Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,560 --> 00:00:30,480
Jag Àr glad att du ringde.
Jag antar att du Àr redo.
2
00:00:30,640 --> 00:00:34,960
Jag drar mig ur.
Ni fÄr hitta nÄn annan.
3
00:00:35,120 --> 00:00:37,640
Jag förstÄr att du Àr tveksam.
4
00:00:37,800 --> 00:00:42,640
Templar-utredningen medför stora
risker. Men du har FBI:s fulla stöd.
5
00:00:42,800 --> 00:00:47,760
Det hjÀlpte inte min bror, Joe.
Tack, men nej tack.
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,440
Reagan...
7
00:00:52,800 --> 00:00:58,600
Jag Àr förvÄnad. Du har mycket att
vinna pÄ att sanningen kommer fram.
8
00:00:58,760 --> 00:01:04,280
-Din brors död, din fars heder.
-Just dÀrför tackar jag nej.
9
00:01:04,440 --> 00:01:08,840
SÀg inte att du tÀnker
ge dig in i det hÀr pÄ egen hand.
10
00:01:09,000 --> 00:01:11,520
Det handlar som sagt om familjen.
11
00:01:31,800 --> 00:01:36,800
Polis! Stanna! SlÀpp vapnet!
12
00:02:12,720 --> 00:02:15,880
Det hÀr Àr polisassistent Reagan,
nummer 60528.
13
00:02:16,040 --> 00:02:19,880
En skadad person
vid Market Street och East Broadway.
14
00:02:20,040 --> 00:02:25,760
En man blev pÄkörd av en bil.
Ingen puls. Skicka en polisbuss.
15
00:03:02,080 --> 00:03:04,920
Han sprang rakt ut i gatan bara.
16
00:03:05,080 --> 00:03:09,040
Killen Àr död och det Àr kaos.Det Àr fullt med poliser hÀr.
17
00:03:09,200 --> 00:03:11,400
-Ăr du skadad?
-Nej, jag mÄr bra.
18
00:03:11,560 --> 00:03:15,920
Oroa dig inte.
Jag ville bara att du skulle veta.
19
00:03:16,080 --> 00:03:21,440
-SÀg bara sanningen sÄ gÄr det bra.
-Ja.
20
00:03:25,120 --> 00:03:29,320
-Jag mÄste lÀgga pÄ nu.
-Okej, hej dÄ.
21
00:03:29,480 --> 00:03:33,160
-Strax tillbaka, Jackie. MÄr du bra?
-Ja.
22
00:03:33,320 --> 00:03:38,320
-Har du lÀmnat nÄn redogörelse?
-Jag pratade med honom.
23
00:03:38,480 --> 00:03:42,400
Han lÀmnade en redogörelse
till honom. KĂ€nner du honom?
24
00:03:42,560 --> 00:03:45,640
Polisinspektör Tuan...
Ja, jag kÀnner honom.
25
00:03:45,800 --> 00:03:49,080
Du kÀnner vÀl till asiatiska triader?
26
00:03:49,240 --> 00:03:53,360
De kidnappar illegala invandrare
och pressar slÀkten pÄ pengar.
27
00:03:53,520 --> 00:03:56,520
-Ja, bland annat.
-Det var nog det jag sÄg.
28
00:03:56,680 --> 00:03:59,320
TvÄ bar vapen,
men sen var vapnet borta.
29
00:03:59,480 --> 00:04:01,880
-SĂ€kert?
-Han mÄste ha slÀngt det.
30
00:04:02,040 --> 00:04:05,080
Vapen i Chinatown försvinner snabbt.
NÄt mer?
31
00:04:05,240 --> 00:04:10,560
En kinesisk kvinna sÄg alltihop.
Hon kan ha haft ett sÄr i pannan.
32
00:04:10,720 --> 00:04:13,800
Vad gjorde du hÀr egentligen?
33
00:04:13,960 --> 00:04:18,200
-Jag var bara ute och gick.
-Internutredarna Àr hÄrda.
34
00:04:18,360 --> 00:04:21,320
De frÄgar vem du trÀffade
och vad du gjorde.
35
00:04:21,480 --> 00:04:25,920
Se till att din historia hÄller.
Jag Àr glad att du mÄr bra.
36
00:04:28,520 --> 00:04:32,760
Ăr det praxis att internutredarna
ringer polismÀstaren-
37
00:04:32,920 --> 00:04:37,760
-sÄ fort en utredning om en
polisassistents förehavanden inleds?
38
00:04:37,920 --> 00:04:44,160
Det hÀr samtalet borde inte Àga rum.
Om vi avslutar det nu Àr det glömt.
39
00:04:52,720 --> 00:04:56,640
Jag kommer.
Jag ska bara hÀlsa pÄ en person.
40
00:04:56,800 --> 00:05:00,560
PolismÀstaren...
Kelly Davidson frÄn TV-nyheterna.
41
00:05:00,720 --> 00:05:04,440
-Jag minns, Sebastian Calso-fallet.
-Ja, bra jobbat.
42
00:05:04,600 --> 00:05:07,680
Ăven om borgmĂ€staren
tog Ät sig hela Àran...
43
00:05:13,880 --> 00:05:16,520
-Hur mÄr du, Frank?
-Hur mÄr du?
44
00:05:16,680 --> 00:05:20,640
-Jag har jobbat för mycket.
-Det ligger i vÄra jobbs natur.
45
00:05:22,120 --> 00:05:25,160
Jag saknar dig.
46
00:05:25,320 --> 00:05:29,000
-Och jag vet att det var mitt fel.
-Frank Reagan!
47
00:05:30,840 --> 00:05:33,960
FullmÀktigeledamot Welch,
trevligt att ses igen.
48
00:05:34,120 --> 00:05:38,240
-SlÀpper de ivÀg er frÄn Brooklyn?
-Jag kommer tillbaka.
49
00:05:38,400 --> 00:05:42,360
-Kelly Davidson, frÄn TV-nyheterna.
-Jag har sett er pÄ TV!
50
00:05:42,520 --> 00:05:47,640
UrsÀkta mig, jag mÄste tillbaka.
Tack för pratstunden.
51
00:05:48,760 --> 00:05:52,920
-Har ni nÄt jobb pÄ gÄng hÀr?
-Ja.
52
00:05:53,080 --> 00:05:57,040
Den avlidne heter Grant Lee,
fotsoldat i en av triaderna.
53
00:05:57,200 --> 00:06:01,680
-Vet man nÄt om bilen?
-En blÄ Subaru Impreza WRX.
54
00:06:01,840 --> 00:06:06,920
Om vi kan hitta skurkarna hjÀlper det
min bror. Han nÀmnde tvÄ kvinnor.
55
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
TvÄ kinesiska kvinnor, 20-25 Är,
axellÄngt, svart hÄr.
56
00:06:11,280 --> 00:06:13,440
En nÄgot generell beskrivning.
57
00:06:13,600 --> 00:06:16,880
-Inga vittnen?
