ€ller ju bara mord. -Vi kan stoppa familjen Rulanti. 300 00:24:30,440 --> 00:24:35,000 Och vi kan sĂ€tta dit det hĂ€r svinet för mord och det tĂ€nker vi göra. 301 00:24:35,160 --> 00:24:40,600 Tror du verkligen att FBI lĂ„ter en New York-polis sabba ett RICO-fall? 302 00:24:41,800 --> 00:24:44,000 Kanske. 303 00:24:44,160 --> 00:24:46,160 Tönt... 304 00:24:46,320 --> 00:24:50,880 -BrĂ„kar han med andra nu igen? -FBI vill bestĂ€mma vem vi fĂ„r gripa. 305 00:24:51,040 --> 00:24:54,520 -Med Vega finns det flera problem. -Ogillas Ă„talet? 306 00:24:54,680 --> 00:24:58,200 Nej, försvarsadvokaterna krĂ€ver att fĂ„ vittnesmĂ„let. 307 00:24:58,360 --> 00:25:02,080 DĂ„ fĂ„r ju Johnny veta att det var Jolene DeMaine. 308 00:25:02,240 --> 00:25:06,600 -Det Ă€r lika med en dödsdom. -Lagen tillĂ„ter det. 309 00:25:08,920 --> 00:25:13,280 -Vad Ă€r det för en lag? -Den garanterar en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng. 310 00:25:13,440 --> 00:25:18,800 Hon riskerar livet genom vittnesmĂ„let och nu vill du ge det till mördaren? 311 00:25:18,960 --> 00:25:23,400 -Domaren har inte sagt sitt Ă€n. -DĂ€rför hatar poliser mĂ„ndagar. 312 00:25:24,760 --> 00:25:28,640 -Det verkar inte rĂ€tt. -Det Ă€r inte rĂ€tt. 313 00:25:28,800 --> 00:25:31,640 Man har rĂ€tt att fĂ„ veta vem som anklagar. 314 00:25:31,800 --> 00:25:33,960 SĂ„ att man vet vem man ska hota. 315 00:25:34,120 --> 00:25:37,440 Utan dessa normer Ă€r spelreglerna inte rĂ€ttvisa. 316 00:25:37,600 --> 00:25:40,160 MĂ€nniskors liv stĂ„r pĂ„ spel. 317 00:25:40,320 --> 00:25:44,160 Vill du bli inlĂ„st pĂ„ grund av ett anonymt vittnesmĂ„l? 318 00:25:44,320 --> 00:25:46,560 -Det lĂ„ter inte heller bra. -Tack! 319 00:25:46,720 --> 00:25:49,200 Men i det hĂ€r fallet Ă€r det förödande. 320 00:25:49,360 --> 00:25:51,960 -FörstĂ„r du? -Jag tar tillbaka det. 321 00:25:52,120 --> 00:25:57,480 FBI bryr sig bara om att sĂ€tta dit familjen Rulanti. 322 00:25:57,640 --> 00:26:02,440 Anna Zoltin flyter lĂ€ngs East River in i glömska och mördaren gĂ„r fri. 323 00:26:02,600 --> 00:26:06,680 Vad var det de sa? "Kom igen, hon Ă€r bara en callgirl." 324 00:26:06,840 --> 00:26:09,400 -Vad Ă€r en callgirl? -Inte vet jag. 325 00:26:09,560 --> 00:26:14,400 En flicka som pratar i mobiltelefon hela tiden. 326 00:26:14,560 --> 00:26:16,560 Lite som faster Erin? 327 00:26:18,120 --> 00:26:20,360 FörlĂ„t... 328 00:26:23,800 --> 00:26:26,480 UrsĂ€kta... 329 00:26:26,640 --> 00:26:28,840 -NĂ„t av vĂ€rde? -En Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd. 330 00:26:29,000 --> 00:26:32,120 -Vad var det som var sĂ„ kul? -HĂ€r roar vi oss. 331 00:26:32,280 --> 00:26:35,920 FBI och Ă„klagarna försöker döda mitt vittne. 