All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E01 - Pilot [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,880 --> 00:00:30,160 -Båten går om tio minuter, pappa. -Jag har aldrig missat den. 2 00:00:35,480 --> 00:00:39,200 -Var är min iPod? -I köket. Och du, den där kjolen...? 3 00:00:52,400 --> 00:00:56,320 Danny? Barnen sitter i bilen. 4 00:00:56,480 --> 00:00:58,920 -Du vet hur köerna är nu. -Jag kommer. 5 00:02:33,640 --> 00:02:38,120 Det är med lovord och tacksamhet jag välkomnar er nya poliser. 6 00:02:38,280 --> 00:02:44,320 Jag är stolt över att ni har valt att ansluta er till New Yorks främsta. 7 00:02:44,480 --> 00:02:49,080 Ni har förtjänat utmärkelsen "världens bäst utbildade poliser"- 8 00:02:49,240 --> 00:02:53,680 -redo att tjäna och skydda världens mest pulserande stad. 9 00:02:53,840 --> 00:02:58,400 Varje dag har vi ansvaret för New York-bornas säkerhet. 10 00:02:58,560 --> 00:03:02,800 Vi ska skydda dem från brott och terrorism. 11 00:03:02,960 --> 00:03:06,120 Även om staden ligger i framkant inom teknik- 12 00:03:06,280 --> 00:03:10,880 -kan inget ersätta er osvikliga känsla för rätt och fel- 13 00:03:11,040 --> 00:03:14,880 -och era ögon och öron på gatan. 14 00:03:15,040 --> 00:03:20,600 Vi håller oss säkra tack vare det hårda jobb och det engagemang- 15 00:03:20,760 --> 00:03:24,320 -som tillskrivs män och kvinnor inom New York-polisen. 16 00:03:24,480 --> 00:03:29,320 Nu bär vi alla samma blåa uniform och samma bricka. 17 00:03:29,480 --> 00:03:34,120 Nu är ni en del av världens främsta polisstyrka. 18 00:03:34,280 --> 00:03:40,000 Gratulationer till era familjer, era vänner och till er själva. 19 00:03:40,160 --> 00:03:43,760 Våra nya New York-poliser. 20 00:04:33,280 --> 00:04:37,680 -Klarar du dig i tumultet, pappa? -Jag är inte invalid. 21 00:04:37,840 --> 00:04:40,240 Borgmästaren... 22 00:04:40,400 --> 00:04:42,680 Inspirerande ord, Frank. 23 00:04:42,840 --> 00:04:46,840 -Vi saknar dig vid 64:e distriktet. -Jag saknar inte er. 24 00:04:51,760 --> 00:04:53,840 Hur ska man hitta nån här? 25 00:04:54,000 --> 00:04:56,280 -Pappa! -Farfar, här borta! 26 00:04:57,800 --> 00:04:59,800 Jättebra tal, pappa. 27 00:05:02,080 --> 00:05:04,720 -Hej! -Hej, farfar. 28 00:05:04,880 --> 00:05:07,400 -Jag är stolt över dig, min son. -Tack! 29 00:05:07,560 --> 00:05:11,880 -Hej! -Du såg strålande ut där uppe. 30 00:05:13,720 --> 00:05:17,920 Mamma vrider sig nog i graven över att du blir polis. 31 00:05:18,080 --> 00:05:22,600 Han var på väg till Washington, men se på honom nu. 32 00:05:22,760 --> 00:05:26,880 -Som alla Reagans, en uniform till. -Var schyst nu, Danny. 33 00:05:27,040 --> 00:05:32,120 -Inte alla Reagans... -Förlåt, jag glömde åklagaren. 34 00:05:32,280 --> 00:05:36,400 -Jag är stolt över dig, syrran. -Vi kan få en advokat till. 35 00:05:36,560 --> 00:05:38,960 Vi vill inte bestämma datum än. 36 00:05:39,120 --> 00:05:42,480 Reagan, du klarade det. Grattis, chefen. 37 00:05:42,640 --> 00:05:47,480 -Det här är polisassistent Romano. -Första kvinna som vann skyttepriset. 38 00:05:47,640 --> 00:05:49,960 Jag ville bara säga hej. 39 00:05:50,120 --> 00:05:54,000 -Du måste vara Sydney? -Grattis! 40 00:05:54,160 --> 00:05:56,920 Vi ses, Reagan. 41 00:06:00,520 --> 00:06:03,600 -Hon vann skyttepriset. -Din far sa det. 42 00:06:03,760 --> 00:06:07,040 Hela gänget är här. Då går vi till Breslin. 43 00:06:07,200 --> 00:06:12,240 Förstaårsanställda får inte lunch. Jag är glad att jag fick komma hit. 44 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Det var otroligt. 45 00:06:16,840 --> 00:06:19,240 Hej då, allihop! 46 00:06:19,400 --> 00:06:24,080 -Hon verkar klara av att du är polis. -Vi jobbar på det. 47 00:06:24,240 --> 00:06:29,040 Det kan inte vara lätt efter att du fick begrava din bror. 48 00:06:30,560 --> 00:06:33,240 Joe dog när han gjorde det han älskar. 49 00:06:33,400 --> 00:06:37,960 Jag bjuder på öl en annan gång. Ett barn har försvunnit. 50 00:06:38,120 --> 00:06:41,480 -Tar du dig an ett fall? -Ja, Demarcus är på väg. 51 00:06:41,640 --> 00:06:45,240 Vi ses sen. Hej då, grabbar. 52 00:07:01,360 --> 00:07:03,480 En liten flicka, det bådar illa. 53 00:07:03,640 --> 00:07:07,920 -Hon kan vara hos en kompis. -Ja, men varför ringer de då oss? 54 00:07:13,960 --> 00:07:17,600 Le mot kameran. 