All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E08 - Chinatown [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,560 --> 00:00:30,480 Jag Ă€r glad att du ringde. Jag antar att du Ă€r redo. 2 00:00:30,640 --> 00:00:34,960 Jag drar mig ur. Ni fĂ„r hitta nĂ„n annan. 3 00:00:35,120 --> 00:00:37,640 Jag förstĂ„r att du Ă€r tveksam. 4 00:00:37,800 --> 00:00:42,640 Templar-utredningen medför stora risker. Men du har FBI:s fulla stöd. 5 00:00:42,800 --> 00:00:47,760 Det hjĂ€lpte inte min bror, Joe. Tack, men nej tack. 6 00:00:47,920 --> 00:00:50,440 Reagan... 7 00:00:52,800 --> 00:00:58,600 Jag Ă€r förvĂ„nad. Du har mycket att vinna pĂ„ att sanningen kommer fram. 8 00:00:58,760 --> 00:01:04,280 -Din brors död, din fars heder. -Just dĂ€rför tackar jag nej. 9 00:01:04,440 --> 00:01:08,840 SĂ€g inte att du tĂ€nker ge dig in i det hĂ€r pĂ„ egen hand. 10 00:01:09,000 --> 00:01:11,520 Det handlar som sagt om familjen. 11 00:01:31,800 --> 00:01:36,800 Polis! Stanna! SlĂ€pp vapnet! 12 00:02:12,720 --> 00:02:15,880 Det hĂ€r Ă€r polisassistent Reagan, nummer 60528. 13 00:02:16,040 --> 00:02:19,880 En skadad person vid Market Street och East Broadway. 14 00:02:20,040 --> 00:02:25,760 En man blev pĂ„körd av en bil. Ingen puls. Skicka en polisbuss. 15 00:03:02,080 --> 00:03:04,920 Han sprang rakt ut i gatan bara. 16 00:03:05,080 --> 00:03:09,040 Killen Ă€r död och det Ă€r kaos. Det Ă€r fullt med poliser hĂ€r. 17 00:03:09,200 --> 00:03:11,400 -Är du skadad? -Nej, jag mĂ„r bra. 18 00:03:11,560 --> 00:03:15,920 Oroa dig inte. Jag ville bara att du skulle veta. 19 00:03:16,080 --> 00:03:21,440 -SĂ€g bara sanningen sĂ„ gĂ„r det bra. -Ja. 20 00:03:25,120 --> 00:03:29,320 -Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„ nu. -Okej, hej dĂ„. 21 00:03:29,480 --> 00:03:33,160 -Strax tillbaka, Jackie. MĂ„r du bra? -Ja. 22 00:03:33,320 --> 00:03:38,320 -Har du lĂ€mnat nĂ„n redogörelse? -Jag pratade med honom. 23 00:03:38,480 --> 00:03:42,400 Han lĂ€mnade en redogörelse till honom. KĂ€nner du honom? 24 00:03:42,560 --> 00:03:45,640 Polisinspektör Tuan... Ja, jag kĂ€nner honom. 25 00:03:45,800 --> 00:03:49,080 Du kĂ€nner vĂ€l till asiatiska triader? 26 00:03:49,240 --> 00:03:53,360 De kidnappar illegala invandrare och pressar slĂ€kten pĂ„ pengar. 27 00:03:53,520 --> 00:03:56,520 -Ja, bland annat. -Det var nog det jag sĂ„g. 28 00:03:56,680 --> 00:03:59,320 TvĂ„ bar vapen, men sen var vapnet borta. 29 00:03:59,480 --> 00:04:01,880 -SĂ€kert? -Han mĂ„ste ha slĂ€ngt det. 30 00:04:02,040 --> 00:04:05,080 Vapen i Chinatown försvinner snabbt. NĂ„t mer? 31 00:04:05,240 --> 00:04:10,560 En kinesisk kvinna sĂ„g alltihop. Hon kan ha haft ett sĂ„r i pannan. 32 00:04:10,720 --> 00:04:13,800 Vad gjorde du hĂ€r egentligen? 33 00:04:13,960 --> 00:04:18,200 -Jag var bara ute och gick. -Internutredarna Ă€r hĂ„rda. 34 00:04:18,360 --> 00:04:21,320 De frĂ„gar vem du trĂ€ffade och vad du gjorde. 35 00:04:21,480 --> 00:04:25,920 Se till att din historia hĂ„ller. Jag Ă€r glad att du mĂ„r bra. 36 00:04:28,520 --> 00:04:32,760 Är det praxis att internutredarna ringer polismĂ€staren- 37 00:04:32,920 --> 00:04:37,760 -sĂ„ fort en utredning om en polisassistents förehavanden inleds? 38 00:04:37,920 --> 00:04:44,160 Det hĂ€r samtalet borde inte Ă€ga rum. Om vi avslutar det nu Ă€r det glömt. 39 00:04:52,720 --> 00:04:56,640 Jag kommer. Jag ska bara hĂ€lsa pĂ„ en person. 40 00:04:56,800 --> 00:05:00,560 PolismĂ€staren... Kelly Davidson frĂ„n TV-nyheterna. 41 00:05:00,720 --> 00:05:04,440 -Jag minns, Sebastian Calso-fallet. -Ja, bra jobbat. 42 00:05:04,600 --> 00:05:07,680 Även om borgmĂ€staren tog Ă„t sig hela Ă€ran... 43 00:05:13,880 --> 00:05:16,520 -Hur mĂ„r du, Frank? -Hur mĂ„r du? 44 00:05:16,680 --> 00:05:20,640 -Jag har jobbat för mycket. -Det ligger i vĂ„ra jobbs natur. 45 00:05:22,120 --> 00:05:25,160 Jag saknar dig. 46 00:05:25,320 --> 00:05:29,000 -Och jag vet att det var mitt fel. -Frank Reagan! 47 00:05:30,840 --> 00:05:33,960 FullmĂ€ktigeledamot Welch, trevligt att ses igen. 48 00:05:34,120 --> 00:05:38,240 -SlĂ€pper de ivĂ€g er frĂ„n Brooklyn? -Jag kommer tillbaka. 49 00:05:38,400 --> 00:05:42,360 -Kelly Davidson, frĂ„n TV-nyheterna. -Jag har sett er pĂ„ TV! 50 00:05:42,520 --> 00:05:47,640 UrsĂ€kta mig, jag mĂ„ste tillbaka. Tack för pratstunden. 51 00:05:48,760 --> 00:05:52,920 -Har ni nĂ„t jobb pĂ„ gĂ„ng hĂ€r? -Ja. 52 00:05:53,080 --> 00:05:57,040 Den avlidne heter Grant Lee, fotsoldat i en av triaderna. 53 00:05:57,200 --> 00:06:01,680 -Vet man nĂ„t om bilen? -En blĂ„ Subaru Impreza WRX. 54 00:06:01,840 --> 00:06:06,920 Om vi kan hitta skurkarna hjĂ€lper det min bror. Han nĂ€mnde tvĂ„ kvinnor. 55 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 TvĂ„ kinesiska kvinnor, 20-25 Ă„r, axellĂ„ngt, svart hĂ„r. 56 00:06:11,280 --> 00:06:13,440 En nĂ„got generell beskrivning. 