332 00:26:36,080 --> 00:26:39,880 Inget Ă€r ett större hot mot vĂ„rt levnadssĂ€tt Ă€n mord. 333 00:26:42,280 --> 00:26:45,400 Det har du helt rĂ€tt i. 334 00:26:52,280 --> 00:26:56,720 Det Ă€r osĂ€kert hur domaren gör i morgon. Jag kan förlora vittnet. 335 00:26:56,880 --> 00:27:00,240 -Jag Ă€r lite orolig över det. -Var beredd. 336 00:27:00,400 --> 00:27:03,200 Var beredd med andra uppgifter mot honom. 337 00:27:03,360 --> 00:27:05,360 Hur fick FBI Johnny Vega- 338 00:27:05,520 --> 00:27:08,520 -att samarbeta med dem mot familjen Rulanti? 339 00:27:08,680 --> 00:27:14,120 -De har hĂ„llhakar pĂ„ honom. -Koppleri, mĂ€nniskohandel... 340 00:27:14,280 --> 00:27:19,440 FBI Ă€lskar att dokumentera allt de gör. 341 00:27:19,600 --> 00:27:23,480 Men dĂ„ Ă„tal aldrig vĂ€cktes slĂ€ppte man inte materialet. 342 00:27:23,640 --> 00:27:27,320 RĂ€tt person kanske aldrig frĂ„gade efter det. 343 00:27:27,480 --> 00:27:32,680 -En vĂ€n till mig Ă€r federal Ă„klagare. -Om det inte gĂ„r vĂ€gen i morgon... 344 00:27:36,160 --> 00:27:40,080 Jag har lĂ€st er invĂ€ndning mot att lĂ€mna ut vittnesmĂ„let. 345 00:27:40,240 --> 00:27:45,640 Avslöjas vittnets identitet utsĂ€tter man vittnet för livsfara. 346 00:27:45,800 --> 00:27:50,520 Protest! Vi har fullt förtroende för fröken Reagans juridiska kompetens- 347 00:27:50,680 --> 00:27:53,640 -men inte för förmĂ„gan att se in i framtiden. 348 00:27:53,800 --> 00:27:56,360 Bifalles! Er invĂ€ndning avvisas. 349 00:27:56,520 --> 00:27:59,720 VittnesmĂ„let ska vara tillgĂ€ngligt för försvaret. 350 00:27:59,880 --> 00:28:03,880 -Vi vill ocksĂ„ att borgen övervĂ€gs. -Protest! 351 00:28:04,040 --> 00:28:06,160 Mr Vega har starka familjeband. 352 00:28:06,320 --> 00:28:10,000 -Till familjen Rulanti? -Protest! 353 00:28:17,040 --> 00:28:22,320 Jolene... Lyssna, Johnny Vega Ă€r fri mot borgen. Vi för dig i sĂ€kerhet. 354 00:28:22,480 --> 00:28:26,080 Domaren gav försvaret tillgĂ„ng till ditt vittnesmĂ„l. 355 00:28:26,240 --> 00:28:29,960 -KlĂ€ pĂ„ dig, sĂ„ sticker vi. -Jag kan inte, tyvĂ€rr. 356 00:28:30,120 --> 00:28:33,040 -VadĂ„, har han kontaktat dig? -Det kvittar. 357 00:28:33,200 --> 00:28:35,200 Jag tĂ€nker inte vittna. 358 00:28:35,360 --> 00:28:39,000 -Du har redan lĂ€mnat ett vittnesmĂ„l. -Jag ljög! 359 00:28:39,160 --> 00:28:42,640 Jag sĂ„g inte honom döda Anna. LĂ€mna mig i fred. 360 00:28:42,800 --> 00:28:47,720 Det Ă€r det hĂ€r han vill. Han vill att du ska vara rĂ€dd. 361 00:28:50,240 --> 00:28:54,600 -Jag kĂ€nner till John Vega. -Det gĂ€ller mord. Jag ger mig inte. 362 00:28:54,760 --> 00:28:59,040 Du heter ju Reagan. Men att ge dig tillgĂ„ng till FBI:s material- 363 00:28:59,200 --> 00:29:02,480 -...ger mig problem. -Du Ă€r en hĂ€ngiven Ă„klagare. 