Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,880 --> 00:00:30,160
-Båten går om tio minuter, pappa.
-Jag har aldrig missat den.
2
00:00:35,480 --> 00:00:39,200
-Var är min iPod?
-I köket. Och du, den där kjolen...?
3
00:00:52,400 --> 00:00:56,320
Danny? Barnen sitter i bilen.
4
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
-Du vet hur köerna är nu.
-Jag kommer.
5
00:02:33,640 --> 00:02:38,120
Det är med lovord och tacksamhet
jag välkomnar er nya poliser.
6
00:02:38,280 --> 00:02:44,320
Jag är stolt över att ni har valt att
ansluta er till New Yorks främsta.
7
00:02:44,480 --> 00:02:49,080
Ni har förtjänat utmärkelsen
"världens bäst utbildade poliser"-
8
00:02:49,240 --> 00:02:53,680
-redo att tjäna och skydda
världens mest pulserande stad.
9
00:02:53,840 --> 00:02:58,400
Varje dag har vi ansvaret för
New York-bornas säkerhet.
10
00:02:58,560 --> 00:03:02,800
Vi ska skydda dem
från brott och terrorism.
11
00:03:02,960 --> 00:03:06,120
Även om staden
ligger i framkant inom teknik-
12
00:03:06,280 --> 00:03:10,880
-kan inget ersätta
er osvikliga känsla för rätt och fel-
13
00:03:11,040 --> 00:03:14,880
-och era ögon och öron på gatan.
14
00:03:15,040 --> 00:03:20,600
Vi håller oss säkra tack vare
det hårda jobb och det engagemang-
15
00:03:20,760 --> 00:03:24,320
-som tillskrivs män och kvinnor
inom New York-polisen.
16
00:03:24,480 --> 00:03:29,320
Nu bär vi alla samma blåa uniform
och samma bricka.
17
00:03:29,480 --> 00:03:34,120
Nu är ni en del
av världens främsta polisstyrka.
18
00:03:34,280 --> 00:03:40,000
Gratulationer till era familjer,
era vänner och till er själva.
19
00:03:40,160 --> 00:03:43,760
Våra nya New York-poliser.
20
00:04:33,280 --> 00:04:37,680
-Klarar du dig i tumultet, pappa?
-Jag är inte invalid.
21
00:04:37,840 --> 00:04:40,240
Borgmästaren...
22
00:04:40,400 --> 00:04:42,680
Inspirerande ord, Frank.
23
00:04:42,840 --> 00:04:46,840
-Vi saknar dig vid 64:e distriktet.
-Jag saknar inte er.
24
00:04:51,760 --> 00:04:53,840
Hur ska man hitta nån här?
25
00:04:54,000 --> 00:04:56,280
-Pappa!
-Farfar, här borta!
26
00:04:57,800 --> 00:04:59,800
Jättebra tal, pappa.
27
00:05:02,080 --> 00:05:04,720
-Hej!
-Hej, farfar.
28
00:05:04,880 --> 00:05:07,400
-Jag är stolt över dig, min son.
-Tack!
29
00:05:07,560 --> 00:05:11,880
-Hej!
-Du såg strålande ut där uppe.
30
00:05:13,720 --> 00:05:17,920
Mamma vrider sig nog i graven
över att du blir polis.
31
00:05:18,080 --> 00:05:22,600
Han var på väg till Washington,
men se på honom nu.
32
00:05:22,760 --> 00:05:26,880
-Som alla Reagans, en uniform till.
-Var schyst nu, Danny.
33
00:05:27,040 --> 00:05:32,120
-Inte alla Reagans...
-Förlåt, jag glömde åklagaren.
34
00:05:32,280 --> 00:05:36,400
-Jag är stolt över dig, syrran.
-Vi kan få en advokat till.
35
00:05:36,560 --> 00:05:38,960
Vi vill inte bestämma datum än.
36
00:05:39,120 --> 00:05:42,480
Reagan, du klarade det.
Grattis, chefen.
37
00:05:42,640 --> 00:05:47,480
-Det här är polisassistent Romano.
-Första kvinna som vann skyttepriset.
38
00:05:47,640 --> 00:05:49,960
Jag ville bara säga hej.
39
00:05:50,120 --> 00:05:54,000
-Du måste vara Sydney?
-Grattis!