57 00:06:13,600 --> 00:06:16,880 -Inga vittnen? -Se, hör och sĂ€g inget ont. 58 00:06:17,040 --> 00:06:19,360 Jag försökte med tre olika sprĂ„k. 59 00:06:19,520 --> 00:06:24,800 Min bror nĂ€mnde en tjej med ett sĂ„r i pannan. Hon dĂ€r har vĂ€l ett sĂ„r? 60 00:06:24,960 --> 00:06:29,440 UrsĂ€kta mig, jag skulle vilja stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 61 00:06:29,600 --> 00:06:33,480 Det Ă€r ingen fara. Jag vill bara stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 62 00:06:33,640 --> 00:06:36,000 -Den hĂ€r vĂ€gen. -Okej. 63 00:06:40,280 --> 00:06:44,760 -Hur fick du sĂ„ret i pannan? -Jag ramlade. 64 00:06:44,920 --> 00:06:47,520 FĂ„r jag titta pĂ„ dina hĂ€nder? 65 00:06:51,720 --> 00:06:54,120 Inga skrapsĂ„r. 66 00:06:54,280 --> 00:06:58,000 NĂ€r folk ramlar brukar de i allmĂ€nhet ta i med hĂ€nderna. 67 00:06:58,160 --> 00:07:01,160 SĂ„ret i pannan har du nog fĂ„tt pĂ„ annat sĂ€tt. 68 00:07:01,320 --> 00:07:06,240 Kan nĂ„n ha tryckt upp dig mot vĂ€ggen medan de försökte kidnappa din vĂ€n? 69 00:07:07,960 --> 00:07:12,680 Den avlidne har gripits tidigare av polis för gĂ€ngrelaterade brott. 70 00:07:12,840 --> 00:07:16,400 Jag har skrivit ut bilder pĂ„ hans kollegor. 71 00:07:16,560 --> 00:07:20,000 KĂ€nner du igen nĂ„n av de hĂ€r killarna? 72 00:07:21,520 --> 00:07:24,120 -Nej. -Jag tror inte riktigt pĂ„ dig. 73 00:07:25,120 --> 00:07:29,080 Jag vet att de skrĂ€mmer dig. Men din vĂ€n Ă€r i fara. 74 00:07:29,240 --> 00:07:34,400 Är det inte bĂ€ttre att vi hittar henne innan de gör det? 75 00:07:34,560 --> 00:07:39,080 Vi struntar i om ni vistas hĂ€r illegalt. Vi vill bara hitta din vĂ€n. 76 00:07:40,120 --> 00:07:45,760 -Ming-Tai, inte vĂ€n. Vi möttes nyss. -Ming-Tai? Vet du efternamnet? 77 00:07:46,800 --> 00:07:51,400 -Var bor hon? -Gong si fong. 78 00:07:52,800 --> 00:07:55,280 -Vad Ă€r det? -Jag visa er. 79 00:07:55,440 --> 00:07:58,880 Vi bor i samma gong si fong. Sen hon flytta. 80 00:07:59,040 --> 00:08:03,880 -Varför flyttade hon? -Problem i Chinatown. 81 00:08:06,520 --> 00:08:09,560 Jag vet att du ville göra det rĂ€tta. 82 00:08:09,720 --> 00:08:13,240 Du var inte i tjĂ€nst. Du borde ha ringt larmcentralen. 83 00:08:13,400 --> 00:08:17,440 -Det fanns inte tid till det. -Du hade ingen förstĂ€rkning. 84 00:08:17,600 --> 00:08:21,760 Det var du mot tvĂ„ brottslingar med vapen. 85 00:08:21,920 --> 00:08:25,040 Inget hĂ€nde mig, Syd. Jag mĂ„r bra. 86 00:08:25,200 --> 00:08:29,400 Tack gode Gud för det, men... 87 00:08:31,200 --> 00:08:36,280 För nĂ„gra veckor sen dog en polis för att hon hamnade mitt i ett brott. 88 00:08:36,440 --> 00:08:42,800 -Det kunde ha varit din tur i dag. -Jag stĂ„r ju hĂ€r, vĂ€lbehĂ„llen. 89 00:08:42,960 --> 00:08:45,960 -Den hĂ€r gĂ„ngen. -Ja, och nĂ€sta och nĂ€sta... 90 00:08:46,120 --> 00:08:48,840 Tror du att du Ă€r oövervinnlig? 91 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 Huvudrubrik i Daily News: 92 00:09:04,400 --> 00:09:08,680 "Son till högt uppsatt polis jagar gangster som dör i bilkrasch." 93 00:09:08,840 --> 00:09:12,400 Times hĂ€nvisar till en lĂ€ngre artikel pĂ„ bloggen. 94 00:09:12,560 --> 00:09:15,800 Jag har 36 000 poliser att leda- 95 00:09:15,960 --> 00:09:19,640 -och Ă„tta miljoner mĂ€nniskor att ta hand om. NĂ„t annat? 96 00:09:19,800 --> 00:09:22,480 En gripen för taxirĂ„nen i Forest Hills. 97 00:09:22,640 --> 00:09:26,800 Presskonferens kl. 14 med anledning av sĂ€kerhetsinitiativet. 98 00:09:26,960 --> 00:09:31,600 Men media lĂ€r frĂ„ga om incidenten med er son. 99 00:09:31,760 --> 00:09:33,880 Jag skulle inte bortse frĂ„n det. 100 00:09:34,040 --> 00:09:36,800 Jag vet det. Tack sĂ„ mycket. 101 00:09:57,440 --> 00:10:01,040 -PolismĂ€staren... -Jack spelade tydligen bra i gĂ„r? 102 00:10:01,200 --> 00:10:04,480 Ja. Ringer du om det eller om Jamies fall? 103 00:10:04,640 --> 00:10:10,680 Jag ringer till den polis som leder utredningen av ett kĂ€nsligt fall. 104 00:10:10,840 --> 00:10:13,920 -Okej dĂ„. Gissa var jag Ă€r? -Överraska mig. 105 00:10:14,080 --> 00:10:18,640 I ett sovrum som delas av 30 kvinnor som sover i skift pĂ„ madrasser. 106 00:10:18,800 --> 00:10:21,640 VĂ€rre Ă€n hos tant Sally under Thanksgiving. 107 00:10:21,800 --> 00:10:24,640 Det kallas gong si fong. Vem söker du? 108 00:10:24,800 --> 00:10:27,160 En kidnappad person i Jamie-fallet. 109 00:10:27,320 --> 00:10:30,760 Det finns en massa gong si fong sĂ„ det Ă€r inte lĂ€tt. 110 00:10:30,920 --> 00:10:34,880 -NĂ„t om bilen? -Kanske nu. Jag Ă„terkommer. 111 00:10:39,800 --> 00:10:43,520 Ingen info om Ming-Tai. Ingen arbetsplats, ingen bostad. 112 00:10:43,680 --> 00:10:46,920 Hon bodde hĂ€r i över ett Ă„r. NĂ„n mĂ„ste veta nĂ„t. 113 00:10:47,080 --> 00:10:50,280 De flesta Ă€r nyanlĂ€nda. De Ă€r rĂ€dda för poliser. 