364 00:29:02,640 --> 00:29:05,040 Du vill inte heller att han gĂ„r fri. 365 00:29:05,200 --> 00:29:09,000 -Jag kan inte riskera Rulanti-fallet. -Det gör du inte. 366 00:29:09,160 --> 00:29:14,760 Jag vĂ€ntar med mina yrkanden till efter RICO-Ă„talet. Ni har förtur. 367 00:29:14,920 --> 00:29:20,200 -Kan vi diskutera det över en middag? -David, jag vill ha materialet. 368 00:29:21,120 --> 00:29:26,280 Hej, Danny, det Ă€r jag. Jag har nĂ„t hĂ€r som du lĂ€r gilla. 369 00:29:30,240 --> 00:29:33,480 Sex timmar sĂ„nt hĂ€r och fortfarande ingenting. 370 00:29:33,640 --> 00:29:39,200 Jag klarar inte det hĂ€r lĂ€ngre. Inga fler maffiasnubbar och horor. 371 00:29:39,360 --> 00:29:41,360 Inte jag heller. 372 00:29:44,320 --> 00:29:47,680 DĂ€r har vi Johnny Vega. Kolla pĂ„ den hĂ€r killen... 373 00:29:47,840 --> 00:29:51,360 Ännu en medelĂ„lders man som betalar- 374 00:29:51,520 --> 00:29:54,480 -nĂ„n 20-Ă„ring för att kĂ€nna sig uppskattad. 375 00:29:54,640 --> 00:29:57,480 Jag tappade intresset för fyra timmar sen. 376 00:29:57,640 --> 00:30:00,040 Jag har sett den hĂ€r killen förut. 377 00:30:00,200 --> 00:30:06,320 Gör mig en tjĂ€nst, kolla upp den hĂ€r nummerplĂ„ten, "KNQ 8633". 378 00:30:10,600 --> 00:30:14,960 Du lĂ€r inte tro mig, bilen Ă€r registrerad pĂ„ domare Fenton. 379 00:30:15,120 --> 00:30:20,880 Skojar du? Och det Ă€r inte ens min födelsedag... 380 00:30:23,680 --> 00:30:28,920 Vi saknade dig pĂ„ cocktailpartyt. NĂ€r polisen hedrar sin borgmĂ€stare- 381 00:30:29,080 --> 00:30:32,360 -borde vĂ€l polismĂ€staren ha varit pĂ„ plats? 382 00:30:32,520 --> 00:30:36,120 UrsĂ€kta, men jag hade ett brĂ„dskande polisĂ€rende. 383 00:30:36,280 --> 00:30:41,440 Vad Ă€r ursĂ€kten för att du uteblir frĂ„n dagens möte med FBI? 384 00:30:41,600 --> 00:30:43,600 Jag har ingen. 385 00:30:44,720 --> 00:30:48,880 Och vad ska jag göra? De vill att ni drar er ur Vega-fallet. 386 00:30:49,040 --> 00:30:54,400 Jag tĂ€nker inte försvara dig, Frank. NĂ€r FBI krĂ€ver ett möte- 387 00:30:54,560 --> 00:30:57,960 -tĂ€nker jag inte stĂ„ dĂ€r ensam som en idiot... 388 00:30:58,120 --> 00:31:00,160 -PolismĂ€staren... -Ja, Baker? 389 00:31:00,320 --> 00:31:05,640 UrsĂ€kta, men polisinspektör Carter Ă€r pĂ„ linje ett. Han har hittat Wessel. 390 00:31:05,800 --> 00:31:09,720 -Jag mĂ„ste ta det hĂ€r, borgmĂ€staren. -Jag förstĂ„r. 391 00:31:09,880 --> 00:31:14,880 BrĂ„dskande polisĂ€rende? Liv som stĂ„r pĂ„ spel och sĂ„ vidare... 392 00:31:21,040 --> 00:31:23,040 Ta hit honom. 