All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E04 - Officer Down [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:10,800 Jag lovar, den här killen är pålitlig. 2 00:00:10,960 --> 00:00:15,680 Jag kan inte tänka mig nån som är bättre för jobbet. 3 00:00:15,840 --> 00:00:18,720 Varför gnäller han om diamanterna? 4 00:00:18,880 --> 00:00:22,680 -Går du inte i god för mig? -Jag har känt dig hela livet. 5 00:00:22,840 --> 00:00:27,520 Han är perfektionist. Det lönar sig i längden. 6 00:00:27,680 --> 00:00:30,000 Vi har gjort tunga jobb ihop. 7 00:00:30,160 --> 00:00:34,440 Montreal, Detroit, Chicago. Han är iskall. 8 00:00:35,560 --> 00:00:38,200 Här kommer han. 9 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 -Då tar vi det en gång till. -"Lämna aldrig bilen." 10 00:00:44,480 --> 00:00:47,880 -Tråkar jag ut dig? -Nej, det är bara... 11 00:00:50,280 --> 00:00:53,120 Jag fattar. "Lämna aldrig bilen." 12 00:00:53,280 --> 00:00:57,600 Tre minuter betyder tre minuter. Inte en sekund till. 13 00:00:57,760 --> 00:01:00,200 -Vad gäller därinne? -Jag står på vakt. 14 00:01:00,360 --> 00:01:03,040 Om nån vill spela hjälte... 15 00:01:04,040 --> 00:01:06,600 ...gör du honom till martyr. 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 God morgon! Trevligt att se er igen. 17 00:01:22,280 --> 00:01:27,040 -Polismästaren är inte... -Han är min son, Einstein. 18 00:01:29,280 --> 00:01:33,360 -Polismästaren! -Det är okej, Bill. Det är min far. 19 00:01:35,000 --> 00:01:40,200 Så du har min gamle Fitz Special? En automatisk pistol har mer kraft. 20 00:01:40,360 --> 00:01:45,280 -Jag har andra som kan skjuta åt mig. -Det är ju nästan en antikvitet. 21 00:01:45,440 --> 00:01:49,920 -Den är gjord för att hålla. -Så sa din farfar när jag fick den. 22 00:01:50,080 --> 00:01:53,560 -Jag gillar ditt vapen. -Jag har fått legitimationen. 23 00:01:53,720 --> 00:01:57,920 Jag gillar inte stämpeln "pensionerad". Som "Vila i frid"... 24 00:01:58,080 --> 00:02:00,760 Var glad att de betalar pensionen. 25 00:02:00,920 --> 00:02:06,280 -Vad är det här? -En kamel från polischefen i Amman. 26 00:02:06,440 --> 00:02:11,600 Nya tider! Jag var glad om jag fick en träbit av polisen i Poughkeepsie. 27 00:02:11,760 --> 00:02:17,040 Här, pastrami på rågbröd från Mrs Friggin's Kitchen. 28 00:02:17,200 --> 00:02:23,080 -Och kampen mot kolesterolen? -Jag kallar det "taktisk reträtt". 29 00:02:25,520 --> 00:02:29,240 -"Shakespeare in the Park" ikväll? -Ja, det blir kul. 30 00:02:33,200 --> 00:02:37,480 Jag satt med farfar häromkvällen och tittade på gamla bilder. 31 00:02:37,640 --> 00:02:40,760 Jag såg en Blue Templar-nål på hans uniform. 32 00:02:40,920 --> 00:02:45,120 -Var det nån form av brödraskap? -Ja, för länge sen. 33 00:02:45,280 --> 00:02:50,800 Du var visst också aktuell för det. Men det var så länge sen... 34 00:02:50,960 --> 00:02:53,040 Är du polis eller reporter? 35 00:02:54,640 --> 00:02:58,160 Det är inget en nybliven polis behöver fundera på. 36 00:03:11,880 --> 00:03:16,520 Gör vi ett bra jobb är vi rika till kvällen. 37 00:03:27,160 --> 00:03:31,160 Lägg av! Ska du och Danny gå och se en pjäs med tjejerna? 38 00:03:31,320 --> 00:03:35,360 -Universitetskillen... Men Danny? -"Shakespeare in the Park". 39 00:03:35,520 --> 00:03:39,360 Min kusin fixade biljetterna. Vi slipper köa. 40 00:03:39,520 --> 00:03:42,720 Danny Reagan och Shakespeare, i samma mening? 41 00:03:42,880 --> 00:03:46,520 -Jag försöker civilisera honom. -Du och vilken armé? 42 00:03:46,680 --> 00:03:50,360 Familjedispyt, 467, West 52. 43 00:03:50,520 --> 00:03:52,400 Inte i dag igen! 44 00:03:52,560 --> 00:03:55,600 -Känner du till det? -Ett konstant familjebråk. 45 00:03:55,760 --> 00:04:00,120 Var tredje månad börjar de här knäppskallarna att bråka om nåt. 46 00:04:00,280 --> 00:04:05,080 Det positiva är att jag ser på mitt äktenskap med nya ögon. 47 00:04:13,040 --> 00:04:18,000 John Ganley är ett svin! Han är otrogen mot sin fru. 48 00:04:18,160 --> 00:04:20,600 Han är en Don Juan! 49 00:04:20,760 --> 00:04:23,960 Alice, du har ändrat taktik. Du är initiativrik. 50 00:04:24,120 --> 00:04:26,600 -Ett svin! -Alice... 51 00:04:26,760 --> 00:04:30,120 Säg vad du vill, men skippa megafonen och "svin". 52 00:04:30,280 --> 00:04:33,760 -Penelope stannar med mig. -Har du gett den ett namn? 53 00:04:33,920 --> 00:04:37,600 -Ser ni vad jag får stå ut med? -Vi har yttrandefrihet. 