114 00:10:50,440 --> 00:10:55,760 -Litar de pĂ„ de som förde dem hit? -Nej, de Ă€r livrĂ€dda för dem. 115 00:10:55,920 --> 00:10:59,320 De 500 nya kamerorna hjĂ€lper oss att skydda- 116 00:10:59,480 --> 00:11:02,440 -vĂ„ra fem miljoner kollektivtrafikresenĂ€rer. 117 00:11:02,600 --> 00:11:06,600 Hur har vi rĂ„d nĂ€r anstĂ€llda i kollektivtrafiken sĂ€gs upp? 118 00:11:06,760 --> 00:11:08,840 Vi har inte rĂ„d att lĂ„ta bli. 119 00:11:09,000 --> 00:11:12,840 Ingen har bekrĂ€ftat er sons vittnesmĂ„l i Chinatown-fallet. 120 00:11:13,000 --> 00:11:15,320 Det dĂ€r Ă€r ingen frĂ„ga. 121 00:11:15,480 --> 00:11:21,480 -Specialbehandlar man det hĂ€r fallet? -Nej. NĂ€sta frĂ„ga? 122 00:11:21,640 --> 00:11:27,320 Klockan Ă€r 14.15. Jag Ă€r internutredare Alex Bello. 123 00:11:27,480 --> 00:11:30,760 NĂ€rvarande Ă€r Ă€ven polisassistent Jameson Reagan- 124 00:11:30,920 --> 00:11:34,040 -och dennes ombud Kenneth Weber. 125 00:11:34,200 --> 00:11:38,480 -KĂ€nde ni den döde? -Nej. 126 00:11:38,640 --> 00:11:41,240 -Hade ni pratat med honom förr? -Aldrig. 127 00:11:41,400 --> 00:11:46,440 -Varför pratade ni med honom i gĂ„r? -Det gjorde jag inte. 128 00:11:46,600 --> 00:11:50,720 Han och en annan man överföll tvĂ„ kvinnor. MĂ€nnen bar vapen. 129 00:11:50,880 --> 00:11:53,640 De försökte kidnappa en av kvinnorna. 130 00:11:53,800 --> 00:11:57,400 Jag sa att jag var polis och sa Ă„t dem att stĂ„ stilla. 131 00:11:58,640 --> 00:12:02,720 Ni var inte i tjĂ€nst. Varför ringde ni inte larmcentralen? 132 00:12:04,280 --> 00:12:09,440 Jag tror att alla anstĂ€ndiga poliser hade gjort som jag. 133 00:12:09,600 --> 00:12:17,040 Det lĂ„ter bra, men vi hittar inga vittnen som styrker den versionen. 134 00:12:17,200 --> 00:12:20,120 Brottsplatsen var en öde grĂ€nd. 135 00:12:20,280 --> 00:12:23,720 Vad gjorde ni dĂ€r vid den tidpunkten? 136 00:12:23,880 --> 00:12:28,240 Min lĂ€genhet ligger inte lĂ„ngt dĂ€rifrĂ„n. Jag tog en promenad. 137 00:12:28,400 --> 00:12:31,320 -Hade ni Ă€tit middag med nĂ„n? -Nej. 138 00:12:31,480 --> 00:12:33,760 -Ni kanske mötte upp en vĂ€n? -Nej. 139 00:12:33,920 --> 00:12:35,920 Inte? 140 00:12:36,080 --> 00:12:41,440 Enligt vittnen pratade ni med en rödhĂ„rig kvinna. 141 00:12:41,600 --> 00:12:44,880 Vem var det? Ser jag ut som om jag skojar? 142 00:12:45,040 --> 00:12:48,760 Polisassistent Reagan behöver bara svara pĂ„ frĂ„gor- 143 00:12:48,920 --> 00:12:51,960 -som har med hans tjĂ€nsteutövning att göra. 144 00:12:52,120 --> 00:12:54,440 SĂ„ ingen kan identifiera offret- 145 00:12:54,600 --> 00:12:57,640 -men mig har de sett med en rödhĂ„rig kvinna? 146 00:12:57,800 --> 00:13:01,880 RödhĂ„riga sticker ut i det omrĂ„det. 147 00:13:03,880 --> 00:13:06,240 Hon var en turist. 148 00:13:06,400 --> 00:13:11,520 Hon ville köpa designprylar. Jag visade vĂ€gen till Canal Street. 149 00:13:12,560 --> 00:13:15,880 -Namn och kontaktuppgifter? -Det har jag inte. 150 00:13:16,040 --> 00:13:19,040 Det var en turist jag mötte som hastigast. 151 00:13:21,000 --> 00:13:25,440 Har ni inga fler frĂ„gor mĂ„ste polisassistent Reagan Ă„tervĂ€nda nu. 152 00:13:30,280 --> 00:13:35,880 PolismĂ€staren har begĂ€rt en extra noggrann utredning. 153 00:13:36,040 --> 00:13:39,560 -Vi ska vĂ€nda pĂ„ alla stenar. -Det utgĂ„r jag ifrĂ„n. 154 00:13:46,960 --> 00:13:52,960 De hĂ€r bilderna togs i hörnet Houston och Avenue C kl. 20.45 i gĂ„r. 155 00:13:53,120 --> 00:13:56,760 En Subaru Impreza WRX, samma bil som din bror nĂ€mnde. 156 00:13:56,920 --> 00:14:00,560 Ett annat omrĂ„de, men det ligger nĂ€ra. Nummerskylt? 157 00:14:00,720 --> 00:14:05,880 -NUQ 1724. Har du kollat upp den? -SjĂ€lvklart. Vad trodde du? 158 00:14:06,040 --> 00:14:10,520 -Nelson Chiu, 447 Mott Street. -Vi tar en Ă„ktur. 159 00:14:10,680 --> 00:14:15,720 Hej, Jamie! Har du tid att möta oss i Chinatown? Bra, dĂ„ ses vi dĂ€r. 160 00:14:28,920 --> 00:14:34,760 Nelson Chiu? Polisinspektör Reagan och Curatola. Kan vi prata utanför? 161 00:14:34,920 --> 00:14:39,480 -Jag Ă€ter. -Nej, du röker. Det Ă€r inte tillĂ„tet. 162 00:14:42,040 --> 00:14:44,040 StĂ€ll ner flaskan. 163 00:14:49,000 --> 00:14:53,640 Betyder inte det dĂ€r "Prova vĂ„rt stekta ris" fĂ„r du ocksĂ„ följa med. 164 00:14:58,840 --> 00:15:03,480 HĂ€nderna mot bilen. Muddra honom. 165 00:15:04,560 --> 00:15:08,600 -Sen kanske jag kan fĂ„ en lap dance? -HĂ€r Ă€r din lap dance. 166 00:15:10,320 --> 00:15:12,920 -Ingenting. -Titta! 167 00:15:15,840 --> 00:15:19,080 -Är det han? -Ja, han körde bilen. 168 00:15:19,240 --> 00:15:22,120 -SĂ€kert att han hade ett vapen? -Helt sĂ€ker. 169 00:15:22,280 --> 00:15:25,480 -Kan vi fortsĂ€tta jobba? -Skriv ut lite böter. 170 00:15:25,640 --> 00:15:28,400 -HĂ€rmed griper vi dig. -Varför? 171 00:15:28,560 --> 00:15:31,520 För att min goda hummer gick till spillo. 