-Se, hör och sÀg inget ont.
58
00:06:17,040 --> 00:06:19,360
Jag försökte med tre olika sprÄk.
59
00:06:19,520 --> 00:06:24,800
Min bror nÀmnde en tjej med ett sÄr
i pannan. Hon dÀr har vÀl ett sÄr?
60
00:06:24,960 --> 00:06:29,440
UrsÀkta mig,
jag skulle vilja stÀlla nÄgra frÄgor.
61
00:06:29,600 --> 00:06:33,480
Det Àr ingen fara.
Jag vill bara stÀlla nÄgra frÄgor.
62
00:06:33,640 --> 00:06:36,000
-Den hÀr vÀgen.
-Okej.
63
00:06:40,280 --> 00:06:44,760
-Hur fick du sÄret i pannan?
-Jag ramlade.
64
00:06:44,920 --> 00:06:47,520
FÄr jag titta pÄ dina hÀnder?
65
00:06:51,720 --> 00:06:54,120
Inga skrapsÄr.
66
00:06:54,280 --> 00:06:58,000
NÀr folk ramlar brukar de i allmÀnhet
ta i med hÀnderna.
67
00:06:58,160 --> 00:07:01,160
SÄret i pannan har du nog fÄtt
pÄ annat sÀtt.
68
00:07:01,320 --> 00:07:06,240
Kan nÄn ha tryckt upp dig mot vÀggen
medan de försökte kidnappa din vÀn?
69
00:07:07,960 --> 00:07:12,680
Den avlidne har gripits tidigare
av polis för gÀngrelaterade brott.
70
00:07:12,840 --> 00:07:16,400
Jag har skrivit ut bilder
pÄ hans kollegor.
71
00:07:16,560 --> 00:07:20,000
KĂ€nner du igen
nÄn av de hÀr killarna?
72
00:07:21,520 --> 00:07:24,120
-Nej.
-Jag tror inte riktigt pÄ dig.
73
00:07:25,120 --> 00:07:29,080
Jag vet att de skrÀmmer dig.
Men din vÀn Àr i fara.
74
00:07:29,240 --> 00:07:34,400
Ăr det inte bĂ€ttre att vi
hittar henne innan de gör det?
75
00:07:34,560 --> 00:07:39,080
Vi struntar i om ni vistas hÀr
illegalt. Vi vill bara hitta din vÀn.
76
00:07:40,120 --> 00:07:45,760
-Ming-Tai, inte vÀn. Vi möttes nyss.
-Ming-Tai? Vet du efternamnet?
77
00:07:46,800 --> 00:07:51,400
-Var bor hon?
-Gong si fong.
78
00:07:52,800 --> 00:07:55,280
-Vad Àr det?
-Jag visa er.
79
00:07:55,440 --> 00:07:58,880
Vi bor i samma gong si fong.
Sen hon flytta.
80
00:07:59,040 --> 00:08:03,880
-Varför flyttade hon?
-Problem i Chinatown.
81
00:08:06,520 --> 00:08:09,560
Jag vet att du ville göra det rÀtta.
82
00:08:09,720 --> 00:08:13,240
Du var inte i tjÀnst.
Du borde ha ringt larmcentralen.
83
00:08:13,400 --> 00:08:17,440
-Det fanns inte tid till det.
-Du hade ingen förstÀrkning.
84
00:08:17,600 --> 00:08:21,760
Det var du mot
tvÄ brottslingar med vapen.
85
00:08:21,920 --> 00:08:25,040
Inget hÀnde mig, Syd.
Jag mÄr bra.
86
00:08:25,200 --> 00:08:29,400
Tack gode Gud för det, men...
87
00:08:31,200 --> 00:08:36,280
För nÄgra veckor sen dog en polis
för att hon hamnade mitt i ett brott.
88
00:08:36,440 --> 00:08:42,800
-Det kunde ha varit din tur i dag.
-Jag stÄr ju hÀr, vÀlbehÄllen.
89
00:08:42,960 --> 00:08:45,960
-Den hÀr gÄngen.
-Ja, och nÀsta och nÀsta...
90
00:08:46,120 --> 00:08:48,840
Tror du att du Àr oövervinnlig?
91
00:09:01,960 --> 00:09:04,240
Huvudrubrik i Daily News:
92
00:09:04,400 --> 00:09:08,680
"Son till högt uppsatt polis
jagar gangster som dör i bilkrasch."
93
00:09:08,840 --> 00:09:12,400
Times hÀnvisar till
en lÀngre artikel pÄ bloggen.
94
00:09:12,560 --> 00:09:15,800
Jag har 36 000 poliser att leda-
95
00:09:15,960 --> 00:09:19,640
-och Ätta miljoner mÀnniskor
att ta hand om. NÄt annat?
96
00:09:19,800 --> 00:09:22,480
En gripen för taxirÄnen
i Forest Hills.
97
00:09:22,640 --> 00:09:26,800
Presskonferens kl. 14 med
anledning av sÀkerhetsinitiativet.
98
00:09:26,960 --> 00:09:31,600
Men media lÀr frÄga om
incidenten med er son.
99
00:09:31,760 --> 00:09:33,880
Jag skulle inte bortse frÄn det.
100
00:09:34,040 --> 00:09:36,800
Jag vet det. Tack sÄ mycket.
101
00:09:57,440 --> 00:10:01,040
-PolismÀstaren...
-Jack spelade tydligen bra i gÄr?
102
00:10:01,200 --> 00:10:04,480
Ja. Ringer du om det
eller om Jamies fall?
103
00:10:04,640 --> 00:10:10,680
Jag ringer till den polis som leder
utredningen av ett kÀnsligt fall.
104
00:10:10,840 --> 00:10:13,920
-Okej dÄ. Gissa var jag Àr?
-Ăverraska mig.
105
00:10:14,080 --> 00:10:18,640
I ett sovrum som delas av 30 kvinnor
som sover i skift pÄ madrasser.
106
00:10:18,800 --> 00:10:21,640
VÀrre Àn hos tant Sally
under Thanksgiving.
107
00:10:21,800 --> 00:10:24,640
Det kallas gong si fong.
Vem söker du?
108
00:10:24,800 --> 00:10:27,160
En kidnappad person i Jamie-fallet.
109
00:10:27,320 --> 00:10:30,760
Det finns en massa
gong si fong sÄ det Àr inte lÀtt.
110
00:10:30,920 --> 00:10:34,880
-NÄt om bilen?
-Kanske nu. Jag Äterkommer.
111
00:10:39,800 --> 00:10:43,520
Ingen info om Ming-Tai.
Ingen arbetsplats, ingen bostad.
112
00:10:43,680 --> 00:10:46,920
Hon bodde hÀr i över ett Är.
NÄn mÄste veta nÄt.
113
00:10:47,080 --> 00:10:50,280
De flesta Àr nyanlÀnda.
De Àr rÀdda för poliser.