40
00:05:54,160 --> 00:05:56,920
Vi ses, Reagan.
41
00:06:00,520 --> 00:06:03,600
-Hon vann skyttepriset.
-Din far sa det.
42
00:06:03,760 --> 00:06:07,040
Hela gänget är här.
Då går vi till Breslin.
43
00:06:07,200 --> 00:06:12,240
Förstaårsanställda får inte lunch.
Jag är glad att jag fick komma hit.
44
00:06:12,400 --> 00:06:14,520
Det var otroligt.
45
00:06:16,840 --> 00:06:19,240
Hej då, allihop!
46
00:06:19,400 --> 00:06:24,080
-Hon verkar klara av att du är polis.
-Vi jobbar på det.
47
00:06:24,240 --> 00:06:29,040
Det kan inte vara lätt
efter att du fick begrava din bror.
48
00:06:30,560 --> 00:06:33,240
Joe dog
när han gjorde det han älskar.
49
00:06:33,400 --> 00:06:37,960
Jag bjuder på öl en annan gång.
Ett barn har försvunnit.
50
00:06:38,120 --> 00:06:41,480
-Tar du dig an ett fall?
-Ja, Demarcus är på väg.
51
00:06:41,640 --> 00:06:45,240
Vi ses sen. Hej då, grabbar.
52
00:07:01,360 --> 00:07:03,480
En liten flicka, det bådar illa.
53
00:07:03,640 --> 00:07:07,920
-Hon kan vara hos en kompis.
-Ja, men varför ringer de då oss?
54
00:07:13,960 --> 00:07:17,600
Le mot kameran.
55
00:07:19,920 --> 00:07:24,120
Nioårig latinamerikanska -
Teresa Campos.
56
00:07:24,280 --> 00:07:27,280
Hon kom inte hem från skolan,
St. Anita.
57
00:07:27,440 --> 00:07:34,440
Fastighetsskötaren sa att han såg
några grabbar ta en rosa ryggsäck.
58
00:07:34,600 --> 00:07:36,880
Är det hennes ryggsäck?
59
00:07:37,040 --> 00:07:39,040
-Hittade ni dem?
-Inte än.
60
00:07:39,200 --> 00:07:42,080
Byggnader genomsöks
och taken kontrolleras.
61
00:07:42,240 --> 00:07:46,640
-Har nån sett nåt annat?
-Dockan hittades bredvid ryggsäcken.
62
00:07:46,800 --> 00:07:49,520
Den pratar när man trycker på den.
63
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Byt blöja, jag har kissat.
64
00:07:54,640 --> 00:07:59,600
-Mamman har aldrig sett den.
-Kolla avtryck och kroppsvätskor.
65
00:07:59,760 --> 00:08:06,760
Knacka dörr, kolla kamerorna,
alla lägenheter och soptunnor.
66
00:08:06,920 --> 00:08:09,920
Låt inte familjen se det.
67
00:08:10,080 --> 00:08:13,560
Du vet känslan du hade?
Jag har den också nu.
68
00:08:13,720 --> 00:08:18,000
Mrs Campos? Jag är inspektör
Reagan, det här är inspektör King.
69
00:08:18,160 --> 00:08:23,080
Vi hörde att er dotter är försvunnen.
Vi måste ställa några frågor.
70
00:08:23,240 --> 00:08:28,080
Hon kommer hem varje dag,
hon vet att hennes mamma är orolig.
71
00:08:28,240 --> 00:08:31,160
Jag förstår hur svårt det måste vara.
72
00:08:31,320 --> 00:08:36,200
Kan hon ha rymt eller ha blivit
kidnappad av en före detta make?
73
00:08:36,360 --> 00:08:41,480
Rico är hennes pappa.
Ni måste hitta henne.
74
00:08:41,640 --> 00:08:46,760
Ju mer ni kan berätta,
desto mer kan vi göra.
75
00:08:48,920 --> 00:08:54,840
-En vit van försvann snabbt härifrån.
-Det var inte mycket till ledtråd.
76
00:08:55,000 --> 00:08:57,520
Den hade en trasig bakruta.
77
00:08:57,680 --> 00:09:01,560
Vi underättar bro- och tunnelpolisen.
78
00:09:04,560 --> 00:09:09,520
Det är nog ingen vårdnadsdispyt,
eller nåt gisslanfall.