172 00:15:31,680 --> 00:15:33,720 DĂ„ sticker vi. 173 00:15:42,480 --> 00:15:45,960 Ming-Tai? Vem Ă€r det? Var Ă€r min advokat? 174 00:15:46,120 --> 00:15:49,480 -Fast i trafiken. -Hans kontor ligger hĂ€r intill. 175 00:15:49,640 --> 00:15:51,920 DĂ„ var det dumt att ta bilen. 176 00:15:52,080 --> 00:15:55,840 -Varför ville du kidnappa Ming-Tai? -Inte prata engelska. 177 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 -Vad sa du? -Inte prata engelska. 178 00:15:59,160 --> 00:16:03,000 Men skriva pĂ„ engelska kan du. Jag hittade din webbsida. 179 00:16:03,160 --> 00:16:08,240 "Asiatisk eskortservice. 250 dollar per timme, minimum tvĂ„ timmar." 180 00:16:08,400 --> 00:16:12,640 -Verkligen högklassigt. -De Ă€r eskortflickor, inte fnask. 181 00:16:12,800 --> 00:16:16,320 Är Ming-Tai en av era eskorttjejer? Stal hon pengar? 182 00:16:16,480 --> 00:16:19,560 Varför inte döpa din hund till Ming-Tai? 183 00:16:19,720 --> 00:16:24,720 Varje gĂ„ng du sĂ€ger Ming-Tai sĂ„ vet nĂ„n i alla fall vem du pratar om. 184 00:16:24,880 --> 00:16:28,000 Du tror att du Ă€r tuff. För mig Ă€r du avskum. 185 00:16:28,160 --> 00:16:32,400 Du Ă€r mindre vĂ€rd Ă€n det kletiga som har fastnat under min sko. 186 00:16:32,560 --> 00:16:37,400 NĂ„n Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa dig. NĂ„n som vet att du grĂ€t nĂ€r du sĂ„g E.T. 187 00:16:45,480 --> 00:16:49,680 SĂ„ du berĂ€ttar barndomshemligheter för min partner? Vad hĂ€nder? 188 00:16:49,840 --> 00:16:52,680 -Du mĂ„ste slĂ€ppa Nelson Chiu. -Nej. 189 00:16:52,840 --> 00:16:56,800 Du grep en person för vapeninnehav utan vapen. 190 00:16:56,960 --> 00:17:01,400 -Jamie sa att killen hade ett vapen. -Jamie sa att det var mörkt. 191 00:17:01,560 --> 00:17:03,880 Det kan ha varit en vattenpistol. 192 00:17:04,040 --> 00:17:08,880 -En polis vet om han sett ett vapen. -Prata med min chef. Inget Ă„tal. 193 00:17:09,040 --> 00:17:13,000 Din chef försöker bara skydda sig sjĂ€lv. 194 00:17:13,160 --> 00:17:16,160 Killen slĂ€pps fri i morgon. HjĂ€lp mig lite. 195 00:17:19,280 --> 00:17:24,600 Ringa misshandel. Mer kan jag inte göra. 196 00:17:29,640 --> 00:17:34,480 -Jag ville inte vĂ€cka dig, pappa. -Jag kunde Ă€ndĂ„ inte sova. 197 00:17:38,080 --> 00:17:41,240 Jag tĂ€nker pĂ„ en polis frĂ„n narkotikaroteln- 198 00:17:41,400 --> 00:17:45,280 -som nĂ€stan hamnade i klistret nĂ€r jag var polismĂ€stare. 199 00:17:46,800 --> 00:17:52,720 NĂ„n sa att han tog narkotikapengar frĂ„n sĂ„na som han gripit. 200 00:17:52,880 --> 00:17:57,120 Chefen för internutredningsenheten ringde mig och berĂ€ttade det. 201 00:17:57,280 --> 00:18:00,640 Han tĂ€nkte att jag ville prata med polisen i frĂ„ga. 202 00:18:00,800 --> 00:18:05,640 Jag svarade att jag inte alls tĂ€nkte göra det- 203 00:18:05,800 --> 00:18:10,560 -och att de frĂ€msta internutredarna skulle ta sig an fallet. 204 00:18:10,720 --> 00:18:15,360 Sen riggade man nĂ„gra narkotikatillslag för dig. 205 00:18:15,520 --> 00:18:18,240 Men du gick segrande ur det, Francis. 206 00:18:20,400 --> 00:18:22,400 Det har du aldrig berĂ€ttat. 207 00:18:22,560 --> 00:18:27,880 Jag fick bara sitta och se pĂ„ nĂ€r de utredde dig. Det var tungt. 208 00:18:28,040 --> 00:18:33,440 Fadersinstinkten sĂ€ger ju att man ska skydda sitt barn. 209 00:18:37,760 --> 00:18:41,680 Är det dĂ€r skinka? Jag Ă€r hungrig. 210 00:18:50,120 --> 00:18:56,240 -Varför blev inte du polis? -Dina morbröder ville bli poliser. 211 00:18:56,400 --> 00:19:00,880 De lekte alltid polis kring huset, men det var inte mitt kall. 212 00:19:01,040 --> 00:19:06,040 -Men det var Ă„klagaryrket? -Lagar upprĂ€tthĂ„lls pĂ„ olika sĂ€tt. 213 00:19:06,200 --> 00:19:11,000 DĂ€rför Ă€r jag inte alltid överens med poliser. De Ă€r inte perfekta. 214 00:19:11,160 --> 00:19:15,080 Som nĂ€r Danny stoppade ner mannens huvud i toaletten? 215 00:19:15,240 --> 00:19:19,960 Morbror Danny Ă€r en riktigt bra polis, men ibland gĂ„r han för lĂ„ngt. 216 00:19:20,120 --> 00:19:24,880 NĂ€r jag var i din Ă„lder var det rĂ€tt praktiskt. 217 00:19:25,040 --> 00:19:29,000 -Vad menar du? -Morbror Danny beskyddade mig. 218 00:19:29,160 --> 00:19:33,880 Om jag var i knipa stĂ€llde han upp, som en personlig livvakt. 219 00:19:34,040 --> 00:19:39,040 -VadĂ„ för knipa? -Försök inte nu... 220 00:19:40,960 --> 00:19:43,080 Hej, vi pratade just om dig. 221 00:19:43,240 --> 00:19:48,080 Hoppas att du sa: "Brorsan hade rĂ€tt. Nelson Chiu borde ha suttit inlĂ„st." 222 00:19:48,240 --> 00:19:50,600 -Han Ă€r död. -Va? 223 00:19:50,760 --> 00:19:55,280 Tacka din chef. Han har ett kulhĂ„l i huvudet, likt en avrĂ€ttning. 