All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E07 - Brothers [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,320 --> 00:00:28,880 -HallĂ„ dĂ€r! Vi letar efter Louie. -Han jobbar inte hĂ€r lĂ€ngre. 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,120 Inte? Vad sĂ€ger du nu dĂ„? 3 00:00:32,680 --> 00:00:35,560 Vill du försöka igen? 4 00:00:35,720 --> 00:00:39,480 -TĂ€nk efter ordentligt nu, primo. -Louie? 5 00:00:41,000 --> 00:00:43,400 Han Ă€r bakom er! 6 00:01:00,560 --> 00:01:04,600 -Varför sprang du, Louie? -Du fĂ€llde honom, Pablo. 7 00:01:04,760 --> 00:01:09,280 -Jag vill göra det, Pablo! -Vad sysslar du med? 8 00:01:09,440 --> 00:01:12,760 Det var en olyckshĂ€ndelse, inte en dödsolycka. 9 00:01:14,720 --> 00:01:18,040 Du mĂ„ste se upp. Det hĂ€r Ă€r en trafikerad korsning. 10 00:01:18,200 --> 00:01:22,800 -Benet Ă€r nog av. -Har du ont? 11 00:01:22,960 --> 00:01:25,640 Det gör ont att leva. 12 00:01:25,800 --> 00:01:30,640 Snackar du inför Ă„klagaren lĂ€r du aldrig kĂ€nna smĂ€rta igen - nĂ„nsin! 13 00:01:37,360 --> 00:01:39,440 Fixa bilen! 14 00:01:45,680 --> 00:01:48,600 ERIN REAGAN-BOYLE ÅKLAGARE 15 00:01:48,760 --> 00:01:51,600 Louie Suarez har stuckit till Puerto Rico. 16 00:01:51,760 --> 00:01:55,160 -Hur kan vi nĂ„ honom? -Han vill ju inte bli nĂ„dd. 17 00:01:55,320 --> 00:01:58,760 Tredje vittnet mot Pablo Torres som gĂ„r upp i rök. 18 00:01:58,920 --> 00:02:02,600 -Folk fruktar Pablo mer Ă€n oss. -Det hĂ€r Ă€r inte Rio. 19 00:02:02,760 --> 00:02:07,680 Vi överlĂ€mnar inte hela omrĂ„den till kriminella. Jag gĂ„r till plan B. 20 00:02:07,840 --> 00:02:11,000 -Pablos bror... -Ja, han kanske fruktar oss. 21 00:02:13,360 --> 00:02:17,920 Bra att du kom förbi. Jag har velat ge dig ett par saker ett tag. 22 00:02:18,080 --> 00:02:21,640 -VadĂ„ för nĂ„t? -Lugn, du ska fĂ„ se. 23 00:02:21,800 --> 00:02:26,640 Det Ă€r alltid bra att ha ett extra par mĂ€rken till kragen. 24 00:02:27,720 --> 00:02:29,720 Tack, Danny. 25 00:02:29,880 --> 00:02:33,320 Vill du ha en annan anvĂ€ndbar sak? 26 00:02:33,480 --> 00:02:37,160 Har du sett en sĂ„n hĂ€r? Perfekt i trĂ€ngda situationer. 27 00:02:37,320 --> 00:02:39,840 -Var fick du den ifrĂ„n? -Se hĂ€r... 28 00:02:40,000 --> 00:02:43,600 -Var det farfars? -Trodde du att det var mina grejer? 29 00:02:43,760 --> 00:02:45,800 Tack, men jag avstĂ„r. 30 00:02:46,960 --> 00:02:51,480 Som du vill. Men kom ihĂ„g, Bambi. Det hĂ€r Ă€r inte Cambridge. 31 00:02:51,640 --> 00:02:54,280 Valet Ă€ger rum först nĂ€sta Ă„r. 32 00:02:54,440 --> 00:02:59,440 SĂ„ tills dess behĂ„ller jag jobbet som chefsĂ„klagare för Manhattan. 33 00:02:59,600 --> 00:03:02,360 -Tack ska ni ha. Heja, Jets! -UrsĂ€kta! 34 00:03:02,520 --> 00:03:04,560 Hej! Åklagare Reagan... 35 00:03:04,720 --> 00:03:08,600 SĂ„ ni vill sĂ€tta dit Pablo Torres för penningtvĂ€tt? 36 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 Vad hĂ€nde med mord, misshandel och utpressning? 37 00:03:12,040 --> 00:03:14,320 Vi försöker testa en ny vĂ€g. 38 00:03:14,480 --> 00:03:20,600 -PenningtvĂ€tt, bedrĂ€geri, stĂ€mpling. -Baserat pĂ„ broderns verksamhet. 39 00:03:20,760 --> 00:03:26,840 Han Ă€r den som avviker frĂ„n normen. Akademiker, matematiklĂ€rare. 40 00:03:27,000 --> 00:03:30,720 Han öppnade ett utbildningscenter för svaga elever. 41 00:03:30,880 --> 00:03:34,400 Centret drivs enbart tack vare Pablos smutsiga pengar. 42 00:03:34,560 --> 00:03:39,280 -Har ni bevis för det? -Pablos insĂ€ttningar till centret. 43 00:03:39,440 --> 00:03:44,320 Och mellan utbildningscentret och Pablos biltvĂ€tt har pengar tvĂ€ttats. 44 00:03:44,480 --> 00:03:47,600 SĂ„ Pablo Torres ska ge vika för broderns skull? 45 00:03:47,760 --> 00:03:52,280 -Vi riktar in oss pĂ„ brodern Esteben. -Den lokala hjĂ€lten. 46 00:03:52,440 --> 00:03:56,720 VĂ€grar han att vittna mot sin bror hamnar han i fĂ€ngelse. 47 00:03:56,880 --> 00:03:59,080 Endast han lĂ€r hamna i fĂ€ngelse. 48 00:03:59,240 --> 00:04:02,560 För mycket stĂ„r pĂ„ spel. Familj, karriĂ€r, rykte... 49 00:04:03,640 --> 00:04:08,040 Du Ă€r speciell, en kombination av höga klackar och knogjĂ€rn. 50 00:04:08,200 --> 00:04:13,720 -Jag Ă€lskar mitt jobb. -Okej. 51 00:04:13,880 --> 00:04:18,280 -Är det ett klartecken? -Ja, men nĂ€sta Ă„r Ă€r det valĂ„r. 52 00:04:18,440 --> 00:04:20,520 SĂ„ inga stinkbomber i Ă„r. 53 00:04:20,680 --> 00:04:24,360 Ni fick 70 procent av rösterna. Vem skulle utmana er? 54 00:04:24,520 --> 00:04:28,320 Jag siktar mot nĂ„t Ă€nnu större den hĂ€r gĂ„ngen. 55 00:04:31,360 --> 00:04:34,840 New Yorks polismĂ€startjĂ€nst Ă€r en civil befattning. 