All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E09 - Re-Do [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,560 --> 00:00:06,560 SnĂ€lla... 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,680 Gör mig inte mer illa. 3 00:00:11,840 --> 00:00:17,080 -SnĂ€lla, döda mig bara. -Inte Ă€n, Becky. Vi har ju kul. 4 00:00:17,240 --> 00:00:19,640 Nej, nej, nej... 5 00:00:29,080 --> 00:00:34,760 MÖRDARE OCH VÅLDTÄKTSMAN GÅR FRI 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,360 -Vad blev domen? -Det blev en friande dom... 7 00:00:46,520 --> 00:00:50,160 ...dĂ„ mĂ„let enbart byggde pĂ„ kontaminerade DNA-bevis. 8 00:00:50,320 --> 00:00:54,840 Tre av fem, det Ă€r genomsnittet för Ă„klagare i andra stadsdelar. 9 00:00:55,000 --> 00:01:01,520 Men tvĂ„ brottslingar gĂ„r fria pĂ„ grund av labbteknikerns dĂ„liga jobb. 10 00:01:01,680 --> 00:01:04,320 -Tack sĂ„ mycket. -Tack, polismĂ€staren. 11 00:01:12,920 --> 00:01:16,040 -Vem stĂ„r pĂ„ tur? -Manhattans Ă„klagare. 12 00:01:16,200 --> 00:01:18,320 Han kan komma in. 13 00:01:20,680 --> 00:01:23,920 PolismĂ€staren... 14 00:01:25,880 --> 00:01:28,480 Åklagaren, varsĂ„god. 15 00:01:31,680 --> 00:01:34,160 Var stĂ„r vi, Ă„klagaren? 16 00:01:34,320 --> 00:01:39,200 Jag har bevis som rĂ€cker för ny prövning mot fyra av fĂ„ngarna. 17 00:01:39,360 --> 00:01:43,840 Vi har dock tvĂ„ problem. Dels Garth Kraver, pedofil... 18 00:01:44,000 --> 00:01:47,960 Han Ă€r dömd för tre fall av grova övergrepp mot barn. 19 00:01:48,120 --> 00:01:51,120 Domaren avgör huruvida domen ska upphĂ€vas. 20 00:01:51,280 --> 00:01:54,320 -Vad tror ni om utgĂ„ngen? -Jag Ă€r orolig. 21 00:01:54,480 --> 00:01:58,560 Men jag Ă€r mer orolig över Dick Reed. 22 00:01:58,720 --> 00:02:05,280 Det han gjorde mot kvinnorna innan han dödade dem... 23 00:02:05,440 --> 00:02:07,600 Det gĂ„r inte att beskriva. 24 00:02:07,760 --> 00:02:13,000 Det bĂ€sta vore om Becky Watalski kan vittna i en ny rĂ€ttegĂ„ng. 25 00:02:13,160 --> 00:02:18,160 Jag har sökt upp henne tre gĂ„nger för att övertala henne att vittna. 26 00:02:18,320 --> 00:02:22,760 -Hon var den enda som överlevde. -Efter 19 timmars tortyr... 27 00:02:22,920 --> 00:02:27,320 ...tog hon sig ur den brinnande sĂ€ngen genom att brĂ€nna av repen. 28 00:02:27,480 --> 00:02:31,240 Och hon lyckades ge ett detaljerat signalement av Reed. 29 00:02:31,400 --> 00:02:35,200 DNA-bevisningen rĂ€ckte för att fĂ€lla honom för tre mord. 30 00:02:35,360 --> 00:02:38,880 Hon var sĂ„ skör sĂ„ vi slapp pröva hennes mĂ„l. 31 00:02:39,040 --> 00:02:44,520 Reed sĂ€tts under stĂ€ndig bevakning tills ni kan sĂ€tta dit honom igen. 32 00:02:44,680 --> 00:02:48,520 -Åklagaren frĂ„n Kings County Ă€r hĂ€r. -Ta hand om honom. 33 00:02:56,000 --> 00:02:59,640 -Var har du chefen dĂ„? -PĂ„ ett plan till Scottsdale. 34 00:02:59,800 --> 00:03:01,800 Och du fĂ„r reda ut det hĂ€r. 35 00:03:01,960 --> 00:03:06,560 Det var redan bestĂ€mt att han skulle tala pĂ„ konferensen. 36 00:03:06,720 --> 00:03:11,040 Charlie Rossellini tog Ă„t sig Ă€ran nĂ€r gĂ€rningsmĂ€nnen dömdes- 37 00:03:11,200 --> 00:03:13,600 -men nu nĂ€r svĂ„righeterna kommer... 38 00:03:16,840 --> 00:03:20,960 Den dĂ€r förbannade Reed log sig igenom hela rĂ€ttegĂ„ngen. 39 00:03:21,120 --> 00:03:24,600 -SĂ€tt dit honom, raring. -Det lovar jag, pappa. 40 00:03:32,080 --> 00:03:35,240 Jag slet som ett djur för att lĂ„sa in honom. 41 00:03:35,400 --> 00:03:39,640 Nu slĂ€pps han ur fĂ€ngelset pĂ„ grund av nĂ„n utarbetad labbidiot. 42 00:03:39,800 --> 00:03:42,240 Som jobbar i ett varmt labb. 43 00:03:42,400 --> 00:03:45,240 -Med varmt kaffe. -Med varmt kaffe. 44 00:03:45,400 --> 00:03:48,520 -Nu kommer fĂ„ngtransporten. -Slödder-expressen. 45 00:04:02,720 --> 00:04:05,640 Kolla in det hĂ€r gĂ€nget. Jösses... 46 00:04:05,800 --> 00:04:08,320 Reed! 47 00:04:08,480 --> 00:04:11,320 DĂ€r Ă€r han - vĂ„ldtĂ€ktsmannen Dick Reed. 48 00:04:11,480 --> 00:04:15,400 -Och mördaren. -Det Ă€r vidrigt. 49 00:04:15,560 --> 00:04:18,520 SĂ„ ser ren ondska ut pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. 50 00:04:18,680 --> 00:04:21,440 De andra fĂ„ngarna Ă€r helgon i jĂ€mförelse. 