393 00:31:29,800 --> 00:31:35,280 Du Ă€r trött? Vad synd, för ingen fĂ„r sova innan jag vet vad som hĂ€nde. 394 00:31:35,440 --> 00:31:39,440 Jag vet inte vad som hĂ€nde. Jag har inget med det att göra. 395 00:31:39,600 --> 00:31:43,720 Jo, du dödade pojken och gömde honom bakom vĂ€ggen. 396 00:31:43,880 --> 00:31:49,080 Du var husets fastighetsskötare. Ingen skulle ha mĂ€rkt nĂ„t. 397 00:31:49,240 --> 00:31:52,520 Alla i huset hade tillgĂ„ng till kĂ€llaren. 398 00:31:52,680 --> 00:31:55,560 DĂ€r fanns 150 förvaringsskĂ„p och tvĂ€ttstuga. 399 00:31:55,720 --> 00:31:58,320 Jag orkar inte se dig lĂ€ngre! 400 00:32:01,400 --> 00:32:05,680 -Han ger inte upp, Frank. -Utan erkĂ€nnandet har vi ingenting. 401 00:32:05,840 --> 00:32:09,840 -Jag har varit dĂ€r i fyra timmar. -Jag vill prata med honom. 402 00:32:11,760 --> 00:32:13,760 Okej, polismĂ€staren. 403 00:32:21,640 --> 00:32:23,720 Minns ni mig? 404 00:32:23,880 --> 00:32:28,760 -Jag tror att ni Ă€r polismĂ€stare. -Nu Ă€r jag det. 405 00:32:28,920 --> 00:32:33,720 Ni var fastighetsskötare i ett hus som lĂ„g lĂ€ngs Leo Gates skolvĂ€g. 406 00:32:33,880 --> 00:32:40,400 Vi pratades vid den 10 november, dan efter att Leo försvann. 407 00:32:40,560 --> 00:32:43,960 Jag var fastighetsskötare dĂ€r. Det har jag berĂ€ttat. 408 00:32:44,120 --> 00:32:49,480 -Vill ni ha nĂ„t att Ă€ta eller dricka? -Jag vill bara hĂ€rifrĂ„n. 409 00:32:49,640 --> 00:32:52,560 Jag har inget mer att berĂ€tta. 410 00:32:54,480 --> 00:32:58,920 Vi hittade det hĂ€r i Leo Gates ryggsĂ€ck. 411 00:32:59,080 --> 00:33:03,480 Det Ă€r en skrivuppgift. Man ska fylla i luckorna. 412 00:33:03,640 --> 00:33:08,440 "Den 9 november. Namn: Leo Gates. Vad bryr du dig om? Min familj." 413 00:33:08,600 --> 00:33:11,920 "Vad vill du bli nĂ€r du blir stor? Baseballproffs." 414 00:33:12,080 --> 00:33:14,880 "Vad gillar du? Allt med baseball." 415 00:33:15,040 --> 00:33:20,520 "Vad Ă€r du rĂ€dd för? Att inte trĂ€ffa bollen." 416 00:33:20,680 --> 00:33:23,160 TĂ€nk dig det, Ted... 417 00:33:23,320 --> 00:33:29,920 Innan den 9 november var Leo bara rĂ€dd för att inte trĂ€ffa bollen. 418 00:33:32,400 --> 00:33:37,120 -Varför gör du det hĂ€r? -Jag ville bara klargöra vissa saker. 419 00:33:37,280 --> 00:33:41,000 NĂ€r vi talades vid den 10 november- 420 00:33:41,160 --> 00:33:47,160 -hade du blĂ„ skjorta, beige byxor, arbetskĂ€ngor och ett verktygsbĂ€lte. 421 00:33:48,680 --> 00:33:54,800 Det Ă€r allt jag har skrivit ned. 422 00:33:54,960 --> 00:34:00,760 Men jag har ett ganska bra minne, Ted. 423 00:34:00,920 --> 00:34:06,240 Jag satt pĂ„ mitt kontor och tittade ut över staden- 424 00:34:06,400 --> 00:34:09,320 -och tĂ€nkte pĂ„ vad min fastighetsskötare sa: 425 00:34:09,480 --> 00:34:13,920 "Om nĂ„t rör sig, anvĂ€nd silvertejp, om nĂ„t gnisslar, anvĂ€nd WD-40." 426 00:34:14,080 --> 00:34:16,560 "Om nĂ„t sitter fast, anvĂ€nd hammaren." 