114
00:10:50,440 --> 00:10:55,760
-Litar de pÄ de som förde dem hit?
-Nej, de Àr livrÀdda för dem.
115
00:10:55,920 --> 00:10:59,320
De 500 nya kamerorna
hjÀlper oss att skydda-
116
00:10:59,480 --> 00:11:02,440
-vÄra fem miljoner
kollektivtrafikresenÀrer.
117
00:11:02,600 --> 00:11:06,600
Hur har vi rÄd nÀr anstÀllda
i kollektivtrafiken sÀgs upp?
118
00:11:06,760 --> 00:11:08,840
Vi har inte rÄd att lÄta bli.
119
00:11:09,000 --> 00:11:12,840
Ingen har bekrÀftat er sons
vittnesmÄl i Chinatown-fallet.
120
00:11:13,000 --> 00:11:15,320
Det dÀr Àr ingen frÄga.
121
00:11:15,480 --> 00:11:21,480
-Specialbehandlar man det hÀr fallet?
-Nej. NÀsta frÄga?
122
00:11:21,640 --> 00:11:27,320
Klockan Àr 14.15.
Jag Àr internutredare Alex Bello.
123
00:11:27,480 --> 00:11:30,760
NÀrvarande Àr Àven
polisassistent Jameson Reagan-
124
00:11:30,920 --> 00:11:34,040
-och dennes ombud Kenneth Weber.
125
00:11:34,200 --> 00:11:38,480
-KÀnde ni den döde?
-Nej.
126
00:11:38,640 --> 00:11:41,240
-Hade ni pratat med honom förr?
-Aldrig.
127
00:11:41,400 --> 00:11:46,440
-Varför pratade ni med honom i gÄr?
-Det gjorde jag inte.
128
00:11:46,600 --> 00:11:50,720
Han och en annan man överföll
tvÄ kvinnor. MÀnnen bar vapen.
129
00:11:50,880 --> 00:11:53,640
De försökte kidnappa en
av kvinnorna.
130
00:11:53,800 --> 00:11:57,400
Jag sa att jag var polis
och sa Ät dem att stÄ stilla.
131
00:11:58,640 --> 00:12:02,720
Ni var inte i tjÀnst.
Varför ringde ni inte larmcentralen?
132
00:12:04,280 --> 00:12:09,440
Jag tror att alla anstÀndiga poliser
hade gjort som jag.
133
00:12:09,600 --> 00:12:17,040
Det lÄter bra, men vi hittar inga
vittnen som styrker den versionen.
134
00:12:17,200 --> 00:12:20,120
Brottsplatsen var en öde grÀnd.
135
00:12:20,280 --> 00:12:23,720
Vad gjorde ni dÀr vid den tidpunkten?
136
00:12:23,880 --> 00:12:28,240
Min lÀgenhet ligger inte lÄngt
dÀrifrÄn. Jag tog en promenad.
137
00:12:28,400 --> 00:12:31,320
-Hade ni Àtit middag med nÄn?
-Nej.
138
00:12:31,480 --> 00:12:33,760
-Ni kanske mötte upp en vÀn?
-Nej.
139
00:12:33,920 --> 00:12:35,920
Inte?
140
00:12:36,080 --> 00:12:41,440
Enligt vittnen pratade ni
med en rödhÄrig kvinna.
141
00:12:41,600 --> 00:12:44,880
Vem var det?
Ser jag ut som om jag skojar?
142
00:12:45,040 --> 00:12:48,760
Polisassistent Reagan
behöver bara svara pÄ frÄgor-
143
00:12:48,920 --> 00:12:51,960
-som har med
hans tjÀnsteutövning att göra.
144
00:12:52,120 --> 00:12:54,440
SĂ„ ingen kan identifiera offret-
145
00:12:54,600 --> 00:12:57,640
-men mig har de sett
med en rödhÄrig kvinna?
146
00:12:57,800 --> 00:13:01,880
RödhÄriga sticker ut i det omrÄdet.
147
00:13:03,880 --> 00:13:06,240
Hon var en turist.
148
00:13:06,400 --> 00:13:11,520
Hon ville köpa designprylar.
Jag visade vÀgen till Canal Street.
149
00:13:12,560 --> 00:13:15,880
-Namn och kontaktuppgifter?
-Det har jag inte.
150
00:13:16,040 --> 00:13:19,040
Det var en turist
jag mötte som hastigast.
151
00:13:21,000 --> 00:13:25,440
Har ni inga fler frÄgor mÄste
polisassistent Reagan ÄtervÀnda nu.
152
00:13:30,280 --> 00:13:35,880
PolismÀstaren har begÀrt
en extra noggrann utredning.
153
00:13:36,040 --> 00:13:39,560
-Vi ska vÀnda pÄ alla stenar.
-Det utgÄr jag ifrÄn.
154
00:13:46,960 --> 00:13:52,960
De hÀr bilderna togs i hörnet
Houston och Avenue C kl. 20.45 i gÄr.
155
00:13:53,120 --> 00:13:56,760
En Subaru Impreza WRX,
samma bil som din bror nÀmnde.
156
00:13:56,920 --> 00:14:00,560
Ett annat omrÄde, men det
ligger nÀra. Nummerskylt?
157
00:14:00,720 --> 00:14:05,880
-NUQ 1724. Har du kollat upp den?
-SjÀlvklart. Vad trodde du?
158
00:14:06,040 --> 00:14:10,520
-Nelson Chiu, 447 Mott Street.
-Vi tar en Äktur.
159
00:14:10,680 --> 00:14:15,720
Hej, Jamie! Har du tid att möta oss
i Chinatown? Bra, dÄ ses vi dÀr.
160
00:14:28,920 --> 00:14:34,760
Nelson Chiu? Polisinspektör Reagan
och Curatola. Kan vi prata utanför?
161
00:14:34,920 --> 00:14:39,480
-Jag Àter.
-Nej, du röker. Det Àr inte tillÄtet.
162
00:14:42,040 --> 00:14:44,040
StÀll ner flaskan.
163
00:14:49,000 --> 00:14:53,640
Betyder inte det dÀr "Prova vÄrt
stekta ris" fÄr du ocksÄ följa med.
164
00:14:58,840 --> 00:15:03,480
HĂ€nderna mot bilen. Muddra honom.
165
00:15:04,560 --> 00:15:08,600
-Sen kanske jag kan fÄ en lap dance?
-HÀr Àr din lap dance.
166
00:15:10,320 --> 00:15:12,920
-Ingenting.
-Titta!
167
00:15:15,840 --> 00:15:19,080
-Ăr det han?
-Ja, han körde bilen.
168
00:15:19,240 --> 00:15:22,120
-SĂ€kert att han hade ett vapen?
-Helt sÀker.
169
00:15:22,280 --> 00:15:25,480
-Kan vi fortsÀtta jobba?
-Skriv ut lite böter.
170
00:15:25,640 --> 00:15:28,400
-HĂ€rmed griper vi dig.
-Varför?