56 00:04:35,000 --> 00:04:39,240 -Är det sĂ„ klokt att bĂ€ra uniform? -Folk ska veta min bakgrund. 57 00:04:40,960 --> 00:04:43,520 ChefsĂ„klagaren Ă€r ute efter mitt jobb. 58 00:04:43,680 --> 00:04:46,920 Med tanke pĂ„ hur ambitiös Charles Rossellini Ă€r- 59 00:04:47,080 --> 00:04:49,720 -nöjer han sig vĂ€l bara med Vita huset? 60 00:04:49,880 --> 00:04:54,120 Men först vill han titulera sig borgmĂ€stare. Han har anhĂ€ngare. 61 00:04:54,280 --> 00:04:57,720 Hans nĂ€rmast underordnade ska Ă€gna sig Ă„t kampanjen. 62 00:04:57,880 --> 00:05:03,760 -Han Ă€r en stark chefsĂ„klagare. -Och med det menar du populĂ€r? 63 00:05:03,920 --> 00:05:06,760 Enligt mina undersökningar finns det- 64 00:05:06,920 --> 00:05:10,840 -ingen populĂ€rare offentlig person i New York Ă€n du, Frank. 65 00:05:11,000 --> 00:05:13,680 Jag stĂ€ller inte upp i borgmĂ€starvalet. 66 00:05:13,840 --> 00:05:16,640 Nej, men jag hoppas pĂ„ ditt stöd. 67 00:05:16,800 --> 00:05:19,880 Vi anordnar en rad gemensamma framtrĂ€danden. 68 00:05:20,040 --> 00:05:24,200 Vi kunde börja med ett formellt uttalande pĂ„ stadshustrappan. 69 00:05:24,360 --> 00:05:29,440 Och ingen Ă€r faktiskt snyggare i uniform Ă€n du. 70 00:05:29,600 --> 00:05:34,200 -Jag sysslar inte med politik. -Jag ska tala i klartext. 71 00:05:34,360 --> 00:05:38,040 Det kvittar hur mĂ„nga fantastiska tal Rossellini hĂ„ller- 72 00:05:38,200 --> 00:05:40,440 -pĂ„ poliskĂ„rens Ă„rliga middag. 73 00:05:40,600 --> 00:05:45,280 -Du jobbar för mig. -Jag jobbar Ă„t er. 74 00:05:45,440 --> 00:05:48,680 Men jag jobbar för New York-borna. 75 00:05:58,240 --> 00:06:01,560 SlĂ„ er ned, mr Torres. Erin Reagan-Boyle, Ă„klagare. 76 00:06:01,720 --> 00:06:05,160 Och jag Ă€r matematiklĂ€rare. Vad gör jag hĂ€r? 77 00:06:05,320 --> 00:06:09,280 Ni tycks ha ingĂ„tt en pakt med djĂ€vulen. Dags att betala. 78 00:06:35,320 --> 00:06:40,600 Vi började med fyra elever. Nu har vi över 100 elever frĂ„n olika Ă„rskurser. 79 00:06:40,760 --> 00:06:45,640 Hur finansierar ni verksamheten? Hyran, löner, driftskostnader? 80 00:06:45,800 --> 00:06:49,440 Statliga bidrag och bidrag frĂ„n olika stiftelser. 81 00:06:49,600 --> 00:06:53,920 Före lĂ„gkonjunkturen. NĂ€r pengarna tog slut blev ni desperata. 82 00:06:54,080 --> 00:06:56,240 Vi började just se resultat. 83 00:06:56,400 --> 00:07:00,400 -SĂ„ dĂ„ gick ni till er bror? -Det var ett övergĂ„ngslĂ„n. 84 00:07:00,560 --> 00:07:03,440 Det var tvĂ„ Ă„r sen. Pengar strömmar Ă€nnu in. 85 00:07:03,600 --> 00:07:08,680 Vill ni sĂ€tta dit honom för det mest generösa han nĂ„nsin gjort? 86 00:07:08,840 --> 00:07:12,480 Ska jag pĂ„minna er om var pengarna kommer ifrĂ„n? 87 00:07:15,920 --> 00:07:20,160 Richie Gonzalez behövde ingen kĂ€pp innan han trĂ€ffade er bror. 88 00:07:21,560 --> 00:07:27,640 George Morales vĂ€grade att betala för beskydd. Han blev blind pĂ„ ena ögat. 89 00:07:28,800 --> 00:07:33,040 Claude Eboues döda kropp. Han förolĂ€mpade er bror genom att köra- 90 00:07:33,200 --> 00:07:35,880 -pĂ„ gatan dĂ€r Pablo utrĂ€ttade sina behov. 91 00:07:36,040 --> 00:07:39,200 Man gĂ„r inte fri för att man köper skolmaterial. 92 00:07:39,360 --> 00:07:42,440 Jag tĂ€nker aldrig vittna mot min bror. 93 00:07:45,680 --> 00:07:48,040 DĂ„ var vi hĂ€r. 94 00:07:49,160 --> 00:07:51,640 Okej... 95 00:07:51,800 --> 00:07:56,160 Vi har en fĂ€rsking och det ska bli 35 grader varmt i dag. 96 00:07:58,640 --> 00:08:02,000 -Vad menar du med "fĂ€rsking"? -91-Ă„riga mrs MĂŒller. 97 00:08:02,160 --> 00:08:04,840 Hon dog med en tonfiskburk i handen. 98 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Du stannar hĂ€r- 99 00:08:07,160 --> 00:08:11,400 -tills rĂ€ttslĂ€karen fĂ„r sina feta underhuggare att göra jobbet. 100 00:08:11,560 --> 00:08:14,640 -Hur lĂ„ng tid tar det? -Innan kroppen ruttnar? 101 00:08:14,800 --> 00:08:18,960 -Nej, innan utredarna kommer. -Vanligtvis cirka fem timmar. 102 00:08:25,840 --> 00:08:31,720 -Och du tĂ€nker lĂ„ta mig sitta lĂ€nge? -3B, ta hand om gamlingen nu. Se sĂ„! 103 00:08:37,960 --> 00:08:41,880 Din dotter, Frank, hon Ă€r ett riktigt skjutjĂ€rn. 104 00:08:42,040 --> 00:08:45,680 Du skyndar vĂ€l inte hit för att sĂ€ga det? 105 00:08:45,840 --> 00:08:48,960 -Kan jag vara uppriktig? -Och gĂ€rna kortfattad. 106 00:08:49,120 --> 00:08:53,240 Vore det val i morgon skulle jag sopa mattan med honom. 107 00:08:53,400 --> 00:08:55,880 Lycka till! 108 00:08:56,040 --> 00:08:59,440 Du blir inte av med jobbet med mig som borgmĂ€stare. 109 00:08:59,600 --> 00:09:01,720 Tack för förtroendet. 110 00:09:01,880 --> 00:09:07,200 Jag rĂ€knade inte med ditt fulla stöd men försök undvika viktigpettern. 