51 00:04:21,600 --> 00:04:26,680 Vad sĂ€gs om vĂ€lkomstkommittĂ©n? Killen har en egen fan club. 52 00:04:26,840 --> 00:04:32,240 Det Ă€r helt otroligt. Man mĂ„ste vara galen om man beundrar ett sĂ„nt svin. 53 00:04:32,400 --> 00:04:34,080 UrsĂ€kta! 54 00:04:34,240 --> 00:04:39,320 -Taxi! -Varför sĂ„ brĂ„ttom, Dick? 55 00:04:42,800 --> 00:04:47,920 Du Ă€r polisen som jobbade med Katie Snow-fallet. 56 00:04:48,080 --> 00:04:54,000 "Det andra oerhört tragiska offret." Du gav juryn en mĂ„lande beskrivning. 57 00:04:54,160 --> 00:04:57,200 Jag Ă€r bra pĂ„ det. Ska vi ta oss en Ă„ktur? 58 00:04:57,360 --> 00:05:02,160 Vi kommer att följa dig som en hök sĂ„ vi kan vĂ€l bekanta oss pĂ„ nytt? 59 00:05:02,320 --> 00:05:07,400 Ett givande och tagande. Vill du behĂ„lla jobbet sĂ„ lĂ€mna mig i fred. 60 00:05:07,560 --> 00:05:11,040 Ofredande - kapitel fyra, paragraf sju, brottsbalken. 61 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 -Brottsbalken? -SlĂ„ upp det. 62 00:05:13,440 --> 00:05:18,360 Du har sĂ€kert luslĂ€st brottsbalken. Det Ă€r bra för en vĂ„ldtĂ€ktsman. 63 00:05:18,520 --> 00:05:21,200 Njut av fristen. Den lĂ€r inte bli lĂ„ng. 64 00:05:21,360 --> 00:05:24,280 Trevligt att trĂ€ffa dig och din flickvĂ€n. 65 00:05:24,440 --> 00:05:28,000 -Partner. -SĂ€kert... 66 00:05:28,160 --> 00:05:31,720 Jag behöver en dusch. 67 00:05:31,880 --> 00:05:38,000 Följ den dĂ€r jĂ€veln och lĂ„t honom inte försvinna. 68 00:06:02,840 --> 00:06:04,880 Jag ska tala klarsprĂ„k. 69 00:06:05,040 --> 00:06:09,120 Att slĂ€ppa dessa fĂ„ngar... 70 00:06:09,280 --> 00:06:12,160 ...Ă€r inget New York kan vara stolt över. 71 00:06:12,320 --> 00:06:15,320 Men problemen uppstod innan jag tilltrĂ€dde. 72 00:06:15,480 --> 00:06:20,080 I egenskap av borgmĂ€stare tĂ€nker jag stĂ€lla de ansvariga till svars. 73 00:06:20,240 --> 00:06:25,200 Labbteknikern som slarvade har avskedats och fler lĂ€r det bli. 74 00:06:25,360 --> 00:06:30,720 BorgmĂ€staren! Hur kunde man hantera DNA-proverna sĂ„ slapphĂ€nt? 75 00:06:30,880 --> 00:06:33,280 Den frĂ„gan besvaras bĂ€st av- 76 00:06:33,440 --> 00:06:38,440 -den fullmĂ€ktigeledamot vars ansvarsomrĂ„de Ă€r sĂ€kerhetsfrĂ„gor. 77 00:06:38,600 --> 00:06:42,080 Kan fullmĂ€ktigeledamot Collins svara pĂ„ det? 78 00:06:46,120 --> 00:06:52,640 Staden har tredubblat antalet utförda DNA-tester under en tioĂ„rsperiod- 79 00:06:52,800 --> 00:06:55,520 -utan att fĂ„ ökade resurser för det. 80 00:06:55,680 --> 00:07:01,720 Problemet Ă€r att polisen förlitar sig alldeles för mycket pĂ„ DNA-bevis- 81 00:07:01,880 --> 00:07:05,840 -och överbelastar stadens resurser och vĂ„ra rĂ€ttslĂ€kare. 82 00:07:06,000 --> 00:07:09,240 Vad hĂ€nde med gammalt hederligt polisarbete- 83 00:07:09,400 --> 00:07:12,720 -som förlitar sig pĂ„ hĂ„r, fibrer, fingeravtryck? 84 00:07:12,880 --> 00:07:17,800 Det Ă€r bevis som kan granskas i era labb, polismĂ€staren. 85 00:07:24,480 --> 00:07:28,800 Jag har inga problem med att man skuldbelĂ€gger polismĂ€staren. 86 00:07:28,960 --> 00:07:33,240 Jag ska göra allt jag kan för att förhindra att det upprepas. 87 00:07:33,400 --> 00:07:38,800 Men fakta kvarstĂ„r. Extremt farliga brottslingar gĂ„r fria pĂ„ vĂ„ra gator. 88 00:07:38,960 --> 00:07:42,520 SĂ„dana pĂ„stĂ„enden skapar en hĂ€tsk stĂ€mning. 89 00:07:42,680 --> 00:07:46,480 Mitt budskap till mĂ€nniskorna i New York- 90 00:07:46,640 --> 00:07:50,880 -Ă€r att polisen finns hĂ€r för att skydda folket. 91 00:07:55,080 --> 00:07:58,320 -Polisen hĂ€r, allt vĂ€l? -Jag kommer strax. 92 00:08:01,760 --> 00:08:06,280 -Rosie Gutierrez? -Jag var tidigare gift med Mondo. 93 00:08:06,440 --> 00:08:10,200 De har slĂ€ppt honom fri pĂ„ grund av dĂ„liga DNA-bevis. 94 00:08:10,360 --> 00:08:12,800 Och nu bryter han mot besöksförbudet. 95 00:08:12,960 --> 00:08:17,120 Han stod pĂ„ andra sidan gatan hela morgonen och blĂ€ngde. 96 00:08:17,280 --> 00:08:20,280 Jag Ă€r rĂ€dd för min egen och min sons skull. 97 00:08:20,440 --> 00:08:23,840 -Höll han sig pĂ„ faststĂ€llt avstĂ„nd? -Ja. 98 00:08:24,000 --> 00:08:28,880 Men han dödade mannen jag var ihop med efter honom. 99 00:08:29,040 --> 00:08:31,880 Ingen annan skulle fĂ„ mig, sa han. 100 00:08:32,040 --> 00:08:35,000 -Är han hĂ€r nu? -Han gick. 101 00:08:35,160 --> 00:08:39,120 DĂ„ kan vi inte göra nĂ„t. Ser du honom igen gör du likadant. 