171
00:15:28,560 --> 00:15:31,520
För att min goda hummer
gick till spillo.
172
00:15:31,680 --> 00:15:33,720
DĂ„ sticker vi.
173
00:15:42,480 --> 00:15:45,960
Ming-Tai? Vem Àr det?
Var Àr min advokat?
174
00:15:46,120 --> 00:15:49,480
-Fast i trafiken.
-Hans kontor ligger hÀr intill.
175
00:15:49,640 --> 00:15:51,920
DĂ„ var det dumt att ta bilen.
176
00:15:52,080 --> 00:15:55,840
-Varför ville du kidnappa Ming-Tai?
-Inte prata engelska.
177
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
-Vad sa du?
-Inte prata engelska.
178
00:15:59,160 --> 00:16:03,000
Men skriva pÄ engelska kan du.
Jag hittade din webbsida.
179
00:16:03,160 --> 00:16:08,240
"Asiatisk eskortservice. 250 dollar
per timme, minimum tvÄ timmar."
180
00:16:08,400 --> 00:16:12,640
-Verkligen högklassigt.
-De Àr eskortflickor, inte fnask.
181
00:16:12,800 --> 00:16:16,320
Ăr Ming-Tai en av era eskorttjejer?
Stal hon pengar?
182
00:16:16,480 --> 00:16:19,560
Varför inte döpa din hund
till Ming-Tai?
183
00:16:19,720 --> 00:16:24,720
Varje gÄng du sÀger Ming-Tai sÄ
vet nÄn i alla fall vem du pratar om.
184
00:16:24,880 --> 00:16:28,000
Du tror att du Àr tuff.
För mig Àr du avskum.
185
00:16:28,160 --> 00:16:32,400
Du Àr mindre vÀrd Àn det kletiga
som har fastnat under min sko.
186
00:16:32,560 --> 00:16:37,400
NÄn Àr hÀr för att trÀffa dig. NÄn
som vet att du grÀt nÀr du sÄg E.T.
187
00:16:45,480 --> 00:16:49,680
SÄ du berÀttar barndomshemligheter
för min partner? Vad hÀnder?
188
00:16:49,840 --> 00:16:52,680
-Du mÄste slÀppa Nelson Chiu.
-Nej.
189
00:16:52,840 --> 00:16:56,800
Du grep en person för vapeninnehav
utan vapen.
190
00:16:56,960 --> 00:17:01,400
-Jamie sa att killen hade ett vapen.
-Jamie sa att det var mörkt.
191
00:17:01,560 --> 00:17:03,880
Det kan ha varit en vattenpistol.
192
00:17:04,040 --> 00:17:08,880
-En polis vet om han sett ett vapen.
-Prata med min chef. Inget Ätal.
193
00:17:09,040 --> 00:17:13,000
Din chef försöker bara
skydda sig sjÀlv.
194
00:17:13,160 --> 00:17:16,160
Killen slÀpps fri i morgon.
HjÀlp mig lite.
195
00:17:19,280 --> 00:17:24,600
Ringa misshandel.
Mer kan jag inte göra.
196
00:17:29,640 --> 00:17:34,480
-Jag ville inte vÀcka dig, pappa.
-Jag kunde ÀndÄ inte sova.
197
00:17:38,080 --> 00:17:41,240
Jag tÀnker pÄ
en polis frÄn narkotikaroteln-
198
00:17:41,400 --> 00:17:45,280
-som nÀstan hamnade i klistret
nÀr jag var polismÀstare.
199
00:17:46,800 --> 00:17:52,720
NÄn sa att han tog narkotikapengar
frÄn sÄna som han gripit.
200
00:17:52,880 --> 00:17:57,120
Chefen för internutredningsenheten
ringde mig och berÀttade det.
201
00:17:57,280 --> 00:18:00,640
Han tÀnkte att jag ville
prata med polisen i frÄga.
202
00:18:00,800 --> 00:18:05,640
Jag svarade
att jag inte alls tÀnkte göra det-
203
00:18:05,800 --> 00:18:10,560
-och att de frÀmsta internutredarna
skulle ta sig an fallet.
204
00:18:10,720 --> 00:18:15,360
Sen riggade man
nÄgra narkotikatillslag för dig.
205
00:18:15,520 --> 00:18:18,240
Men du gick segrande ur det,
Francis.
206
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
Det har du aldrig berÀttat.
207
00:18:22,560 --> 00:18:27,880
Jag fick bara sitta och se pÄ
nÀr de utredde dig. Det var tungt.
208
00:18:28,040 --> 00:18:33,440
Fadersinstinkten sÀger ju
att man ska skydda sitt barn.
209
00:18:37,760 --> 00:18:41,680
Ăr det dĂ€r skinka? Jag Ă€r hungrig.
210
00:18:50,120 --> 00:18:56,240
-Varför blev inte du polis?
-Dina morbröder ville bli poliser.
211
00:18:56,400 --> 00:19:00,880
De lekte alltid polis kring huset,
men det var inte mitt kall.
212
00:19:01,040 --> 00:19:06,040
-Men det var Äklagaryrket?
-Lagar upprÀtthÄlls pÄ olika sÀtt.
213
00:19:06,200 --> 00:19:11,000
DÀrför Àr jag inte alltid överens
med poliser. De Àr inte perfekta.
214
00:19:11,160 --> 00:19:15,080
Som nÀr Danny stoppade ner
mannens huvud i toaletten?
215
00:19:15,240 --> 00:19:19,960
Morbror Danny Àr en riktigt bra
polis, men ibland gÄr han för lÄngt.
216
00:19:20,120 --> 00:19:24,880
NÀr jag var i din Älder
var det rÀtt praktiskt.
217
00:19:25,040 --> 00:19:29,000
-Vad menar du?
-Morbror Danny beskyddade mig.
218
00:19:29,160 --> 00:19:33,880
Om jag var i knipa stÀllde han upp,
som en personlig livvakt.
219
00:19:34,040 --> 00:19:39,040
-VadÄ för knipa?
-Försök inte nu...
220
00:19:40,960 --> 00:19:43,080
Hej, vi pratade just om dig.
221
00:19:43,240 --> 00:19:48,080
Hoppas att du sa: "Brorsan hade rÀtt.
Nelson Chiu borde ha suttit inlÄst."
222
00:19:48,240 --> 00:19:50,600
-Han Àr död.
-Va?
223
00:19:50,760 --> 00:19:55,280
Tacka din chef. Han har ett kulhÄl
i huvudet, likt en avrÀttning.
224
00:19:55,440 --> 00:19:58,920
-Ett signum för triaden han tillhör.
-Hans gÀng?
225
00:19:59,080 --> 00:20:02,480
SĂ„ du har inga vittnen
och de misstÀnkta Àr döda.
226
00:20:02,640 --> 00:20:06,040
Det kan vara nÄt stort
eftersom de dödar sina egna.
227
00:20:06,200 --> 00:20:09,080
Du hjÀlper Jamieom du löser det hÀr.