427 00:34:16,720 --> 00:34:20,720 Det tycks ha hjĂ€lpt minnet för plötsligt sĂ„g jag- 428 00:34:20,880 --> 00:34:23,200 -som ett fotografi framför mig. 429 00:34:23,360 --> 00:34:27,080 Jag insĂ„g plötsligt att nĂ€r vi talades vid... 430 00:34:27,240 --> 00:34:30,200 ...sĂ„ saknades din hammare i verktygsbĂ€ltet. 431 00:34:32,520 --> 00:34:34,920 Och det var dĂ„ jag visste. 432 00:34:35,080 --> 00:34:38,000 Jag slĂ„r inga barn i huvudet med en hammare. 433 00:34:38,160 --> 00:34:41,600 Det var sĂ„ Leo dog. Hur visste du det? 434 00:34:41,760 --> 00:34:44,800 -Polisinspektör Carter sa det. -Nej. 435 00:34:44,960 --> 00:34:49,000 -Jag lĂ€ste det i tidningen. -Det stod inte i tidningen. 436 00:34:49,160 --> 00:34:53,640 Folk stjĂ€l verktyg hela tiden, sĂ„ fort man stĂ€ller ner nĂ„t. 437 00:34:58,960 --> 00:35:01,880 För nĂ„gra dar sen... 438 00:35:03,360 --> 00:35:06,880 ...fick jag berĂ€tta för Laura Gates, Leos mamma... 439 00:35:07,040 --> 00:35:09,840 ...att Leo var död. 440 00:35:10,000 --> 00:35:15,640 PĂ„ sĂ€tt och vis verkade hon lĂ€ttad över att fĂ„ veta, Ă€ntligen. 441 00:35:15,800 --> 00:35:21,760 Ovissheten hade verkligen tĂ€rt pĂ„ henne, Ted. 442 00:35:21,920 --> 00:35:27,640 Att förlora ett barn kĂ€nns sĂ„ orĂ€ttvist. 443 00:35:27,800 --> 00:35:31,680 Jag vet för jag har förlorat en son. 444 00:35:32,680 --> 00:35:39,520 Du förstĂ„r nog att man aldrig riktigt Ă„terhĂ€mtar sig frĂ„n en sĂ„n förlust. 445 00:35:48,760 --> 00:35:51,160 LĂ€s det. 446 00:35:53,360 --> 00:35:56,080 LĂ€s det högt, Ă€r du snĂ€ll. 447 00:35:58,600 --> 00:36:03,600 "KĂ€ra, mrs Gates, jag beklagar verkligen att er son har försvunnit." 448 00:36:03,760 --> 00:36:08,960 "Jag förstĂ„r hur hemskt det mĂ„ste kĂ€nnas. Jag beklagar det." 449 00:36:09,120 --> 00:36:14,440 Jag tror att en god mĂ€nniska skrev det, en man med ett samvete. 450 00:36:14,600 --> 00:36:21,240 NĂ„n som gjorde ett misstag och Ă„ngrade det resten av sitt liv. 451 00:36:22,360 --> 00:36:26,080 Ett misstag som förstörde hans Ă€ktenskap och fick honom- 452 00:36:26,240 --> 00:36:29,080 -att ta till flaskan för att döva smĂ€rtan. 453 00:36:29,240 --> 00:36:34,760 Ett misstag som knĂ€ckte honom och som han aldrig Ă„terhĂ€mtade sig frĂ„n. 454 00:36:36,880 --> 00:36:38,880 Du skrev brevet, Ted. 455 00:36:48,000 --> 00:36:52,280 Det regnade. Han var alldeles blöt. Det var allt. 456 00:36:52,440 --> 00:36:58,400 BerĂ€tta att det inte var meningen. 457 00:37:00,520 --> 00:37:02,720 Skriv ner alltihop. 458 00:37:10,320 --> 00:37:13,880 HĂ€rmed yrkar jag pĂ„ att mĂ„let mot min klient avskrivs. 459 00:37:14,040 --> 00:37:16,640 -PĂ„ vilka grunder? -Det hĂ€r Ă€r absurt. 