All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E09 - Re-Do [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,560 --> 00:00:06,560
SnÀlla...
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,680
Gör mig inte mer illa.
3
00:00:11,840 --> 00:00:17,080
-SnÀlla, döda mig bara.
-Inte Àn, Becky. Vi har ju kul.
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,640
Nej, nej, nej...
5
00:00:29,080 --> 00:00:34,760
MĂRDARE OCH VĂ
LDTĂKTSMAN
GĂ
R FRI
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,360
-Vad blev domen?
-Det blev en friande dom...
7
00:00:46,520 --> 00:00:50,160
...dÄ mÄlet enbart byggde pÄ
kontaminerade DNA-bevis.
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,840
Tre av fem, det Àr genomsnittet
för Äklagare i andra stadsdelar.
9
00:00:55,000 --> 00:01:01,520
Men tvÄ brottslingar gÄr fria pÄ
grund av labbteknikerns dÄliga jobb.
10
00:01:01,680 --> 00:01:04,320
-Tack sÄ mycket.
-Tack, polismÀstaren.
11
00:01:12,920 --> 00:01:16,040
-Vem stÄr pÄ tur?
-Manhattans Äklagare.
12
00:01:16,200 --> 00:01:18,320
Han kan komma in.
13
00:01:20,680 --> 00:01:23,920
PolismÀstaren...
14
00:01:25,880 --> 00:01:28,480
Ă
klagaren, varsÄgod.
15
00:01:31,680 --> 00:01:34,160
Var stÄr vi, Äklagaren?
16
00:01:34,320 --> 00:01:39,200
Jag har bevis som rÀcker för
ny prövning mot fyra av fÄngarna.
17
00:01:39,360 --> 00:01:43,840
Vi har dock tvÄ problem.
Dels Garth Kraver, pedofil...
18
00:01:44,000 --> 00:01:47,960
Han Àr dömd för tre fall
av grova övergrepp mot barn.
19
00:01:48,120 --> 00:01:51,120
Domaren avgör
huruvida domen ska upphÀvas.
20
00:01:51,280 --> 00:01:54,320
-Vad tror ni om utgÄngen?
-Jag Àr orolig.
21
00:01:54,480 --> 00:01:58,560
Men jag Àr mer orolig över Dick Reed.
22
00:01:58,720 --> 00:02:05,280
Det han gjorde mot kvinnorna
innan han dödade dem...
23
00:02:05,440 --> 00:02:07,600
Det gÄr inte att beskriva.
24
00:02:07,760 --> 00:02:13,000
Det bÀsta vore om Becky Watalski
kan vittna i en ny rÀttegÄng.
25
00:02:13,160 --> 00:02:18,160
Jag har sökt upp henne tre gÄnger
för att övertala henne att vittna.
26
00:02:18,320 --> 00:02:22,760
-Hon var den enda som överlevde.
-Efter 19 timmars tortyr...
27
00:02:22,920 --> 00:02:27,320
...tog hon sig ur den brinnande
sÀngen genom att brÀnna av repen.
28
00:02:27,480 --> 00:02:31,240
Och hon lyckades ge
ett detaljerat signalement av Reed.
29
00:02:31,400 --> 00:02:35,200
DNA-bevisningen rÀckte
för att fÀlla honom för tre mord.
30
00:02:35,360 --> 00:02:38,880
Hon var sÄ skör
sÄ vi slapp pröva hennes mÄl.
31
00:02:39,040 --> 00:02:44,520
Reed sÀtts under stÀndig bevakning
tills ni kan sÀtta dit honom igen.
32
00:02:44,680 --> 00:02:48,520
-Ă
klagaren frÄn Kings County Àr hÀr.
-Ta hand om honom.
33
00:02:56,000 --> 00:02:59,640
-Var har du chefen dÄ?
-PĂ„ ett plan till Scottsdale.
34
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
Och du fÄr reda ut det hÀr.
35
00:03:01,960 --> 00:03:06,560
Det var redan bestÀmt
att han skulle tala pÄ konferensen.
36
00:03:06,720 --> 00:03:11,040
Charlie Rossellini tog Ät sig Àran
nÀr gÀrningsmÀnnen dömdes-
37
00:03:11,200 --> 00:03:13,600
-men nu nÀr svÄrigheterna kommer...
38
00:03:16,840 --> 00:03:20,960
Den dÀr förbannade Reed
log sig igenom hela rÀttegÄngen.
39
00:03:21,120 --> 00:03:24,600
-SĂ€tt dit honom, raring.
-Det lovar jag, pappa.
40
00:03:32,080 --> 00:03:35,240
Jag slet som ett djur
för att lÄsa in honom.
41
00:03:35,400 --> 00:03:39,640
Nu slÀpps han ur fÀngelset
pÄ grund av nÄn utarbetad labbidiot.
42
00:03:39,800 --> 00:03:42,240
Som jobbar i ett varmt labb.
43
00:03:42,400 --> 00:03:45,240
-Med varmt kaffe.
-Med varmt kaffe.
44
00:03:45,400 --> 00:03:48,520
-Nu kommer fÄngtransporten.
-Slödder-expressen.
45
00:04:02,720 --> 00:04:05,640
Kolla in det hÀr gÀnget. Jösses...
46
00:04:05,800 --> 00:04:08,320
Reed!
47
00:04:08,480 --> 00:04:11,320
DÀr Àr han -
vÄldtÀktsmannen Dick Reed.
48
00:04:11,480 --> 00:04:15,400
-Och mördaren.
-Det Àr vidrigt.
49
00:04:15,560 --> 00:04:18,520
SÄ ser ren ondska ut pÄ nÀra hÄll.
50
00:04:18,680 --> 00:04:21,440
De andra fÄngarna
Àr helgon i jÀmförelse.
51
00:04:21,600 --> 00:04:26,680
Vad sÀgs om vÀlkomstkommittén?
Killen har en egen fan club.
52
00:04:26,840 --> 00:04:32,240
Det Àr helt otroligt. Man mÄste vara
galen om man beundrar ett sÄnt svin.
53
00:04:32,400 --> 00:04:34,080
UrsÀkta!
54
00:04:34,240 --> 00:04:39,320
-Taxi!