102 00:08:39,280 --> 00:08:41,840 Ring larmcentralen sĂ„ kommer vi. 103 00:08:42,000 --> 00:08:44,880 -Okej? -Okej dĂ„. 104 00:08:45,040 --> 00:08:48,600 Jag menar det. Det Ă€r det vi Ă€r till för. 105 00:08:54,320 --> 00:08:57,720 Jag hatar sĂ„na svin som terroriserar sina kvinnor. 106 00:08:57,880 --> 00:09:02,760 De finns inte bara i East Harlem utan i West Village, Upper East Side. 107 00:09:06,680 --> 00:09:09,440 Rachel, jag behöver bevisningen! 108 00:09:09,600 --> 00:09:13,280 Jag vet att du Ă€r sen, men du har besök, Becky Watalski. 109 00:09:13,440 --> 00:09:15,800 Är Becky hĂ€r? 110 00:09:15,960 --> 00:09:22,920 -Kommer jag olĂ€gligt? -Inte alls. Jag Ă€r glad att du kom. 111 00:09:23,080 --> 00:09:26,600 Kom in och sĂ€tt dig. 112 00:09:31,800 --> 00:09:37,640 -Jag vill vittna mot Richard Reed. -Det vore ju fantastiskt. 113 00:09:37,800 --> 00:09:41,920 Jag sĂ„g hans motbjudande ansikte pĂ„ TV. 114 00:09:42,080 --> 00:09:45,400 Han vinkade till folk. Jag blev inte rĂ€dd. 115 00:09:45,560 --> 00:09:51,800 Jag blev bara sĂ„ Ă€cklad och arg. 116 00:09:51,960 --> 00:09:57,800 Jag tĂ€nkte pĂ„ det du sa. Jag vet att du behöver mitt vittnesmĂ„l. 117 00:09:57,960 --> 00:10:02,040 Han kommer att fĂ„ sitta i fĂ€ngelse resten av livet. 118 00:10:02,200 --> 00:10:07,520 Som vittne fĂ„r du beskydd dygnet runt. De bevakar honom redan. 119 00:10:07,680 --> 00:10:12,240 Ni vet inte vem ni har att göra med. Polisen vet inte hur han kom in. 120 00:10:12,400 --> 00:10:15,240 Han kan ta sig in genom ett nyckelhĂ„l. 121 00:10:15,400 --> 00:10:20,960 -Han kommer inte i nĂ€rheten av dig. -Jag vill bara... 122 00:10:21,120 --> 00:10:23,920 Jag vill fĂ„ ut honom hĂ€rifrĂ„n. 123 00:10:24,080 --> 00:10:29,680 Fem Ă„r har gĂ„tt, men bara jag blundar sĂ„ ser jag hans förvrĂ€ngda ansikte. 124 00:10:34,600 --> 00:10:37,480 Följer du mig en bit? 125 00:10:40,760 --> 00:10:45,440 Jag lĂ€gger fram mĂ„let för juryn sĂ„ att beslut om hĂ€ktning kan tas. 126 00:10:45,600 --> 00:10:50,280 Under tiden ser jag till att du fĂ„r polisbeskydd. 127 00:10:50,440 --> 00:10:52,440 UrsĂ€kta, det Ă€r min bror. 128 00:10:52,600 --> 00:10:56,880 Hej, Danny! Va? Vad menar du? 129 00:11:00,960 --> 00:11:04,360 -Du skrĂ€mde livet ur mig! -GĂ„ upp för trapporna. 130 00:11:04,520 --> 00:11:06,840 Och Ă„klagaren... 131 00:11:07,000 --> 00:11:10,520 Du Ă€r snyggare Ă€n nĂ„nsin. Vad gör hon hĂ€r? 132 00:11:10,680 --> 00:11:15,480 -Din jĂ€vel! -Becky, Becky... 133 00:11:15,640 --> 00:11:19,440 BĂ€ttre Ă€n sĂ„ kan du. Minns du? Du kan bĂ€ttre. 134 00:11:19,600 --> 00:11:22,800 -SĂ€ra pĂ„ benen. -Vad har jag gjort? 135 00:11:22,960 --> 00:11:26,040 -Hot mot vittne. -Hot? 136 00:11:26,200 --> 00:11:29,000 Hon skrĂ€mde mig. Och attackerade mig. 137 00:11:29,160 --> 00:11:33,000 -Jag tĂ€nker inte göra nĂ„n anmĂ€lan. -Men det tĂ€nker jag. 138 00:11:36,600 --> 00:11:40,880 -Vill du inte ha en advokat? -Jag behöver ingen. 139 00:11:41,040 --> 00:11:44,680 Hot mot vittne... Du mĂ„ste gilla att sitta pĂ„ kĂ„ken. 140 00:11:44,840 --> 00:11:47,000 Hur visste jag att hon var dĂ€r? 141 00:11:47,160 --> 00:11:50,280 Jag behöver inte bevisa ett jĂ€kla dugg för dig. 142 00:11:50,440 --> 00:11:53,480 Men du menar vĂ€l att det var en slump? 143 00:11:53,640 --> 00:11:56,160 -Det var bara tur. -JasĂ„? 144 00:11:56,320 --> 00:12:01,280 Det har varit en bra vecka. Jag borde köpa nĂ„gra lotter. 145 00:12:01,440 --> 00:12:04,600 Du tror vĂ€l inte att en domare gĂ„r pĂ„ det dĂ€r? 146 00:12:04,760 --> 00:12:09,360 -Det var en domare som förde mig dit. -Hur menar du? 147 00:12:09,520 --> 00:12:14,280 Jag ville att domare Arliss skulle fĂ„ se mig. 148 00:12:14,440 --> 00:12:19,240 Fri som en fĂ„gel, med en korv i handen- 149 00:12:19,400 --> 00:12:24,480 -trots alla hemskheter han kallade mig i domslutet. 150 00:12:24,640 --> 00:12:28,880 -Snart Ă€r du tillbaka dĂ€r. -Det tror jag inte. 151 00:12:29,040 --> 00:12:35,840 FrĂ„ga din syster. Vad heter hon? Erin, hon Ă€gde verkligen rĂ€ttssalen. 152 00:12:38,880 --> 00:12:43,360 Lugn, polisinspektören. Det Ă€r bara kallprat. Jag har förĂ€ndrats. 153 00:12:43,520 --> 00:12:47,160 SĂ„na byrackor som du lĂ„ser man in eller avlivar. 