111 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 Tack för att du kom förbi. 112 00:09:09,520 --> 00:09:13,040 Jag jobbade tio Ă„r som polis innan jag lĂ€ste juridik. 113 00:09:13,200 --> 00:09:18,120 Jag förstĂ„r polisarbetet bĂ€ttre Ă€n en sprĂ€tt som Ă€lskar publikfrierier. 114 00:09:18,280 --> 00:09:23,120 Du var alltid mer av en politiker Ă€n en polis. 115 00:09:23,280 --> 00:09:27,280 Den goda nyheten Ă€r att Erin spĂ„s en lysande framtid. 116 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 AnvĂ€nd inte Erin som pĂ„tryckningsmedel. 117 00:09:30,240 --> 00:09:34,200 Jag vet bara att din borgmĂ€stare lĂ€r fĂ„ problem nĂ€sta Ă„r. 118 00:09:34,360 --> 00:09:37,680 Jag vill inte att du blir en oavsiktlig förlust. 119 00:09:44,760 --> 00:09:51,280 -Jag behöver ett svar senare i dag. -FĂ„r jag mina 30 silverpenningar dĂ„? 120 00:09:56,240 --> 00:10:01,280 Jag förstĂ„r att det Ă€r ett svĂ„rt beslut att fatta. 121 00:10:01,440 --> 00:10:05,440 Ni skulle kunna undvika en rĂ€ttegĂ„ng inför öppna dörrar. 122 00:10:05,600 --> 00:10:11,400 Ni kan vittna inför juryn i hemlighet. Er bror fĂ„r inget veta. 123 00:10:11,560 --> 00:10:15,800 Jag kan inte gĂ„ bakom ryggen pĂ„ Pablo. Om jag gör det... 124 00:10:15,960 --> 00:10:19,200 -...mĂ„ste han fĂ„ veta. -Det Ă€r ingen bra idĂ©. 125 00:10:19,360 --> 00:10:22,320 Pablo rekryterades till gĂ€nget som 11-Ă„ring. 126 00:10:22,480 --> 00:10:28,040 Pablo rĂ€ddade mig undan det och sĂ„g till att jag kom till skolan och hem. 127 00:10:28,200 --> 00:10:32,240 -Jag har honom att tacka för allt. -Han Ă€r en farlig man. 128 00:10:32,400 --> 00:10:39,360 -Vet ni hur han kommer att reagera? -Jag har mer att frukta av er. 129 00:10:47,640 --> 00:10:51,240 MĂ„l! Vilket skott, vilken passning! 130 00:10:54,080 --> 00:10:56,800 Vad Ă€r det? Är du inte hungrig? 131 00:10:59,360 --> 00:11:01,880 Har du sett en död person eller? 132 00:11:02,040 --> 00:11:06,280 -Vart det du som gav Renzulli idĂ©n? -Sen nĂ€r lyssnar han pĂ„ mig? 133 00:11:06,440 --> 00:11:08,640 Jag fick brĂ€nna uniformen. 134 00:11:08,800 --> 00:11:12,360 Nyblivna poliser fĂ„r alltid dra det kortaste strĂ„et. 135 00:11:12,520 --> 00:11:15,480 Jag erbjöd Jamie din gamla blydagg, farfar. 136 00:11:15,640 --> 00:11:20,040 -Det tar jag som en komplimang. -Han tackade nej. 137 00:11:20,200 --> 00:11:24,440 -Det Ă€r inte Ă„r 1959, pappa. -Den Ă€r frĂ„n 1969. 138 00:11:24,600 --> 00:11:28,200 -De Ă€r inte tillĂ„tna. -Men de kan rĂ€dda livet pĂ„ en. 139 00:11:28,360 --> 00:11:31,960 Och nĂ€r han hamnar under 130 kilo fĂ€ngelsemuskler? 140 00:11:32,120 --> 00:11:36,240 -Jag har aldrig haft nĂ„n. -Du Ă€r en jĂ€tte med hĂ€nder av sten. 141 00:11:36,400 --> 00:11:40,920 -Jag minns nĂ€r du gav mig smisk. -Du gav mig mĂ„nga skĂ€l till det. 142 00:11:41,080 --> 00:11:46,720 Alla vet att de frĂ€mst anvĂ€ndes nĂ€r gĂ€rningsmannen redan var gripen. 143 00:11:46,880 --> 00:11:50,520 -Va? -Vad ska jag ta mig till med dig? 144 00:11:50,680 --> 00:11:54,960 -Hur ska jag lĂ€ra honom saker? -Du har alltid nĂ„t att klaga pĂ„. 145 00:12:26,040 --> 00:12:29,560 Vi har bĂ„de bild- och ljudupptagning inne i kyrkan. 146 00:12:29,720 --> 00:12:34,920 -Och om Pablo blir aggressiv? -Vi har poliser som stĂ„r beredda. 147 00:12:59,640 --> 00:13:04,520 -Jag hörde inte att du kom. -Du vet hur det Ă€r. 148 00:13:04,680 --> 00:13:07,640 Att smyga sig pĂ„ folk ligger i blodet. 149 00:13:10,720 --> 00:13:13,560 -Det var ett tag sen vi satt hĂ€r. -Ja. 150 00:13:14,720 --> 00:13:17,640 Vad hĂ€nder, kan vi inte prata i skolan? 151 00:13:20,000 --> 00:13:23,320 Esteban... Ligger du risigt till? 152 00:13:23,480 --> 00:13:26,520 Har det med nĂ„n snygg lĂ€rarkandidat att göra? 153 00:13:26,680 --> 00:13:30,880 -Sitter du i skiten? -Nej, det Ă€r inget sĂ„nt. 154 00:13:32,280 --> 00:13:34,960 -Vad Ă€r det dĂ„? -Pengarna... 155 00:13:35,120 --> 00:13:38,920 -Behöver du mer? -Nej, nej. 156 00:13:39,080 --> 00:13:43,480 Åklagaren Ă€r efter mig. Hon vill stĂ€nga utbildningscentret. 157 00:13:51,480 --> 00:13:54,400 SĂ„... 158 00:13:54,560 --> 00:14:00,600 Åklagaren vill alltsĂ„ stĂ€nga barnen ute för att sĂ€tta dit mig? 159 00:14:00,760 --> 00:14:03,440 Hon vill att jag vittnar mot dig. 160 00:14:06,600 --> 00:14:09,240 Jag skĂ€ms över att jag övervĂ€ger det. 161 00:14:09,400 --> 00:14:13,680 Under alla Ă„r har du tagit hand om mig, hĂ„llit mig vid liv. 162 00:14:15,280 --> 00:14:17,760 Nej... 163 00:14:17,920 --> 00:14:23,160 SĂ€g ja. SĂ€g Ă„t henne att försöka. HĂ€r har de mig. 164 00:14:24,200 --> 00:14:27,440 LĂ„t min abogado göra sig förtjĂ€nt av lönen. 