55 00:07:19,920 --> 00:07:24,120 Nioårig latinamerikanska - Teresa Campos. 56 00:07:24,280 --> 00:07:27,280 Hon kom inte hem från skolan, St. Anita. 57 00:07:27,440 --> 00:07:34,440 Fastighetsskötaren sa att han såg några grabbar ta en rosa ryggsäck. 58 00:07:34,600 --> 00:07:36,880 Är det hennes ryggsäck? 59 00:07:37,040 --> 00:07:39,040 -Hittade ni dem? -Inte än. 60 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 Byggnader genomsöks och taken kontrolleras. 61 00:07:42,240 --> 00:07:46,640 -Har nån sett nåt annat? -Dockan hittades bredvid ryggsäcken. 62 00:07:46,800 --> 00:07:49,520 Den pratar när man trycker på den. 63 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Byt blöja, jag har kissat. 64 00:07:54,640 --> 00:07:59,600 -Mamman har aldrig sett den. -Kolla avtryck och kroppsvätskor. 65 00:07:59,760 --> 00:08:06,760 Knacka dörr, kolla kamerorna, alla lägenheter och soptunnor. 66 00:08:06,920 --> 00:08:09,920 Låt inte familjen se det. 67 00:08:10,080 --> 00:08:13,560 Du vet känslan du hade? Jag har den också nu. 68 00:08:13,720 --> 00:08:18,000 Mrs Campos? Jag är inspektör Reagan, det här är inspektör King. 69 00:08:18,160 --> 00:08:23,080 Vi hörde att er dotter är försvunnen. Vi måste ställa några frågor. 70 00:08:23,240 --> 00:08:28,080 Hon kommer hem varje dag, hon vet att hennes mamma är orolig. 71 00:08:28,240 --> 00:08:31,160 Jag förstår hur svårt det måste vara. 72 00:08:31,320 --> 00:08:36,200 Kan hon ha rymt eller ha blivit kidnappad av en före detta make? 73 00:08:36,360 --> 00:08:41,480 Rico är hennes pappa. Ni måste hitta henne. 74 00:08:41,640 --> 00:08:46,760 Ju mer ni kan berätta, desto mer kan vi göra. 75 00:08:48,920 --> 00:08:54,840 -En vit van försvann snabbt härifrån. -Det var inte mycket till ledtråd. 76 00:08:55,000 --> 00:08:57,520 Den hade en trasig bakruta. 77 00:08:57,680 --> 00:09:01,560 Vi underättar bro- och tunnelpolisen. 78 00:09:04,560 --> 00:09:09,520 Det är nog ingen vårdnadsdispyt, eller nåt gisslanfall. 79 00:09:09,680 --> 00:09:15,280 Flickan har diabetes också. Hon måste få insulinsprutor varje dygn. 80 00:09:15,440 --> 00:09:21,640 -Ni måste hitta min flicka! -Vi ska göra allt vi kan. 81 00:09:21,800 --> 00:09:26,520 Det kommer att bli bra. 82 00:09:35,960 --> 00:09:39,280 Innan jag svarar på frågor... 83 00:09:39,440 --> 00:09:44,320 Som ni vet är de första timmarna avgörande i den här typen av fall- 84 00:09:44,480 --> 00:09:48,320 -så jag ber om medias hjälp att sprida bilder på Teresa. 85 00:09:48,480 --> 00:09:53,600 Vi undersöker varenda ledtråd och jag försäkrar att New York-polisen- 86 00:09:53,760 --> 00:09:56,920 -inte vilar förrän vi hittar henne. 87 00:09:57,080 --> 00:10:00,880 Hur bemöts blogganklagelserna om- 88 00:10:01,040 --> 00:10:05,480 -att det är 33 % färre poliser än på Upper East Side-fallet? 89 00:10:05,640 --> 00:10:10,920 Som professionell journalist bör man inte förlita sig på amatörbloggare. 90 00:10:11,080 --> 00:10:13,560 Och undersökningen som pekar på- 91 00:10:13,720 --> 00:10:17,640 -minskat förtroende för polisen hos spansktalande? 92 00:10:17,800 --> 00:10:23,520 Jag kommenterar inte sånt, men sen jag tog över har brotten minskat. 93 00:10:23,680 --> 00:10:29,760 Så nedskärningarna påverkar inte er förmåga att skydda invånarna? 94 00:10:29,920 --> 00:10:36,440 Vi tänker inte på kostnader idag. En nioåring saknas, och klockan tickar. 95 00:10:36,600 --> 00:10:41,840 Se bara till att ni i media sprider bilder på Teresa till folket. 96 00:10:53,160 --> 00:10:55,480 Vilken värld...sexton. 97 00:10:55,640 --> 00:10:59,640 Sexton registrerade sexualförbrytare i hennes område. 98 00:10:59,800 --> 00:11:03,800 -Vad har du? -Vi fick ett tips, men det var fel. 99 00:11:03,960 --> 00:11:06,480 Natten blir lång, börja jobba nu. 100 00:11:10,240 --> 00:11:15,360 Jag såg din presskonferens om kidnappningen. Det såg bra ut. 101 00:11:15,520 --> 00:11:17,600 Stig på bara. 102 00:11:18,800 --> 00:11:24,440 -Vi måste hitta henne, vid liv. -Vi gör allt vi kan, borgmästaren. 103 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 Jag hoppas att det räcker. 104 00:11:26,760 --> 00:11:29,880 Din grabb leder tydligen utredningen. 