154 00:12:47,320 --> 00:12:51,000 -Är det ett hot? -Nej, det Ă€r allvar. 155 00:12:55,080 --> 00:13:00,200 -SĂ€g nĂ„t positivt. -Enligt Erin hĂ„ller inte Ă„talet. 156 00:13:00,360 --> 00:13:03,800 Han gĂ„r fri hursomhelst. Vi mĂ„ste slĂ€ppa honom. 157 00:13:03,960 --> 00:13:07,280 -Jag snackar med min syster. -Lyssna pĂ„ mig. 158 00:13:07,440 --> 00:13:12,440 Killen Ă€r ett sexuellt monster. Jag sĂ€tter dit honom för vadsomhelst. 159 00:13:12,600 --> 00:13:17,240 Ge henne chansen att bygga upp Ă„talet mot honom. 160 00:13:17,400 --> 00:13:20,480 -Jag Ă€r inte heller glad Ă„t det hĂ€r. -Okej dĂ„. 161 00:13:28,760 --> 00:13:32,240 DĂ„ sĂ„, min herre... 162 00:13:32,400 --> 00:13:35,000 Ni kan gĂ„. 163 00:13:40,000 --> 00:13:42,560 FarvĂ€l. 164 00:13:46,800 --> 00:13:49,680 -Tjingeling! -HĂ„ll tyst! 165 00:13:52,520 --> 00:13:57,040 Hon berĂ€ttade ocksĂ„ att Becky inte tĂ€nker vittna. 166 00:13:57,200 --> 00:14:00,080 Toppen! Erin hade ju rĂ€knat med det. 167 00:14:00,240 --> 00:14:03,240 -Han kommer att skada nĂ„n. -Vi stoppar honom. 168 00:14:11,320 --> 00:14:16,320 Det Ă€r som en ny Son of Sam. Stadens invĂ„nare Ă€r livrĂ€dda. 169 00:14:16,480 --> 00:14:18,480 Jag vet, borgmĂ€staren. 170 00:14:18,640 --> 00:14:24,040 Guvernören och statsĂ„klagaren har hört av sig. Kaos pĂ„ larmcentralen. 171 00:14:24,200 --> 00:14:27,160 TĂ€nk pĂ„ Abe Beame... De grep Son of Sam- 172 00:14:27,320 --> 00:14:30,400 -men han blev Ă€ndĂ„ av med borgmĂ€startiteln. 173 00:14:30,560 --> 00:14:34,280 Lyssna! "För varje dag seriemördaren Dick Reed gĂ„r fri"- 174 00:14:34,440 --> 00:14:38,840 -"minskar chanserna att bli omvald för vĂ„r nuvarande borgmĂ€stare." 175 00:14:39,000 --> 00:14:43,320 Jag fĂ„r ta smĂ€llen om vi inte kan skydda invĂ„narna. Inte du, jag! 176 00:14:43,480 --> 00:14:47,360 Insatsen vid Son of Sam kostade 90 000 dollar per dag. 177 00:14:47,520 --> 00:14:50,520 I dag skulle det motsvara 350 000 dollar. 178 00:14:50,680 --> 00:14:54,200 Om jag behöver ytterligare resurser hör jag av mig. 179 00:14:54,360 --> 00:14:58,320 Den dĂ€r fullmĂ€ktigeledamoten Francine pĂ„ presskonferensen... 180 00:14:58,480 --> 00:15:03,280 Hon kunde lika gĂ€rna ha stuckit en av Dick Reeds knivar i ryggen pĂ„ dig. 181 00:15:03,440 --> 00:15:06,560 Hon vill bli borgmĂ€stare och har en stor kassa. 182 00:15:06,720 --> 00:15:10,760 -Jag sysslar inte med politik. -Det Ă€r under din vĂ€rdighet. 183 00:15:10,920 --> 00:15:14,920 Ju lĂ€ngre det pĂ„gĂ„r, desto vĂ€rre blir det för mig och dig. 184 00:15:15,080 --> 00:15:19,000 Mitt uppdrag gĂ„r ut pĂ„ att skydda stadens invĂ„nare. 185 00:15:19,160 --> 00:15:23,520 Du sysslar inte med politik. Det borde du kanske göra. 186 00:15:38,200 --> 00:15:42,560 -DĂ„ sĂ„, andra tagningen. -Ja, men nu Ă€r han hĂ€r. 187 00:15:42,720 --> 00:15:44,880 -Mondo Gutierrez? -Ja, hur sĂ„? 188 00:15:45,040 --> 00:15:48,320 VĂ€nligen ta ut hĂ€nderna ur fickorna. 189 00:15:48,480 --> 00:15:50,720 -Vad gör du hĂ€r? -Inget. 190 00:15:50,880 --> 00:15:55,360 -Gör det nĂ„n annanstans. -GĂ„ och Ă€t en munk istĂ€llet. 191 00:15:55,520 --> 00:16:00,000 -Er nĂ€rvaro oroar er före detta fru. -Jag har rĂ€tt att vara hĂ€r. 192 00:16:00,160 --> 00:16:03,920 -MĂ„nga vill se er i fĂ€ngelset igen. -Bland annat jag. 193 00:16:05,840 --> 00:16:07,840 SĂ„ fort ni passerar grĂ€nsen... 194 00:16:08,000 --> 00:16:12,520 -Jag vill bara prata med henne. -Men det vill inte hon. 195 00:16:12,680 --> 00:16:16,680 -Jag Ă€lskar henne. -Det fĂ„r du göra pĂ„ avstĂ„nd. GĂ„ nu. 196 00:16:17,880 --> 00:16:22,160 Älskar ni henne verkligen borde ni inte skrĂ€mma henne. 197 00:16:30,880 --> 00:16:35,240 Inte illa, Harvard. Det var ett riktigt dr Phil-ögonblick. 198 00:16:47,000 --> 00:16:51,080 -Jag fick just höra det. -Tack för att du kommer förbi. 199 00:16:51,240 --> 00:16:56,040 BorgmĂ€staren behövde en syndabock. Jag beklagar, Craig. 200 00:16:56,200 --> 00:17:03,120 Jag rĂ€tade upp bĂ„ten för lĂ€nge sen. Vi Ă€r överhopade med jobb. 201 00:17:03,280 --> 00:17:07,800 -Klarar ni er? -Jag gĂ„r miste om pensionen. 