-Varför sÄ brÄttom, Dick?
55
00:04:42,800 --> 00:04:47,920
Du Àr polisen
som jobbade med Katie Snow-fallet.
56
00:04:48,080 --> 00:04:54,000
"Det andra oerhört tragiska offret."
Du gav juryn en mÄlande beskrivning.
57
00:04:54,160 --> 00:04:57,200
Jag Àr bra pÄ det.
Ska vi ta oss en Äktur?
58
00:04:57,360 --> 00:05:02,160
Vi kommer att följa dig som en hök
sÄ vi kan vÀl bekanta oss pÄ nytt?
59
00:05:02,320 --> 00:05:07,400
Ett givande och tagande. Vill du
behÄlla jobbet sÄ lÀmna mig i fred.
60
00:05:07,560 --> 00:05:11,040
Ofredande - kapitel fyra,
paragraf sju, brottsbalken.
61
00:05:11,200 --> 00:05:13,280
-Brottsbalken?
-SlÄ upp det.
62
00:05:13,440 --> 00:05:18,360
Du har sÀkert luslÀst brottsbalken.
Det Àr bra för en vÄldtÀktsman.
63
00:05:18,520 --> 00:05:21,200
Njut av fristen.
Den lÀr inte bli lÄng.
64
00:05:21,360 --> 00:05:24,280
Trevligt att trÀffa dig
och din flickvÀn.
65
00:05:24,440 --> 00:05:28,000
-Partner.
-SĂ€kert...
66
00:05:28,160 --> 00:05:31,720
Jag behöver en dusch.
67
00:05:31,880 --> 00:05:38,000
Följ den dÀr jÀveln
och lÄt honom inte försvinna.
68
00:06:02,840 --> 00:06:04,880
Jag ska tala klarsprÄk.
69
00:06:05,040 --> 00:06:09,120
Att slÀppa dessa fÄngar...
70
00:06:09,280 --> 00:06:12,160
...Ă€r inget New York
kan vara stolt över.
71
00:06:12,320 --> 00:06:15,320
Men problemen uppstod
innan jag tilltrÀdde.
72
00:06:15,480 --> 00:06:20,080
I egenskap av borgmÀstare tÀnker
jag stÀlla de ansvariga till svars.
73
00:06:20,240 --> 00:06:25,200
Labbteknikern som slarvade
har avskedats och fler lÀr det bli.
74
00:06:25,360 --> 00:06:30,720
BorgmÀstaren! Hur kunde man
hantera DNA-proverna sÄ slapphÀnt?
75
00:06:30,880 --> 00:06:33,280
Den frÄgan besvaras bÀst av-
76
00:06:33,440 --> 00:06:38,440
-den fullmÀktigeledamot vars
ansvarsomrÄde Àr sÀkerhetsfrÄgor.
77
00:06:38,600 --> 00:06:42,080
Kan fullmÀktigeledamot
Collins svara pÄ det?
78
00:06:46,120 --> 00:06:52,640
Staden har tredubblat antalet utförda
DNA-tester under en tioÄrsperiod-
79
00:06:52,800 --> 00:06:55,520
-utan att fÄ ökade resurser för det.
80
00:06:55,680 --> 00:07:01,720
Problemet Àr att polisen förlitar sig
alldeles för mycket pÄ DNA-bevis-
81
00:07:01,880 --> 00:07:05,840
-och överbelastar stadens resurser
och vÄra rÀttslÀkare.
82
00:07:06,000 --> 00:07:09,240
Vad hÀnde med
gammalt hederligt polisarbete-
83
00:07:09,400 --> 00:07:12,720
-som förlitar sig pÄ
hÄr, fibrer, fingeravtryck?
84
00:07:12,880 --> 00:07:17,800
Det Àr bevis som kan
granskas i era labb, polismÀstaren.
85
00:07:24,480 --> 00:07:28,800
Jag har inga problem med
att man skuldbelÀgger polismÀstaren.
86
00:07:28,960 --> 00:07:33,240
Jag ska göra allt jag kan för
att förhindra att det upprepas.
87
00:07:33,400 --> 00:07:38,800
Men fakta kvarstÄr. Extremt farliga
brottslingar gÄr fria pÄ vÄra gator.
88
00:07:38,960 --> 00:07:42,520
SÄdana pÄstÄenden skapar
en hÀtsk stÀmning.
89
00:07:42,680 --> 00:07:46,480
Mitt budskap
till mÀnniskorna i New York-
90
00:07:46,640 --> 00:07:50,880
-Àr att polisen finns hÀr
för att skydda folket.
91
00:07:55,080 --> 00:07:58,320
-Polisen hÀr, allt vÀl?
-Jag kommer strax.
92
00:08:01,760 --> 00:08:06,280
-Rosie Gutierrez?
-Jag var tidigare gift med Mondo.
93
00:08:06,440 --> 00:08:10,200
De har slÀppt honom fri
pÄ grund av dÄliga DNA-bevis.
94
00:08:10,360 --> 00:08:12,800
Och nu bryter han
mot besöksförbudet.
95
00:08:12,960 --> 00:08:17,120
Han stod pÄ andra sidan gatan
hela morgonen och blÀngde.
96
00:08:17,280 --> 00:08:20,280
Jag Àr rÀdd för min egen
och min sons skull.
97
00:08:20,440 --> 00:08:23,840
-Höll han sig pÄ faststÀllt avstÄnd?
-Ja.
98
00:08:24,000 --> 00:08:28,880
Men han dödade mannen
jag var ihop med efter honom.
99
00:08:29,040 --> 00:08:31,880
Ingen annan skulle fÄ mig, sa han.
100
00:08:32,040 --> 00:08:35,000
-Ăr han hĂ€r nu?
-Han gick.
101
00:08:35,160 --> 00:08:39,120
DÄ kan vi inte göra nÄt.
Ser du honom igen gör du likadant.
102
00:08:39,280 --> 00:08:41,840
Ring larmcentralen sÄ kommer vi.
103
00:08:42,000 --> 00:08:44,880
-Okej?
-Okej dÄ.
104
00:08:45,040 --> 00:08:48,600
Jag menar det.