105 00:11:30,040 --> 00:11:33,720 Menar du kriminalinspektör Daniel Reagan så stämmer det. 106 00:11:33,880 --> 00:11:37,920 Är det klokt? Du lär bli minutiöst granskad om nåt går snett. 107 00:11:38,080 --> 00:11:42,840 Allmänheten gillar dig, men du har inte så många högt uppsatta vänner. 108 00:11:43,000 --> 00:11:46,920 Jag bekymrar mig inte så mycket för det. 109 00:11:47,080 --> 00:11:50,520 Det kanske du borde. 110 00:11:52,480 --> 00:11:57,000 En sak till, din attityd gentemot pressen och uttalandet- 111 00:11:57,160 --> 00:12:03,040 -om att brotten minskat sen du tog över... Sluta med sånt publikfrieri. 112 00:12:03,200 --> 00:12:05,680 Fråga bara din farsa om det. 113 00:12:12,840 --> 00:12:18,880 Jag insåg att du kanske inte hinner komma förbi med steken på söndag? 114 00:12:19,040 --> 00:12:22,080 Ringer du angående steken eller fallet? 115 00:12:24,680 --> 00:12:28,800 Som din chef vill jag säga att du har obegränsade resurser. 116 00:12:28,960 --> 00:12:33,360 Det uppskattas, chefen. Jag håller dig underrättad. 117 00:12:33,520 --> 00:12:37,240 -Vad var det? -Inspirationssamtal från farsan. 118 00:12:37,400 --> 00:12:41,440 Dåliga nyheter. RTCC hade uppgifter om den misstänkte. 119 00:12:41,600 --> 00:12:44,280 Snubben sitter inlåst för rattonykterhet. 120 00:12:44,440 --> 00:12:48,280 Jag som hade så stora förväntningar på honom. 121 00:12:49,640 --> 00:12:55,880 Jag tänker på flickan, och hur rädd hon och hennes familj är. 122 00:13:01,920 --> 00:13:07,160 -Var är dockan? Vi behöver den. -Varför? Inga DNA-spår, inga avtryck. 123 00:13:07,320 --> 00:13:13,360 Det är hela grejen. Om den är nån annans, varför saknas avtryck? 124 00:13:13,520 --> 00:13:16,800 De kanske bar handskar? 125 00:13:16,960 --> 00:13:21,400 -Och använde den som lockbete? -Exakt. 126 00:13:21,560 --> 00:13:28,160 Vi måste ta reda på vilka som tillverkar den och var den säljs. 127 00:13:28,320 --> 00:13:30,840 Bevisrummet, tack. 128 00:13:37,200 --> 00:13:41,160 Typiskt att det är Kina. De letar efter nån engelsktalande. 129 00:13:41,320 --> 00:13:43,680 Är det imorgon eller igår där? 130 00:13:43,840 --> 00:13:46,200 Inspektör Reagan, New York-polisen. 131 00:13:46,360 --> 00:13:50,960 Er Dolly-docka, var i östra USA säljs den? 132 00:13:51,120 --> 00:13:56,080 Förlåt? Är det säkert? 133 00:13:56,240 --> 00:14:03,160 Ge mig namn och adress till alla som hade tillgång till en docka. 134 00:14:03,320 --> 00:14:10,040 Nej, jag har inte tid att vänta på att ni ringer tillbaka. Jag väntar. 135 00:14:10,200 --> 00:14:13,360 Det är en prototyp, den är inte till salu än. 136 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 Tre? Tre personer. 137 00:14:15,720 --> 00:14:19,240 Har bara tre personer dockan? Vad heter de? 138 00:14:19,400 --> 00:14:21,680 Höstacken blev just lite mindre. 139 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 Jag behöver prata med polischefen för Manhattan South. 140 00:14:32,640 --> 00:14:39,200 -Några framsteg i Campos-fallet? -Inget konkret, några nya ledtrådar. 141 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Ja. Okej, ja. 142 00:14:44,280 --> 00:14:48,920 De hittade en docka. Den tillhör en FN-delegat i Shanghai. 143 00:14:49,080 --> 00:14:54,600 -Är docka nummer 2 i det här kyffet? -Staten Island-råttorna bor bättre. 144 00:15:18,320 --> 00:15:21,520 -Vem är det? -Polisen, öppna dörren. 145 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Är du Oliver Peel? Vi måste komma in. 146 00:15:25,960 --> 00:15:28,840 -Varför det? -Kliv in. 147 00:15:32,280 --> 00:15:35,800 -Vad är det här för ställe? -Sänk musiken. 148 00:15:36,840 --> 00:15:39,760 Det här är galet. 149 00:15:39,920 --> 00:15:44,200 En liten flicka...du! En liten flicka försvann igår, var var du? 150 00:15:44,360 --> 00:15:49,240 -Här, antagligen. -Kan nån styrka det? 151 00:15:49,400 --> 00:15:54,120 Vänta lite... Reagan, han har sin dockprototyp. Det är inte han. 152 00:15:54,280 --> 00:15:58,320 -Jag är inte klar med den än. -Varsågod. 153 00:15:58,480 --> 00:16:03,640 -Är inte du lite gammal för dockor? -Jag recenserar för en docktidning. 154 00:16:07,560 --> 00:16:11,640 Jag vet vad du tänker, men mammor förlitar sig på mig! 155 00:16:11,800 --> 00:16:14,000 Reagan. Har du hittat den? 156 00:16:14,160 --> 00:16:17,240 En leksaksförsäljare, Donald Banse. 