165 00:14:27,600 --> 00:14:29,640 Va? 166 00:14:29,800 --> 00:14:32,280 Ser man pĂ„ maken... 167 00:14:34,200 --> 00:14:39,120 Det Ă€r nog jag som borde skĂ€mmas. 168 00:14:39,280 --> 00:14:41,880 Gör det du mĂ„ste. 169 00:14:43,400 --> 00:14:49,280 Du, i fĂ€ngelset? Det kan jag inte ens förestĂ€lla mig. 170 00:14:49,440 --> 00:14:53,600 Vad ska du göra dĂ€r? LĂ€ra fĂ„ngarna att multiplicera? 171 00:14:53,760 --> 00:14:56,680 För mig... 172 00:14:58,120 --> 00:15:00,800 ...Ă€r det ingen konst. 173 00:15:02,240 --> 00:15:06,880 Jag kan sitta fem Ă„r som om det vore en helg. 174 00:15:07,040 --> 00:15:12,560 Men vad ska folk pĂ„ gatan tĂ€nka om jag vittnar mot dig? 175 00:15:12,720 --> 00:15:17,360 Ingen av smĂ„gangstrarna vill sĂ€tta sig upp mot Pablo. 176 00:15:21,680 --> 00:15:25,920 -Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. -Du behöver inte sĂ€ga nĂ„t. 177 00:15:26,080 --> 00:15:29,640 Du har ett bra liv. Eller hur? 178 00:15:29,800 --> 00:15:34,560 Du ser till att ungdomarna fĂ„r det. Det vill jag inte ta ifrĂ„n dig. 179 00:15:40,800 --> 00:15:43,080 Ta det lugnt, brorsan. 180 00:16:09,600 --> 00:16:13,920 -Nej, jag förstĂ„r. -Jag har en sak till dig. 181 00:16:14,080 --> 00:16:16,880 Jag hoppas att det Ă€r Junior's Cheesecake. 182 00:16:18,640 --> 00:16:20,840 Det ser inte ut som cheesecake. 183 00:16:21,000 --> 00:16:24,320 Det Ă€r olösta fall med koppling till Pablo Torres. 184 00:16:24,480 --> 00:16:28,240 Du har vĂ€l en egen patrull pĂ„ Centre Street? 185 00:16:28,400 --> 00:16:32,760 De Ă€r underbemannade och har fullt upp med fallet vi jobbar med. 186 00:16:32,920 --> 00:16:35,320 Jag Ă€r inte intresserad. 187 00:16:35,480 --> 00:16:38,840 Esteban Torres har just vittnat inför juryn. 188 00:16:39,000 --> 00:16:42,680 -Att se den uppoffringen... -Han berörde dig. 189 00:16:44,280 --> 00:16:46,160 JĂ€rnjungfrun... 190 00:16:47,560 --> 00:16:52,840 Han fĂ„r gĂ€rna sitta i fĂ€ngelse, men om det gĂ„r att undvika? 191 00:16:53,000 --> 00:16:57,520 Det hĂ€r var vĂ„ra tre starkaste fall tills vittnena försvann. 192 00:16:57,680 --> 00:17:03,400 -NĂ„t som kan vara till nytta? -Louie Suarez var mitt bĂ€sta vittne. 193 00:17:03,560 --> 00:17:08,560 Kan vi Ă„tala Pablo för penningtvĂ€tt och otillĂ„ten pĂ„verkan- 194 00:17:08,720 --> 00:17:14,560 -klassas det som ett grovt brott och han kan dömas till 15 Ă„rs fĂ€ngelse. 195 00:17:18,000 --> 00:17:20,560 Okej dĂ„... 196 00:17:26,960 --> 00:17:28,960 Den ser fantastisk ut! 197 00:17:30,680 --> 00:17:35,920 Joe hade tvĂ„ jobb den sommaren. Motorn hittade han i Rochester. Tack! 198 00:17:36,080 --> 00:17:39,800 -Han totalrenoverade den. -Ja. 199 00:17:39,960 --> 00:17:43,240 Jag förstod aldrig vad han sĂ„g i den hĂ€r bilen. 200 00:17:43,400 --> 00:17:45,480 Jag köpte den innan han föddes. 201 00:17:45,640 --> 00:17:50,400 För det första sĂ„ Ă€r det en grym bil. För det andra sĂ„ var det din bil. 202 00:17:50,560 --> 00:17:53,520 Joe ville vara som du. 203 00:17:54,520 --> 00:17:57,920 Jag trĂ€ffade Joes flickvĂ€n Angela för ett tag sen. 204 00:17:58,080 --> 00:18:01,000 -Hon flyttar tillbaka till Portland. -JasĂ„? 205 00:18:02,600 --> 00:18:05,400 Du missade ett stĂ€lle. 206 00:18:08,760 --> 00:18:11,240 Den dĂ€r kvĂ€llen... 207 00:18:11,400 --> 00:18:15,920 Jag har som en film i huvudet med vissa luckor. 208 00:18:16,080 --> 00:18:19,440 -Joe var vĂ€l ute pĂ„ ett uppdrag? -Brooklyn South. 209 00:18:19,600 --> 00:18:24,320 -Ett helt vanligt uppdrag? -Ja. 210 00:18:24,480 --> 00:18:28,120 Men den hĂ€r gĂ„ngen sĂ„ flydde gĂ€rningsmannen. 211 00:18:28,280 --> 00:18:30,520 Joe kunde verkligen springa. 212 00:18:32,280 --> 00:18:35,160 Han sprang ikapp honom. 213 00:18:35,320 --> 00:18:40,440 En annan gĂ€rningsman kom frĂ„n ingenstans och sköt Joe, fyra gĂ„nger. 214 00:18:40,600 --> 00:18:42,840 -Och gĂ€rningsmĂ€nnen? -Vad tror du? 215 00:18:43,000 --> 00:18:47,240 VĂ„ra killar besvarade elden. De dog dĂ€r och dĂ„. 216 00:18:47,400 --> 00:18:50,040 Ingripandeenheten gör ett toppenjobb. 217 00:18:50,200 --> 00:18:53,960 Ett starkt team, tidiga pass och mycket övertid. 218 00:18:54,120 --> 00:18:59,160 Men varje gĂ„ng man knackar pĂ„ en dörr behöver man en skyddsĂ€ngel. 219 00:19:01,720 --> 00:19:05,920 Du fĂ„r bilen. Ta den med dig hem. 220 00:19:09,080 --> 00:19:15,120 Sen jag blev polismĂ€stare blir jag skjutsad överallt. 221 00:19:31,400 --> 00:19:34,440 Omar Vasquez? Kan vi stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor? 222 00:19:34,600 --> 00:19:37,960 -Om Louie Suarez. -Han jobbar inte hĂ€r lĂ€ngre. 223 00:19:38,120 --> 00:19:42,720 -Han Ă€r vittne i en mordutredning. -Det uppskattas inte hĂ€romkring. 