Det Àr det vi Àr till för.
105
00:08:54,320 --> 00:08:57,720
Jag hatar sÄna svin
som terroriserar sina kvinnor.
106
00:08:57,880 --> 00:09:02,760
De finns inte bara i East Harlem
utan i West Village, Upper East Side.
107
00:09:06,680 --> 00:09:09,440
Rachel, jag behöver bevisningen!
108
00:09:09,600 --> 00:09:13,280
Jag vet att du Àr sen,
men du har besök, Becky Watalski.
109
00:09:13,440 --> 00:09:15,800
Ăr Becky hĂ€r?
110
00:09:15,960 --> 00:09:22,920
-Kommer jag olÀgligt?
-Inte alls. Jag Àr glad att du kom.
111
00:09:23,080 --> 00:09:26,600
Kom in och sÀtt dig.
112
00:09:31,800 --> 00:09:37,640
-Jag vill vittna mot Richard Reed.
-Det vore ju fantastiskt.
113
00:09:37,800 --> 00:09:41,920
Jag sÄg hans
motbjudande ansikte pÄ TV.
114
00:09:42,080 --> 00:09:45,400
Han vinkade till folk.
Jag blev inte rÀdd.
115
00:09:45,560 --> 00:09:51,800
Jag blev bara sÄ Àcklad och arg.
116
00:09:51,960 --> 00:09:57,800
Jag tÀnkte pÄ det du sa. Jag vet
att du behöver mitt vittnesmÄl.
117
00:09:57,960 --> 00:10:02,040
Han kommer att fÄ sitta i fÀngelse
resten av livet.
118
00:10:02,200 --> 00:10:07,520
Som vittne fÄr du beskydd dygnet
runt. De bevakar honom redan.
119
00:10:07,680 --> 00:10:12,240
Ni vet inte vem ni har att göra med.
Polisen vet inte hur han kom in.
120
00:10:12,400 --> 00:10:15,240
Han kan ta sig in
genom ett nyckelhÄl.
121
00:10:15,400 --> 00:10:20,960
-Han kommer inte i nÀrheten av dig.
-Jag vill bara...
122
00:10:21,120 --> 00:10:23,920
Jag vill fÄ ut honom hÀrifrÄn.
123
00:10:24,080 --> 00:10:29,680
Fem Är har gÄtt, men bara jag blundar
sÄ ser jag hans förvrÀngda ansikte.
124
00:10:34,600 --> 00:10:37,480
Följer du mig en bit?
125
00:10:40,760 --> 00:10:45,440
Jag lÀgger fram mÄlet för juryn
sÄ att beslut om hÀktning kan tas.
126
00:10:45,600 --> 00:10:50,280
Under tiden ser jag till
att du fÄr polisbeskydd.
127
00:10:50,440 --> 00:10:52,440
UrsÀkta, det Àr min bror.
128
00:10:52,600 --> 00:10:56,880
Hej, Danny!
Va? Vad menar du?
129
00:11:00,960 --> 00:11:04,360
-Du skrÀmde livet ur mig!
-GÄ upp för trapporna.
130
00:11:04,520 --> 00:11:06,840
Och Äklagaren...
131
00:11:07,000 --> 00:11:10,520
Du Àr snyggare Àn nÄnsin.
Vad gör hon hÀr?
132
00:11:10,680 --> 00:11:15,480
-Din jÀvel!
-Becky, Becky...
133
00:11:15,640 --> 00:11:19,440
BÀttre Àn sÄ kan du. Minns du?
Du kan bÀttre.
134
00:11:19,600 --> 00:11:22,800
-SÀra pÄ benen.
-Vad har jag gjort?
135
00:11:22,960 --> 00:11:26,040
-Hot mot vittne.
-Hot?
136
00:11:26,200 --> 00:11:29,000
Hon skrÀmde mig.
Och attackerade mig.
137
00:11:29,160 --> 00:11:33,000
-Jag tÀnker inte göra nÄn anmÀlan.
-Men det tÀnker jag.
138
00:11:36,600 --> 00:11:40,880
-Vill du inte ha en advokat?
-Jag behöver ingen.
139
00:11:41,040 --> 00:11:44,680
Hot mot vittne...
Du mÄste gilla att sitta pÄ kÄken.
140
00:11:44,840 --> 00:11:47,000
Hur visste jag att hon var dÀr?
141
00:11:47,160 --> 00:11:50,280
Jag behöver inte bevisa
ett jÀkla dugg för dig.
142
00:11:50,440 --> 00:11:53,480
Men du menar vÀl
att det var en slump?
143
00:11:53,640 --> 00:11:56,160
-Det var bara tur.
-JasÄ?
144
00:11:56,320 --> 00:12:01,280
Det har varit en bra vecka.
Jag borde köpa nÄgra lotter.
145
00:12:01,440 --> 00:12:04,600
Du tror vÀl inte
att en domare gÄr pÄ det dÀr?
146
00:12:04,760 --> 00:12:09,360
-Det var en domare som förde mig dit.
-Hur menar du?
147
00:12:09,520 --> 00:12:14,280
Jag ville att domare Arliss
skulle fÄ se mig.
148
00:12:14,440 --> 00:12:19,240
Fri som en fÄgel,
med en korv i handen-
149
00:12:19,400 --> 00:12:24,480
-trots alla hemskheter
han kallade mig i domslutet.
150
00:12:24,640 --> 00:12:28,880
-Snart Àr du tillbaka dÀr.
-Det tror jag inte.
151
00:12:29,040 --> 00:12:35,840
FrÄga din syster. Vad heter hon?
Erin, hon Àgde verkligen rÀttssalen.
152
00:12:38,880 --> 00:12:43,360
Lugn, polisinspektören. Det Àr
bara kallprat. Jag har förÀndrats.
153
00:12:43,520 --> 00:12:47,160
SÄna byrackor som du
lÄser man in eller avlivar.
154
00:12:47,320 --> 00:12:51,000
-Ăr det ett hot?
-Nej, det Àr allvar.
155
00:12:55,080 --> 00:13:00,200
-SÀg nÄt positivt.
-Enligt Erin hÄller inte Ätalet.