54 00:04:37,760 --> 00:04:40,040 Vill advokaten hjälpa till? 55 00:04:41,040 --> 00:04:46,520 Yttrandefriheten får inskränkas om brott mot allmän ordning föreligger. 56 00:04:46,680 --> 00:04:49,600 -Vem är han? -Det är en lång historia... 57 00:04:49,760 --> 00:04:53,240 Du får vara här, men inte megafonen och Penelope. 58 00:04:53,400 --> 00:04:56,080 -Töm grisen på luft. -Det ska bli. 59 00:05:21,160 --> 00:05:23,240 Okej, tre minuter. 60 00:05:42,280 --> 00:05:45,200 Ja, jag kan prata, mamma. Jag har lunch nu. 61 00:05:47,440 --> 00:05:49,600 Nej, John har inte berättat nåt. 62 00:05:52,960 --> 00:05:55,680 Han säger att det är en överraskning. 63 00:05:57,880 --> 00:06:00,160 Så det ser jag fram emot. 64 00:06:12,360 --> 00:06:14,520 Ja... 65 00:06:26,120 --> 00:06:28,160 Jag vill inte tvinga honom. 66 00:06:28,320 --> 00:06:30,680 Tre minuter nu! 67 00:06:30,840 --> 00:06:35,640 Tack för att Vincent får sova över. Okej. Hej då! 68 00:06:39,840 --> 00:06:42,000 Polis, stå stilla! 69 00:07:03,520 --> 00:07:05,640 Ursäkta... 70 00:07:05,800 --> 00:07:08,400 En polis har blivit skjuten. 71 00:07:13,600 --> 00:07:17,520 -Var, när, hur? -En polis från Manhattan South. 72 00:07:17,680 --> 00:07:19,800 Väpnat rån i diamantdistriktet. 73 00:07:19,960 --> 00:07:22,360 -Vem är det? -Michelle Martin. 74 00:07:22,520 --> 00:07:27,400 Polis sen 2004, gift och en son på sex år. 75 00:07:27,560 --> 00:07:30,360 Överlevnadsprognos? 76 00:07:30,520 --> 00:07:33,280 Hon dödförklarades på väg till sjukhuset. 77 00:07:33,440 --> 00:07:37,920 Den informationen håller vi inne med så att det inte når media. 78 00:07:38,080 --> 00:07:41,880 Kalla alla överordnade polischefer till högkvarteret. 79 00:07:42,040 --> 00:07:47,520 Hogan? Förläng allas arbetspass. Ingen polis går hem. 80 00:08:24,120 --> 00:08:28,400 Inspektören? Min nya partner, inspektör Jackie Curatola. 81 00:08:28,560 --> 00:08:32,000 Vi jobbade ihop på narkotikaroteln, Manhattan North. 82 00:08:32,160 --> 00:08:34,160 -Vad har vi? -Dåliga nyheter. 83 00:08:34,320 --> 00:08:39,080 Hon hade jobbat i sex år. Hon var en riktig polis. 84 00:08:39,240 --> 00:08:43,400 De visste vad de gjorde. Tre minuter. Bytet blev fem miljoner. 85 00:08:43,560 --> 00:08:46,440 -Hon råkade bara finnas på platsen? -Ja. 86 00:08:46,600 --> 00:08:49,120 Hon var i tjänst, men ute på lunch. 87 00:08:49,280 --> 00:08:53,120 Hon var här för att justera storleken på en vigselring. 88 00:08:53,280 --> 00:08:57,240 -Har vi några vittnen? -Ja, men spretiga uppgifter. 89 00:08:57,400 --> 00:09:02,280 Vittnena är överens om att det var tre vita män, varav den längsta sköt. 90 00:09:02,440 --> 00:09:07,000 Den långa killen skjuter henne. Hon skjuter och träffar den korta. 91 00:09:07,160 --> 00:09:09,440 Tuff tjej. 92 00:09:09,600 --> 00:09:12,880 Så de kommer ut, den korta killen blir skjuten. 93 00:09:13,040 --> 00:09:16,560 Han tar sig till bilen. Det här är troligen hans blod. 94 00:09:16,720 --> 00:09:22,800 Vi får kolla upp sjukhus, läkar- och veterinärmottagningar och så vidare. 95 00:09:28,680 --> 00:09:31,360 Okej, bra. 96 00:09:34,320 --> 00:09:38,920 Just nu har vi 300 poliser som finkammar området. 97 00:09:39,080 --> 00:09:41,680 Utöka med ytterligare 100 poliser. 98 00:09:41,840 --> 00:09:44,640 -Nåt om Con Electric-bilen? -Inte än. 99 00:09:44,800 --> 00:09:49,040 -Se till att hitta den. -FBI är inkopplade. 100 00:09:49,200 --> 00:09:55,320 Alla åklagare måste stå beredda att utfärda de dokument vi kan behöva. 101 00:09:56,960 --> 00:09:59,120 Då sätter vi igång. 102 00:10:02,560 --> 00:10:07,880 Familjen och den avlidnas make väntar på ert kontor. 103 00:10:09,960 --> 00:10:12,000 Okej. 104 00:10:36,360 --> 00:10:40,720 Ursäkta att jag är sen, Sydney. Ännu en polis har blivit dödad. 105 00:10:40,880 --> 00:10:45,600 På nyheterna talar de inte om annat. Stackars tjej... 106 00:10:45,760 --> 00:10:49,240 Det är väl inte läge att se "En midsommarnattsdröm"? 107 00:10:49,400 --> 00:10:52,680 Shakespeare kan vänta. 108 00:10:52,840 --> 00:10:55,520 -Det börjar alltid likadant. -Vadå? 109 00:10:55,680 --> 00:11:00,800 Media lär kasta sig över det här som ett gäng råttor. 110 00:11:00,960 --> 00:11:04,880 Förstasidesstoff i en vecka, sen vet du ju vad som händer. 111 00:11:05,040 --> 00:11:08,280 Nej, det hoppas jag att jag slipper. 112 00:11:08,440 --> 00:11:13,000 Hela världen går vidare. Familjen lämnas att sörja i obemärkthet. 