202 00:17:07,960 --> 00:17:12,360 Men vi Ă€ger huset och Connie jobbar ju Ă€n. 203 00:17:12,520 --> 00:17:15,840 Staden öronmĂ€rkte 12 extramiljoner- 204 00:17:16,000 --> 00:17:19,680 -för att ni rĂ€ttslĂ€kare skulle hinna med alla DNA-fall. 205 00:17:19,840 --> 00:17:23,520 ÖronmĂ€rkta pengar Ă€r inte sĂ€kra pengar. 206 00:17:23,680 --> 00:17:27,000 Jag fick bara bortförklaringar- 207 00:17:27,160 --> 00:17:31,920 -nĂ€r jag frĂ„gade vart pengarna tagit vĂ€gen. Vi fick inte ett öre av dem. 208 00:17:33,240 --> 00:17:36,040 -Anderson... -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 209 00:17:36,200 --> 00:17:40,600 -Jag rĂ€ddade dig ur en knipa. -Som jag befann mig i tack vare er. 210 00:17:40,760 --> 00:17:44,280 Hur visste du vad jag hade sagt till internutredaren? 211 00:17:44,440 --> 00:17:47,680 Gick du igenom arkiven? 212 00:17:47,840 --> 00:17:51,120 BerĂ€ttade han det? Är han delaktig? 213 00:17:51,280 --> 00:17:53,840 Är du delaktig? 214 00:17:55,600 --> 00:17:59,400 -Vi Ă€r alla delaktiga. -I vadĂ„? Blue Templar? 215 00:18:20,080 --> 00:18:23,200 Varför sĂ€ger ingen nĂ„t? 216 00:18:23,360 --> 00:18:27,800 -Vuxna har mycket att tĂ€nka pĂ„. -Som vadĂ„? 217 00:18:27,960 --> 00:18:32,040 -De som blev utslĂ€ppta ur fĂ€ngelset? -Ja, precis. 218 00:18:32,200 --> 00:18:35,960 Det Ă€r som att sitta pĂ„ en krutdurk och bara vĂ€nta. 219 00:18:36,120 --> 00:18:42,280 Som en mobbare pĂ„ skolan. Man vet att han ska slĂ„ till, men inte nĂ€r. 220 00:18:42,440 --> 00:18:45,960 -Man kan inte gripa dem i förvĂ€g. -De slĂ„r till igen. 221 00:18:46,120 --> 00:18:50,760 Definitivt. Kan vi inte binda Reed vid nĂ„t annat brott? 222 00:18:50,920 --> 00:18:55,520 Seriemördaren? Ett odjur som slĂ„r alla rekord. 223 00:18:55,680 --> 00:18:59,640 Erin, du mĂ„ste övertyga den dĂ€r Watalski. 224 00:18:59,800 --> 00:19:03,360 -FĂ„ henne att vittna. -Tror du inte att jag försöker? 225 00:19:03,520 --> 00:19:07,520 Folk pĂ„ min skola sĂ€ger att allt det hĂ€r Ă€r morfars fel. 226 00:19:07,680 --> 00:19:12,400 -Det Ă€r inte din morfars fel. -Jag tillrĂ€ttavisar min dotter sjĂ€lv. 227 00:19:12,560 --> 00:19:16,040 Han brĂ€nde upp tre kvinnor, men torterade dem först. 228 00:19:16,200 --> 00:19:18,720 -BrĂ€nde han upp dem? -Nu rĂ€cker det. 229 00:19:22,880 --> 00:19:26,520 Det hĂ€nde för lĂ€nge sen. Det ska inte hĂ€nda igen. 230 00:19:26,680 --> 00:19:30,360 Ska vi dygnet-runt-bevaka honom resten av livet? 231 00:19:30,520 --> 00:19:33,360 Vi ska Ă„tala honom Ă€ven utan Becky. 232 00:19:33,520 --> 00:19:38,800 -Innan han brĂ€nner upp nĂ„n annan? -Nu rĂ€cker det med sĂ„nt prat. 233 00:19:38,960 --> 00:19:43,400 -FörlĂ„t, farfar. -Du har inte gjort nĂ„t, Sean. 234 00:19:48,000 --> 00:19:53,160 Vi Ă€ter middag ihop 52 gĂ„nger om Ă„ret. Ska vi försöka njuta istĂ€llet? 235 00:20:07,080 --> 00:20:09,360 Hur gĂ„r det för Jets? 236 00:20:13,200 --> 00:20:18,760 -Din far hanterade det inget vidare. -Vi Ă€r alla uppjagade. 237 00:20:18,920 --> 00:20:23,720 -GĂ„r pedofilen fri? -Om 48 timmar Ă€r Garth Kraver fri. 238 00:20:23,880 --> 00:20:28,120 Jag undersöker alternativet med rĂ€ttspsykiatrisk vĂ„rd. 239 00:20:28,280 --> 00:20:30,680 Och vad innebĂ€r det? 240 00:20:30,840 --> 00:20:34,680 Om tvĂ„ psykdoktorer sĂ€ger att han Ă€r galen kan han lĂ„sas in. 241 00:20:34,840 --> 00:20:37,400 Inte sĂ€rskilt politiskt korrekt av dig. 242 00:20:37,560 --> 00:20:42,160 -Och de medborgerliga rĂ€ttigheterna? -Jag har mina egna principer. 243 00:20:42,320 --> 00:20:46,560 -Du anvĂ€nder din kreativitet. Bra! -Jag försöker. 244 00:20:48,800 --> 00:20:50,880 HallĂ„? 245 00:20:51,040 --> 00:20:53,840 VadĂ„? Jag kommer. 246 00:20:54,000 --> 00:20:57,280 -Har det hĂ€nt nĂ„t? -En kvinna i Columbus Park. 247 00:20:57,440 --> 00:21:00,720 Samma tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt som Dick Reed. 248 00:21:04,280 --> 00:21:06,280 HĂ€r kommer hon. 249 00:21:08,880 --> 00:21:13,320 TillvĂ€gagĂ„ngssĂ€ttet stĂ€mmer. Hon var bunden pĂ„ liknande sĂ€tt. 250 00:21:13,480 --> 00:21:17,760 Det kan inte vara han. Gerken har konstant bevakat moderns hus. 251 00:21:17,920 --> 00:21:20,520 -Och mĂ€rkena i ansiktet? -Annorlunda. 252 00:21:20,680 --> 00:21:23,400 Jag vet hur Reed jobbar. SĂ„ren Ă€r djupare. 253 00:21:23,560 --> 00:21:26,320 Den hĂ€r tjejen blev ju inte vĂ„ldtagen. 