224 00:19:42,880 --> 00:19:46,160 -Han fick nog karriĂ€rrĂ„dgivning. -Av Pablo Torres? 225 00:19:49,000 --> 00:19:53,960 -Varför frĂ„gar ni mig om Pablo? -Han kom hit pĂ„ jakt efter Suarez. 226 00:19:54,120 --> 00:19:56,240 Nej, det gjorde han inte. 227 00:19:56,400 --> 00:20:00,280 -Och dina 19 stygn i huvudet? -Det var inte Pablo. 228 00:20:00,440 --> 00:20:03,880 Det var en liten pistolero som heter Grumpy. 229 00:20:04,040 --> 00:20:06,280 -Stort vapen? -Kaliber 45. 230 00:20:06,440 --> 00:20:10,280 Det kĂ€nns Ă€nnu större nĂ€r man fĂ„r det riktat mot sig. 231 00:20:11,360 --> 00:20:13,520 TĂ€nker du betala för det dĂ€r? 232 00:20:25,560 --> 00:20:27,920 -Hej, Angie... -Vad kul att se dig! 233 00:20:29,760 --> 00:20:35,080 -NĂ€r Ă„ker du? -I morgon och det Ă€r sĂ„ mycket kvar. 234 00:20:40,080 --> 00:20:42,200 Förr Ă€lskade jag den hĂ€r stan. 235 00:20:44,720 --> 00:20:47,800 Att kunna köpa Sunday Times efter en utekvĂ€ll. 236 00:20:47,960 --> 00:20:52,000 Mer folk hĂ€r kl. tre pĂ„ natten Ă€n i Portland vid rusningstid. 237 00:20:52,160 --> 00:20:56,160 -Varför flyttar du? -Av samma skĂ€l som du blev polis. 238 00:21:02,720 --> 00:21:08,080 Den dĂ€r kvĂ€llen som Joe... Den sista kvĂ€llen... 239 00:21:08,240 --> 00:21:14,560 -Verkade han orolig? Sa han nĂ„t? -Jag har inga svar att ge dig. 240 00:21:16,560 --> 00:21:20,240 Men jag hittade en lĂ„da med Joes saker nĂ€r jag packade. 241 00:21:22,320 --> 00:21:26,120 -Om du vill ha dem? -Ja. 242 00:21:30,600 --> 00:21:34,840 -Lycka till, Jamie. -Tack... Detsamma. 243 00:21:44,960 --> 00:21:49,360 -SĂ„ lĂ€raren vittnade inför juryn? -Ja, hĂ€r Ă€r hĂ€ktningsbeslutet. 244 00:21:49,520 --> 00:21:54,440 SĂ€kerheten Ă€r viktigast. Pablo Ă€r en gangster med mord pĂ„ sitt samvete. 245 00:21:54,600 --> 00:22:00,120 VĂ„r strategi Ă€r klockren. Vi agerar som om han vore Schakalen. 246 00:22:24,840 --> 00:22:26,840 Reagan... 247 00:22:29,520 --> 00:22:32,160 Samma kvĂ€ll som brodern vittnar? 248 00:22:33,520 --> 00:22:38,360 Leta rĂ€tt pĂ„ Esteban. Pablos mördare Ă€r troligen ute efter honom nu. 249 00:22:49,120 --> 00:22:51,960 Jag beklagar, Esteban. 250 00:22:55,600 --> 00:23:00,600 -Vem dödade honom? -Det vet vi inte, men vi hittar dem. 251 00:23:03,760 --> 00:23:09,840 Jag vet. Jag dödade honom eftersom jag lyssnade pĂ„ er. 252 00:23:22,960 --> 00:23:25,880 Anklaga inte dig sjĂ€lv. 253 00:23:26,040 --> 00:23:30,720 -Skulle inte juryn vara hemlig? -Jo, inget tyder pĂ„ en lĂ€cka. 254 00:23:32,680 --> 00:23:37,360 Pablo visste att vi jagade honom. Han ville ordna upp sina affĂ€rer. 255 00:23:39,800 --> 00:23:45,320 Han ville skydda mig. Han berĂ€ttade för de svinen att han lĂ€t mig vittna. 256 00:23:56,720 --> 00:24:00,880 Inga tecken pĂ„ inbrott eller kamp. 257 00:24:01,040 --> 00:24:06,800 -GĂ€nget hann före oss. -Det ser sĂ„ ut. Oj! TvĂ„ i bakhuvudet. 258 00:24:06,960 --> 00:24:10,080 En patiens pĂ„ bordet. Kaffemaskinen var pĂ„. 259 00:24:10,240 --> 00:24:13,880 Pablo lĂ€gger patiens och ber en underhuggare om kaffe- 260 00:24:14,040 --> 00:24:16,760 -men fĂ„r smaka bly istĂ€llet. 261 00:24:16,920 --> 00:24:21,680 Han kallar sina undersĂ„tar, sitter pĂ„ sin tron med silver runt halsen. 262 00:24:21,840 --> 00:24:26,280 Men silvret har han inte kvar lĂ€ngre. 263 00:24:26,440 --> 00:24:29,480 Han sĂ€ger: "Jag ska in pĂ„ kĂ„ken ett tag"- 264 00:24:29,640 --> 00:24:33,240 -"men jag Ă€r Ă€ndĂ„ kungen och Esteban Ă€r min lillebror." 265 00:24:33,400 --> 00:24:37,920 "Om nĂ„n sĂ„ mycket som andas pĂ„ mig sĂ„ dör den personen." 266 00:24:38,080 --> 00:24:42,680 -Det ser de som tecken pĂ„ svaghet. -Som om Pablo vore golaren sjĂ€lv. 267 00:24:42,840 --> 00:24:46,680 Varför lĂ€mna kroppen hĂ€r i deras eget tillhĂ„ll? 268 00:24:46,840 --> 00:24:50,600 Det Ă€r ett budskap. Kungen Ă€r död. 269 00:24:51,760 --> 00:24:56,600 -Har du dubbelkollat? -Vi har haft en kamera dĂ€r i nio mĂ„n. 270 00:24:56,760 --> 00:25:01,160 -Och den var pĂ„ i gĂ„r kvĂ€ll. -Vi kan ha gĂ€rningsmannen pĂ„ bild. 271 00:25:02,720 --> 00:25:06,600 Mina IT-killar laddade ner bilderna direkt frĂ„n kameran. 272 00:25:06,760 --> 00:25:10,160 Kameran filmar platsen dĂ€r Pablo mördades. 273 00:25:11,960 --> 00:25:14,360 -DĂ€r! -Kan man zooma in ansiktena? 274 00:25:19,200 --> 00:25:21,560 Spola tillbaka. 275 00:25:21,720 --> 00:25:26,800 -Vill du glĂ€nsa inför lillsyrran? -Nej, vad Ă€r det dĂ€r? 276 00:25:26,960 --> 00:25:33,720 -Det dĂ€r ljusskenet. -I byxlinningen. 