156
00:13:00,360 --> 00:13:03,800
Han gÄr fri hursomhelst.
Vi mÄste slÀppa honom.
157
00:13:03,960 --> 00:13:07,280
-Jag snackar med min syster.
-Lyssna pÄ mig.
158
00:13:07,440 --> 00:13:12,440
Killen Àr ett sexuellt monster.
Jag sÀtter dit honom för vadsomhelst.
159
00:13:12,600 --> 00:13:17,240
Ge henne chansen
att bygga upp Ätalet mot honom.
160
00:13:17,400 --> 00:13:20,480
-Jag Àr inte heller glad Ät det hÀr.
-Okej dÄ.
161
00:13:28,760 --> 00:13:32,240
DÄ sÄ, min herre...
162
00:13:32,400 --> 00:13:35,000
Ni kan gÄ.
163
00:13:40,000 --> 00:13:42,560
FarvÀl.
164
00:13:46,800 --> 00:13:49,680
-Tjingeling!
-HÄll tyst!
165
00:13:52,520 --> 00:13:57,040
Hon berÀttade ocksÄ
att Becky inte tÀnker vittna.
166
00:13:57,200 --> 00:14:00,080
Toppen! Erin hade ju rÀknat med det.
167
00:14:00,240 --> 00:14:03,240
-Han kommer att skada nÄn.
-Vi stoppar honom.
168
00:14:11,320 --> 00:14:16,320
Det Àr som en ny
Son of Sam.
Stadens invÄnare Àr livrÀdda.
169
00:14:16,480 --> 00:14:18,480
Jag vet, borgmÀstaren.
170
00:14:18,640 --> 00:14:24,040
Guvernören och statsÄklagaren har
hört av sig. Kaos pÄ larmcentralen.
171
00:14:24,200 --> 00:14:27,160
TÀnk pÄ Abe Beame...
De grep
Son of Sam-
172
00:14:27,320 --> 00:14:30,400
-men han blev ÀndÄ
av med borgmÀstartiteln.
173
00:14:30,560 --> 00:14:34,280
Lyssna! "För varje dag
seriemördaren Dick Reed gÄr fri"-
174
00:14:34,440 --> 00:14:38,840
-"minskar chanserna att bli omvald
för vÄr nuvarande borgmÀstare."
175
00:14:39,000 --> 00:14:43,320
Jag fÄr ta smÀllen om vi inte
kan skydda invÄnarna. Inte du, jag!
176
00:14:43,480 --> 00:14:47,360
Insatsen vid
Son of Sam
kostade 90 000 dollar per dag.
177
00:14:47,520 --> 00:14:50,520
I dag skulle det motsvara
350 000 dollar.
178
00:14:50,680 --> 00:14:54,200
Om jag behöver ytterligare resurser
hör jag av mig.
179
00:14:54,360 --> 00:14:58,320
Den dÀr fullmÀktigeledamoten
Francine pÄ presskonferensen...
180
00:14:58,480 --> 00:15:03,280
Hon kunde lika gÀrna ha stuckit en av
Dick Reeds knivar i ryggen pÄ dig.
181
00:15:03,440 --> 00:15:06,560
Hon vill bli borgmÀstare
och har en stor kassa.
182
00:15:06,720 --> 00:15:10,760
-Jag sysslar inte med politik.
-Det Àr under din vÀrdighet.
183
00:15:10,920 --> 00:15:14,920
Ju lÀngre det pÄgÄr,
desto vÀrre blir det för mig och dig.
184
00:15:15,080 --> 00:15:19,000
Mitt uppdrag gÄr ut pÄ
att skydda stadens invÄnare.
185
00:15:19,160 --> 00:15:23,520
Du sysslar inte med politik.
Det borde du kanske göra.
186
00:15:38,200 --> 00:15:42,560
-DÄ sÄ, andra tagningen.
-Ja, men nu Àr han hÀr.
187
00:15:42,720 --> 00:15:44,880
-Mondo Gutierrez?
-Ja, hur sÄ?
188
00:15:45,040 --> 00:15:48,320
VÀnligen ta ut hÀnderna ur fickorna.
189
00:15:48,480 --> 00:15:50,720
-Vad gör du hÀr?
-Inget.
190
00:15:50,880 --> 00:15:55,360
-Gör det nÄn annanstans.
-GÄ och Àt en munk istÀllet.
191
00:15:55,520 --> 00:16:00,000
-Er nÀrvaro oroar er före detta fru.
-Jag har rÀtt att vara hÀr.
192
00:16:00,160 --> 00:16:03,920
-MÄnga vill se er i fÀngelset igen.
-Bland annat jag.
193
00:16:05,840 --> 00:16:07,840
SÄ fort ni passerar grÀnsen...
194
00:16:08,000 --> 00:16:12,520
-Jag vill bara prata med henne.
-Men det vill inte hon.
195
00:16:12,680 --> 00:16:16,680
-Jag Àlskar henne.
-Det fÄr du göra pÄ avstÄnd. GÄ nu.
196
00:16:17,880 --> 00:16:22,160
Ălskar ni henne verkligen
borde ni inte skrÀmma henne.
197
00:16:30,880 --> 00:16:35,240
Inte illa, Harvard. Det var
ett riktigt dr Phil-ögonblick.
198
00:16:47,000 --> 00:16:51,080
-Jag fick just höra det.
-Tack för att du kommer förbi.
199
00:16:51,240 --> 00:16:56,040
BorgmÀstaren behövde
en syndabock. Jag beklagar, Craig.
200
00:16:56,200 --> 00:17:03,120
Jag rÀtade upp bÄten för lÀnge sen.
Vi Àr överhopade med jobb.
201
00:17:03,280 --> 00:17:07,800
-Klarar ni er?
-Jag gÄr miste om pensionen.
202
00:17:07,960 --> 00:17:12,360
Men vi Àger huset
och Connie jobbar ju Àn.
203
00:17:12,520 --> 00:17:15,840
Staden öronmÀrkte 12 extramiljoner-
204
00:17:16,000 --> 00:17:19,680
-för att ni rÀttslÀkare
skulle hinna med alla DNA-fall.