254 00:21:26,480 --> 00:21:30,480 -NĂ„n efterapare? -Kanske nĂ„n av hans galna fans. 255 00:21:30,640 --> 00:21:35,160 NĂ€r Reed lĂ€mnade fĂ„ngtransporten, bar han pĂ„ nĂ„n lĂ„da eller nĂ„t? 256 00:21:35,320 --> 00:21:39,360 Var Ă€r beundrarbreven han fick pĂ„ kĂ„ken? 257 00:21:39,520 --> 00:21:42,520 -De Ă€r vĂ€l kvar. -Ja, det lĂ€r de vara. 258 00:21:42,680 --> 00:21:46,320 -2-0 till dig. -Att hĂ„lla huvudet kallt lönar sig. 259 00:21:46,480 --> 00:21:49,080 HĂ„lla huvudet kallt? Du? 260 00:21:59,720 --> 00:22:02,600 POLISMÄSTARENS SON DÖDAD I BAKHÅLL 261 00:22:04,600 --> 00:22:08,200 "...kollegorna Sonny Malevsky och Lydia Gonsalves." 262 00:22:28,000 --> 00:22:31,280 POLIS SOM BELÖNATS MED TAPPERHETSMEDALJ... 263 00:22:33,040 --> 00:22:39,600 ...VÄLJER ATT LÄMNA POLISKÅREN 264 00:22:57,600 --> 00:23:01,160 -HĂ€r har ni materialet. -LĂ€gg det pĂ„ bordet. 265 00:23:06,800 --> 00:23:10,160 Budgetutskottets mötesprotokoll. 266 00:23:10,320 --> 00:23:14,920 -Politiker gillar att snacka. -Det verkar sĂ„. 267 00:23:19,520 --> 00:23:22,960 SlĂ„ dig ner, Baker. Vi har mycket att göra. 268 00:23:28,720 --> 00:23:32,880 "Slamporna fick vad de förtjĂ€nade. Du Ă€r kungen, Reed." 269 00:23:33,040 --> 00:23:35,960 Killen som skrev det hĂ€r Ă€r en idiot. 270 00:23:36,120 --> 00:23:40,520 Jag tror att jag har hittat nĂ„n, Hugh Stayton. 271 00:23:40,680 --> 00:23:46,880 Han har förfalskat brev frĂ„n John Wayne Gacy. 272 00:23:47,040 --> 00:23:50,240 -Underbart. -Ett seriemördarfans. 273 00:23:50,400 --> 00:23:53,400 I hans brev som finns hĂ€r- 274 00:23:53,560 --> 00:23:58,720 -pratar han om webbsajten som han skapade ihop med James Ratchet. 275 00:23:58,880 --> 00:24:03,000 "LuckyStabbyKnife.com"... 276 00:24:03,160 --> 00:24:06,040 Fantastiskt! 277 00:24:06,200 --> 00:24:10,680 Klicka pĂ„ lĂ€nken som heter "Nytt material". 278 00:24:10,840 --> 00:24:15,680 De dĂ€r killarna var de som vĂ€ntade pĂ„ Dick Reed. 279 00:24:15,840 --> 00:24:19,320 Ska vi Ă„ka och hĂ€lsa pĂ„ mr Lucky Flabby Knife? 280 00:24:24,480 --> 00:24:27,400 -Ja? -Polis, kan vi komma in? 281 00:24:29,000 --> 00:24:33,400 -Intressant konstsmak. Kan du tĂ€nda? -Jag gillar mörkret. 282 00:24:33,560 --> 00:24:36,600 Kan du slĂ€ppa in lite ljus, Jackie? 283 00:24:36,760 --> 00:24:40,040 En kvinna överfölls i Columbus Park. Vet du nĂ„t? 284 00:24:40,200 --> 00:24:42,920 -Dagsljus bleker papper. -Lugn! 285 00:24:43,080 --> 00:24:46,920 -Sitt ner och svara pĂ„ mina frĂ„gor. -Nej. 286 00:24:47,080 --> 00:24:51,320 Jag Ă€r en samlare. Jag gillar inte att ta pĂ„ folk. 287 00:24:51,480 --> 00:24:54,400 I fĂ€ngelset vĂ€njer du dig. Vem gör konsten? 288 00:24:54,560 --> 00:24:57,360 -Jag. -Vad Ă€r "LuckyStabbyKnife.com"? 289 00:24:57,520 --> 00:25:01,600 -Min webbsajt. Den Ă€r ironisk. -Snarare idiotisk. 290 00:25:01,760 --> 00:25:07,360 -Var befann du dig mellan 17 och 19? -HĂ€r. Jag var pĂ„ en sjĂ€lvmordschatt. 291 00:25:07,520 --> 00:25:11,800 -StrĂ„lande! En sjĂ€lvmordschatt. -Folk förstĂ„r sig inte pĂ„ mig. 292 00:25:11,960 --> 00:25:15,760 NĂ„n kan ha suttit hĂ€r medan du var i parken med din kniv. 293 00:25:15,920 --> 00:25:18,320 -Det var inte jag. -Jo, kanske. 294 00:25:18,480 --> 00:25:21,800 Inspirerade Dick Reed dig? Dig och James Ratchet. 295 00:25:21,960 --> 00:25:25,640 Vill du imponera pĂ„ honom? Kanske hamna pĂ„ en plansch? 296 00:25:25,800 --> 00:25:29,480 Danny! HĂ€r har vi offret. 297 00:25:33,680 --> 00:25:36,880 SĂ„ du var dĂ€r? Upp och hoppa! 298 00:25:37,040 --> 00:25:42,640 Det var inte jag. Det var Ratchet! Jag la bara upp bilderna. 299 00:25:42,800 --> 00:25:47,480 -Kan du bevisa det? -Han gör allt för att behaga Reed. 300 00:25:47,640 --> 00:25:50,560 Jag tycker att han Ă€r obehaglig. 301 00:25:50,720 --> 00:25:54,200 -JasĂ„? -Sakerna han pratade om i gĂ„r... 302 00:25:54,360 --> 00:25:59,520 -TrĂ€ffade du Dick Reed i gĂ„r? Var? -PĂ„ nĂ„n lokal pub i Flushing. 303 00:26:01,200 --> 00:26:05,880 LĂ„t honom lĂ€mna en redogörelse och gĂ„ ut med Ratchets signalement. 304 00:26:11,360 --> 00:26:16,920 Huset har bevakats hela tiden. Glöm mamman, hon Ă€r katatonisk. 305 00:26:27,400 --> 00:26:32,800 Frun, vi mĂ„ste prata med er. 306 00:26:49,200 --> 00:26:52,560 Jackie! Ring en ambulans! 