113 00:11:14,600 --> 00:11:20,600 Jag kan inte ens föreställa mig det. De sa att hon hade en sexårig son. 114 00:11:21,800 --> 00:11:27,000 Polisen kommer att göra vad de kan. Familjen får ekonomiskt stöd. 115 00:11:27,160 --> 00:11:33,280 Hon blir hjälteförklarad. Hon kanske får en gata uppkallad efter sig. 116 00:11:35,640 --> 00:11:41,880 Men smärtan ärvs i generationer. 117 00:11:43,840 --> 00:11:48,840 Hur klarar du av att inte veta om Daniel ska komma hem eller inte? 118 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 När jag hör att en polis har blivit skjuten... 119 00:11:54,160 --> 00:11:58,120 ...håller jag andan tills jag vet att Danny mår bra. 120 00:11:59,720 --> 00:12:04,960 Trots det fruktansvärda som har hänt den familjen, Gud förlåte mig... 121 00:12:07,040 --> 00:12:10,680 ...är jag så lättad över att det inte är min Danny. 122 00:12:20,080 --> 00:12:24,520 -Nån info från hälaren? -Det här med glittret var helt okänt. 123 00:12:24,680 --> 00:12:27,960 Han tror att diamanterna skulle utomlands. 124 00:12:28,120 --> 00:12:33,200 Det fanns en poliskamera precis vid brottsplatsen, men inga bilder. 125 00:12:35,200 --> 00:12:40,080 Exakt samma tid som samtalet till larmcentralen. Spola tillbaka. 126 00:12:42,120 --> 00:12:44,440 Vänta lite... 127 00:12:44,600 --> 00:12:49,320 Varför lagar man den enda gatlyktan som kan blockera sikten vid brottet? 128 00:12:49,480 --> 00:12:53,800 Råkade han komma förbi 10 minuter före rånet för att laga den? 129 00:12:53,960 --> 00:12:58,080 -New York har 330 000 gatlyktor. -Hur vet du det? 130 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 -Jag dejtade en elektriker. -Berätta mer en annan gång. 131 00:13:02,160 --> 00:13:04,960 -Jag tror inte på slumpen. -Nej, inte här. 132 00:13:05,120 --> 00:13:08,440 330 000 gatlyktor i New York- 133 00:13:08,600 --> 00:13:12,120 -och du råkar laga den som ställer till det för mig? 134 00:13:12,280 --> 00:13:16,080 -Vad är oddsen för det? Du spelar ju. -Vem har sagt det? 135 00:13:16,240 --> 00:13:21,000 Din dator, dina telefonräkningar, sms, mejl, kreditkort, bankärenden. 136 00:13:21,160 --> 00:13:24,360 Jag vet varenda dumhet du har gjort sen tvåan. 137 00:13:24,520 --> 00:13:27,160 -Jag lagar bara gatlyktor. -Verkligen? 138 00:13:27,320 --> 00:13:30,560 Han säger att han bara lagar gatlyktor. 139 00:13:31,960 --> 00:13:35,640 -Det är mina barn. -Känn på den här. 140 00:13:35,800 --> 00:13:41,200 Känn på den. Känns det bra? Du får lära dig att älska den. 141 00:13:43,200 --> 00:13:47,480 Det är det närmaste du kommer att röra vid dina barn igen. 142 00:13:47,640 --> 00:13:52,120 Polismördare får maximal övervakning. Ingen fysisk kontakt. 143 00:13:52,280 --> 00:13:55,280 -Jag parkerade bara bilen. -Du hjälpte dem. 144 00:13:55,440 --> 00:13:59,600 Det gör även dig till polismördare. Vänd bort blicken. Nu! 145 00:14:01,840 --> 00:14:04,440 Vidrigt! 146 00:14:04,600 --> 00:14:08,320 Jag hade en skuld till vadhållaren på 50 000 dollar. 147 00:14:08,480 --> 00:14:13,600 Om jag inte gjorde honom en tjänst skulle de döda mig. 148 00:14:13,760 --> 00:14:16,800 -Och? -Vad heter vadhållaren? 149 00:14:16,960 --> 00:14:21,720 -Berättar jag det är jag en död man. -Skaffa bättre vänner nästa gång. 150 00:14:23,880 --> 00:14:27,040 Om jag berättar så vill jag ha vittnesskydd. 151 00:14:27,200 --> 00:14:33,000 -Nåt mer vi kan stå till tjänst med? -Din idiot, vad heter vadhållaren? 152 00:14:34,920 --> 00:14:37,080 Ricky Vintano. 153 00:14:37,240 --> 00:14:40,760 -Happy Jack Vintanos son? -Ja. 154 00:15:07,800 --> 00:15:10,360 Det är grönt! 155 00:15:11,960 --> 00:15:15,320 Vi missade honom precis. Den är fortfarande kall. 156 00:15:19,560 --> 00:15:23,280 Jag vill att ni går igenom informationen i datorerna. 157 00:15:23,440 --> 00:15:26,560 Jag slår vad om att Ricky är hemma hos pappan. 158 00:15:32,200 --> 00:15:36,240 -Polismästare Reagan... -Har Vintano lämnat några spår? 159 00:15:36,400 --> 00:15:40,680 Vi har beslagtagit två datorer. Vi får se om det finns spår där. 160 00:15:40,840 --> 00:15:44,720 -Vi ska besöka Happy Jack. -Han lär hänvisa till advokaten. 161 00:15:44,880 --> 00:15:48,240 Bevaka honom så vet vi om sonen försöker ta kontakt. 162 00:15:48,400 --> 00:15:52,360 Con Electric-bilen stod på en övergiven parkeringsplats. 163 00:15:52,520 --> 00:15:56,400 -Den ska undersökas nu. -Vi får se om det ger nåt. 164 00:15:59,400 --> 00:16:04,680 Jag träffade familjen på mitt kontor. Vi måste ta den jäveln. 165 00:16:05,640 --> 00:16:09,240 Jag ska slå in varenda dörr han nånsin har passerat. 