157 00:16:17,400 --> 00:16:22,240 Jättebra, lägg ut det. Vi har avtryck och foto från Florida-körkortet. 158 00:16:22,400 --> 00:16:26,880 -Nån adress här? -Hans fru har en New York-adress. 159 00:16:28,480 --> 00:16:31,320 Ska jag meddela att vi är i tjänst igen? 160 00:16:31,480 --> 00:16:37,480 Får jag dricka upp kaffet först? Jag lärde även upp din bror. 161 00:16:37,640 --> 00:16:40,400 Jaså, det visste jag inte. 162 00:16:40,560 --> 00:16:45,680 Det var hemskt att han blev skjuten. Han var en bra kille. 163 00:16:45,840 --> 00:16:49,600 -Ja, det var han. -Bra kille... 164 00:16:49,760 --> 00:16:55,200 Vad gör en som gått på Harvard här? Vill du se hur vanligt folk lever? 165 00:16:55,360 --> 00:16:57,480 Det ligger nog i blodet. 166 00:16:57,640 --> 00:17:03,040 Det får du ta reda på. Jag är inte snällare för att din farsa är chef. 167 00:17:03,200 --> 00:17:06,120 Du får förtjäna det, som alla andra. 168 00:17:06,280 --> 00:17:10,800 -Joe var kanon. Danny däremot... -Danny är Danny. 169 00:17:10,960 --> 00:17:16,480 Harvard, jag får alltid sista ordet. Okej? 170 00:17:18,800 --> 00:17:21,960 Det är vi. Varför tittar du på mig? 171 00:17:22,120 --> 00:17:25,560 In i bilen, kom igen. 172 00:17:35,240 --> 00:17:38,320 Jag ser ingen vit van. 173 00:17:42,840 --> 00:17:45,240 Mildred Banse? 174 00:17:46,280 --> 00:17:49,080 -Ja, vad vill ni? -Är din man hemma? 175 00:17:49,240 --> 00:17:53,960 -Nej, vad har han gjort? -Vi vill bara prata med honom. 176 00:17:54,120 --> 00:17:58,760 Jag har inte träffat honom på flera månader. Jag har lämnat honom. 177 00:17:58,920 --> 00:18:02,600 Jag skickade just den sista lådan med saker till honom. 178 00:18:02,760 --> 00:18:08,400 Till Inwood, Lincoln Arms. Men jag vet inte om han är kvar där. 179 00:18:12,960 --> 00:18:16,040 -Har vi några timmar på oss? -Om ens det. 180 00:18:16,200 --> 00:18:20,560 Hon har diabetes typ 1, hon kan dö av insulinchock. 181 00:18:20,720 --> 00:18:23,600 Lincoln Arms Hotel, där borta. 182 00:18:30,200 --> 00:18:33,200 Ingen vit van, bara en blå van. 183 00:18:37,000 --> 00:18:40,600 Kanske en vit van med blå färg. 184 00:18:46,200 --> 00:18:48,320 -Det är nåt där. -Rutan är lagad. 185 00:18:48,480 --> 00:18:51,280 Han får laga den en gång till. 186 00:18:52,720 --> 00:18:55,120 Hon är inte här. 187 00:18:57,320 --> 00:18:59,320 Vad är det här? 188 00:19:01,400 --> 00:19:05,560 -En kommunionsklänning. -Offerljus. Men de är inte tända än. 189 00:19:05,720 --> 00:19:07,840 Vi kollar där inne. Stäng. 190 00:19:19,880 --> 00:19:22,320 Polisen, öppna! 191 00:19:23,560 --> 00:19:27,800 Donald Banse? Vi kommer in. Flytta på dig. 192 00:19:27,960 --> 00:19:30,520 Han packar. Ska du åka nånstans? 193 00:19:30,680 --> 00:19:36,280 Var är flickan? Du tog henne och tappade din docka. Var är hon? 194 00:19:36,440 --> 00:19:39,760 Den stals från min van. Brorsdottern skulle få den. 195 00:19:39,920 --> 00:19:44,440 -Vanen som du målade om? -Jag tiger, jag har rättigheter. 196 00:19:44,600 --> 00:19:46,840 Vad gör du? Griper du mig? 197 00:19:47,000 --> 00:19:53,480 -Du har rätt att tiga... -Min advokat får ut mig på en timme. 198 00:19:53,640 --> 00:19:56,320 Då kanske jag får träffa min brorsdotter. 199 00:19:57,680 --> 00:20:00,160 Vad sa du? 200 00:20:00,320 --> 00:20:03,960 -Kom här! -Släpp mig! 201 00:20:04,120 --> 00:20:06,960 -Släpp mig! -Ta med honom till stationen. 202 00:20:07,120 --> 00:20:12,440 Vi hinner inte. Flickan behöver insulin. Gå och rapportera in det. 203 00:20:12,600 --> 00:20:18,400 Tänker du berätta var hon är? Ner med dig! 204 00:20:18,560 --> 00:20:21,320 -Var är hon? -Dra åt helvete! 205 00:20:21,480 --> 00:20:23,640 Du först! 206 00:20:26,720 --> 00:20:31,720 -Tänker du berätta var hon är? -Jag vet inte! 207 00:20:34,720 --> 00:20:37,200 Tänker du prata nu? 208 00:20:37,360 --> 00:20:43,280 Gissa i vilket namn han hyr förrådet? S:t Nikolaus, barnens skyddshelgon. 209 00:20:43,440 --> 00:20:46,680 Jag är ledsen för att jag har förargat... 210 00:20:46,840 --> 00:20:49,560 Håll käften! 211 00:21:05,680 --> 00:21:08,840 Du får hoppas att hon är vid liv. 212 00:21:12,080 --> 00:21:14,200 Teresa? 