460 00:37:16,800 --> 00:37:19,920 Vittnet har tagit tillbaka sitt vittnesmĂ„l. 461 00:37:20,080 --> 00:37:23,920 -VĂ€nta lite, ursĂ€kta! -Bry er inte om oss. 462 00:37:24,080 --> 00:37:26,520 HĂ€r pĂ„gĂ„r faktiskt en rĂ€ttegĂ„ng! 463 00:37:26,680 --> 00:37:28,920 -Ni gĂ„r för lĂ„ngt! -Inte bara jag. 464 00:37:29,080 --> 00:37:31,480 -Sitt ner! -Jag vill inte sitta ner. 465 00:37:31,640 --> 00:37:33,920 Vill ni Ă„talas för domstolstrots? 466 00:37:34,080 --> 00:37:38,560 Det Ă€r du som trotsar domstolen! TjĂ€nstefel, sexköp... BerĂ€tta! 467 00:37:38,720 --> 00:37:41,600 Vincent Pellegrino frĂ„n domstolsmyndigheten. 468 00:37:41,760 --> 00:37:45,080 -Kliv ner, herr ordförande. -Kalla honom inte det! 469 00:37:45,240 --> 00:37:49,320 SĂ„ tilltalas bara anstĂ€ndiga domare. 470 00:37:49,480 --> 00:37:52,360 -Tjena, Johnny! -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 471 00:37:52,520 --> 00:37:55,400 Domare Fenton var med pĂ„ ett av banden. 472 00:37:55,560 --> 00:38:00,360 Han blev ertappad med byxorna nere, bokstavligt och bildligt talat. 473 00:38:01,760 --> 00:38:05,080 DĂ€rför har han dömt till fördel för Johnny Vega. 474 00:38:05,240 --> 00:38:09,640 Förhandlingen skjuts upp i vĂ€ntan pĂ„ rĂ€ttsprövning. 475 00:38:14,520 --> 00:38:17,840 Det var vĂ€l inte sĂ„ illa för en liten fisk? 476 00:38:23,760 --> 00:38:28,080 -Titta, vem som Ă€r hĂ€r... -Hej, pappa! 477 00:38:28,240 --> 00:38:31,320 -Jag hörde vad som pĂ„gick. -Ja, typiskt Danny. 478 00:38:31,480 --> 00:38:36,280 Han kunde inte vĂ€nta, utan stormade in pĂ„ sin vita springare. 479 00:38:36,440 --> 00:38:41,160 -Du fick honom att erkĂ€nna, hörde vi. -En bra dag för familjeföretaget. 480 00:38:41,320 --> 00:38:43,480 Vi ska gĂ„ över gatan och fira. 481 00:38:43,640 --> 00:38:47,360 -Följer du med? -Jag har lite att ta itu med, gĂ„ ni. 482 00:38:47,520 --> 00:38:50,840 -Är du sĂ€ker? -Ja, vi tar det en annan gĂ„ng. 483 00:38:51,800 --> 00:38:55,800 -Vi ses senare, pappa. -Jag Ă€r stolt över er. 484 00:39:00,360 --> 00:39:06,160 NĂ€r ni hittade Leos kvarlevor visste jag att ni skulle hitta den skyldige. 485 00:39:06,320 --> 00:39:08,720 Det Ă€r ingen stor tröst. 486 00:39:09,880 --> 00:39:13,920 Det Ă€r den enda tröst jag har, att han ska stĂ€llas till svars. 487 00:39:14,080 --> 00:39:17,560 Jag förstĂ„r. 488 00:39:17,720 --> 00:39:20,560 Du har ocksĂ„ förlorat en son. 489 00:39:20,720 --> 00:39:24,480 Och det gĂ„r inte en dag utan att jag tĂ€nker pĂ„ honom. 490 00:39:28,960 --> 00:39:35,680 Men jag har en sak. NĂ€r de hittade Leo lĂ„g det hĂ€r i ryggsĂ€cken. 491 00:39:46,520 --> 00:39:49,760 Leo Ă€lskade baseball. 492 00:39:55,120 --> 00:39:57,360 FĂ„r jag tacka dig nu? 493 00:40:48,160 --> 00:40:52,160 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 43919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.