166 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 Det vet jag. 167 00:16:18,400 --> 00:16:21,480 Nu har vi hittat nåt på övervakningsfilmerna. 168 00:16:21,640 --> 00:16:24,960 Bilderna togs utanför en nattklubb på 51st Street. 169 00:16:25,120 --> 00:16:29,240 Mitt emellan brottsplatsen och platsen där de dumpade bilen. 170 00:16:29,400 --> 00:16:31,960 Ricky Vintano sticker med diamanterna. 171 00:16:32,120 --> 00:16:35,680 -Var det bestämt så? -Eller gjorde Ricky egna affärer? 172 00:16:35,840 --> 00:16:39,760 Vi måste ändå sätta dit Ricky och de två kumpanerna. 173 00:16:39,920 --> 00:16:45,120 Vi har kollat upp alla i Ricky Vintanos närhet, men kammat noll. 174 00:16:45,280 --> 00:16:47,880 Sjukhusen vet inget. 175 00:16:48,040 --> 00:16:53,520 Kolla på den här killen. Vi tog honom på en av Ricky Vintanos spelhålor. 176 00:16:54,880 --> 00:16:57,520 Billy Leo. Han står i Vintanos bar. 177 00:16:57,680 --> 00:17:02,360 Han har en villkorlig dom och hade 3,5 gram kokain i strumpan. 178 00:17:02,520 --> 00:17:06,480 Och ytterligare 57 gram i bilen. 179 00:17:06,640 --> 00:17:10,840 -Berätta vad du berättade för mig. -För en vecka sen... 180 00:17:11,000 --> 00:17:16,120 ...kom Ricky in med en alban och en kille jag först inte kände igen. 181 00:17:16,280 --> 00:17:18,880 Det har gått 15 år. Han har åldrats. 182 00:17:19,040 --> 00:17:26,040 Han ser ut att ha knaprat steroider, men han är kort, Jimmy Costello. 183 00:17:26,200 --> 00:17:28,680 -Johnny Fats son. -Ja. 184 00:17:28,840 --> 00:17:31,400 Han och Ricky Vintano är bästa polare. 185 00:17:31,560 --> 00:17:36,320 -Två snorungar med maffiafäder. -Var den andra kort och satt? 186 00:17:36,480 --> 00:17:40,760 Nej, han är lång, kraftigt byggd och har utländsk brytning. 187 00:17:40,920 --> 00:17:44,000 -Han verkar vara en tung lirare. -Var det allt? 188 00:17:44,160 --> 00:17:49,560 Kastar ni mig till vargarna? Jag är livrädd och jag är inte lättskrämd. 189 00:17:51,480 --> 00:17:55,440 -Vi kan inte hjälpa dig. -Jag kan inte sitta inne så länge. 190 00:17:55,600 --> 00:17:58,840 Så du är rädd för dem? De dödade just en polis. 191 00:17:59,000 --> 00:18:01,920 Du borde vara rädd för mig. Vill du gå fri? 192 00:18:02,080 --> 00:18:05,520 Då får du komma med nåt bättre och det kan du inte. 193 00:18:05,680 --> 00:18:11,760 När de stack gick jag för att låsa. De stack i en cadillac, en hyrbil. 194 00:18:11,920 --> 00:18:15,880 -Hur vet du det? -Jag såg biluthyrningsfirmans logga. 195 00:18:16,040 --> 00:18:19,720 Vet du hur många såna hyrbilar det finns i New York? 196 00:18:19,880 --> 00:18:23,000 Det var New York-plåtar. De började med M-A-L. 197 00:18:23,160 --> 00:18:28,480 -Minns du alltid nummerplåtar? -Nej, det är mammas initialer. 198 00:18:28,640 --> 00:18:31,480 Jimmy Costello, ännu en gangster-wannabe. 199 00:18:31,640 --> 00:18:36,200 När han knivhögg en kille skickade hans farsa honom till Montreal. 200 00:18:36,360 --> 00:18:39,120 Vittnet dog väl av en heroinöverdos? 201 00:18:39,280 --> 00:18:43,440 Jimmy stannade väl i Montreal? Happy Jack ville väl ha det så. 202 00:18:43,600 --> 00:18:46,200 Han ville hålla honom borta från Ricky. 203 00:18:46,360 --> 00:18:52,000 Costello fick ta emot en kula. Han är nog inte i skick för en resa. 204 00:18:52,160 --> 00:18:56,840 Om Ricky stack med diamanterna lär Jimmy och albanen leta efter honom. 205 00:18:57,000 --> 00:19:00,480 Vi har identifierat Ricky Vintano och Jimmy Costello. 206 00:19:00,640 --> 00:19:05,560 -Nu fattas bara den som sköt. -Kolla upp den svarta cadillacen. 207 00:19:08,160 --> 00:19:10,880 Håll mig informerad oavsett tid. 208 00:19:11,040 --> 00:19:13,440 Hej, Nicky! 209 00:19:13,600 --> 00:19:16,880 Du har klippt dig. Nu ser man ditt vackra ansikte. 210 00:19:17,040 --> 00:19:19,800 -Jag har saknat dig. -Jag med. Hur är det? 211 00:19:19,960 --> 00:19:23,360 San Fransisco var toppen. Och akvariet i Monterey. 212 00:19:23,520 --> 00:19:26,960 Det är mycket häftigare än det på Coney Island. 213 00:19:27,120 --> 00:19:31,000 -Det låter ju toppen. -Men hon ligger efter i skolarbetet. 214 00:19:31,160 --> 00:19:36,640 Jaså? Du tillhör familjen Reagan. In i köket och börja studera. 215 00:19:37,880 --> 00:19:42,320 -Hon har längtat så efter dig. -Du har rollen av den elake polisen. 216 00:19:42,480 --> 00:19:46,280 Ironiskt, då jag är den enda som inte är polis. 217 00:19:46,440 --> 00:19:52,120 Du, Francis! Är Happy Jack Vintanos son huvudmisstänkt? 