228
00:20:09,240 --> 00:20:13,720
-Flickan finns dÀr ute nÄnstans.
-Ăr det sant? Tack för den infon.
229
00:20:13,880 --> 00:20:18,440
-Hittade du nÄt?
-Nej, ingen mobil, ingen plÄnbok.
230
00:20:27,440 --> 00:20:31,240
Har du hört talas om
Mott Streets vÀlgörenhetscenter?
231
00:20:31,400 --> 00:20:38,000
Ja, de erbjuder engelskaundervisning,
juridisk rÄdgivning och lÀkarvÄrd.
232
00:20:38,160 --> 00:20:41,000
Har de nÄt samröre
med Nelson Chius triad?
233
00:20:41,160 --> 00:20:46,440
RÀttslÀkaren hÄller pÄ med
obduktionen av Grant Lee.
234
00:20:46,600 --> 00:20:51,560
Hon fann spÄr av fÀrskt blod som inte
var hans. Blodet tillhör en kvinna.
235
00:20:51,720 --> 00:20:55,560
-Kvinnan var gravid.
-Wai-Chee sa inget om det.
236
00:20:55,720 --> 00:20:58,000
Hon Àr i tredje trimestren.
237
00:20:58,160 --> 00:21:02,200
Ăr Ming-Tai gravid lĂ€r hon inte
jobba som eskortflicka nu.
238
00:21:02,360 --> 00:21:05,080
Vad vill triaderna henne?
239
00:21:43,280 --> 00:21:48,200
Förr visste jag inte vad de
sysslade med pÄ sÄna hÀr stÀllen.
240
00:21:48,360 --> 00:21:55,200
Nelson Chiu, det lÄter inte bekant.
Men vi hjÀlper mÄnga hÀr.
241
00:21:55,360 --> 00:21:59,000
-Kan ni kolla upp det? C-H-I-U.
-SjÀlvklart.
242
00:21:59,160 --> 00:22:01,960
Chiu var nog inte
en sÄn som behövde hjÀlp.
243
00:22:02,120 --> 00:22:04,480
-Kan han ha jobbat hÀr?
-Nej.
244
00:22:04,640 --> 00:22:08,880
Chiu Àr ett populÀrt namn.
Ni har vÀl hört talas om Jimmy Choo?
245
00:22:09,040 --> 00:22:14,160
Men vi har ingen i databasen
med namnet C-H-I-U.
246
00:22:14,320 --> 00:22:20,480
-Jobbar ni nÄt med gÀng, triader?
-Vi jobbar förebyggande.
247
00:22:20,640 --> 00:22:25,400
-LÄter Ming-Tai bekant?
-Jag kan söka.
248
00:22:25,560 --> 00:22:29,640
-Kan ni hennes efternamn?
-DessvÀrre inte.
249
00:22:29,800 --> 00:22:33,000
-Ăr det hĂ€r er klinik?
-Ja.
250
00:22:34,120 --> 00:22:38,040
-FÄr jag ta mig en titt?
-Det passar inte nu.
251
00:22:42,280 --> 00:22:47,000
Vi söker en gravid kvinna, Ming-Tai.
252
00:22:47,160 --> 00:22:49,400
Ăr de poliser? Vad ska jag göra?
253
00:22:49,560 --> 00:22:52,640
Vi ger fri sjukvÄrd
till folk som inte har rÄd.
254
00:22:52,800 --> 00:22:57,360
-Kan vi ta oss en titt?
-Nej, mÄnga Àr illegala invandrare.
255
00:22:57,520 --> 00:23:00,240
Ni skrÀmmer dem, sÄ vÀnligen gÄ.
256
00:23:00,400 --> 00:23:04,720
-SnÀlla...
-Tack.
257
00:23:10,920 --> 00:23:14,400
-En reklamlapp för en adoptionsbyrÄ.
-Vad stÄr det?
258
00:23:14,560 --> 00:23:17,600
Ăr man gravid och inte
kan ta hand om barnet-
259
00:23:17,760 --> 00:23:21,320
-kan man adoptera bort barnet
och bli belönad.
260
00:23:21,480 --> 00:23:24,960
-Belönad i form av pengar?
-Det stÄr inte uttalat.
261
00:23:25,120 --> 00:23:27,120
Men det verkar sÄ.
262
00:23:27,280 --> 00:23:31,880
Ming-Tai jobbar som eskortflicka,
blir gravid, kommer hit...
263
00:23:32,040 --> 00:23:35,360
De berÀttar om adoption
och att hon ska fÄ pengar.
264
00:23:35,520 --> 00:23:39,760
Kanske tillrÀckligt
för att starta ett helt nytt liv?
265
00:23:41,600 --> 00:23:46,320
Vi vet att Ming-Tai var gravid.
TÀnkte hon lÀmna ifrÄn sig barnet?
266
00:23:48,040 --> 00:23:50,560
-Och fÄ pengar för det?
-Ja.
267
00:23:50,720 --> 00:23:53,240
-Hur mycket?
-5 000 dollar.
268
00:23:53,400 --> 00:23:56,280
-Efter att barnet föds.
-SÀger vem dÄ?
269
00:23:56,440 --> 00:24:01,200
Hon ringde telefonnummer. De sa:
"GÄ till klinik och trÀffa doktorn."
270
00:24:01,360 --> 00:24:03,600
Det hÀr telefonnumret?
271
00:24:07,720 --> 00:24:14,480
-Vem trÀffade hon dÀr?
-En amerikansk doktor, pÄ torsdagar.
272
00:24:18,280 --> 00:24:20,280
Okej...
273
00:24:20,440 --> 00:24:25,760
Jag Àr fertilitetslÀkare. Hur kan jag
hjÀlpa er att hitta flickan ni söker?
274
00:24:25,920 --> 00:24:29,600
Jobbar ni pÄ vÀlgörenhetscentret
i Chinatown?
275
00:24:29,760 --> 00:24:33,400
-Jag hjÀlper till dÀr emellanÄt.
-Varje torsdag.
276
00:24:33,560 --> 00:24:36,640
-Har ni sett nÄn sÄn hÀr?
-Nej, aldrig.
277
00:24:36,800 --> 00:24:42,200
Man erbjuder pengar till gravida
kinesiska kvinnor för deras barn.
278
00:24:42,360 --> 00:24:47,480
Hur angÄr det mig? Jag driver
en framgÄngsrik fertilitetsklinik.
279
00:24:47,640 --> 00:24:51,960
Okej. Den dÀr
framgÄngsrika fertilitetskliniken...
280
00:24:52,120 --> 00:24:57,520
-Vad tjÀnar ni pÄ den?
-Cirka 15 000 dollar per behandling.
281
00:24:57,680 --> 00:25:02,520
Men en frisk, kinesisk bebis
ger vÀl 50 000 dollar kontant?
282
00:25:02,680 --> 00:25:05,680
Det motsvarar
mÄnga fertilitetsbehandlingar.