277 00:25:33,880 --> 00:25:38,640 En kromad pistol, kaliber 45. Grumpys kĂ€raste Ă€godel. 278 00:25:54,360 --> 00:25:56,400 HallĂ„ dĂ€r! 279 00:26:04,840 --> 00:26:08,280 Rör dig inte! Ner pĂ„ marken, nu! 280 00:26:13,440 --> 00:26:17,760 Ta det lugnt, killen. En dĂ„lig dag för dig - en bonus för mig. 281 00:26:19,920 --> 00:26:23,320 -Ska vi fortfarande Ă€ta middag? -TyvĂ€rr, Ă€lskling. 282 00:26:23,480 --> 00:26:27,960 Jag fick just veta att jag mĂ„ste gĂ„ igenom 500 sidor i kvĂ€ll. 283 00:26:28,120 --> 00:26:30,520 Det lĂ€r ta hela natten. 284 00:26:30,680 --> 00:26:34,400 Om jag lyckas komma dĂ€rifrĂ„n, kan jag vĂ€cka dig dĂ„? 285 00:26:34,560 --> 00:26:38,520 Om du inte vĂ€cker mig fĂ„r det konsekvenser. 286 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Du Ă€r ljuset i min tunnel. Jag Ă€lskar dig. 287 00:26:41,760 --> 00:26:44,160 Jag med. Hej dĂ„! 288 00:27:22,720 --> 00:27:27,040 Det hĂ€r Ă€r ett test. Det hĂ€r Ă€r polisinspektör Joseph Reagan. 289 00:27:27,200 --> 00:27:30,760 Sex mĂ„nader in i utredningen av Blue Templar. 290 00:27:30,920 --> 00:27:34,400 Ett stort möte i morgon. Jag fĂ„r nog vara med. 291 00:27:34,560 --> 00:27:38,320 Min FBI-kontakt byttes ut utan förklaring. 292 00:27:38,480 --> 00:27:40,920 Jag vet inte om man kan lita pĂ„ dem. 293 00:27:41,080 --> 00:27:44,600 Det hĂ€r Ă€r en separat inspelning. 294 00:27:44,760 --> 00:27:47,320 Jag Ă„terkommer efter i morgon. 295 00:27:50,960 --> 00:27:56,040 HĂ€r gĂ€ller mina regler. Inga lekar och inget gatutugg, Israel Beltran. 296 00:27:56,200 --> 00:27:58,640 Är du smart svarar du pĂ„ mina frĂ„gor. 297 00:27:58,800 --> 00:28:02,720 -Du Ă€r inte min advokat. -Du har vĂ€l en bra advokat? 298 00:28:02,880 --> 00:28:06,960 Vi har dig pĂ„ film med din stora, prĂ„liga penisförlĂ€ngare. 299 00:28:07,120 --> 00:28:11,440 Ballistiska tester knyter vapnet till mordet pĂ„ Pablo. 300 00:28:11,600 --> 00:28:14,760 Jag slĂ„r vad om att en sökning i IBIS-systemet- 301 00:28:14,920 --> 00:28:20,440 -lĂ€r visa att Grumpy kan knytas till andra olösta mord. 302 00:28:20,600 --> 00:28:25,760 Den enda advokaten som kan hjĂ€lpa dig Ă€r pĂ„ vĂ„r sida. 303 00:28:25,920 --> 00:28:30,800 Du kan lĂ€mna din utsaga inför Ă„klagaren och försöka förklara allt. 304 00:28:30,960 --> 00:28:33,920 Har du tur blir du frislĂ€ppt nĂ€r du Ă€r 50 Ă„r. 305 00:28:34,080 --> 00:28:39,000 Vill du höra min utsaga? Vi styr Webster Avenue, inte ni. 306 00:28:39,160 --> 00:28:42,160 Och den som golar dör. 307 00:28:42,320 --> 00:28:47,920 Det kvittar om det Ă€r kungen av New York, en lĂ€rare eller nĂ„n annan. 308 00:28:52,320 --> 00:28:55,120 Esteban Ă€r vĂ„rt vittne. Han mĂ„ste skyddas. 309 00:28:55,280 --> 00:28:57,760 I vilket fall dĂ„? Brodern Ă€r död. 310 00:28:57,920 --> 00:29:02,960 En mordmisstĂ€nkt hotade att mörda honom inför tvĂ„ poliser. 311 00:29:03,120 --> 00:29:07,240 VĂ„ra begrĂ€nsade resurser bör Ă€gnas Ă„t Ă„tal som leder nĂ„n vart. 312 00:29:07,400 --> 00:29:11,800 Hur fĂ„r vi folk att samarbeta i framtiden om vi sviker Esteban? 313 00:29:11,960 --> 00:29:15,760 Jag ser dig hellre som ninja Ă€n som mitt dĂ„liga samvete. 314 00:29:15,920 --> 00:29:19,280 Jag vill verkligen inte att ni vĂ€ljer fel. 315 00:29:19,440 --> 00:29:24,640 -Vi skulle ju undvika stinkbomber. -Har du inte sicilianskt pĂ„brĂ„ Ă€ndĂ„? 316 00:29:28,160 --> 00:29:32,960 Okej, om han har nĂ„n anvĂ€ndbar information om gĂ€nget- 317 00:29:33,120 --> 00:29:38,000 -och kan tĂ€nka sig ett permanent samarbete, sĂ„ undersöker jag saken. 318 00:29:38,160 --> 00:29:40,720 Adjö! 319 00:29:43,760 --> 00:29:48,120 -Det Ă€r första gĂ„ngen jag blir hotad. -Ändrade förutsĂ€ttningar. 320 00:29:48,280 --> 00:29:51,560 -Pablo kan inte skydda mig. -Vi kan skydda dig. 321 00:29:51,720 --> 00:29:54,680 Blir jag golare pĂ„ heltid mister jag jobbet. 322 00:29:54,840 --> 00:29:59,600 -MĂ„nga behöver en hĂ€ngiven lĂ€rare. -Det hĂ€r Ă€r mitt hem. 323 00:30:03,120 --> 00:30:06,560 SnĂ€lla, mr Torres, hjĂ€lp mig att lagföra dem. 324 00:30:06,720 --> 00:30:12,680 Pablo hĂ€mnades. Jag uthĂ€rdar. Jag tĂ€nker inte vittna mot gĂ€nget. 325 00:30:15,880 --> 00:30:18,840 -Hej, farfar! -Hej! 326 00:30:19,000 --> 00:30:23,240 -Vad Ă€r det som luktar? -Jag provlagar söndagsmiddagen. 327 00:30:23,400 --> 00:30:26,160 -Jag lagar anka. -BrĂ€nd anka. 328 00:30:26,320 --> 00:30:29,040 Jag tycker om nĂ€r den Ă€r knaprig. 329 00:30:31,640 --> 00:30:37,160 -Är pappa inte hemma Ă€nnu? -Han skulle ringa ett viktigt samtal. 330 00:30:41,240 --> 00:30:43,280 Kan jag hjĂ€lpa dig med nĂ„t? 331 00:30:45,400 --> 00:30:50,800 Mitt vittne vĂ€grar vittna. Hans liv Ă€r i fara, men han vĂ€grar beskydd. 