205
00:17:19,840 --> 00:17:23,520
ĂronmĂ€rkta pengar
Àr inte sÀkra pengar.
206
00:17:23,680 --> 00:17:27,000
Jag fick bara bortförklaringar-
207
00:17:27,160 --> 00:17:31,920
-nÀr jag frÄgade vart pengarna tagit
vÀgen. Vi fick inte ett öre av dem.
208
00:17:33,240 --> 00:17:36,040
-Anderson...
-Vad Àr det som pÄgÄr?
209
00:17:36,200 --> 00:17:40,600
-Jag rÀddade dig ur en knipa.
-Som jag befann mig i tack vare er.
210
00:17:40,760 --> 00:17:44,280
Hur visste du vad jag hade sagt
till internutredaren?
211
00:17:44,440 --> 00:17:47,680
Gick du igenom arkiven?
212
00:17:47,840 --> 00:17:51,120
BerĂ€ttade han det? Ăr han delaktig?
213
00:17:51,280 --> 00:17:53,840
Ăr du delaktig?
214
00:17:55,600 --> 00:17:59,400
-Vi Àr alla delaktiga.
-I vadÄ? Blue Templar?
215
00:18:20,080 --> 00:18:23,200
Varför sÀger ingen nÄt?
216
00:18:23,360 --> 00:18:27,800
-Vuxna har mycket att tÀnka pÄ.
-Som vadÄ?
217
00:18:27,960 --> 00:18:32,040
-De som blev utslÀppta ur fÀngelset?
-Ja, precis.
218
00:18:32,200 --> 00:18:35,960
Det Àr som att sitta pÄ en krutdurk
och bara vÀnta.
219
00:18:36,120 --> 00:18:42,280
Som en mobbare pÄ skolan. Man vet
att han ska slÄ till, men inte nÀr.
220
00:18:42,440 --> 00:18:45,960
-Man kan inte gripa dem i förvÀg.
-De slÄr till igen.
221
00:18:46,120 --> 00:18:50,760
Definitivt. Kan vi inte binda Reed
vid nÄt annat brott?
222
00:18:50,920 --> 00:18:55,520
Seriemördaren?
Ett odjur som slÄr alla rekord.
223
00:18:55,680 --> 00:18:59,640
Erin, du mÄste övertyga
den dÀr Watalski.
224
00:18:59,800 --> 00:19:03,360
-FĂ„ henne att vittna.
-Tror du inte att jag försöker?
225
00:19:03,520 --> 00:19:07,520
Folk pÄ min skola sÀger
att allt det hÀr Àr morfars fel.
226
00:19:07,680 --> 00:19:12,400
-Det Àr inte din morfars fel.
-Jag tillrÀttavisar min dotter sjÀlv.
227
00:19:12,560 --> 00:19:16,040
Han brÀnde upp tre kvinnor,
men torterade dem först.
228
00:19:16,200 --> 00:19:18,720
-BrÀnde han upp dem?
-Nu rÀcker det.
229
00:19:22,880 --> 00:19:26,520
Det hÀnde för lÀnge sen.
Det ska inte hÀnda igen.
230
00:19:26,680 --> 00:19:30,360
Ska vi dygnet-runt-bevaka honom
resten av livet?
231
00:19:30,520 --> 00:19:33,360
Vi ska Ätala honom
Ă€ven utan Becky.
232
00:19:33,520 --> 00:19:38,800
-Innan han brÀnner upp nÄn annan?
-Nu rÀcker det med sÄnt prat.
233
00:19:38,960 --> 00:19:43,400
-FörlÄt, farfar.
-Du har inte gjort nÄt, Sean.
234
00:19:48,000 --> 00:19:53,160
Vi Àter middag ihop 52 gÄnger om
Äret. Ska vi försöka njuta istÀllet?
235
00:20:07,080 --> 00:20:09,360
Hur gÄr det för Jets?
236
00:20:13,200 --> 00:20:18,760
-Din far hanterade det inget vidare.
-Vi Àr alla uppjagade.
237
00:20:18,920 --> 00:20:23,720
-GÄr pedofilen fri?
-Om 48 timmar Àr Garth Kraver fri.
238
00:20:23,880 --> 00:20:28,120
Jag undersöker alternativet
med rÀttspsykiatrisk vÄrd.
239
00:20:28,280 --> 00:20:30,680
Och vad innebÀr det?
240
00:20:30,840 --> 00:20:34,680
Om tvÄ psykdoktorer sÀger
att han Àr galen kan han lÄsas in.
241
00:20:34,840 --> 00:20:37,400
Inte sÀrskilt
politiskt korrekt av dig.
242
00:20:37,560 --> 00:20:42,160
-Och de medborgerliga rÀttigheterna?
-Jag har mina egna principer.
243
00:20:42,320 --> 00:20:46,560
-Du anvÀnder din kreativitet. Bra!
-Jag försöker.
244
00:20:48,800 --> 00:20:50,880
HallÄ?
245
00:20:51,040 --> 00:20:53,840
VadÄ? Jag kommer.
246
00:20:54,000 --> 00:20:57,280
-Har det hÀnt nÄt?
-En kvinna i Columbus Park.
247
00:20:57,440 --> 00:21:00,720
Samma tillvÀgagÄngssÀtt
som Dick Reed.
248
00:21:04,280 --> 00:21:06,280
HĂ€r kommer hon.
249
00:21:08,880 --> 00:21:13,320
TillvÀgagÄngssÀttet stÀmmer.
Hon var bunden pÄ liknande sÀtt.
250
00:21:13,480 --> 00:21:17,760
Det kan inte vara han. Gerken
har konstant bevakat moderns hus.
251
00:21:17,920 --> 00:21:20,520
-Och mÀrkena i ansiktet?
-Annorlunda.
252
00:21:20,680 --> 00:21:23,400
Jag vet hur Reed jobbar.
SÄren Àr djupare.
253
00:21:23,560 --> 00:21:26,320
Den hÀr tjejen
blev ju inte vÄldtagen.
254
00:21:26,480 --> 00:21:30,480
-NÄn efterapare?
-Kanske nÄn av hans galna fans.