224 00:19:55,440 --> 00:19:58,920 -Ett signum för triaden han tillhör. -Hans gĂ€ng? 225 00:19:59,080 --> 00:20:02,480 SĂ„ du har inga vittnen och de misstĂ€nkta Ă€r döda. 226 00:20:02,640 --> 00:20:06,040 Det kan vara nĂ„t stort eftersom de dödar sina egna. 227 00:20:06,200 --> 00:20:09,080 Du hjĂ€lper Jamie om du löser det hĂ€r. 228 00:20:09,240 --> 00:20:13,720 -Flickan finns dĂ€r ute nĂ„nstans. -Är det sant? Tack för den infon. 229 00:20:13,880 --> 00:20:18,440 -Hittade du nĂ„t? -Nej, ingen mobil, ingen plĂ„nbok. 230 00:20:27,440 --> 00:20:31,240 Har du hört talas om Mott Streets vĂ€lgörenhetscenter? 231 00:20:31,400 --> 00:20:38,000 Ja, de erbjuder engelskaundervisning, juridisk rĂ„dgivning och lĂ€karvĂ„rd. 232 00:20:38,160 --> 00:20:41,000 Har de nĂ„t samröre med Nelson Chius triad? 233 00:20:41,160 --> 00:20:46,440 RĂ€ttslĂ€karen hĂ„ller pĂ„ med obduktionen av Grant Lee. 234 00:20:46,600 --> 00:20:51,560 Hon fann spĂ„r av fĂ€rskt blod som inte var hans. Blodet tillhör en kvinna. 235 00:20:51,720 --> 00:20:55,560 -Kvinnan var gravid. -Wai-Chee sa inget om det. 236 00:20:55,720 --> 00:20:58,000 Hon Ă€r i tredje trimestren. 237 00:20:58,160 --> 00:21:02,200 Är Ming-Tai gravid lĂ€r hon inte jobba som eskortflicka nu. 238 00:21:02,360 --> 00:21:05,080 Vad vill triaderna henne? 239 00:21:43,280 --> 00:21:48,200 Förr visste jag inte vad de sysslade med pĂ„ sĂ„na hĂ€r stĂ€llen. 240 00:21:48,360 --> 00:21:55,200 Nelson Chiu, det lĂ„ter inte bekant. Men vi hjĂ€lper mĂ„nga hĂ€r. 241 00:21:55,360 --> 00:21:59,000 -Kan ni kolla upp det? C-H-I-U. -SjĂ€lvklart. 242 00:21:59,160 --> 00:22:01,960 Chiu var nog inte en sĂ„n som behövde hjĂ€lp. 243 00:22:02,120 --> 00:22:04,480 -Kan han ha jobbat hĂ€r? -Nej. 244 00:22:04,640 --> 00:22:08,880 Chiu Ă€r ett populĂ€rt namn. Ni har vĂ€l hört talas om Jimmy Choo? 245 00:22:09,040 --> 00:22:14,160 Men vi har ingen i databasen med namnet C-H-I-U. 246 00:22:14,320 --> 00:22:20,480 -Jobbar ni nĂ„t med gĂ€ng, triader? -Vi jobbar förebyggande. 247 00:22:20,640 --> 00:22:25,400 -LĂ„ter Ming-Tai bekant? -Jag kan söka. 248 00:22:25,560 --> 00:22:29,640 -Kan ni hennes efternamn? -DessvĂ€rre inte. 249 00:22:29,800 --> 00:22:33,000 -Är det hĂ€r er klinik? -Ja. 250 00:22:34,120 --> 00:22:38,040 -FĂ„r jag ta mig en titt? -Det passar inte nu. 251 00:22:42,280 --> 00:22:47,000 Vi söker en gravid kvinna, Ming-Tai. 252 00:22:47,160 --> 00:22:49,400 Är de poliser? Vad ska jag göra? 253 00:22:49,560 --> 00:22:52,640 Vi ger fri sjukvĂ„rd till folk som inte har rĂ„d. 254 00:22:52,800 --> 00:22:57,360 -Kan vi ta oss en titt? -Nej, mĂ„nga Ă€r illegala invandrare. 255 00:22:57,520 --> 00:23:00,240 Ni skrĂ€mmer dem, sĂ„ vĂ€nligen gĂ„. 256 00:23:00,400 --> 00:23:04,720 -SnĂ€lla... -Tack. 257 00:23:10,920 --> 00:23:14,400 -En reklamlapp för en adoptionsbyrĂ„. -Vad stĂ„r det? 258 00:23:14,560 --> 00:23:17,600 Är man gravid och inte kan ta hand om barnet- 259 00:23:17,760 --> 00:23:21,320 -kan man adoptera bort barnet och bli belönad. 260 00:23:21,480 --> 00:23:24,960 -Belönad i form av pengar? -Det stĂ„r inte uttalat. 261 00:23:25,120 --> 00:23:27,120 Men det verkar sĂ„. 262 00:23:27,280 --> 00:23:31,880 Ming-Tai jobbar som eskortflicka, blir gravid, kommer hit... 263 00:23:32,040 --> 00:23:35,360 De berĂ€ttar om adoption och att hon ska fĂ„ pengar. 264 00:23:35,520 --> 00:23:39,760 Kanske tillrĂ€ckligt för att starta ett helt nytt liv? 265 00:23:41,600 --> 00:23:46,320 Vi vet att Ming-Tai var gravid. TĂ€nkte hon lĂ€mna ifrĂ„n sig barnet? 266 00:23:48,040 --> 00:23:50,560 -Och fĂ„ pengar för det? -Ja. 267 00:23:50,720 --> 00:23:53,240 -Hur mycket? -5 000 dollar. 268 00:23:53,400 --> 00:23:56,280 -Efter att barnet föds. -SĂ€ger vem dĂ„? 269 00:23:56,440 --> 00:24:01,200 Hon ringde telefonnummer. De sa: "GĂ„ till klinik och trĂ€ffa doktorn." 270 00:24:01,360 --> 00:24:03,600 Det hĂ€r telefonnumret? 271 00:24:07,720 --> 00:24:14,480 -Vem trĂ€ffade hon dĂ€r? -En amerikansk doktor, pĂ„ torsdagar. 272 00:24:18,280 --> 00:24:20,280 Okej... 273 00:24:20,440 --> 00:24:25,760 Jag Ă€r fertilitetslĂ€kare. Hur kan jag hjĂ€lpa er att hitta flickan ni söker? 274 00:24:25,920 --> 00:24:29,600 Jobbar ni pĂ„ vĂ€lgörenhetscentret i Chinatown? 275 00:24:29,760 --> 00:24:33,400 -Jag hjĂ€lper till dĂ€r emellanĂ„t. -Varje torsdag. 276 00:24:33,560 --> 00:24:36,640 -Har ni sett nĂ„n sĂ„n hĂ€r? -Nej, aldrig. 277 00:24:36,800 --> 00:24:42,200 Man erbjuder pengar till gravida kinesiska kvinnor för deras barn. 278 00:24:42,360 --> 00:24:47,480 Hur angĂ„r det mig? Jag driver en framgĂ„ngsrik fertilitetsklinik. 279 00:24:47,640 --> 00:24:51,960 Okej. Den dĂ€r framgĂ„ngsrika fertilitetskliniken... 280 00:24:52,120 --> 00:24:57,520 -Vad tjĂ€nar ni pĂ„ den? -Cirka 15 000 dollar per behandling. 281 00:24:57,680 --> 00:25:02,520 Men en frisk, kinesisk bebis ger vĂ€l 50 000 dollar kontant? 282 00:25:02,680 --> 00:25:05,680 Det motsvarar mĂ„nga fertilitetsbehandlingar. 