218 00:19:52,280 --> 00:19:57,360 Ingen glad typ. Han skötte ruljansen mellan Bay Ridge och Riverdale. 219 00:19:57,520 --> 00:20:00,880 -Det var tider det. -Lite Sinatra och Nat King Cole? 220 00:20:01,040 --> 00:20:05,040 -Andra tider, andra affärer. -"Affärer" kallar han det... 221 00:20:05,200 --> 00:20:09,840 -Jack kallades "Den gode busen". -Hans offer höll nog inte med. 222 00:20:10,920 --> 00:20:16,520 -Hjälp mig, du vet hur det var. -Du har aldrig förespråkat gråzoner. 223 00:20:16,680 --> 00:20:21,720 Om Happy Jack ville göra dig illa så förtjänade du troligen det. 224 00:20:21,880 --> 00:20:27,120 Hans intressen var pengar och sport. Inga vapen, tjejer eller droger. 225 00:20:27,280 --> 00:20:31,000 En riktig Moder Teresa. Hur var han mot de hjälplösa? 226 00:20:32,000 --> 00:20:36,920 Han var marinsoldat i Korea. Vi stred i samma förband, men inte samtidigt. 227 00:20:37,080 --> 00:20:40,320 -Han här hade fullt upp. -En värdig motståndare. 228 00:20:40,480 --> 00:20:45,560 Men om en polis blev mördad var Happy Jack Vintano på vår sida. 229 00:20:45,720 --> 00:20:48,840 Minns du när Jimmy Farrell blev mördad? 230 00:20:49,000 --> 00:20:54,040 Trevlig kille, luftburen soldat, hade varit i Vietnam, en massa medaljer. 231 00:20:54,200 --> 00:20:56,560 Jag träffade Vintano inofficiellt. 232 00:20:56,720 --> 00:20:59,760 Uslingen som dödade Farrell hittades sen död. 233 00:20:59,920 --> 00:21:04,200 -Med rosett och allt. -Ingen insisterade på en utredning. 234 00:21:04,360 --> 00:21:06,800 -Det var härliga tider. -Kanske inte. 235 00:21:06,960 --> 00:21:11,680 Men till skillnad från i dag visste folk var gränsen gick. 236 00:21:11,840 --> 00:21:15,880 Och vilket pris man fick betala om man överträdde den. 237 00:21:23,320 --> 00:21:28,640 Polisassistent Martin sökte sig till polisen efter mitt tal på Syracuse. 238 00:21:28,800 --> 00:21:33,040 Ibland tror jag att du tar på dig skulden för vad som hände Joe. 239 00:21:33,200 --> 00:21:36,200 Alla poliser som dör är som familjemedlemmar. 240 00:21:36,360 --> 00:21:39,720 Glöm inte att han gladeligen gick till jobbet. 241 00:21:39,880 --> 00:21:44,000 Det jag har hört om polisassistent Martin talar för detsamma. 242 00:21:44,160 --> 00:21:47,760 Ledarskapets pris - att leda folk till undergång. 243 00:21:47,920 --> 00:21:51,200 Du inspirerar folk till att göra det rätta. 244 00:21:51,360 --> 00:21:55,000 Priset får vi ibland betala för det liv vi väljer. 245 00:21:55,160 --> 00:21:59,000 Jag vet allt det där, men tack ska du ha. 246 00:22:09,760 --> 00:22:13,080 Är det övervakningsbilderna på Happy Jack Vintano? 247 00:22:13,240 --> 00:22:18,480 Killen äger köttbutiken, ostbutiken, bageriet och fiskaffären. 248 00:22:18,640 --> 00:22:21,680 Han kunde ha ett eget TV-program på matkanalen. 249 00:22:21,840 --> 00:22:24,560 Maten får mig att vilja flytta till Bronx. 250 00:22:24,720 --> 00:22:28,720 -Inga spår efter sonen. -Jag tycker nästan synd om honom. 251 00:22:28,880 --> 00:22:32,960 Han var kung på sin tid och nu är allt det förbi. 252 00:22:33,120 --> 00:22:38,720 Cadillacen hyrdes utanför Buffalo av Jimmy Collins, alias Costello. 253 00:22:38,880 --> 00:22:43,600 Vägkamerorna gav inget, men bilen fick en p-bot på Bruckner Boulevard. 254 00:22:57,640 --> 00:23:01,320 Jag har hört att man kan köpa stans godaste korv här. 255 00:23:03,360 --> 00:23:06,080 Så maten är inget vidare i Brooklyn? 256 00:23:06,240 --> 00:23:11,400 -Brooklyn är inte som förr i tiden. -Vad är som förr? 257 00:23:11,560 --> 00:23:14,960 -Din son har lyckats bra. -Det kan diskuteras. 258 00:23:15,120 --> 00:23:21,040 -Han har mitt gamla jobb nu. -Bättre det än nån okänd odugling. 259 00:23:21,200 --> 00:23:26,040 Du hade det bra på din tid. Kom, så ska jag visa dig en sak. 260 00:23:29,880 --> 00:23:32,280 Den här är underbart god. 261 00:23:33,920 --> 00:23:40,360 Förutom fänkål och chilipeppar häller han i en skvätt rödvin i smeten. 262 00:23:40,520 --> 00:23:46,040 Det påminner mig om pappas korvar i Kalabrien när jag var liten. 263 00:23:47,360 --> 00:23:53,160 Vi pratade ju om min son... 264 00:23:53,320 --> 00:23:59,200 -Jag måste fråga dig om din son. -Jag trodde att du var pensionerad. 265 00:23:59,360 --> 00:24:01,360 Det är en artighetsvisit. 266 00:24:01,520 --> 00:24:05,880 Du vet all den där energin vi la på att överlista varandra... 