213 00:21:18,400 --> 00:21:21,280 Teresa? 214 00:21:27,240 --> 00:21:31,480 Teresa, vakna. Det är ingen fara, du är i säkerhet nu. 215 00:21:31,640 --> 00:21:35,280 Jag är polis, jag ska föra dig hem. 216 00:21:38,720 --> 00:21:42,480 Sätt på dig den här. 217 00:21:42,640 --> 00:21:47,120 Jag tar av den här jättesnabbt. Det kommer att göra lite ont. 218 00:21:47,280 --> 00:21:50,400 Nu får du komma med mig. 219 00:21:50,560 --> 00:21:52,720 Du kommer att klara dig. 220 00:21:52,880 --> 00:21:55,200 -Var är mamma? -Ni träffas snart. 221 00:21:55,360 --> 00:22:01,960 Läkarna här kör dig till sjukhuset. Där väntar mamma och pappa. 222 00:22:02,120 --> 00:22:04,320 Hon behöver insulin på en gång. 223 00:22:05,440 --> 00:22:08,880 -Vi vann. -Ja, det blir inte bättre än så här. 224 00:22:09,040 --> 00:22:13,880 Polisbrutalitet! Polisen där försökte dränka mig! 225 00:22:14,040 --> 00:22:17,600 Han tryckte ner mitt huvud i toaletten! 226 00:22:24,720 --> 00:22:27,840 Mr Adelman, har ni nåt brådskande att ta upp? 227 00:22:28,000 --> 00:22:34,920 Alla redogörelser från min klient tvingades fram genom övervåld. 228 00:22:35,080 --> 00:22:38,240 En polis utförde vattentortyr på min klient. 229 00:22:38,400 --> 00:22:41,680 -I toaletten. -Det är en allvarlig anklagelse. 230 00:22:41,840 --> 00:22:45,120 Jag har foton tagna vid gripandet. 231 00:22:45,280 --> 00:22:50,600 -Han gjorde motstånd vid gripandet. -Han ser ganska mörbultad ut. 232 00:22:50,760 --> 00:22:56,880 Vi yrkar på att fallet läggs ner och att mr Banse släpps fri omedelbart. 233 00:22:57,040 --> 00:22:59,760 Ni har övertygande argument. 234 00:22:59,920 --> 00:23:03,760 Den anklagade erkände kidnappningen och sa var hon fanns. 235 00:23:03,920 --> 00:23:08,120 Det är ohyggligt, men ni kan lagen lika bra som jag. 236 00:23:08,280 --> 00:23:13,800 Illegalt framtvingade bekännelser är inte godtagbara. Då släpps han fri. 237 00:23:13,960 --> 00:23:16,840 Staten ber om mer tid. 238 00:23:17,000 --> 00:23:23,960 Vi vill inte ha honom ute på gatan, men en polis tog lagen i egna händer. 239 00:23:25,520 --> 00:23:30,920 Vi står inför en helg nu. Jag bokar in ett möte på måndag eftermiddag. 240 00:23:31,080 --> 00:23:38,080 Om staten inte har godtagbara bevis måste jag släppa den anklagade. 241 00:23:41,800 --> 00:23:45,560 -Vad hände? -En katastrof, inget annat. 242 00:23:45,720 --> 00:23:49,800 -Vad fan höll du på med? -Räddade en flickas liv. 243 00:23:49,960 --> 00:23:54,320 Han lär gå fri för att du förstörde bevisen. 244 00:23:54,480 --> 00:23:58,440 Det stämmer inte. Vi har vanen som ska DNA-undersökas. 245 00:23:58,600 --> 00:24:02,440 Du får hoppas att de hittar nåt före måndag. 246 00:24:02,600 --> 00:24:07,800 -Vadå före måndag? -Då släpps han. Du gick för långt. 247 00:24:07,960 --> 00:24:09,960 -Lämna mig ifred. -Gärna. 248 00:24:10,120 --> 00:24:15,080 Du är min bror, så jag lämnar fallet om det blir rättegång. Om! 249 00:24:33,080 --> 00:24:35,800 Är det nån hemma? 250 00:24:37,280 --> 00:24:39,280 -Hej, pappa! -Hej! 251 00:24:39,440 --> 00:24:43,920 Jag har köttet här. Ta ut det två timmar innan du går till kyrkan. 252 00:24:47,840 --> 00:24:50,920 -Du har hört, antar jag? -Inga goda nyheter. 253 00:24:51,080 --> 00:24:56,240 Nej, de hittade inget i vanen. Jag gjorde bort mig rejält, va? 254 00:24:56,400 --> 00:25:00,600 -Det blir en internutredning. -Demarcus är oskyldig. 255 00:25:00,760 --> 00:25:03,160 Jag bad honom att rapportera det. 256 00:25:03,320 --> 00:25:08,080 -Det blåser över om ni tar honom. -Jag vet, men jag har inget. 257 00:25:08,240 --> 00:25:14,000 -Han hade en ritual. -Ja, grejerna, men inget att gå på. 258 00:25:14,160 --> 00:25:20,400 Kolla om det finns olösta fall med samma tillvägagångssätt. 259 00:25:22,320 --> 00:25:26,560 Nej, man vaknar inte en dag som 50-åring och blir pervers. 260 00:25:27,960 --> 00:25:31,680 -Det är en lättnad. -Tack. 261 00:25:31,840 --> 00:25:35,320 Har du besökt doktorn än? 262 00:25:37,840 --> 00:25:42,840 -Jag har haft fullt upp. -Det är bra att prata om det hela. 263 00:25:46,160 --> 00:25:49,280 Jag ska se till att göra det. 264 00:25:51,080 --> 00:25:54,160 Glöm inte bort köttet. 265 00:26:04,920 --> 00:26:09,120 Berätta var du har varit. Hon har varit i Alberta... 