283 00:25:05,840 --> 00:25:10,440 Folk gillar att adoptera kinesiska barn. De Ă€r intelligenta, som ni. 284 00:25:10,600 --> 00:25:13,400 Det hĂ€r samtalet Ă€r en förolĂ€mpning. 285 00:25:16,040 --> 00:25:18,400 -Han Ă€r kĂ€nslig. -VĂ€ldigt kĂ€nslig. 286 00:25:18,560 --> 00:25:23,720 -Senap och surkĂ„l, tack. En korv? -Nej. 287 00:25:23,880 --> 00:25:27,560 Jag fick fint besök av internutredarna i morse. 288 00:25:27,720 --> 00:25:32,960 -Vad frĂ„gade de? -Det Ă€r konfidentiellt. 289 00:25:33,120 --> 00:25:36,560 -De tar det pĂ„ största allvar. -Jag förstĂ„r. 290 00:25:36,720 --> 00:25:40,960 De undrade om du betedde dig underligt den dĂ€r dan killen dog. 291 00:25:41,120 --> 00:25:46,400 -VadĂ„ underligt? -Om du bestĂ€mde trĂ€ff med nĂ„n. 292 00:25:46,560 --> 00:25:51,760 Om du stannade och ringde nĂ„n, om du bar kvinnoklĂ€der den dan. 293 00:25:53,280 --> 00:25:57,480 -Vad sa du? -Att du alltid bĂ€r kvinnoklĂ€der. 294 00:25:58,480 --> 00:26:01,200 Om du inte vill prata om det... 295 00:26:01,360 --> 00:26:05,680 De tycks fokusera pĂ„ nĂ„n kvinna. 296 00:26:05,840 --> 00:26:10,640 -Jag sa att jag inte vet vem det var. -Det gör dem Ă€nnu mer nyfikna. 297 00:26:10,800 --> 00:26:15,240 Jag vet att jag brukar skoja, men lyssna pĂ„ mig den hĂ€r gĂ„ngen. 298 00:26:15,400 --> 00:26:17,880 BerĂ€tta vem hon Ă€r. 299 00:26:18,040 --> 00:26:22,520 Även om det blir trassligt hemma. Din tjej kan förlĂ„ta dig. 300 00:26:22,680 --> 00:26:29,360 Men ditt namn och ditt jobb kan du aldrig fĂ„ tillbaka. 301 00:26:35,280 --> 00:26:40,240 Se vem som kom pĂ„ middag. Dr Warren Wakefield med fru Nancy. 302 00:26:40,400 --> 00:26:44,120 -SamhĂ€llets stöttepelare. -Inget brottsligt förflutet. 303 00:26:45,760 --> 00:26:50,200 Vill du slĂ„ vad om Nancy Wakefields efternamn som ogift? 304 00:26:50,360 --> 00:26:53,040 Jag satsar 10 dollar pĂ„ Chiu. 305 00:26:53,200 --> 00:26:56,800 -Nelson Chius syster? -AffĂ€rerna sköts inom familjen. 306 00:26:56,960 --> 00:27:01,560 -Jag gissar att hon hette Eng. -Eng som jobbar med vĂ€lgörenhet? 307 00:27:01,720 --> 00:27:04,040 -Kolla upp det. -Okej. 308 00:27:06,560 --> 00:27:10,200 Hoppsan! Hon hette visst Eng. 309 00:27:10,360 --> 00:27:13,160 -FĂ„r jag tillbaka mina pengar? -Nej. 310 00:27:17,600 --> 00:27:19,600 Är du inte lite sen? 311 00:27:25,400 --> 00:27:30,800 -Jag vet inte om jag gjorde rĂ€tt. -Det hör till. 312 00:27:32,320 --> 00:27:37,920 En kvinna skrek. Jag visste att nĂ„t hĂ€nde. Det var ren instinkt. 313 00:27:38,080 --> 00:27:43,240 Alla hade vi gjort likadant. Familjen Reagan stĂ€mplar aldrig ut. 314 00:27:44,240 --> 00:27:48,240 -DĂ€rför blev vi poliser. -Utbildningen ger fĂ€rdigheter. 315 00:27:48,400 --> 00:27:52,680 PĂ„ gatan fĂ„r man erfarenhet, men allt handlar om instinkt. 316 00:27:54,400 --> 00:28:00,040 I den hĂ€r internutredningen kĂ€nns det som om jag Ă€r skurken. 317 00:28:00,200 --> 00:28:02,600 Det dĂ€r tĂ€nker jag inte prata om. 318 00:28:06,960 --> 00:28:12,800 -Det har jag inte bett dig om heller. -Jag Ă€r din far, men ocksĂ„ din chef. 319 00:28:12,960 --> 00:28:18,400 -Jag Ă€r din son, men ocksĂ„ polis. -Det kommer vi inte ifrĂ„n. 320 00:28:19,840 --> 00:28:24,480 Joe och Danny fick erfara detsamma nĂ€r de började inom polisen. 321 00:28:24,640 --> 00:28:29,760 Men om de hamnade i knipa blev det inte förstasidesstoff. 322 00:28:31,400 --> 00:28:35,160 Du kammade hem storvinsten. Din pappa Ă€r polismĂ€stare. 323 00:28:37,360 --> 00:28:39,920 Det hör till. 324 00:28:42,800 --> 00:28:49,800 Jag kĂ€nner internutredare Bello. Han Ă€r stenhĂ„rd, men rĂ€ttvis. 325 00:28:49,960 --> 00:28:56,240 Han ledde utredningen mot killarna i Joes enhet nĂ€r han blev mördad. 326 00:28:59,400 --> 00:29:02,720 Har du Ă€tit? Pappa har gjort köttfĂ€rslimpa. 327 00:29:05,120 --> 00:29:07,720 Nej, jag borde Ă„ka hem. 328 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 Jamie... 329 00:29:13,680 --> 00:29:17,840 Är det nĂ„t annat som bekymrar dig? 330 00:29:18,000 --> 00:29:20,080 Tack, pappa. 331 00:29:48,440 --> 00:29:52,800 Vad gör du, Jamie? Klockan Ă€r tre pĂ„ morgonen. 332 00:29:52,960 --> 00:29:55,080 Inget. 333 00:30:02,280 --> 00:30:05,560 Internutredare Bello hĂ€lsade pĂ„ mig i dag. 334 00:30:05,720 --> 00:30:09,960 Han frĂ„gade om vi hade brĂ„kat i gĂ„r- 335 00:30:10,120 --> 00:30:13,200 -och om allt stod rĂ€tt till mellan oss. 336 00:30:13,360 --> 00:30:17,760 Jag sa att allt var bra. 337 00:30:20,800 --> 00:30:26,320 Men Ă€rligt talat sĂ„ Ă€r jag inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det. 338 00:30:27,880 --> 00:30:34,160 -Du Ă€r aldrig nĂ€rvarande. -Det Ă€r inte sant, Syd. 339 00:30:44,840 --> 00:30:51,840 Min chef har gett mig chansen att fĂ„ jobba med ett viktigt fall. 340 00:30:54,240 --> 00:30:58,400 -I London, under sex mĂ„nader. -London? 