79
00:09:09,680 --> 00:09:15,280
Flickan har diabetes också. Hon
måste få insulinsprutor varje dygn.
80
00:09:15,440 --> 00:09:21,640
-Ni måste hitta min flicka!
-Vi ska göra allt vi kan.
81
00:09:21,800 --> 00:09:26,520
Det kommer att bli bra.
82
00:09:35,960 --> 00:09:39,280
Innan jag svarar på frågor...
83
00:09:39,440 --> 00:09:44,320
Som ni vet är de första timmarna
avgörande i den här typen av fall-
84
00:09:44,480 --> 00:09:48,320
-så jag ber om medias hjälp
att sprida bilder på Teresa.
85
00:09:48,480 --> 00:09:53,600
Vi undersöker varenda ledtråd och
jag försäkrar att New York-polisen-
86
00:09:53,760 --> 00:09:56,920
-inte vilar förrän vi hittar henne.
87
00:09:57,080 --> 00:10:00,880
Hur bemöts blogganklagelserna
om-
88
00:10:01,040 --> 00:10:05,480
-att det är 33 % färre poliser
än på Upper East Side-fallet?
89
00:10:05,640 --> 00:10:10,920
Som professionell journalist bör man
inte förlita sig på amatörbloggare.
90
00:10:11,080 --> 00:10:13,560
Och undersökningen som pekar på-
91
00:10:13,720 --> 00:10:17,640
-minskat förtroende för polisen
hos spansktalande?
92
00:10:17,800 --> 00:10:23,520
Jag kommenterar inte sånt, men
sen jag tog över har brotten minskat.
93
00:10:23,680 --> 00:10:29,760
Så nedskärningarna påverkar inte
er förmåga att skydda invånarna?
94
00:10:29,920 --> 00:10:36,440
Vi tänker inte på kostnader idag. En
nioåring saknas, och klockan tickar.
95
00:10:36,600 --> 00:10:41,840
Se bara till att ni i media
sprider bilder på Teresa till folket.
96
00:10:53,160 --> 00:10:55,480
Vilken värld...sexton.
97
00:10:55,640 --> 00:10:59,640
Sexton registrerade sexualförbrytare
i hennes område.
98
00:10:59,800 --> 00:11:03,800
-Vad har du?
-Vi fick ett tips, men det var fel.
99
00:11:03,960 --> 00:11:06,480
Natten blir lång, börja jobba nu.
100
00:11:10,240 --> 00:11:15,360
Jag såg din presskonferens om
kidnappningen. Det såg bra ut.
101
00:11:15,520 --> 00:11:17,600
Stig på bara.
102
00:11:18,800 --> 00:11:24,440
-Vi måste hitta henne, vid liv.
-Vi gör allt vi kan, borgmästaren.
103
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
Jag hoppas att det räcker.
104
00:11:26,760 --> 00:11:29,880
Din grabb leder tydligen utredningen.
105
00:11:30,040 --> 00:11:33,720
Menar du kriminalinspektör
Daniel Reagan så stämmer det.
106
00:11:33,880 --> 00:11:37,920
Är det klokt? Du lär bli minutiöst
granskad om nåt går snett.
107
00:11:38,080 --> 00:11:42,840
Allmänheten gillar dig, men du har
inte så många högt uppsatta vänner.
108
00:11:43,000 --> 00:11:46,920
Jag bekymrar mig inte
så mycket för det.
109
00:11:47,080 --> 00:11:50,520
Det kanske du borde.
110
00:11:52,480 --> 00:11:57,000
En sak till, din attityd
gentemot pressen och uttalandet-
111
00:11:57,160 --> 00:12:03,040
-om att brotten minskat sen du tog
över... Sluta med sånt publikfrieri.
112
00:12:03,200 --> 00:12:05,680
Fråga bara din farsa om det.
113
00:12:12,840 --> 00:12:18,880
Jag insåg att du kanske inte hinner
komma förbi med steken på söndag?
114
00:12:19,040 --> 00:12:22,080
Ringer du
angående steken eller fallet?
115
00:12:24,680 --> 00:12:28,800
Som din chef vill jag säga
att du har obegränsade resurser.
116
00:12:28,960 --> 00:12:33,360
Det uppskattas, chefen.
Jag håller dig underrättad.