266 00:26:09,280 --> 00:26:14,680 -...med ett företagsuppköp. -Jamie är ju den med det nya jobbet. 267 00:26:14,840 --> 00:26:17,280 Ja, hur var livet på gatan idag? 268 00:26:18,680 --> 00:26:23,360 En kille knuffade sitt barn nerför en trappa. Barnet blev förlamat. 269 00:26:24,880 --> 00:26:28,520 -Det finns hemska människor. -Jag behöver en cigarett. 270 00:26:31,240 --> 00:26:33,680 Ursäkta mig. 271 00:26:36,800 --> 00:26:38,880 Syd? 272 00:26:46,320 --> 00:26:49,600 -Förlåt. -Jag vet att det inte är lätt. 273 00:26:49,760 --> 00:26:54,360 Vad sa din mamma? Man faller för en Harvard-advokat och får en snut? 274 00:26:54,520 --> 00:26:57,280 Det handlar inte om status eller pengar. 275 00:26:57,440 --> 00:27:02,200 Jag jublade lika mycket som alla andra vid din examen- 276 00:27:02,360 --> 00:27:06,360 -men efteråt började jag tänka på din bror Joe. 277 00:27:06,520 --> 00:27:09,920 Jag insåg att du ska vara där ute varje dag. 278 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 Det är där jag vill vara. 279 00:27:14,160 --> 00:27:17,240 Jag har alltid velat bli polis. 280 00:27:22,360 --> 00:27:25,600 Allt kommer att bli bra. 281 00:27:29,120 --> 00:27:31,120 Okej? 282 00:27:32,680 --> 00:27:36,240 -Vi borde gå in igen. -Ja. 283 00:27:52,000 --> 00:27:54,720 Kidnappningar handlar oftast om vårdnad. 284 00:27:57,960 --> 00:28:00,080 Här har jag nåt. 285 00:28:00,240 --> 00:28:05,160 Olöst fall, Florida. Katolsk flicka i Teresas ålder. Ingen kropp hittad. 286 00:28:05,320 --> 00:28:08,800 -Bodde Banse där då? -Vilket sammanträffande. 287 00:28:08,960 --> 00:28:15,960 Jag ringer Tampa. Vi måste kunna knyta honom till brottet på nåt sätt. 288 00:28:22,960 --> 00:28:26,400 -Hur många gånger har vi dukat här? -En miljon. 289 00:28:26,560 --> 00:28:32,040 -Jag minns när mormor försvann. -Ja, jag saknar henne också. 290 00:28:32,200 --> 00:28:37,880 Min mormor Rose var så rolig. Det här var hennes porslin. 291 00:28:38,040 --> 00:28:40,400 Var är alla? Steken väntar inte. 292 00:28:40,560 --> 00:28:44,280 -Kom nu! -Snart bränns brödet till aska. 293 00:28:44,440 --> 00:28:47,200 Sitt bredvid mig vid bordsändan. 294 00:28:47,360 --> 00:28:52,280 Nåt luktar väldigt gott. Och inte är det den här lillskiten. 295 00:28:52,440 --> 00:28:57,240 -Farfar, får jag sitta bredvid dig? -Vi bor inte på andra sidan jorden. 296 00:28:57,400 --> 00:29:01,320 Du skulle kunna komma till oss nån söndag. 297 00:29:01,480 --> 00:29:04,400 -Hej, allihop. -Hej, Jamie. 298 00:29:04,560 --> 00:29:06,920 -Här kommer han. -Äntligen. 299 00:29:07,080 --> 00:29:10,800 -Var har du tjejen? -Hos sina föräldrar. 300 00:29:10,960 --> 00:29:14,280 -Var är Danny? -Han skulle försöka hinna hit. 301 00:29:14,440 --> 00:29:18,440 -Jag tänker strypa honom. -Inget strypande på söndagarna. 302 00:29:18,600 --> 00:29:22,600 -Danny gjorde vad han måste. -Självklart tar du hans parti. 303 00:29:22,760 --> 00:29:25,720 -Jag säger min åsikt. -Se hur bra det gick. 304 00:29:29,800 --> 00:29:32,080 Jamie? 305 00:29:34,680 --> 00:29:38,320 Herre, välsigna gåvorna som Du ger oss. Amen. 306 00:29:38,480 --> 00:29:40,880 Amen. 307 00:29:41,040 --> 00:29:44,400 -Riktig mat. -Jag vill inte ha några bönor. 308 00:29:44,560 --> 00:29:48,640 Jag fick ett rent samvete och jag kan sova på nätterna. 309 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 Mamma blev arg för att han tog ditt parti. 310 00:29:51,960 --> 00:29:56,040 -Nicky, lägg dig inte i. -Sitter du på dina höga hästar igen? 311 00:29:56,200 --> 00:29:59,320 Det var inte jag som tryckte ner nån i toan. 312 00:29:59,480 --> 00:30:04,400 Jag trodde du skulle upprätthålla lagen, inte hitta på den löpande. 313 00:30:04,560 --> 00:30:07,960 Du har ingen aning om det hela, du bara tror det. 314 00:30:08,120 --> 00:30:11,480 -Lagarna har ett syfte. -Att skydda brottslingar. 315 00:30:11,640 --> 00:30:15,400 Nej, att se till att det inte blir en polisstat. 316 00:30:15,560 --> 00:30:18,760 -Vilken skitstövel du är. -Dra åt helvete. 317 00:30:18,920 --> 00:30:21,440 Det här är söndagsmiddagen. 318 00:30:22,960 --> 00:30:28,120 Inte ett vilt slagsmål. Försök uppföra er civiliserat. 319 00:30:42,760 --> 00:30:47,200 Pappa, tillåter man våld fördärvar man folks känsla för moral. 