341 00:30:59,400 --> 00:31:04,280 -Jag kan inte, Syd. -Jag vet att du inte kan. 342 00:31:04,440 --> 00:31:06,760 Men Jamie... 343 00:31:06,920 --> 00:31:10,040 Jag kan. 344 00:31:10,200 --> 00:31:12,600 Och... 345 00:31:16,240 --> 00:31:18,280 Jag vill göra det. 346 00:31:22,080 --> 00:31:24,960 -Jag Ă€r Ă€mnad för det hĂ€r jobbet. -Jag vet. 347 00:31:27,760 --> 00:31:33,520 Jag Ă€lskar dig för mycket för att stĂ„ i vĂ€gen för dig. 348 00:31:55,560 --> 00:31:59,200 Dr Wakefield Ă€r skuldsatt upp över öronen. 349 00:31:59,360 --> 00:32:02,440 Pengarna gĂ„r till hans hus hĂ€r och i Hamptons. 350 00:32:02,600 --> 00:32:04,720 Han har lustjakt, privatplan... 351 00:32:04,880 --> 00:32:08,560 Han gör av med mer Ă€n han fĂ„r in. Hur fĂ„r han pengar? 352 00:32:08,720 --> 00:32:12,600 Lustjakten Ă€gs nu av ett förvaltningsbolag i Gibraltar. 353 00:32:12,760 --> 00:32:18,640 Bolaget mottar regelbundet 70 000 dollar, fem gĂ„nger i mĂ„naden. 354 00:32:18,800 --> 00:32:24,880 -70 000 dollar per barn. -Ett par överförde nyligen pengar. 355 00:32:26,280 --> 00:32:32,480 Jag ska vara i rĂ€tten nu. Adressen har du dĂ€r. Du kan vĂ€l informera mig? 356 00:32:32,640 --> 00:32:38,000 Efter fyra IVF-behandlingar föreslog dr Wakefield adoption. 357 00:32:38,160 --> 00:32:41,080 Föreslog han nĂ„t mer utöver det? 358 00:32:41,240 --> 00:32:45,240 Han rekommenderade att adoptera ett kinesiskt barn. 359 00:32:45,400 --> 00:32:49,040 Barnen Ă€r friska. Mödrarna röker inte eller tar droger. 360 00:32:49,200 --> 00:32:53,880 De Ă€r intelligenta och utmĂ€rker sig i det amerikanska samhĂ€llet. 361 00:32:54,040 --> 00:32:56,840 Varför frĂ„gar ni oss om dr Wakefield? 362 00:32:57,000 --> 00:33:00,840 -Var sa han att barnet kom ifrĂ„n? -Kina, sĂ„klart. 363 00:33:01,000 --> 00:33:07,320 -Sa han hur ni skulle fĂ„ barnet? -NĂ„n skulle komma med barnet. 364 00:33:07,480 --> 00:33:12,840 Frun Ă€r kinesiska och har politiska kontakter. Vi slapp flyga till Kina. 365 00:33:13,000 --> 00:33:18,240 Det var inte dĂ€rför ni slapp Ă„ka dit. Barnet kommer nĂ€rmare ifrĂ„n Ă€n sĂ„. 366 00:33:18,400 --> 00:33:22,640 Man betalar kvinnor i Chinatown för att adoptera bort sina barn. 367 00:33:22,800 --> 00:33:26,640 -Ert barn kommer frĂ„n en av dem. -Gode Gud! 368 00:33:26,800 --> 00:33:31,880 -Sa han nĂ€r barnet skulle komma? -Vilken dag som helst. 369 00:33:32,040 --> 00:33:37,640 Förlossningen Ă€r berĂ€knad till den hĂ€r veckan. Sen skulle vi fĂ„ barnet. 370 00:33:40,760 --> 00:33:44,840 Gode Gud, ska vi behöva förlora det hĂ€r barnet ocksĂ„? 371 00:33:50,560 --> 00:33:53,880 Paret hade ingen aning om vad de gav sig in pĂ„. 372 00:33:54,040 --> 00:33:56,720 Ming-Tai visste sĂ€kert inte heller det. 373 00:33:56,880 --> 00:34:00,600 Hon har nog bestĂ€mt sig för att inte lĂ€mna bort barnet. 374 00:34:00,760 --> 00:34:03,480 Triaderna struntar i modersinstinkten. 375 00:34:03,640 --> 00:34:05,720 De gör allt för att ta barnet. 376 00:34:12,840 --> 00:34:16,400 Det hĂ€r Ă€r slöseri med tid. Vi vĂ€ntar pĂ„ vĂ„r advokat. 377 00:34:16,560 --> 00:34:18,600 Vill ni rĂ€dda ert eget skinn? 378 00:34:18,760 --> 00:34:22,080 BerĂ€tta om Ming-Tai innan triaderna hittar henne. 379 00:34:22,240 --> 00:34:24,520 Annars blir det medhjĂ€lp till mord. 380 00:34:24,680 --> 00:34:29,360 Ming-Tai vill inte lĂ€mna ifrĂ„n sig barnet. Vad tror ni hĂ€nder dĂ„? 381 00:34:29,520 --> 00:34:32,480 -Warren... -Vi vĂ€ntar pĂ„ advokaten. 382 00:34:32,640 --> 00:34:37,200 Bra tĂ€nkt, doktorn. NĂ€r ni Ă€r redo att berĂ€tta Ă€r Ming-Tai redan död. 383 00:34:37,360 --> 00:34:41,080 -NĂ€r Ă€r berĂ€knad förlossning? -Älskling, hĂ„ll tyst. 384 00:34:41,240 --> 00:34:44,720 -Polisinspektören! -UrsĂ€kta mig. 385 00:34:44,880 --> 00:34:48,320 Oroa er inte, barnet Ă€r leveransklart. 386 00:34:48,480 --> 00:34:52,840 Vem vill ha mamman? Ta ut barnet, döda Ming-Tai och dumpa kroppen. 387 00:34:53,000 --> 00:34:58,840 Polisen Ă€r vid vĂ€lgörenhetscentret nu och hĂ€mtar Dennis Eng. 388 00:34:59,000 --> 00:35:02,600 Det Ă€r dags för oss att gripa er bror. 389 00:35:02,760 --> 00:35:06,800 -SĂ„ ni vill inte sĂ€ga nĂ„t? -Nej. 390 00:35:09,480 --> 00:35:12,560 -Hon Ă€r inte dĂ€r! -HĂ„ll tyst nu! 391 00:35:12,720 --> 00:35:16,080 HĂ„ll tyst sjĂ€lv! HĂ„ll tyst och lĂ„t henne prata. 392 00:35:22,520 --> 00:35:26,320 -FortsĂ€tt. -Allt började med Dennis, min bror. 393 00:35:26,480 --> 00:35:30,960 Flickorna kom till centret, gravida, utan man, utan pengar. 394 00:35:31,120 --> 00:35:37,160 Min bror kom och sa: "Vita, rika mĂ€nniskor som inte kan fĂ„ barn"- 395 00:35:37,320 --> 00:35:40,400 -"kan ge de hĂ€r oönskade barnen ett bra liv." 396 00:35:40,560 --> 00:35:43,680 Men ni vet att det Ă€r olagligt att sĂ€lja barn? 397 00:35:43,840 --> 00:35:47,240 Det skulle gynna flickorna och oss. 398 00:35:47,400 --> 00:35:50,520 Men sen involverade Dennis triaden- 399 00:35:50,680 --> 00:35:55,920 -som hĂ„ller koll och ser till att flickorna hĂ„ller avtalet. 