332 00:30:50,960 --> 00:30:56,440 Ska jag bara sitta och vĂ€nta som om jag inte visste vad som skulle hĂ€nda? 333 00:30:59,720 --> 00:31:03,840 NĂ€r jag var polischef och din pappa var polisinspektör- 334 00:31:04,000 --> 00:31:10,360 -hade vi en maffiauppgörelse och en diskplockare frĂ„n Patsy's var vittne. 335 00:31:10,520 --> 00:31:16,240 Maffiakillarna satte sĂ„n press pĂ„ killen att han vĂ€grade vittna. 336 00:31:16,400 --> 00:31:20,240 Han skrev under ett papper om att han avböjde polisbeskydd. 337 00:31:20,400 --> 00:31:25,680 Din pappa la pappret i fickan och bosatte sig hos killen i en vecka. 338 00:31:25,840 --> 00:31:30,400 NĂ€r torpeden dök upp kastade Francis honom nerför tre trappor. 339 00:31:32,040 --> 00:31:36,240 Tror du att diskplockaren vĂ€grade vittna sen? 340 00:31:39,080 --> 00:31:42,240 Det Ă€r tradition i vĂ„r familj, att vara redo. 341 00:31:42,400 --> 00:31:45,040 -Innan det oundvikliga hĂ€nder. -Ja. 342 00:31:48,520 --> 00:31:50,520 -Reagan... -Det Ă€r din far. 343 00:31:50,680 --> 00:31:53,760 PolismĂ€staren... Är du orolig för Erin? 344 00:31:53,920 --> 00:31:57,120 Ja, hon har ju lagt ner sĂ„ mycket pĂ„ det hĂ€r. 345 00:31:57,280 --> 00:32:01,040 Hon drog in mig i det hela och jag Ă€r ingen Ă„klagare. 346 00:32:01,200 --> 00:32:05,960 NĂ€r en ledare försvinner uppstĂ„r det ett maktvakuum. 347 00:32:06,120 --> 00:32:08,640 Underordnade slĂ„ss om hans position. 348 00:32:08,800 --> 00:32:12,520 Eftersom Grumpy Ă€r borta frĂ„n gatorna tror jag pĂ„ Chavo. 349 00:32:12,680 --> 00:32:18,640 TĂ€nk om Chavo lĂ€gger in stöten pĂ„ en tid och plats som vi bestĂ€mmer? 350 00:32:19,640 --> 00:32:22,120 Det kan jag nog ordna. 351 00:32:22,280 --> 00:32:27,360 -Är allt bra mellan dig och Jamie? -Ja, allt Ă€r bra. 352 00:32:39,560 --> 00:32:43,680 -Ny telefon? -Det Ă€r Grumpys. 353 00:32:43,840 --> 00:32:50,800 Grumpy vill nog sms:a till polarna och vi har alla nummer hĂ€r. 354 00:32:50,960 --> 00:32:54,440 Ja, men han sitter i hĂ€ktet och det vet polarna. 355 00:32:54,600 --> 00:32:56,800 Han skulle kunna sms:a dem frĂ„n- 356 00:32:56,960 --> 00:33:00,720 -en sĂ„n hĂ€r telefon som han kan ha fĂ„tt av sin advokat. 357 00:33:00,880 --> 00:33:03,920 Men vi lyckades ju utan advokater... 358 00:33:07,280 --> 00:33:10,680 -Det Ă€r vĂ€rt ett försök. -Har du tillstĂ„nd att...? 359 00:33:10,840 --> 00:33:13,400 Har vi tid att skaffa tillstĂ„nd? 360 00:33:14,560 --> 00:33:16,840 Gör det... 361 00:33:19,080 --> 00:33:23,120 Vi testar Chavo. Okej... 362 00:33:23,280 --> 00:33:26,360 LÄGET, MANNEN? 363 00:33:26,520 --> 00:33:28,360 Vi fĂ„r se vad som hĂ€nder? 364 00:33:28,520 --> 00:33:34,200 Jag fick ett sms frĂ„n Grumpy frĂ„n hĂ€ktet. Kolla hĂ€r... 365 00:33:39,520 --> 00:33:41,520 -Gick han pĂ„ det? -Vi ska se... 366 00:33:41,680 --> 00:33:43,760 LÄGET? DU SITTER VÄL INNE? 367 00:33:45,080 --> 00:33:51,040 ADVOKATEN HJÄLPTE MIG 368 00:33:51,200 --> 00:33:55,640 LÄRAREN FÅR POLISBESKYDD I MORGON 369 00:33:55,800 --> 00:33:58,200 AGERA SNABBT 370 00:34:08,720 --> 00:34:10,800 I KVÄLL 371 00:34:10,960 --> 00:34:13,240 Vi ringer pĂ„ vĂ€gen. Nu sticker vi! 372 00:34:19,040 --> 00:34:21,640 Nu ska vi tysta golaren för gott! 373 00:34:33,400 --> 00:34:35,480 Nu gör vi det... 374 00:35:19,640 --> 00:35:21,880 Jag Ă€r polis. 375 00:35:25,840 --> 00:35:28,160 -Det Ă€r dags! -Kör igĂ„ng! 376 00:35:28,320 --> 00:35:30,600 SlĂ€pp vapnen! Ner pĂ„ marken nu! 377 00:35:30,760 --> 00:35:33,760 -Upp med hĂ€nderna! -Ner pĂ„ marken! 378 00:35:40,280 --> 00:35:42,720 Det Ă€r grönt! 379 00:35:42,880 --> 00:35:45,840 -Var det hon som skickade hit er? -Ja. 380 00:35:46,000 --> 00:35:51,320 Vi Ă€r inga barnvakter. NĂ€sta gĂ„ng fĂ„r du klara sig sjĂ€lv. Nu fĂ„r du vittna. 381 00:35:51,480 --> 00:35:55,080 -Ta hit honom! -Ta hans vapen! 382 00:35:57,200 --> 00:36:00,160 -Jag Ă€r utsvulten. -Vad Ă€r det hĂ€r? 383 00:36:00,320 --> 00:36:03,480 -Anka... -Kan jag fĂ„ lite ketchup? 384 00:36:06,720 --> 00:36:09,840 -Den Ă€r svart. -Nu rĂ€cker det. Ät bönorna. 385 00:36:10,000 --> 00:36:13,040 NĂ„gra fler synpunkter? 386 00:36:13,200 --> 00:36:16,840 Vi kan Ă€ta kött och potatis resten av livet om ni vill? 387 00:36:17,000 --> 00:36:19,480 Det Ă€r skönt att nĂ„n annan lagar mat. 388 00:36:19,640 --> 00:36:24,040 Det Ă€r första gĂ„ngen jag sitter till bords den hĂ€r veckan. Tack! 389 00:36:24,200 --> 00:36:27,080 Bra att ni tog Webster Avenue-killarna. 390 00:36:27,240 --> 00:36:30,760 -NĂ„got av en pyrrhusseger. -Du med dina stora ord. 391 00:36:30,920 --> 00:36:34,840 Vi tog skurkarna, men utbildningscentret fĂ„r stĂ€nga. 392 00:36:35,000 --> 00:36:39,040 -En bitterljuv seger med andra ord. -Ja, en bitterljuv seger. 