283
00:25:05,840 --> 00:25:10,440
Folk gillar att adoptera kinesiska
barn. De Àr intelligenta, som ni.
284
00:25:10,600 --> 00:25:13,400
Det hÀr samtalet Àr en förolÀmpning.
285
00:25:16,040 --> 00:25:18,400
-Han Àr kÀnslig.
-VÀldigt kÀnslig.
286
00:25:18,560 --> 00:25:23,720
-Senap och surkÄl, tack. En korv?
-Nej.
287
00:25:23,880 --> 00:25:27,560
Jag fick fint besök
av internutredarna i morse.
288
00:25:27,720 --> 00:25:32,960
-Vad frÄgade de?
-Det Àr konfidentiellt.
289
00:25:33,120 --> 00:25:36,560
-De tar det pÄ största allvar.
-Jag förstÄr.
290
00:25:36,720 --> 00:25:40,960
De undrade om du betedde dig
underligt den dÀr dan killen dog.
291
00:25:41,120 --> 00:25:46,400
-VadÄ underligt?
-Om du bestÀmde trÀff med nÄn.
292
00:25:46,560 --> 00:25:51,760
Om du stannade och ringde nÄn,
om du bar kvinnoklÀder den dan.
293
00:25:53,280 --> 00:25:57,480
-Vad sa du?
-Att du alltid bÀr kvinnoklÀder.
294
00:25:58,480 --> 00:26:01,200
Om du inte vill prata om det...
295
00:26:01,360 --> 00:26:05,680
De tycks fokusera pÄ nÄn kvinna.
296
00:26:05,840 --> 00:26:10,640
-Jag sa att jag inte vet vem det var.
-Det gör dem Ànnu mer nyfikna.
297
00:26:10,800 --> 00:26:15,240
Jag vet att jag brukar skoja,
men lyssna pÄ mig den hÀr gÄngen.
298
00:26:15,400 --> 00:26:17,880
BerÀtta vem hon Àr.
299
00:26:18,040 --> 00:26:22,520
Ăven om det blir trassligt hemma.
Din tjej kan förlÄta dig.
300
00:26:22,680 --> 00:26:29,360
Men ditt namn och ditt jobb
kan du aldrig fÄ tillbaka.
301
00:26:35,280 --> 00:26:40,240
Se vem som kom pÄ middag.
Dr Warren Wakefield med fru Nancy.
302
00:26:40,400 --> 00:26:44,120
-SamhÀllets stöttepelare.
-Inget brottsligt förflutet.
303
00:26:45,760 --> 00:26:50,200
Vill du slÄ vad om Nancy
Wakefields efternamn som ogift?
304
00:26:50,360 --> 00:26:53,040
Jag satsar 10 dollar pÄ Chiu.
305
00:26:53,200 --> 00:26:56,800
-Nelson Chius syster?
-AffÀrerna sköts inom familjen.
306
00:26:56,960 --> 00:27:01,560
-Jag gissar att hon hette Eng.
-Eng som jobbar med vÀlgörenhet?
307
00:27:01,720 --> 00:27:04,040
-Kolla upp det.
-Okej.
308
00:27:06,560 --> 00:27:10,200
Hoppsan! Hon hette visst Eng.
309
00:27:10,360 --> 00:27:13,160
-FÄr jag tillbaka mina pengar?
-Nej.
310
00:27:17,600 --> 00:27:19,600
Ăr du inte lite sen?
311
00:27:25,400 --> 00:27:30,800
-Jag vet inte om jag gjorde rÀtt.
-Det hör till.
312
00:27:32,320 --> 00:27:37,920
En kvinna skrek. Jag visste
att nÄt hÀnde. Det var ren instinkt.
313
00:27:38,080 --> 00:27:43,240
Alla hade vi gjort likadant.
Familjen Reagan stÀmplar aldrig ut.
314
00:27:44,240 --> 00:27:48,240
-DÀrför blev vi poliser.
-Utbildningen ger fÀrdigheter.
315
00:27:48,400 --> 00:27:52,680
PÄ gatan fÄr man erfarenhet,
men allt handlar om instinkt.
316
00:27:54,400 --> 00:28:00,040
I den hÀr internutredningen
kÀnns det som om jag Àr skurken.
317
00:28:00,200 --> 00:28:02,600
Det dÀr tÀnker jag inte prata om.
318
00:28:06,960 --> 00:28:12,800
-Det har jag inte bett dig om heller.
-Jag Àr din far, men ocksÄ din chef.
319
00:28:12,960 --> 00:28:18,400
-Jag Àr din son, men ocksÄ polis.
-Det kommer vi inte ifrÄn.
320
00:28:19,840 --> 00:28:24,480
Joe och Danny fick erfara detsamma
nÀr de började inom polisen.
321
00:28:24,640 --> 00:28:29,760
Men om de hamnade i knipa
blev det inte förstasidesstoff.
322
00:28:31,400 --> 00:28:35,160
Du kammade hem storvinsten.
Din pappa Àr polismÀstare.
323
00:28:37,360 --> 00:28:39,920
Det hör till.
324
00:28:42,800 --> 00:28:49,800
Jag kÀnner internutredare Bello.
Han Àr stenhÄrd, men rÀttvis.
325
00:28:49,960 --> 00:28:56,240
Han ledde utredningen mot killarna
i Joes enhet nÀr han blev mördad.
326
00:28:59,400 --> 00:29:02,720
Har du Àtit?
Pappa har gjort köttfÀrslimpa.
327
00:29:05,120 --> 00:29:07,720
Nej, jag borde Äka hem.
328
00:29:09,520 --> 00:29:11,520
Jamie...
329
00:29:13,680 --> 00:29:17,840
Ăr det nĂ„t annat som bekymrar dig?
330
00:29:18,000 --> 00:29:20,080
Tack, pappa.
331
00:29:48,440 --> 00:29:52,800
Vad gör du, Jamie?
Klockan Àr tre pÄ morgonen.
332
00:29:52,960 --> 00:29:55,080
Inget.
333
00:30:02,280 --> 00:30:05,560
Internutredare Bello
hÀlsade pÄ mig i dag.
334
00:30:05,720 --> 00:30:09,960
Han frÄgade om vi hade brÄkat i gÄr-
335
00:30:10,120 --> 00:30:13,200
-och om allt
stod rÀtt till mellan oss.
336
00:30:13,360 --> 00:30:17,760
Jag sa att allt var bra.
337
00:30:20,800 --> 00:30:26,320
Men Àrligt talat
sÄ Àr jag inte sÄ sÀker pÄ det.
338
00:30:27,880 --> 00:30:34,160
-Du Àr aldrig nÀrvarande.
-Det Àr inte sant, Syd.
339
00:30:44,840 --> 00:30:51,840
Min chef har gett mig chansen
att fÄ jobba med ett viktigt fall.
340
00:30:54,240 --> 00:30:58,400
-I London, under sex mÄnader.
-London?