320 00:30:47,360 --> 00:30:53,240 Ingen gillar tortyr. Frågan är om hårda förhör kan vara berättigade. 321 00:30:53,400 --> 00:30:58,520 -Jag säger nej, liksom John McCain. -Om nån planterat en bomb... 322 00:30:58,680 --> 00:31:04,240 Är hans rättigheter viktigare än att skydda oskyldiga? 323 00:31:05,640 --> 00:31:08,480 Vad säger du, Jamie? Du har juristexamen. 324 00:31:08,640 --> 00:31:13,200 Och en pistol, det är mycket makt. Men man får inte missbruka den. 325 00:31:13,360 --> 00:31:19,240 Vänta tills du jagar in nån i en mörk gränd, och han har nåt i handen. 326 00:31:19,400 --> 00:31:22,200 Det kan vara en mobiltelefon, eller inte... 327 00:31:23,760 --> 00:31:29,080 Det stämmer. Jag vet inte vad jag hade gjort i samma situation. 328 00:31:29,240 --> 00:31:34,040 Jag måste gå. Bevisen från Tampa har kommit. 329 00:31:34,200 --> 00:31:38,480 -Vill du ha en macka med dig? -Nej, tack. Vi ses sen. 330 00:31:38,640 --> 00:31:43,760 En fråga bara. Om det var Nicky som hade ett dygn kvar att leva då? 331 00:31:43,920 --> 00:31:49,840 Var ärlig nu. Om nån kidnappar henne, och sen vägrar säga nåt? 332 00:31:50,000 --> 00:31:52,920 -Skärp dig. -Nicky, du behöver inte oroa dig. 333 00:31:53,080 --> 00:31:57,080 -De ger tillbaka henne direkt. -Det var inte roligt. 334 00:31:57,240 --> 00:32:00,520 -Tack, farfar. -Jag går och tittar på tv. 335 00:32:00,680 --> 00:32:04,360 Nicky, du har inte fått lov att gå. Nicky! 336 00:32:15,360 --> 00:32:19,560 -Jag har en fin köttbit här. -Ge mig den. 337 00:32:21,360 --> 00:32:26,720 En till såsen, och en till mig efter allt bråk. 338 00:32:26,880 --> 00:32:30,320 -Den där ungen... -Jag ska säga åt pappa. 339 00:32:30,480 --> 00:32:33,880 Flickor i tonåren är känsliga, om jag minns rätt. 340 00:32:34,040 --> 00:32:37,400 Jag har 25 fall, en ex-man som inte vill skiljas- 341 00:32:37,560 --> 00:32:40,600 -och min bror som ser mig som fröken präktig. 342 00:32:40,760 --> 00:32:43,760 Jag skulle skjuta mannen själv om jag fick. 343 00:32:43,920 --> 00:32:46,560 -Tuff vecka? -Ja. 344 00:32:47,920 --> 00:32:53,440 Ibland vill jag bara gå upp till mitt gamla rum och krypa ner i sängen. 345 00:32:53,600 --> 00:32:55,640 Folk börjar bli otåliga. 346 00:32:55,800 --> 00:32:58,760 Dricker ni eller gör ni efterrätt? 347 00:32:58,920 --> 00:33:01,120 Dricker. 348 00:33:02,400 --> 00:33:04,840 Jag går och hjälper till. 349 00:33:06,080 --> 00:33:10,840 Din prickskjutande kompis, hon är en snygging. 350 00:33:11,000 --> 00:33:13,840 -Maria Romano? -En god vän? 351 00:33:14,000 --> 00:33:20,840 En vän. Du då, pappa? Har du några goda vänner i ditt liv? 352 00:33:21,000 --> 00:33:27,480 Jag tänker varje dag på vad din mamma missar. 353 00:33:28,840 --> 00:33:33,400 Att se barnen växa upp, barnbarn... 354 00:33:43,200 --> 00:33:46,840 -Skeppslasten har kommit. -Ja, det är allt från Tampa. 355 00:33:47,000 --> 00:33:49,960 Akter, band, förhör, foton... 356 00:33:50,120 --> 00:33:55,880 Vad hände med all teknik? Två snutar och några trötta, gamla lådor. 357 00:34:03,440 --> 00:34:06,760 -Jameson Reagan? -Vad gäller det? 358 00:34:06,920 --> 00:34:10,440 Specialagent Cisco och Anderson. Vi vill prata lite. 359 00:34:12,400 --> 00:34:16,000 -Om vad? -Har du sett en sån här förut? 360 00:34:17,800 --> 00:34:22,080 -Vad är det? -"Blue Templar"-poliser får den. 361 00:34:24,160 --> 00:34:26,200 Blue Templar? 362 00:34:26,360 --> 00:34:31,760 Jag trodde att det var en myt. Farfar berättade om dem när jag var liten. 363 00:34:31,920 --> 00:34:35,880 -En hemlig grupp inom NY-polisen. -De fanns på riktigt. 364 00:34:36,040 --> 00:34:43,200 De tog hand om de sina. Nu ägnar de sig åt utpressning och kontraktsmord. 365 00:34:43,360 --> 00:34:46,480 Känner min far till det här? 366 00:34:46,640 --> 00:34:50,640 Utreder ni kåren, men har inte sagt nåt till min far? 367 00:34:50,800 --> 00:34:54,640 Vi vet inte hur högt det går, så vi behöver nån på insidan. 368 00:34:54,800 --> 00:34:56,880 -Jag drar. -Vänta lite. 369 00:34:57,040 --> 00:34:59,800 Du borde lyssna på en sak. 370 00:34:59,960 --> 00:35:06,520 Det är jag. Jag meddelar er när jag kan ladda upp allt. 371 00:35:08,800 --> 00:35:14,000 Det är jag. Jag meddelar er när jag kan ladda upp allt. 372 00:35:15,280 --> 00:35:18,720 -Det är min bror Joe. -Det var hans sista meddelande. 