400 00:35:56,080 --> 00:35:59,040 -Som med Ming-Tai? -Ja, hon ska föda i dag. 401 00:35:59,200 --> 00:36:02,720 Var Ă€r de? Ni mĂ„ste berĂ€tta var de Ă€r. 402 00:36:04,360 --> 00:36:10,560 Triadens doktor heter dr Yi. Kliniken ligger vid Bayard och Mott Street. 403 00:36:31,840 --> 00:36:35,000 VĂ€nd dig om! StĂ€ll dig mot vĂ€ggen! 404 00:36:35,160 --> 00:36:39,880 Ner! Rör dig inte! Stanna dĂ€r! 405 00:36:41,520 --> 00:36:44,280 Det Ă€r ingen fara. Jag Ă€r polis. 406 00:36:44,440 --> 00:36:48,400 -Heter du Ming-Tai? -Mitt barn, mitt barn! 407 00:36:48,560 --> 00:36:54,360 Allt kommer att gĂ„ bra med ditt barn. Ingen ska ta ditt barn. 408 00:36:54,520 --> 00:36:58,440 Skicka en polisbuss! 409 00:36:58,600 --> 00:37:03,000 Allt ska bli bra. Allt ska gĂ„ bra. 410 00:37:05,320 --> 00:37:10,640 Kvinnan ni pratade med i Chinatown har gett sig till kĂ€nna. 411 00:37:11,720 --> 00:37:16,320 -Har hon? -Vi fĂ„r se vad hon har att sĂ€ga. 412 00:37:20,760 --> 00:37:25,280 Kathleen Ryan, internutredare Bello. 413 00:37:25,440 --> 00:37:28,200 Det hĂ€r Ă€r polisassistent Jameson Reagan. 414 00:37:28,360 --> 00:37:34,160 Kan ni berĂ€tta om det var den mannen ni sĂ„g i tisdags kvĂ€ll? 415 00:37:36,440 --> 00:37:41,080 Han bar inte uniform dĂ„, men det var han. 416 00:37:42,120 --> 00:37:47,280 StĂ€mmer det att ni konverserade med polisassistent Reagan? 417 00:37:47,440 --> 00:37:52,560 Det var inte direkt en konversation. Jag frĂ„gade om vĂ€gen. 418 00:37:52,720 --> 00:37:58,360 -Om vĂ€gen till vadĂ„? -Till Canal Street. 419 00:38:00,080 --> 00:38:02,800 Jag kom till New York för att shoppa. 420 00:38:02,960 --> 00:38:07,320 Jag ville köpa en Gucci-vĂ€ska Ă„t min syster och mig. 421 00:38:07,480 --> 00:38:11,320 Det Ă€r inte riktiga Gucci-vĂ€skor. Det Ă€r vĂ€l inte olagligt? 422 00:38:11,480 --> 00:38:17,440 Oroa er inte för det. Vad gjorde ni efter att ni fĂ„tt vĂ€ginstruktioner? 423 00:38:17,600 --> 00:38:21,200 DĂ„ började jag gĂ„ mot Canal Street. 424 00:38:21,360 --> 00:38:24,200 Vad gjorde polisassistent Reagan? 425 00:38:27,640 --> 00:38:29,640 Det vet jag inte. 426 00:38:33,880 --> 00:38:37,840 Okej, tack sĂ„ mycket, ms Ryan. 427 00:38:38,000 --> 00:38:40,360 Polisassistent Reagan hjĂ€lpte mig. 428 00:38:40,520 --> 00:38:45,400 NĂ€r jag sĂ„g artikeln ville jag hjĂ€lpa honom. 429 00:38:47,160 --> 00:38:50,120 Tack sĂ„ mycket. 430 00:38:53,440 --> 00:38:56,400 Det var det. 431 00:39:03,000 --> 00:39:06,960 -Genom Jesus Kristus, Amen. -Bra jobbat. 432 00:39:07,120 --> 00:39:11,280 -Skicka ammunitionen. -Den dĂ€r vill jag ha. 433 00:39:12,320 --> 00:39:16,240 -Ta lite mer Ă€rtor. -Jag har nĂ„t jag vill berĂ€tta. 434 00:39:17,720 --> 00:39:24,560 Jag har bestĂ€mt mig för att bli den första kvinnliga polisen i familjen. 435 00:39:24,720 --> 00:39:26,720 SĂ„ det var dĂ€rför? 436 00:39:26,880 --> 00:39:32,000 Nicky frĂ„gade ut mig om varför jag blev Ă„klagare istĂ€llet för polis. 437 00:39:32,160 --> 00:39:36,360 Vad sa du? Att alla vi poliser Ă€r idioter och du Ă€r ett geni? 438 00:39:36,520 --> 00:39:41,680 -Det var inte hennes kall. -Lite som en prĂ€st i det avseendet. 439 00:39:41,840 --> 00:39:45,320 -Visst verkar Ă„klagaryrket kul... -Ja, störtkul. 440 00:39:45,480 --> 00:39:49,760 Jag vill föra traditionen vidare som gammelmorfar Henry började- 441 00:39:49,920 --> 00:39:53,160 -och som morfar förde vidare till mina morbröder. 442 00:39:53,320 --> 00:39:56,320 -Jag vill ocksĂ„ bli polis. -Gud hjĂ€lpe mig. 443 00:39:56,480 --> 00:40:00,520 -Är jag verkligen sĂ„ hemsk? -Är det för att Joe blev dödad? 444 00:40:08,160 --> 00:40:10,200 Ja, det Ă€r mycket dĂ€rför. 445 00:40:13,760 --> 00:40:17,800 -Hej! Vi har lagat din favoritmat. -UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. 446 00:40:17,960 --> 00:40:20,880 -Ingen Sydney i dag? -Nej. 447 00:40:26,520 --> 00:40:32,400 Din systerdotter sa att hon vill bli polis och föra traditionen vidare. 448 00:40:32,560 --> 00:40:36,920 -Hur tycker du att det Ă€r? -Det Ă€r komplicerat. 449 00:40:37,080 --> 00:40:39,200 Det Ă€r ett Ă„tagande. 450 00:40:39,360 --> 00:40:44,200 Det Ă€r inte bara ett jobb, utan en livsstil. Och du heter Reagan. 451 00:40:47,200 --> 00:40:50,920 Jag visste inte riktigt vad jag gav mig in pĂ„. 452 00:40:53,920 --> 00:40:57,840 Men jag skulle inte vilja byta. 453 00:40:58,000 --> 00:41:01,680 -Det vill ingen av oss. -Det kan du skriva upp. 454 00:41:04,240 --> 00:41:06,520 Bra sagt, min son. 455 00:41:10,680 --> 00:41:13,280 Jag har inte fĂ„tt nĂ„gra Ă€rtor. 456 00:41:34,320 --> 00:41:39,000 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 40700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.