341
00:30:59,400 --> 00:31:04,280
-Jag kan inte, Syd.
-Jag vet att du inte kan.
342
00:31:04,440 --> 00:31:06,760
Men Jamie...
343
00:31:06,920 --> 00:31:10,040
Jag kan.
344
00:31:10,200 --> 00:31:12,600
Och...
345
00:31:16,240 --> 00:31:18,280
Jag vill göra det.
346
00:31:22,080 --> 00:31:24,960
-Jag Àr Àmnad för det hÀr jobbet.
-Jag vet.
347
00:31:27,760 --> 00:31:33,520
Jag Àlskar dig för mycket
för att stÄ i vÀgen för dig.
348
00:31:55,560 --> 00:31:59,200
Dr Wakefield Àr skuldsatt
upp över öronen.
349
00:31:59,360 --> 00:32:02,440
Pengarna gÄr till
hans hus hÀr och i Hamptons.
350
00:32:02,600 --> 00:32:04,720
Han har lustjakt, privatplan...
351
00:32:04,880 --> 00:32:08,560
Han gör av med mer Àn han fÄr in.
Hur fÄr han pengar?
352
00:32:08,720 --> 00:32:12,600
Lustjakten Àgs nu
av ett förvaltningsbolag i Gibraltar.
353
00:32:12,760 --> 00:32:18,640
Bolaget mottar regelbundet
70 000 dollar, fem gÄnger i mÄnaden.
354
00:32:18,800 --> 00:32:24,880
-70 000 dollar per barn.
-Ett par överförde nyligen pengar.
355
00:32:26,280 --> 00:32:32,480
Jag ska vara i rÀtten nu. Adressen
har du dÀr. Du kan vÀl informera mig?
356
00:32:32,640 --> 00:32:38,000
Efter fyra IVF-behandlingar
föreslog dr Wakefield adoption.
357
00:32:38,160 --> 00:32:41,080
Föreslog han nÄt mer utöver det?
358
00:32:41,240 --> 00:32:45,240
Han rekommenderade
att adoptera ett kinesiskt barn.
359
00:32:45,400 --> 00:32:49,040
Barnen Àr friska.
Mödrarna röker inte eller tar droger.
360
00:32:49,200 --> 00:32:53,880
De Àr intelligenta och utmÀrker sig
i det amerikanska samhÀllet.
361
00:32:54,040 --> 00:32:56,840
Varför frÄgar ni oss om dr Wakefield?
362
00:32:57,000 --> 00:33:00,840
-Var sa han att barnet kom ifrÄn?
-Kina, sÄklart.
363
00:33:01,000 --> 00:33:07,320
-Sa han hur ni skulle fÄ barnet?
-NÄn skulle komma med barnet.
364
00:33:07,480 --> 00:33:12,840
Frun Àr kinesiska och har politiska
kontakter. Vi slapp flyga till Kina.
365
00:33:13,000 --> 00:33:18,240
Det var inte dÀrför ni slapp Äka dit.
Barnet kommer nÀrmare ifrÄn Àn sÄ.
366
00:33:18,400 --> 00:33:22,640
Man betalar kvinnor i Chinatown
för att adoptera bort sina barn.
367
00:33:22,800 --> 00:33:26,640
-Ert barn kommer frÄn en av dem.
-Gode Gud!
368
00:33:26,800 --> 00:33:31,880
-Sa han nÀr barnet skulle komma?
-Vilken dag som helst.
369
00:33:32,040 --> 00:33:37,640
Förlossningen Àr berÀknad till den
hÀr veckan. Sen skulle vi fÄ barnet.
370
00:33:40,760 --> 00:33:44,840
Gode Gud, ska vi behöva
förlora det hÀr barnet ocksÄ?
371
00:33:50,560 --> 00:33:53,880
Paret hade ingen aning om
vad de gav sig in pÄ.
372
00:33:54,040 --> 00:33:56,720
Ming-Tai
visste sÀkert inte heller det.
373
00:33:56,880 --> 00:34:00,600
Hon har nog bestÀmt sig för
att inte lÀmna bort barnet.
374
00:34:00,760 --> 00:34:03,480
Triaderna struntar i
modersinstinkten.
375
00:34:03,640 --> 00:34:05,720
De gör allt för att ta barnet.
376
00:34:12,840 --> 00:34:16,400
Det hÀr Àr slöseri med tid.
Vi vÀntar pÄ vÄr advokat.
377
00:34:16,560 --> 00:34:18,600
Vill ni rÀdda ert eget skinn?
378
00:34:18,760 --> 00:34:22,080
BerÀtta om Ming-Tai
innan triaderna hittar henne.
379
00:34:22,240 --> 00:34:24,520
Annars blir det
medhjÀlp till mord.
380
00:34:24,680 --> 00:34:29,360
Ming-Tai vill inte lÀmna ifrÄn sig
barnet. Vad tror ni hÀnder dÄ?
381
00:34:29,520 --> 00:34:32,480
-Warren...
-Vi vÀntar pÄ advokaten.
382
00:34:32,640 --> 00:34:37,200
Bra tÀnkt, doktorn. NÀr ni Àr redo
att berÀtta Àr Ming-Tai redan död.
383
00:34:37,360 --> 00:34:41,080
-NÀr Àr berÀknad förlossning?
-Ălskling, hĂ„ll tyst.
384
00:34:41,240 --> 00:34:44,720
-Polisinspektören!
-UrsÀkta mig.
385
00:34:44,880 --> 00:34:48,320
Oroa er inte,
barnet Àr leveransklart.
386
00:34:48,480 --> 00:34:52,840
Vem vill ha mamman? Ta ut barnet,
döda Ming-Tai och dumpa kroppen.
387
00:34:53,000 --> 00:34:58,840
Polisen Àr vid vÀlgörenhetscentret nu
och hÀmtar Dennis Eng.
388
00:34:59,000 --> 00:35:02,600
Det Àr dags för oss
att gripa er bror.
389
00:35:02,760 --> 00:35:06,800
-SÄ ni vill inte sÀga nÄt?
-Nej.
390
00:35:09,480 --> 00:35:12,560
-Hon Àr inte dÀr!
-HÄll tyst nu!
391
00:35:12,720 --> 00:35:16,080
HÄll tyst sjÀlv!
HÄll tyst och lÄt henne prata.
392
00:35:22,520 --> 00:35:26,320
-FortsÀtt.
-Allt började med Dennis, min bror.
393
00:35:26,480 --> 00:35:30,960
Flickorna kom till centret,
gravida, utan man, utan pengar.
394
00:35:31,120 --> 00:35:37,160
Min bror kom och sa: "Vita, rika
mÀnniskor som inte kan fÄ barn"-
395
00:35:37,320 --> 00:35:40,400
-"kan ge de hÀr oönskade barnen
ett bra liv."
396
00:35:40,560 --> 00:35:43,680
Men ni vet att det Àr olagligt
att sÀlja barn?