267 00:24:06,040 --> 00:24:10,160 Vem styr allt nu? Går man till 7-Eleven och spelar på hästar- 268 00:24:10,320 --> 00:24:13,320 -så är det staten som tjänar på det. 269 00:24:13,480 --> 00:24:18,880 -Och så sa de att vi var skurkar... -Saker och ting förändras. 270 00:24:19,040 --> 00:24:23,560 Det lustiga är att jag inser det, men inte min son. 271 00:24:23,720 --> 00:24:27,960 Du klarade dig med livet och friheten i behåll. Vad är oddsen? 272 00:24:28,120 --> 00:24:30,120 Ja, men inte min son. 273 00:24:30,280 --> 00:24:34,920 Jag var inte en idiot som ville att min son skulle gå i mina fotspår. 274 00:24:35,080 --> 00:24:38,280 Är det på grund av fädernas synder tro? 275 00:24:38,440 --> 00:24:41,920 Du vet hur det ligger till, Jack. 276 00:24:42,080 --> 00:24:45,760 När en polis dör är det inte tal om några eftergifter. 277 00:24:54,680 --> 00:24:59,760 Jösses... Har du Danny Reagans mobilnummer? 278 00:25:08,720 --> 00:25:12,040 -Där har vi registreringsnumret. -Och p-boten. 279 00:25:17,120 --> 00:25:22,240 -Ska vi invänta tillstånd? -Hörde du inte ropet på hjälp? 280 00:25:27,320 --> 00:25:29,880 Öppna bakluckan. 281 00:25:32,200 --> 00:25:35,600 -Vi har nog hittat Jimmy. -Ja, försent. 282 00:25:35,760 --> 00:25:38,880 Polisassistent Martin var en riktig tuffing. 283 00:25:39,040 --> 00:25:42,440 Trots sin svåra skottskada sköt hon det här kräket. 284 00:25:42,600 --> 00:25:45,080 Jag önskar att hon hade hunnit före. 285 00:25:45,240 --> 00:25:48,160 -Förblödde han? -Han hann inte. Se på halsen. 286 00:25:48,320 --> 00:25:53,840 Klassiska strypmärken, krossat struphuvud. Han kvävdes till döds. 287 00:25:54,000 --> 00:25:58,960 Jag är chockad. Och mamma som klagar på sitt pensionsavtal. 288 00:25:59,120 --> 00:26:01,920 Ricky får hoppas att vi tar honom först. 289 00:26:02,080 --> 00:26:05,920 Bara vi tar den som sköt. Jag struntar i Ricky Vintano. 290 00:26:16,440 --> 00:26:20,080 Gärningsmännen fångades på bild på 5th Avenue. 291 00:26:20,240 --> 00:26:23,680 Bilderna är tagna två dar innan polisen mördades. 292 00:26:23,840 --> 00:26:27,400 -De rekade inför rånet. Vem sköt? -Den tredje killen. 293 00:26:27,560 --> 00:26:31,560 Interpol tror att det är Dukajan Kola, alias Monster. 294 00:26:31,720 --> 00:26:37,720 -En känd juveltjuv, från Montenegro. -Koppling till Vintano och Costello? 295 00:26:37,880 --> 00:26:42,440 Interpol tror att han gömde sig i Montreal när han träffade Jimmy C. 296 00:26:42,600 --> 00:26:46,000 Han är efterlyst för ett inbrott med fem dödsoffer. 297 00:26:46,160 --> 00:26:51,520 -Han sköt en familj på fyra personer. -Den femte kroppen var kollegans. 298 00:26:51,680 --> 00:26:56,280 -Han sticker inte utan diamanterna. -Se till att hitta Vintano först. 299 00:27:02,640 --> 00:27:05,880 Har du ett extra par stjärnor till kragen? 300 00:27:07,080 --> 00:27:11,800 -Hur var ditt besök i Bronx? -Jag försökte bara hjälpa till. 301 00:27:11,960 --> 00:27:15,120 Happy Jack använder bara engångsmobiler. 302 00:27:15,280 --> 00:27:17,360 Men vi har shotgun-mikrofoner- 303 00:27:17,520 --> 00:27:20,400 -som kan fånga upp samtal två kvarter bort. 304 00:27:20,560 --> 00:27:24,040 Det gjorde vi strax efter att du hade gått. 305 00:27:24,200 --> 00:27:27,280 -Han ringde sin son. -Han försöker rädda sonen. 306 00:27:27,440 --> 00:27:29,600 -Det hade vi också gjort. -Vi? 307 00:27:29,760 --> 00:27:32,760 Skicka marinsoldaterna nästa gång då. 308 00:27:32,920 --> 00:27:37,480 -Media lär få nys om det. -Hur då? Via Happy Jacks blogg? 309 00:27:37,640 --> 00:27:41,160 -Fler än NYPD har koll på Vintano. -Nu förstår jag. 310 00:27:41,320 --> 00:27:45,080 Du är rädd att din gamle far ska genera dig. 311 00:27:45,240 --> 00:27:50,480 Jag är rädd att du har ödelagt vårt enda spår till polismördaren. 312 00:27:50,640 --> 00:27:53,400 Okej, okej. 313 00:27:55,640 --> 00:27:59,240 Jag borde kanske inte ha sökt upp Vintano. 314 00:27:59,400 --> 00:28:03,560 Enda sättet att komma åt honom är via Happy Jack. 315 00:28:14,960 --> 00:28:18,040 Monsignore Moran, herr borgmästare... 316 00:28:18,200 --> 00:28:22,680 Herr och fru Martin, John, Vincent... 317 00:28:24,560 --> 00:28:31,160 På den tiden då poliskåren först bildades skrev poeten Walt Whitman: 318 00:28:31,320 --> 00:28:35,000 "Jag drömde i en dröm att jag såg en stad"- 319 00:28:35,160 --> 00:28:39,240 -"oövervinnerlig mot anfall från hela den övriga världen." 320 00:28:39,400 --> 00:28:44,360 I egenskap av polisassistent som jobbade på gatorna varje dag- 321 00:28:44,520 --> 00:28:48,720 -visste Michelle Martin allt för väl- 322 00:28:48,880 --> 00:28:52,800 -att den drömmen ännu inte har förverkligats. 