255
00:21:30,640 --> 00:21:35,160
NÀr Reed lÀmnade fÄngtransporten,
bar han pÄ nÄn lÄda eller nÄt?
256
00:21:35,320 --> 00:21:39,360
Var Àr beundrarbreven
han fick pÄ kÄken?
257
00:21:39,520 --> 00:21:42,520
-De Àr vÀl kvar.
-Ja, det lÀr de vara.
258
00:21:42,680 --> 00:21:46,320
-2-0 till dig.
-Att hÄlla huvudet kallt lönar sig.
259
00:21:46,480 --> 00:21:49,080
HÄlla huvudet kallt? Du?
260
00:21:59,720 --> 00:22:02,600
POLISMĂSTARENS SON
DĂDAD I BAKHĂ
LL
261
00:22:04,600 --> 00:22:08,200
"...kollegorna Sonny Malevsky
och Lydia Gonsalves."
262
00:22:28,000 --> 00:22:31,280
POLIS SOM BELĂNATS
MED TAPPERHETSMEDALJ...
263
00:22:33,040 --> 00:22:39,600
...VĂLJER ATT LĂMNA
POLISKĂ
REN
264
00:22:57,600 --> 00:23:01,160
-HĂ€r har ni materialet.
-LÀgg det pÄ bordet.
265
00:23:06,800 --> 00:23:10,160
Budgetutskottets mötesprotokoll.
266
00:23:10,320 --> 00:23:14,920
-Politiker gillar att snacka.
-Det verkar sÄ.
267
00:23:19,520 --> 00:23:22,960
SlÄ dig ner, Baker.
Vi har mycket att göra.
268
00:23:28,720 --> 00:23:32,880
"Slamporna fick vad de förtjÀnade.
Du Àr kungen, Reed."
269
00:23:33,040 --> 00:23:35,960
Killen som skrev det hÀr Àr en idiot.
270
00:23:36,120 --> 00:23:40,520
Jag tror att jag har hittat nÄn,
Hugh Stayton.
271
00:23:40,680 --> 00:23:46,880
Han har förfalskat brev
frÄn John Wayne Gacy.
272
00:23:47,040 --> 00:23:50,240
-Underbart.
-Ett seriemördarfans.
273
00:23:50,400 --> 00:23:53,400
I hans brev som finns hÀr-
274
00:23:53,560 --> 00:23:58,720
-pratar han om webbsajten som han
skapade ihop med James Ratchet.
275
00:23:58,880 --> 00:24:03,000
"LuckyStabbyKnife.com"...
276
00:24:03,160 --> 00:24:06,040
Fantastiskt!
277
00:24:06,200 --> 00:24:10,680
Klicka pÄ lÀnken som heter
"Nytt material".
278
00:24:10,840 --> 00:24:15,680
De dÀr killarna
var de som vÀntade pÄ Dick Reed.
279
00:24:15,840 --> 00:24:19,320
Ska vi Äka och hÀlsa pÄ
mr Lucky Flabby Knife?
280
00:24:24,480 --> 00:24:27,400
-Ja?
-Polis, kan vi komma in?
281
00:24:29,000 --> 00:24:33,400
-Intressant konstsmak. Kan du tÀnda?
-Jag gillar mörkret.
282
00:24:33,560 --> 00:24:36,600
Kan du slÀppa in lite ljus, Jackie?
283
00:24:36,760 --> 00:24:40,040
En kvinna överfölls i Columbus Park.
Vet du nÄt?
284
00:24:40,200 --> 00:24:42,920
-Dagsljus bleker papper.
-Lugn!
285
00:24:43,080 --> 00:24:46,920
-Sitt ner och svara pÄ mina frÄgor.
-Nej.
286
00:24:47,080 --> 00:24:51,320
Jag Àr en samlare.
Jag gillar inte att ta pÄ folk.
287
00:24:51,480 --> 00:24:54,400
I fÀngelset vÀnjer du dig.
Vem gör konsten?
288
00:24:54,560 --> 00:24:57,360
-Jag.
-Vad Àr "LuckyStabbyKnife.com"?
289
00:24:57,520 --> 00:25:01,600
-Min webbsajt. Den Àr ironisk.
-Snarare idiotisk.
290
00:25:01,760 --> 00:25:07,360
-Var befann du dig mellan 17 och 19?
-HÀr. Jag var pÄ en sjÀlvmordschatt.
291
00:25:07,520 --> 00:25:11,800
-StrÄlande! En sjÀlvmordschatt.
-Folk förstÄr sig inte pÄ mig.
292
00:25:11,960 --> 00:25:15,760
NÄn kan ha suttit hÀr
medan du var i parken med din kniv.
293
00:25:15,920 --> 00:25:18,320
-Det var inte jag.
-Jo, kanske.
294
00:25:18,480 --> 00:25:21,800
Inspirerade Dick Reed dig?
Dig och James Ratchet.
295
00:25:21,960 --> 00:25:25,640
Vill du imponera pÄ honom?
Kanske hamna pÄ en plansch?
296
00:25:25,800 --> 00:25:29,480
Danny! HĂ€r har vi offret.
297
00:25:33,680 --> 00:25:36,880
SÄ du var dÀr? Upp och hoppa!
298
00:25:37,040 --> 00:25:42,640
Det var inte jag. Det var Ratchet!
Jag la bara upp bilderna.
299
00:25:42,800 --> 00:25:47,480
-Kan du bevisa det?
-Han gör allt för att behaga Reed.
300
00:25:47,640 --> 00:25:50,560
Jag tycker att han Àr obehaglig.
301
00:25:50,720 --> 00:25:54,200
-JasÄ?
-Sakerna han pratade om i gÄr...
302
00:25:54,360 --> 00:25:59,520
-TrÀffade du Dick Reed i gÄr? Var?
-PÄ nÄn lokal pub i Flushing.
303
00:26:01,200 --> 00:26:05,880
LÄt honom lÀmna en redogörelse
och gÄ ut med Ratchets signalement.
304
00:26:11,360 --> 00:26:16,920
Huset har bevakats hela tiden.
Glöm mamman, hon Àr katatonisk.
305
00:26:27,400 --> 00:26:32,800
Frun, vi mÄste prata med er.