397
00:35:43,840 --> 00:35:47,240
Det skulle gynna flickorna och oss.
398
00:35:47,400 --> 00:35:50,520
Men sen involverade Dennis triaden-
399
00:35:50,680 --> 00:35:55,920
-som hÄller koll och ser till
att flickorna hÄller avtalet.
400
00:35:56,080 --> 00:35:59,040
-Som med Ming-Tai?
-Ja, hon ska föda i dag.
401
00:35:59,200 --> 00:36:02,720
Var Àr de?
Ni mÄste berÀtta var de Àr.
402
00:36:04,360 --> 00:36:10,560
Triadens doktor heter dr Yi. Kliniken
ligger vid Bayard och Mott Street.
403
00:36:31,840 --> 00:36:35,000
VÀnd dig om! StÀll dig mot vÀggen!
404
00:36:35,160 --> 00:36:39,880
Ner! Rör dig inte! Stanna dÀr!
405
00:36:41,520 --> 00:36:44,280
Det Àr ingen fara. Jag Àr polis.
406
00:36:44,440 --> 00:36:48,400
-Heter du Ming-Tai?
-Mitt barn, mitt barn!
407
00:36:48,560 --> 00:36:54,360
Allt kommer att gÄ bra med ditt barn.
Ingen ska ta ditt barn.
408
00:36:54,520 --> 00:36:58,440
Skicka en polisbuss!
409
00:36:58,600 --> 00:37:03,000
Allt ska bli bra. Allt ska gÄ bra.
410
00:37:05,320 --> 00:37:10,640
Kvinnan ni pratade med i Chinatown
har gett sig till kÀnna.
411
00:37:11,720 --> 00:37:16,320
-Har hon?
-Vi fÄr se vad hon har att sÀga.
412
00:37:20,760 --> 00:37:25,280
Kathleen Ryan, internutredare Bello.
413
00:37:25,440 --> 00:37:28,200
Det hÀr Àr
polisassistent Jameson Reagan.
414
00:37:28,360 --> 00:37:34,160
Kan ni berÀtta om det var
den mannen ni sÄg i tisdags kvÀll?
415
00:37:36,440 --> 00:37:41,080
Han bar inte uniform dÄ,
men det var han.
416
00:37:42,120 --> 00:37:47,280
StÀmmer det att ni konverserade
med polisassistent Reagan?
417
00:37:47,440 --> 00:37:52,560
Det var inte direkt en konversation.
Jag frÄgade om vÀgen.
418
00:37:52,720 --> 00:37:58,360
-Om vÀgen till vadÄ?
-Till Canal Street.
419
00:38:00,080 --> 00:38:02,800
Jag kom till New York för att shoppa.
420
00:38:02,960 --> 00:38:07,320
Jag ville köpa en Gucci-vÀska
Ät min syster och mig.
421
00:38:07,480 --> 00:38:11,320
Det Àr inte riktiga Gucci-vÀskor.
Det Àr vÀl inte olagligt?
422
00:38:11,480 --> 00:38:17,440
Oroa er inte för det. Vad gjorde ni
efter att ni fÄtt vÀginstruktioner?
423
00:38:17,600 --> 00:38:21,200
DÄ började jag gÄ mot Canal Street.
424
00:38:21,360 --> 00:38:24,200
Vad gjorde polisassistent Reagan?
425
00:38:27,640 --> 00:38:29,640
Det vet jag inte.
426
00:38:33,880 --> 00:38:37,840
Okej, tack sÄ mycket, ms Ryan.
427
00:38:38,000 --> 00:38:40,360
Polisassistent Reagan hjÀlpte mig.
428
00:38:40,520 --> 00:38:45,400
NÀr jag sÄg artikeln
ville jag hjÀlpa honom.
429
00:38:47,160 --> 00:38:50,120
Tack sÄ mycket.
430
00:38:53,440 --> 00:38:56,400
Det var det.
431
00:39:03,000 --> 00:39:06,960
-Genom Jesus Kristus, Amen.
-Bra jobbat.
432
00:39:07,120 --> 00:39:11,280
-Skicka ammunitionen.
-Den dÀr vill jag ha.
433
00:39:12,320 --> 00:39:16,240
-Ta lite mer Àrtor.
-Jag har nÄt jag vill berÀtta.
434
00:39:17,720 --> 00:39:24,560
Jag har bestÀmt mig för att bli den
första kvinnliga polisen i familjen.
435
00:39:24,720 --> 00:39:26,720
SÄ det var dÀrför?
436
00:39:26,880 --> 00:39:32,000
Nicky frÄgade ut mig om varför
jag blev Äklagare istÀllet för polis.
437
00:39:32,160 --> 00:39:36,360
Vad sa du? Att alla vi poliser
Àr idioter och du Àr ett geni?
438
00:39:36,520 --> 00:39:41,680
-Det var inte hennes kall.
-Lite som en prÀst i det avseendet.
439
00:39:41,840 --> 00:39:45,320
-Visst verkar Äklagaryrket kul...
-Ja, störtkul.
440
00:39:45,480 --> 00:39:49,760
Jag vill föra traditionen vidare
som gammelmorfar Henry började-
441
00:39:49,920 --> 00:39:53,160
-och som morfar förde vidare
till mina morbröder.
442
00:39:53,320 --> 00:39:56,320
-Jag vill ocksÄ bli polis.
-Gud hjÀlpe mig.
443
00:39:56,480 --> 00:40:00,520
-Ăr jag verkligen sĂ„ hemsk?
-Ăr det för att Joe blev dödad?
444
00:40:08,160 --> 00:40:10,200
Ja, det Àr mycket dÀrför.
445
00:40:13,760 --> 00:40:17,800
-Hej! Vi har lagat din favoritmat.
-UrsÀkta att jag Àr sen.
446
00:40:17,960 --> 00:40:20,880
-Ingen Sydney i dag?
-Nej.
447
00:40:26,520 --> 00:40:32,400
Din systerdotter sa att hon vill bli
polis och föra traditionen vidare.
448
00:40:32,560 --> 00:40:36,920
-Hur tycker du att det Àr?
-Det Àr komplicerat.
449
00:40:37,080 --> 00:40:39,200
Det Àr ett Ätagande.
450
00:40:39,360 --> 00:40:44,200
Det Àr inte bara ett jobb, utan
en livsstil. Och du heter Reagan.
451
00:40:47,200 --> 00:40:50,920
Jag visste inte riktigt
vad jag gav mig in pÄ.
452
00:40:53,920 --> 00:40:57,840
Men jag skulle inte vilja byta.
453
00:40:58,000 --> 00:41:01,680
-Det vill ingen av oss.
-Det kan du skriva upp.
454
00:41:04,240 --> 00:41:06,520
Bra sagt, min son.
455
00:41:10,680 --> 00:41:13,280
Jag har inte fÄtt nÄgra Àrtor.
456
00:41:34,320 --> 00:41:39,000
Text: Karin Lundberg
www.sdimedia.com
40700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.