307 00:26:52,720 --> 00:26:58,320 -Gjorde Reed det hĂ€r mot dig? -Ja, han Ă€r min bror. 308 00:26:58,480 --> 00:27:02,120 -Gjorde din bror sĂ„ hĂ€r mot dig? -Ja. 309 00:27:02,280 --> 00:27:06,120 -Vet du var han Ă€r? -Han bor i kĂ€llaren. 310 00:27:06,280 --> 00:27:10,880 Vanligtvis Ă€r han vĂ€ldigt snĂ€ll mot mig. 311 00:27:11,040 --> 00:27:14,600 Han Ă€r arg pĂ„ mig. Jag sa en sak som jag inte borde. 312 00:27:46,600 --> 00:27:53,600 Den jĂ€veln! Han har en tunnel. Han tog sig ut genom tunneln. 313 00:27:55,840 --> 00:27:57,840 Helvete! 314 00:28:01,920 --> 00:28:06,400 Du skulle vaka över honom som en hök. Men det gjorde du inte! 315 00:28:06,560 --> 00:28:09,720 -Jag visste inget om tunneln. -Det Ă€r ditt jobb! 316 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 Jag Ă€r inte klar med dig. 317 00:28:15,000 --> 00:28:19,600 Tunneln leder till en grannes skyddsrum, men Reed syns inte till. 318 00:28:19,760 --> 00:28:24,680 Vi mĂ„ste hitta Becky Watalski innan odjuret Reed hittar henne. 319 00:28:28,240 --> 00:28:31,360 Tack för att ni kom, fullmĂ€ktigeledamot Collins. 320 00:28:31,520 --> 00:28:34,680 GĂ€ller det hĂ€romdan? SĂ„dan Ă€r politiken. 321 00:28:34,840 --> 00:28:38,600 -SĂ„ kĂ€nslig Ă€r du vĂ€l inte? -Jag tog till mig det du sa. 322 00:28:38,760 --> 00:28:43,600 -Om vadĂ„? -Om gammalt hederligt polisarbete. 323 00:28:43,760 --> 00:28:46,560 -SlĂ„ dig ned. -Jag Ă€r vĂ€ldigt upptagen. 324 00:28:46,720 --> 00:28:49,400 Det Ă€r vi alla. 325 00:28:53,880 --> 00:28:55,960 SĂ„ hĂ€r ligger det till... 326 00:28:56,120 --> 00:28:58,840 Alla minns vi det hemska missförstĂ„ndet- 327 00:28:59,000 --> 00:29:03,720 -nĂ€r du utreddes för tilldelning av offentliga kontrakt utan budgivning. 328 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 -Jag frikĂ€ndes. -Jag vet. 329 00:29:06,080 --> 00:29:12,600 Det fick mig att fundera. Varför gĂ„ sĂ„ hĂ„rt Ă„t mig pĂ„ presskonferensen? 330 00:29:12,760 --> 00:29:16,160 Allt hamnar Ă€ndĂ„ i polismĂ€starens knĂ€. 331 00:29:16,320 --> 00:29:21,720 Jag hĂ€lsade pĂ„ rĂ€ttslĂ€karen, som rĂ„kar vara en god vĂ€n. 332 00:29:21,880 --> 00:29:26,440 Vet du att han förlorade bĂ„de jobb och pension? 333 00:29:26,600 --> 00:29:29,960 UrsĂ€kta Baker, jag menade inte att exkludera dig. 334 00:29:30,120 --> 00:29:32,280 Baker har granskat detta noga. 335 00:29:32,440 --> 00:29:37,240 79 000 dollar som var öronmĂ€rkta för rĂ€ttsmedicinska avdelningen saknas. 336 00:29:37,400 --> 00:29:43,480 Det motsvarar en av era resor. NĂ€sta mĂ„nad saknades 49 000 dollar. 337 00:29:43,640 --> 00:29:48,120 -Jag behöver inte lyssna pĂ„ det hĂ€r. -Men du kanske borde göra det. 338 00:29:48,280 --> 00:29:53,280 Förskingring av statliga medel Ă€r ett allvarligt problem. 339 00:29:53,440 --> 00:29:58,360 Det kommer mer. NĂ€r vi Ă€r klara lĂ€r du vilja ha en advokat. 340 00:32:04,280 --> 00:32:07,440 -Kom hit! -Nej! 341 00:32:07,600 --> 00:32:12,000 -Nej! -Kom hit! 342 00:32:16,240 --> 00:32:20,520 Det Ă€r ingen fara. Jag Ă€r polisinspektör Curatola. Kom! 343 00:32:22,720 --> 00:32:25,800 Det Ă€r inte Reed. Det Ă€r beundraren Ratchet. 344 00:32:30,960 --> 00:32:33,160 Amen! 345 00:32:33,320 --> 00:32:38,320 -Var Ă€r Dick Reed? Var Ă€r han?! -Jag vet inte, sa jag ju. 346 00:32:38,480 --> 00:32:43,680 Han sa att han var klar med henne. Han har nĂ„n annan pĂ„ gĂ„ng. 347 00:32:43,840 --> 00:32:47,520 -Vem dĂ„? -Det sa han inte. 348 00:32:47,680 --> 00:32:50,800 Han skulle slutföra nĂ„t, sa han. 349 00:32:50,960 --> 00:32:53,600 Du vet inte hur risigt du ligger till. 350 00:32:53,760 --> 00:32:57,360 -Vem Ă€r det? -Jag vet inte. 351 00:32:57,520 --> 00:33:00,640 -Vem Ă€r det? -Jag skulle sĂ€ga det om jag visste. 352 00:33:04,400 --> 00:33:06,960 Ta hand om den hĂ€r skitstöveln. 353 00:33:18,280 --> 00:33:21,200 -Hej! -Reed kom undan. 354 00:33:21,360 --> 00:33:24,400 -Hur dĂ„? -Vet inte. Jag Ă€r hos Becky Watalski. 355 00:33:24,560 --> 00:33:27,360 En av Reeds beundrare var hĂ€r. 356 00:33:27,520 --> 00:33:29,600 Vad pratar du om? 357 00:33:29,760 --> 00:33:35,600 Reed lurade hit oss. Hans mĂ„ltavla Ă€r nĂ„n han har nĂ„t otalt med. 358 00:33:35,760 --> 00:33:38,000 -SĂ„ Reed gĂ„r fortfarande lös? -Ja. 359 00:33:38,160 --> 00:33:41,440 Jag skickade en patrull om han vill skada systern. 