373 00:35:18,880 --> 00:35:23,440 -Dagen innan han dödades. -Arbetade han för er? 374 00:35:23,600 --> 00:35:28,760 Han dog inte under ett tillslag. De avslöjade och dödade honom. 375 00:35:28,920 --> 00:35:32,680 Vill du inte jobba för oss och avsluta vad han påbörjade? 376 00:35:47,280 --> 00:35:50,400 Vi är bara halvvägs genom bevisen. 377 00:35:50,560 --> 00:35:54,960 Manieri, kom igen. Upp med dig! 378 00:35:55,120 --> 00:35:58,480 Om tre timmar släpps kräket fri. 379 00:35:58,640 --> 00:36:02,560 -Har nån hittat nåt? -Jag ser dubbelt. 380 00:36:02,720 --> 00:36:05,200 Jag också. 381 00:36:05,360 --> 00:36:07,600 Titta vem som är här. 382 00:36:07,760 --> 00:36:10,640 -Där är han! -Hur mår du? 383 00:36:10,800 --> 00:36:16,560 -Vi tog med en tårta. -Har du bakat den själv? Tack. 384 00:36:16,720 --> 00:36:20,680 -Tack för att du räddade henne. -Skönt att hon är hemma. 385 00:36:20,840 --> 00:36:24,600 -Tack så mycket. -Vill du gå en rundtur på stationen? 386 00:36:24,760 --> 00:36:27,840 Visar du henne runt? Vi ses snart. 387 00:36:29,760 --> 00:36:35,000 -Är inte det där värt allt slit? -Om jag inte ser till att han släpps. 388 00:36:35,160 --> 00:36:39,320 I så fall slutar nån flicka som tjejen i Florida. 389 00:36:45,440 --> 00:36:48,520 Demarcus, kom och titta på det här. 390 00:36:48,680 --> 00:36:51,560 -Vadå? -Flickan i Florida. 391 00:36:51,720 --> 00:36:55,440 Titta där, på korset runt halsen. 392 00:36:55,600 --> 00:36:58,120 Vi tar en tur med bilen. 393 00:36:58,280 --> 00:37:02,240 Jag fattar det inte, min man är inget monster. 394 00:37:02,400 --> 00:37:06,880 -Vi vet inte hur många han har tagit. -Vi måste titta på halsbandet. 395 00:37:07,040 --> 00:37:10,600 "Kathy" var ingraverat på baksidan. 396 00:37:10,760 --> 00:37:13,960 Han sa att det var för att det var en antikvitet. 397 00:37:14,120 --> 00:37:20,160 Kan ni ta av er halsbandet? Snälla, Mrs Banse? 398 00:37:25,720 --> 00:37:30,920 Castleman på åklagarmyndigheten. Erin Boyle från Manhattan här. 399 00:37:31,080 --> 00:37:36,280 Vi vill att Donald Banse utlämnas till Florida på grund av mord. 400 00:37:36,440 --> 00:37:40,720 Vi har korset som Kathy McDonald hade när hon försvann 2005. 401 00:37:40,880 --> 00:37:43,280 Banse gav det till frun ungefär då. 402 00:37:43,440 --> 00:37:47,760 Tampa-polisen har hittat hennes kvarlevor i ett förråd i Orlando- 403 00:37:47,920 --> 00:37:51,680 -registrerat på Banses alias. 404 00:37:53,320 --> 00:37:57,080 Gick det bra? Härligt! 405 00:37:58,080 --> 00:38:04,280 -De är inte främmande för dödsstraff. -Nej, ett bra utfall. Denna gång. 406 00:38:05,680 --> 00:38:09,040 -Ge mig beröm bara denna gång. -Du fattar ju inte. 407 00:38:09,200 --> 00:38:11,320 Hälsa dödsstraffsmotståndarna. 408 00:38:11,480 --> 00:38:15,120 Det är du som kommer att behöva advokat. 409 00:38:15,280 --> 00:38:19,200 -Vill du prata om det? -Antagligen. 410 00:38:19,360 --> 00:38:22,360 -Antagligen... -Tack, syrran. 411 00:38:49,120 --> 00:38:53,120 -Tåget var försenat. -Ingen fara, kaffet är varmt. 412 00:38:53,280 --> 00:38:58,280 -Nån framgång? -Nej, fisken byter nog skift nu. 413 00:39:01,360 --> 00:39:04,680 -En fin plats. -Jag har fångat mycket fisk här... 414 00:39:04,840 --> 00:39:07,360 -...men inte idag. -...men inte idag. 415 00:39:07,520 --> 00:39:14,160 När du frågade om jag träffar nån var jag inte tillmötesgående. 416 00:39:14,320 --> 00:39:17,960 För det gör jag. 417 00:39:18,120 --> 00:39:24,840 -Det är bra. -Bra. Jag vill inte ha hemligheter. 418 00:39:27,120 --> 00:39:29,680 Just det... 419 00:39:35,440 --> 00:39:39,160 -Vad är det som stör dig? -Vad menar du? 420 00:39:39,320 --> 00:39:42,080 Kom igen, jag är din pappa. 421 00:39:45,520 --> 00:39:52,360 -Börjar du ångra ditt yrkesval? -Nej. 422 00:39:53,520 --> 00:39:57,800 Allt är bara nytt. Min partner är verkligen nåt extra. 423 00:39:57,960 --> 00:40:02,920 -Renzulli. -Håller du koll på mig? 424 00:40:06,200 --> 00:40:10,160 Jag har egenintresse i saken. 425 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 Översättning: Niklas Fält www.sdimedia.com 36846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.