393 00:36:39,200 --> 00:36:43,000 Min seger var inte bitterljuv. Tack för blydaggen, farfar. 394 00:36:43,160 --> 00:36:45,520 Den kom vĂ€l till pass. 395 00:36:45,680 --> 00:36:48,680 Hoppas att du slipper Ă€nnu en internutredning. 396 00:36:50,200 --> 00:36:52,680 -Vad sa du? -Du hörde vad jag sa. 397 00:36:52,840 --> 00:36:56,640 -Nej, sĂ€g det igen. -Han vill bara reta upp dig. 398 00:36:56,800 --> 00:36:58,800 Lyssna pĂ„ din flickvĂ€n. 399 00:36:58,960 --> 00:37:01,760 -NĂ€r du slutar jĂ€vlas. -Jag jĂ€vlas inte. 400 00:37:01,920 --> 00:37:06,720 -Jo, Ă€nda sen jag blev polis. -Om jag vill jĂ€vlas lĂ€r du mĂ€rka det. 401 00:37:06,880 --> 00:37:10,720 -Vart ska du? SĂ€tt dig ner. -Kom ut om du vill prata. 402 00:37:10,880 --> 00:37:14,880 Vart ska du? SĂ€tt dig ner! SĂ€tt dig ner, Harvard. 403 00:37:23,480 --> 00:37:26,800 -Jag ska prata med honom. -Jag pratar med honom. 404 00:37:46,160 --> 00:37:48,800 SĂ€g inget till mamma. 405 00:37:50,720 --> 00:37:53,760 Du ber vĂ€l ibland? SĂ€g inget till mamma. 406 00:37:56,520 --> 00:38:01,480 Jag Ă€r sĂ„ trött pĂ„ att höra att jag Ă€r nybörjare. Jag gör inget rĂ€tt. 407 00:38:01,640 --> 00:38:04,120 Han vill nog lĂ€ra dig allt han kan. 408 00:38:04,280 --> 00:38:09,880 -Genom att stĂ€ndigt kritisera mig? -Det Ă€r ju din bror. 409 00:38:10,040 --> 00:38:14,160 Är han tuff mot dig sĂ„ Ă€r det för att göra dig stark. 410 00:38:14,320 --> 00:38:17,480 Jag hjĂ€lper turister pĂ„ Times Square. 411 00:38:17,640 --> 00:38:20,760 Det Ă€r inte precis Fort Apache pĂ„ 70-talet. 412 00:38:24,360 --> 00:38:30,160 Betrakta varje pass som farligt, för nĂ„n dag lĂ€r det bli sĂ„. 413 00:38:33,600 --> 00:38:37,920 Danny skulle inte stĂ„ ut med att förlora Ă€nnu en bror. 414 00:38:46,960 --> 00:38:51,040 -SĂ€tt dig ner. -Jag blev förvĂ„nad över ditt samtal. 415 00:38:51,200 --> 00:38:55,360 -Har du Ă€ndrat dig? -Grattis till Webster Avenue-fallet. 416 00:38:55,520 --> 00:38:59,960 Tack! SĂ„g du att vi vĂ€ckte Ă„tal mot hela gĂ€ngets övre skikt? 417 00:39:00,120 --> 00:39:03,320 Det var mycket tack vare Erin. Hon har talang. 418 00:39:03,480 --> 00:39:06,920 Med lite vĂ€gledning blir resultaten utmĂ€rkta. 419 00:39:07,080 --> 00:39:09,200 -Till stor del. -Till stor del? 420 00:39:09,360 --> 00:39:12,640 Att lagföra grova brottslingar Ă€r vĂ€l en succĂ©? 421 00:39:12,800 --> 00:39:16,000 Förutom att utbildningscentret mĂ„ste stĂ€nga. 422 00:39:16,160 --> 00:39:19,480 Ja, det Ă€r synd, men med dagens ekonomi... 423 00:39:22,640 --> 00:39:24,800 Om jag ville bli borgmĂ€stare- 424 00:39:24,960 --> 00:39:31,000 -skulle jag ordna den saken och lĂ„ta alla fĂ„ veta det. Det vore en succĂ©. 425 00:39:33,240 --> 00:39:37,840 Webster Avenues utbildningscenter! 426 00:39:38,000 --> 00:39:44,640 FĂ„r vi höra lite applĂ„der? Kom igen! Esteban! 427 00:39:46,280 --> 00:39:50,200 Finansieringen kommer frĂ„n vĂ€lgöraren James Ferrera- 428 00:39:50,360 --> 00:39:54,280 -med hjĂ€lp av chefsĂ„klagare Charles Rossellini. 429 00:39:54,440 --> 00:39:57,200 -Har du nĂ„t med det hĂ€r att göra? -Nej. 430 00:39:57,360 --> 00:40:00,280 -Var Ă€r min öl? -Du fick din före middagen. 431 00:40:00,440 --> 00:40:03,120 Matchen har ju inte ens börjat Ă€n. 432 00:40:06,080 --> 00:40:09,360 Är de som försökte döda er hĂ€r i rĂ€ttssalen? 433 00:40:09,520 --> 00:40:12,200 -Ja. -Kan ni peka ut dem? 434 00:40:13,200 --> 00:40:15,360 Chavo, lĂ€ngst ut... 435 00:40:16,960 --> 00:40:19,160 Julio och T-bone... 436 00:40:21,560 --> 00:40:25,560 Anteckna att mr Torres har pekat ut de tre tilltalade. 437 00:40:25,720 --> 00:40:30,000 -Var befann ni er? -Webster Avenues utbildningscenter. 438 00:40:30,160 --> 00:40:34,720 -Som ni grundade? -Det stĂ€mmer. 439 00:40:34,880 --> 00:40:39,960 Var ekonomin nĂ„n gĂ„ng sĂ„ ansatt att ni fick be nĂ„n om hjĂ€lp? 440 00:40:40,120 --> 00:40:42,800 -Det stĂ€mmer. -Vem bad ni om hjĂ€lp? 441 00:40:42,960 --> 00:40:45,600 Pablo Torres, min bror. 442 00:40:45,760 --> 00:40:49,600 Var Pablo en högt uppsatt medlem inom Webster Avenue Boys? 443 00:40:49,760 --> 00:40:56,120 Ja, Pablo gjorde en del hemska saker som jag inte kan stĂ€lla mig bakom. 444 00:40:56,280 --> 00:41:00,280 Men han var min bror och det kom alltid i första rummet. 445 00:41:00,440 --> 00:41:04,720 Jag tror att alla som har en bror förstĂ„r vad jag menar. 446 00:41:40,280 --> 00:41:44,280 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 39244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.