360 00:33:41,600 --> 00:33:46,120 -DĂ„ hade han vĂ€l redan gjort det? -Ja, men för sĂ€kerhets skull. 361 00:33:46,280 --> 00:33:49,280 Var försiktig! Han har mycket otalt med dig. 362 00:33:49,440 --> 00:33:52,320 Med mig, domaren och hĂ€lften av alla hĂ€r. 363 00:33:52,480 --> 00:33:55,000 FörlĂ„t, men var försiktig. 364 00:34:18,280 --> 00:34:23,200 -Hej, raring! -De ringde just frĂ„n statsĂ„klagaren. 365 00:34:23,360 --> 00:34:29,160 Kraver flyttas till rĂ€ttspsykiatrisk avdelning för 40 dagars utvĂ€rdering. 366 00:34:29,320 --> 00:34:33,640 -Det Ă€r goda nyheter. -Jag fĂ„r lite mer tid pĂ„ mig. 367 00:34:33,800 --> 00:34:38,840 Du jobbar visst ocksĂ„ sent. Vill du Ă€ta middag med din gamle far? 368 00:34:39,000 --> 00:34:43,320 -GĂ€rna, men jag har sĂ„ mycket... -Men vi mĂ„ste ju bĂ„da Ă€ta. 369 00:34:44,400 --> 00:34:48,200 Kan vi Ă€ta pĂ„ andra sidan gatan? Jag ska bara avsluta. 370 00:34:48,360 --> 00:34:51,400 -Kan vi ses om en kvart? -JajamĂ€n. 371 00:35:03,440 --> 00:35:08,080 -Behöver du hjĂ€lp med nĂ„t mer? -En kopia pĂ„ den hĂ€r. Sen kan du gĂ„. 372 00:35:08,240 --> 00:35:10,240 Okej. 373 00:35:55,320 --> 00:35:58,280 HallĂ„ dĂ€r, snygging! Vi möts igen. 374 00:36:00,720 --> 00:36:03,120 Varför har du sĂ„ brĂ„ttom? 375 00:36:05,400 --> 00:36:07,400 Din slampa! 376 00:36:14,280 --> 00:36:18,440 -Polisinspektör Reagan... -Erin svarar inte. Är hon med dig? 377 00:36:18,600 --> 00:36:21,480 Hon Ă€r inte hĂ€r Ă€n. Hon hade mycket jobb. 378 00:36:21,640 --> 00:36:25,280 Jag ringer henne igen. Jag hör av mig sen. 379 00:36:28,920 --> 00:36:32,800 Erin? Erin! 380 00:36:32,960 --> 00:36:35,840 Spring du, men du kan inte gömma dig. 381 00:36:36,000 --> 00:36:42,200 Oroa dig inte, Ă„klagaren. Vi har hela natten pĂ„ oss. 382 00:36:43,920 --> 00:36:47,680 Jag tĂ€nkte pĂ„ dig nĂ€r jag satt inne. 383 00:36:47,840 --> 00:36:50,800 Jag ska njuta av varenda ögonblick. 384 00:36:54,080 --> 00:36:58,200 Lyssna, de spelar vĂ„r lĂ„t. 385 00:37:02,040 --> 00:37:04,920 Var Ă€r du? 386 00:37:05,080 --> 00:37:09,160 Kom fram, var du Ă€n Ă€r. 387 00:37:09,320 --> 00:37:11,880 Jag slĂ„r vad om att du Ă€r hĂ€r inne. 388 00:37:15,480 --> 00:37:17,520 Nu har jag dig. 389 00:37:33,280 --> 00:37:36,840 Vi har just börjat. Kom hit! 390 00:37:38,800 --> 00:37:42,520 Nu Ă€r du min, syrran. 391 00:37:42,680 --> 00:37:46,640 -Upp och hoppa! Kom igen, upp! -Nej! 392 00:37:46,800 --> 00:37:49,840 Upp och hoppa! Kom igen! 393 00:37:55,160 --> 00:38:01,200 I fem Ă„r har jag planerat vad jag ska göra med dig. 394 00:38:02,480 --> 00:38:09,160 Jag tĂ€nkte pĂ„ hur du korsade dina ben under bordet. 395 00:38:09,320 --> 00:38:12,440 -Gud... -I rĂ€ttssalen. 396 00:38:12,600 --> 00:38:14,960 SlĂ€pp min dotter! 397 00:38:20,960 --> 00:38:24,280 Pappa... Försök du bara. 398 00:38:40,880 --> 00:38:43,440 Raring... 399 00:38:43,600 --> 00:38:45,800 -Är du oskadd? -Ja. 400 00:38:47,200 --> 00:38:51,000 Kom, det Ă€r ingen fara. 401 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Det Ă€r ingen fara. 402 00:39:12,320 --> 00:39:16,240 Det Ă€r en stor dag för New York. NĂ„gra frĂ„gor? 403 00:39:16,400 --> 00:39:20,680 -PolismĂ€stare Reagan! -Dagens hjĂ€lte... 404 00:39:20,840 --> 00:39:23,000 Kom fram hit, Frank. 405 00:39:30,360 --> 00:39:35,360 Kan ni berĂ€tta om vad som ledde fram till att Richard Reed sköts? 406 00:39:35,520 --> 00:39:38,360 NĂ€r polis Ă€r inblandad i en skottlossning- 407 00:39:38,520 --> 00:39:41,520 -inleder man alltid en internutredning. 408 00:39:41,680 --> 00:39:43,680 Rob Bates, New York Ledger... 409 00:39:43,840 --> 00:39:48,400 Kan ni bekrĂ€fta att Ă„tal vĂ€ntar för fullmĂ€ktigeledamot Collins? 410 00:39:50,320 --> 00:39:52,320 Nej. 411 00:39:52,480 --> 00:39:57,360 Oavsett er roll i skottlossningen, kan ni berĂ€tta hur er dotter mĂ„r? 412 00:40:00,000 --> 00:40:03,880 Manhattan-Ă„klagaren Erin Reagan-Boyle... 413 00:40:04,040 --> 00:40:06,720 ...Ă€r tillbaka pĂ„ sin arbetsplats. 414 00:40:06,880 --> 00:40:09,200 Hon har mycket att göra. 415 00:40:33,640 --> 00:40:38,240 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 35795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.