306
00:26:49,200 --> 00:26:52,560
Jackie! Ring en ambulans!
307
00:26:52,720 --> 00:26:58,320
-Gjorde Reed det hÀr mot dig?
-Ja, han Àr min bror.
308
00:26:58,480 --> 00:27:02,120
-Gjorde din bror sÄ hÀr mot dig?
-Ja.
309
00:27:02,280 --> 00:27:06,120
-Vet du var han Àr?
-Han bor i kÀllaren.
310
00:27:06,280 --> 00:27:10,880
Vanligtvis Àr han
vÀldigt snÀll mot mig.
311
00:27:11,040 --> 00:27:14,600
Han Àr arg pÄ mig.
Jag sa en sak som jag inte borde.
312
00:27:46,600 --> 00:27:53,600
Den jÀveln! Han har en tunnel.
Han tog sig ut genom tunneln.
313
00:27:55,840 --> 00:27:57,840
Helvete!
314
00:28:01,920 --> 00:28:06,400
Du skulle vaka över honom
som en hök. Men det gjorde du inte!
315
00:28:06,560 --> 00:28:09,720
-Jag visste inget om tunneln.
-Det Àr ditt jobb!
316
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
Jag Àr inte klar med dig.
317
00:28:15,000 --> 00:28:19,600
Tunneln leder till en grannes
skyddsrum, men Reed syns inte till.
318
00:28:19,760 --> 00:28:24,680
Vi mÄste hitta Becky Watalski
innan odjuret Reed hittar henne.
319
00:28:28,240 --> 00:28:31,360
Tack för att ni kom,
fullmÀktigeledamot Collins.
320
00:28:31,520 --> 00:28:34,680
GÀller det hÀromdan?
SÄdan Àr politiken.
321
00:28:34,840 --> 00:28:38,600
-SÄ kÀnslig Àr du vÀl inte?
-Jag tog till mig det du sa.
322
00:28:38,760 --> 00:28:43,600
-Om vadÄ?
-Om gammalt hederligt polisarbete.
323
00:28:43,760 --> 00:28:46,560
-SlÄ dig ned.
-Jag Àr vÀldigt upptagen.
324
00:28:46,720 --> 00:28:49,400
Det Àr vi alla.
325
00:28:53,880 --> 00:28:55,960
SÄ hÀr ligger det till...
326
00:28:56,120 --> 00:28:58,840
Alla minns vi
det hemska missförstÄndet-
327
00:28:59,000 --> 00:29:03,720
-nÀr du utreddes för tilldelning av
offentliga kontrakt utan budgivning.
328
00:29:03,880 --> 00:29:05,920
-Jag frikÀndes.
-Jag vet.
329
00:29:06,080 --> 00:29:12,600
Det fick mig att fundera. Varför gÄ
sÄ hÄrt Ät mig pÄ presskonferensen?
330
00:29:12,760 --> 00:29:16,160
Allt hamnar ÀndÄ
i polismÀstarens knÀ.
331
00:29:16,320 --> 00:29:21,720
Jag hÀlsade pÄ rÀttslÀkaren,
som rÄkar vara en god vÀn.
332
00:29:21,880 --> 00:29:26,440
Vet du att han förlorade
bÄde jobb och pension?
333
00:29:26,600 --> 00:29:29,960
UrsÀkta Baker,
jag menade inte att exkludera dig.
334
00:29:30,120 --> 00:29:32,280
Baker har granskat detta noga.
335
00:29:32,440 --> 00:29:37,240
79 000 dollar som var öronmÀrkta för
rÀttsmedicinska avdelningen saknas.
336
00:29:37,400 --> 00:29:43,480
Det motsvarar en av era resor.
NÀsta mÄnad saknades 49 000 dollar.
337
00:29:43,640 --> 00:29:48,120
-Jag behöver inte lyssna pÄ det hÀr.
-Men du kanske borde göra det.
338
00:29:48,280 --> 00:29:53,280
Förskingring av statliga medel
Ă€r ett allvarligt problem.
339
00:29:53,440 --> 00:29:58,360
Det kommer mer. NÀr vi Àr klara
lÀr du vilja ha en advokat.
340
00:32:04,280 --> 00:32:07,440
-Kom hit!
-Nej!
341
00:32:07,600 --> 00:32:12,000
-Nej!
-Kom hit!
342
00:32:16,240 --> 00:32:20,520
Det Àr ingen fara.
Jag Àr polisinspektör Curatola. Kom!
343
00:32:22,720 --> 00:32:25,800
Det Àr inte Reed.
Det Àr beundraren Ratchet.
344
00:32:30,960 --> 00:32:33,160
Amen!
345
00:32:33,320 --> 00:32:38,320
-Var Àr Dick Reed? Var Àr han?!
-Jag vet inte, sa jag ju.
346
00:32:38,480 --> 00:32:43,680
Han sa att han var klar med henne.
Han har nÄn annan pÄ gÄng.
347
00:32:43,840 --> 00:32:47,520
-Vem dÄ?
-Det sa han inte.
348
00:32:47,680 --> 00:32:50,800
Han skulle slutföra nÄt, sa han.
349
00:32:50,960 --> 00:32:53,600
Du vet inte
hur risigt du ligger till.
350
00:32:53,760 --> 00:32:57,360
-Vem Àr det?
-Jag vet inte.
351
00:32:57,520 --> 00:33:00,640
-Vem Àr det?
-Jag skulle sÀga det om jag visste.
352
00:33:04,400 --> 00:33:06,960
Ta hand om den hÀr skitstöveln.
353
00:33:18,280 --> 00:33:21,200
-Hej!
-Reed kom undan.
354
00:33:21,360 --> 00:33:24,400
-Hur dÄ?
-Vet inte. Jag Àr hos Becky Watalski.
355
00:33:24,560 --> 00:33:27,360
En av Reeds beundrare var hÀr.
356
00:33:27,520 --> 00:33:29,600
Vad pratar du om?
357
00:33:29,760 --> 00:33:35,600
Reed lurade hit oss. Hans mÄltavla
Àr nÄn han har nÄt otalt med.
358
00:33:35,760 --> 00:33:38,000
-SÄ Reed gÄr fortfarande lös?