323 00:28:52,960 --> 00:28:58,080 Men polisassistent Martin strävade efter att göra drömmen sann. 324 00:29:00,320 --> 00:29:04,920 Hon var hängiven. Hon var uppriktig. 325 00:29:06,240 --> 00:29:10,680 Hon var modig och hon gjorde ett val. 326 00:29:10,840 --> 00:29:14,160 Hon valde att tjäna. 327 00:29:14,320 --> 00:29:17,960 Hon valde att utsätta sig för risker. 328 00:29:18,120 --> 00:29:22,520 Och skydda folket i denna stora stad. 329 00:29:24,120 --> 00:29:27,600 Vi kan aldrig tacka polisassistent Martin. 330 00:29:28,600 --> 00:29:32,480 Hon gjorde den största uppoffringen av dem alla. 331 00:29:33,280 --> 00:29:38,000 Men det finns en sak vi kan och ska göra. 332 00:29:39,120 --> 00:29:43,560 Vi ska alltid minnas henne. 333 00:29:43,720 --> 00:29:47,960 Vi ska minnas att hon, trots att hon var svårt skadad- 334 00:29:48,120 --> 00:29:52,440 -hade styrkan och sinnesnärvaron att skjuta tillbaka. 335 00:29:53,760 --> 00:29:56,760 Vi ska minnas... 336 00:29:56,920 --> 00:30:01,440 ...att hon både i livet och döden... 337 00:30:03,200 --> 00:30:09,720 ...stod för allt det som vi medborgare önskar vara. 338 00:30:17,360 --> 00:30:19,360 Må Gud välsigna... 339 00:30:21,320 --> 00:30:25,920 Må Gud välsigna Michelle och ta emot henne med öppna armar. 340 00:31:22,240 --> 00:31:27,360 -Begravningen var tung. -Jag har uppmuntrande nyheter. 341 00:31:27,520 --> 00:31:31,720 -Här, hoppa in. -Jag byter om i baksätet. 342 00:31:45,520 --> 00:31:49,480 Lyssna på det här. Ricky ringde sin pappa. 343 00:31:50,720 --> 00:31:53,800 Pappa, jag har ingenstans att ta vägen. 344 00:31:53,960 --> 00:31:56,240 Ricky, snuten lyssnar. 345 00:31:56,400 --> 00:32:00,520 Du måste anmäla dig själv hos polisen. Det är enda utvägen. 346 00:32:00,680 --> 00:32:04,280 -Vet vi var samtalet kom ifrån? -Från Parkchester. 347 00:32:04,440 --> 00:32:08,120 Vintano har tydligen suttit inne på Green Haven. 348 00:32:08,280 --> 00:32:12,160 Hade inte Ricky en cellkamrat från Parkchester? 349 00:32:12,320 --> 00:32:15,800 Shawn Randolph. Han blev benådad 1998. 350 00:32:15,960 --> 00:32:19,240 Han hade levercancer och dog tre månader senare. 351 00:32:19,400 --> 00:32:22,640 Vi strök honom från listan. Vem bor i Parkchester? 352 00:32:22,800 --> 00:32:25,040 Exflickvännen, Lori Kent, bor där. 353 00:32:25,200 --> 00:32:30,680 Hon besökte Green Haven ett flertal gånger efter Randolphs död. 354 00:32:30,840 --> 00:32:35,480 Så Shawns ex hälsade på Ricky i fängelset? Kärleken är då vacker. 355 00:32:35,640 --> 00:32:39,520 -Titta inte, jag ska byta byxor. -Han hade ju just dött. 356 00:32:39,680 --> 00:32:45,200 -Då hoppar bruden till nästa kille. -Vi hälsar väl på den glada änkan? 357 00:32:58,520 --> 00:33:00,840 Tvinga mig inte till nåt förhastat. 358 00:33:03,760 --> 00:33:07,400 Händerna på instrumentbrädan, annars skjuter jag. 359 00:33:09,680 --> 00:33:15,960 Det här är min lyckodag. Jag hittade dig före hårdingarna. 360 00:33:21,200 --> 00:33:25,800 Advokat! 361 00:33:25,960 --> 00:33:28,200 Advokat! 362 00:33:29,080 --> 00:33:33,080 Din advokat kan inte hjälpa dig nu. Inte din pappa heller. 363 00:33:33,240 --> 00:33:38,960 -Blanda inte in farsan. -Vad är det vi håller på med, Reagan? 364 00:33:39,120 --> 00:33:42,040 -Ja, vad håller ni på med? -Håll käften! 365 00:33:43,720 --> 00:33:46,360 Vänta lite. Lyssna på mig! 366 00:33:46,520 --> 00:33:48,520 -Kliv åt sidan. -Lyssna! 367 00:33:48,680 --> 00:33:52,760 Du har inte ens nämnt din bror. Jag förstår att det är tungt. 368 00:33:52,920 --> 00:33:58,880 Men gör inget dumt nu. Lyssna på mig. 369 00:33:59,040 --> 00:34:04,880 Det var väl fyra år vi jobbade ihop? Du är en bra partner. 370 00:34:05,040 --> 00:34:10,360 Du har alltid ställt upp för mig. Snälla, gör det den här gången också. 371 00:34:14,880 --> 00:34:20,000 Kom igen, ut med dig! Nu går vi. 372 00:34:23,920 --> 00:34:28,280 Kom igen! Upp med dig. 373 00:34:28,440 --> 00:34:33,680 Upp med dig! Rör på dig! 374 00:34:33,840 --> 00:34:39,800 -Vet du vad som hände här 1975? -Jag var två år då. 375 00:34:39,960 --> 00:34:44,720 Din farsa dödade en snubbe. Han sköt honom två gånger i bakhuvudet. 376 00:34:44,880 --> 00:34:48,320 -Du är galen. -Vet du vad som hände sen? Inget. 377 00:34:48,480 --> 00:34:53,400 Vet du varför? För att det var en snubbe som hela stan ville se död. 378 00:34:53,560 --> 00:34:56,840 Happy Jack dödade en polismördare. 