-Ja.
359
00:33:38,160 --> 00:33:41,440
Jag skickade en patrull
om han vill skada systern.
360
00:33:41,600 --> 00:33:46,120
-DÄ hade han vÀl redan gjort det?
-Ja, men för sÀkerhets skull.
361
00:33:46,280 --> 00:33:49,280
Var försiktig!
Han har mycket otalt med dig.
362
00:33:49,440 --> 00:33:52,320
Med mig, domaren
och hÀlften av alla hÀr.
363
00:33:52,480 --> 00:33:55,000
FörlÄt, men var försiktig.
364
00:34:18,280 --> 00:34:23,200
-Hej, raring!
-De ringde just frÄn statsÄklagaren.
365
00:34:23,360 --> 00:34:29,160
Kraver flyttas till rÀttspsykiatrisk
avdelning för 40 dagars utvÀrdering.
366
00:34:29,320 --> 00:34:33,640
-Det Àr goda nyheter.
-Jag fÄr lite mer tid pÄ mig.
367
00:34:33,800 --> 00:34:38,840
Du jobbar visst ocksÄ sent.
Vill du Àta middag med din gamle far?
368
00:34:39,000 --> 00:34:43,320
-GÀrna, men jag har sÄ mycket...
-Men vi mÄste ju bÄda Àta.
369
00:34:44,400 --> 00:34:48,200
Kan vi Àta pÄ andra sidan gatan?
Jag ska bara avsluta.
370
00:34:48,360 --> 00:34:51,400
-Kan vi ses om en kvart?
-JajamÀn.
371
00:35:03,440 --> 00:35:08,080
-Behöver du hjÀlp med nÄt mer?
-En kopia pÄ den hÀr. Sen kan du gÄ.
372
00:35:08,240 --> 00:35:10,240
Okej.
373
00:35:55,320 --> 00:35:58,280
HallÄ dÀr, snygging! Vi möts igen.
374
00:36:00,720 --> 00:36:03,120
Varför har du sÄ brÄttom?
375
00:36:05,400 --> 00:36:07,400
Din slampa!
376
00:36:14,280 --> 00:36:18,440
-Polisinspektör Reagan...
-Erin svarar inte. Ăr hon med dig?
377
00:36:18,600 --> 00:36:21,480
Hon Àr inte hÀr Àn.
Hon hade mycket jobb.
378
00:36:21,640 --> 00:36:25,280
Jag ringer henne igen.
Jag hör av mig sen.
379
00:36:28,920 --> 00:36:32,800
Erin? Erin!
380
00:36:32,960 --> 00:36:35,840
Spring du,
men du kan inte gömma dig.
381
00:36:36,000 --> 00:36:42,200
Oroa dig inte, Äklagaren.
Vi har hela natten pÄ oss.
382
00:36:43,920 --> 00:36:47,680
Jag tÀnkte pÄ dig nÀr jag satt inne.
383
00:36:47,840 --> 00:36:50,800
Jag ska njuta av varenda ögonblick.
384
00:36:54,080 --> 00:36:58,200
Lyssna, de spelar vÄr lÄt.
385
00:37:02,040 --> 00:37:04,920
Var Àr du?
386
00:37:05,080 --> 00:37:09,160
Kom fram, var du Àn Àr.
387
00:37:09,320 --> 00:37:11,880
Jag slÄr vad om att du Àr hÀr inne.
388
00:37:15,480 --> 00:37:17,520
Nu har jag dig.
389
00:37:33,280 --> 00:37:36,840
Vi har just börjat. Kom hit!
390
00:37:38,800 --> 00:37:42,520
Nu Àr du min, syrran.
391
00:37:42,680 --> 00:37:46,640
-Upp och hoppa! Kom igen, upp!
-Nej!
392
00:37:46,800 --> 00:37:49,840
Upp och hoppa! Kom igen!
393
00:37:55,160 --> 00:38:01,200
I fem Är har jag planerat
vad jag ska göra med dig.
394
00:38:02,480 --> 00:38:09,160
Jag tÀnkte pÄ hur du
korsade dina ben under bordet.
395
00:38:09,320 --> 00:38:12,440
-Gud...
-I rÀttssalen.
396
00:38:12,600 --> 00:38:14,960
SlÀpp min dotter!
397
00:38:20,960 --> 00:38:24,280
Pappa... Försök du bara.
398
00:38:40,880 --> 00:38:43,440
Raring...
399
00:38:43,600 --> 00:38:45,800
-Ăr du oskadd?
-Ja.
400
00:38:47,200 --> 00:38:51,000
Kom, det Àr ingen fara.
401
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Det Àr ingen fara.
402
00:39:12,320 --> 00:39:16,240
Det Àr en stor dag för New York.
NÄgra frÄgor?
403
00:39:16,400 --> 00:39:20,680
-PolismÀstare Reagan!
-Dagens hjÀlte...
404
00:39:20,840 --> 00:39:23,000
Kom fram hit, Frank.
405
00:39:30,360 --> 00:39:35,360
Kan ni berÀtta om vad som ledde
fram till att Richard Reed sköts?
406
00:39:35,520 --> 00:39:38,360
NÀr polis Àr inblandad
i en skottlossning-
407
00:39:38,520 --> 00:39:41,520
-inleder man alltid
en internutredning.
408
00:39:41,680 --> 00:39:43,680
Rob Bates, New York Ledger...
409
00:39:43,840 --> 00:39:48,400
Kan ni bekrÀfta att Ätal vÀntar för
fullmÀktigeledamot Collins?
410
00:39:50,320 --> 00:39:52,320
Nej.
411
00:39:52,480 --> 00:39:57,360
Oavsett er roll i skottlossningen,
kan ni berÀtta hur er dotter mÄr?
412
00:40:00,000 --> 00:40:03,880
Manhattan-Äklagaren
Erin Reagan-Boyle...
413
00:40:04,040 --> 00:40:06,720
...Àr tillbaka pÄ sin arbetsplats.
414
00:40:06,880 --> 00:40:09,200
Hon har mycket att göra.
415
00:40:33,640 --> 00:40:38,240
Text: Karin Lundberg
www.sdimedia.com
35795