379 00:34:57,000 --> 00:35:00,920 Nu är du en polismördare, Ricky. 380 00:35:01,080 --> 00:35:04,720 Du har blivit nåt som till och med din farsa avskydde. 381 00:35:04,880 --> 00:35:07,480 -Jag vet inte vad du pratar om. -Inte? 382 00:35:07,640 --> 00:35:12,880 Polismördaren med två skotthål i huvudet klassades som självmord. 383 00:35:13,040 --> 00:35:15,840 -Fattar du nu då? -Du ska få diamanterna. 384 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Jag vill inte ha diamanterna! 385 00:35:18,160 --> 00:35:20,200 Du dödade en polis! 386 00:35:23,280 --> 00:35:25,960 -Jag körde bara bilen. -Fel svar! 387 00:35:26,120 --> 00:35:28,120 Nu ska du få göra ett val. 388 00:35:29,120 --> 00:35:33,360 Säg vem som sköt, annars gör jag som Happy Jack. 389 00:35:33,520 --> 00:35:38,800 Jag sätter två kulor i bakhuvudet på en polismördare. 390 00:35:40,880 --> 00:35:44,520 Vem sköt, Ricky? Vem var det som sköt?! 391 00:35:49,840 --> 00:35:54,240 Monster! De kallar honom Monster! 392 00:35:55,240 --> 00:35:59,440 Han heter Kola. Det finns en lagerlokal vid Manhattan Bridge. 393 00:36:21,280 --> 00:36:25,360 -Är odjuret fortfarande därinne? -Byggnaden är omringad. 394 00:36:25,520 --> 00:36:28,760 -Det finns bara en väg ut. -Kom igen. 395 00:36:44,040 --> 00:36:46,880 Då sätter vi igång. 396 00:37:47,040 --> 00:37:49,840 Nu kan jag sova om natten. 397 00:38:02,400 --> 00:38:07,720 Renzulli! Du tog med dig din söta advokatkompis igen. 398 00:38:07,880 --> 00:38:12,160 -Vad har han att säga? -Jag är mållös. 399 00:38:12,320 --> 00:38:15,680 För en gångs skull är jag också det. 400 00:38:18,000 --> 00:38:20,480 Jag hörde att Danny löste fallet? 401 00:38:25,400 --> 00:38:28,240 Så du vill tiga ihjäl det hela? 402 00:38:28,400 --> 00:38:33,400 Du är som din mamma. Alla i Riley-släkten är självbehärskade. 403 00:38:33,560 --> 00:38:38,120 I vår släkt slår vi näven i bordet, tar ett glas, ylar i månens sken. 404 00:38:38,280 --> 00:38:43,400 Mamma, din fru, kunde åstadkomma mer med en blick än med tusen slag. 405 00:38:43,560 --> 00:38:47,880 Ingen i Reagan-släkten har fått hjärtattack. 406 00:38:48,040 --> 00:38:51,680 Att hålla allt inom sig leder till att man exploderar. 407 00:38:51,840 --> 00:38:56,280 Efter 60 års ålder är de alla som tickande bomber. 408 00:38:56,440 --> 00:39:03,400 Nästa gång du vill ta saken i egna händer, ring polismästaren först. 409 00:39:03,560 --> 00:39:06,440 Det är uppfattat. Hierarkin går före allt. 410 00:39:06,600 --> 00:39:11,600 Anledningen till att det står "pensionerad" på legitimationen- 411 00:39:11,760 --> 00:39:17,160 -är för att såna som du inte ska glömma att de har lämnat jobbet. 412 00:39:18,840 --> 00:39:25,160 -Är det gott, pojkar? -Köttbullarna är riktigt goda. 413 00:39:25,320 --> 00:39:30,680 -En italiensk festmåltid hos Reagans. -Nåt bra med pappas besök i Bronx. 414 00:39:30,840 --> 00:39:33,800 Där han träffade sin vän "Den gode busen". 415 00:39:33,960 --> 00:39:37,080 Snart anmäler jag er för vanvård av äldre. 416 00:39:37,240 --> 00:39:41,640 Nuförtiden är skurkarna oftast bara just skurkar. 417 00:39:41,800 --> 00:39:47,000 -Du har en begränsad syn på saker. -Sa familjens filosof... 418 00:39:47,160 --> 00:39:51,400 -Jag ursäktar honom inte. -Brottsligheten lär inte försvinna. 419 00:39:51,560 --> 00:39:54,640 Jag hoppas inte det, då blir vi alla utan jobb. 420 00:39:54,800 --> 00:39:59,840 Såna som Vintano följer åtminstone nån form av logik. 421 00:40:00,000 --> 00:40:03,840 -Vilket straff får han? -Inte ett tillräckligt hårt straff. 422 00:40:04,000 --> 00:40:08,560 Han är inte "Sammy the Bull". Fem år, vittnesskydd och skyddstillsyn. 423 00:40:08,720 --> 00:40:12,160 -Sen måste han sköta sig. -Han kom lindrigt undan. 424 00:40:12,320 --> 00:40:18,320 Förr i tiden, om man så satte eld på en maffiakille, så höll han tyst. 425 00:40:18,480 --> 00:40:22,120 Har du testat det nån gång, farfar? Det var ett skämt! 426 00:40:22,280 --> 00:40:26,840 -Det var på den gamla goda tiden. -I dag sjunger maffiakillarna ut... 427 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 ...som hon den där... 428 00:40:29,160 --> 00:40:31,720 ...Lady Googa. 429 00:40:33,480 --> 00:40:38,800 -Farfar köpte god cannoli förresten. -"Lämna vapnet, behåll cannolin." 430 00:40:38,960 --> 00:40:42,400 Nej... "Lämna vapnet. Ta med cannolin." 431 00:41:05,680 --> 00:41:09,680 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 38888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.