117
00:12:33,520 --> 00:12:37,240
-Vad var det?
-Inspirationssamtal från farsan.
118
00:12:37,400 --> 00:12:41,440
Dåliga nyheter. RTCC hade
uppgifter om den misstänkte.
119
00:12:41,600 --> 00:12:44,280
Snubben sitter inlåst
för rattonykterhet.
120
00:12:44,440 --> 00:12:48,280
Jag som hade
så stora förväntningar på honom.
121
00:12:49,640 --> 00:12:55,880
Jag tänker på flickan, och hur rädd
hon och hennes familj är.
122
00:13:01,920 --> 00:13:07,160
-Var är dockan? Vi behöver den.
-Varför? Inga DNA-spår, inga avtryck.
123
00:13:07,320 --> 00:13:13,360
Det är hela grejen. Om den är
nån annans, varför saknas avtryck?
124
00:13:13,520 --> 00:13:16,800
De kanske bar handskar?
125
00:13:16,960 --> 00:13:21,400
-Och använde den som lockbete?
-Exakt.
126
00:13:21,560 --> 00:13:28,160
Vi måste ta reda på vilka
som tillverkar den och var den säljs.
127
00:13:28,320 --> 00:13:30,840
Bevisrummet, tack.
128
00:13:37,200 --> 00:13:41,160
Typiskt att det är Kina.
De letar efter nån engelsktalande.
129
00:13:41,320 --> 00:13:43,680
Är det imorgon eller igår där?
130
00:13:43,840 --> 00:13:46,200
Inspektör Reagan, New York-polisen.
131
00:13:46,360 --> 00:13:50,960
Er Dolly-docka,
var i östra USA säljs den?
132
00:13:51,120 --> 00:13:56,080
Förlåt? Är det säkert?
133
00:13:56,240 --> 00:14:03,160
Ge mig namn och adress till
alla som hade tillgång till en docka.
134
00:14:03,320 --> 00:14:10,040
Nej, jag har inte tid att vänta på
att ni ringer tillbaka. Jag väntar.
135
00:14:10,200 --> 00:14:13,360
Det är en prototyp,
den är inte till salu än.
136
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
Tre? Tre personer.
137
00:14:15,720 --> 00:14:19,240
Har bara tre personer dockan?
Vad heter de?
138
00:14:19,400 --> 00:14:21,680
Höstacken blev just lite mindre.
139
00:14:28,760 --> 00:14:32,480
Jag behöver prata med
polischefen för Manhattan South.
140
00:14:32,640 --> 00:14:39,200
-Några framsteg i Campos-fallet?
-Inget konkret, några nya ledtrådar.
141
00:14:40,320 --> 00:14:44,120
Ja. Okej, ja.
142
00:14:44,280 --> 00:14:48,920
De hittade en docka.
Den tillhör en FN-delegat i Shanghai.
143
00:14:49,080 --> 00:14:54,600
-Är docka nummer 2 i det här kyffet?
-Staten Island-råttorna bor bättre.
144
00:15:18,320 --> 00:15:21,520
-Vem är det?
-Polisen, öppna dörren.
145
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Är du Oliver Peel?
Vi måste komma in.
146
00:15:25,960 --> 00:15:28,840
-Varför det?
-Kliv in.
147
00:15:32,280 --> 00:15:35,800
-Vad är det här för ställe?
-Sänk musiken.
148
00:15:36,840 --> 00:15:39,760
Det här är galet.
149
00:15:39,920 --> 00:15:44,200
En liten flicka...du! En liten flicka
försvann igår, var var du?
150
00:15:44,360 --> 00:15:49,240
-Här, antagligen.
-Kan nån styrka det?
151
00:15:49,400 --> 00:15:54,120
Vänta lite... Reagan, han har
sin dockprototyp. Det är inte han.
152
00:15:54,280 --> 00:15:58,320
-Jag är inte klar med den än.
-Varsågod.
153
00:15:58,480 --> 00:16:03,640
-Är inte du lite gammal för dockor?
-Jag recenserar för en docktidning.
154
00:16:07,560 --> 00:16:11,640
Jag vet vad du tänker,
men mammor förlitar sig på mig!
155
00:16:11,800 --> 00:16:14,000
Reagan. Har du hittat den?
156
00:16:14,160 --> 00:16:17,240
En leksaksförsäljare, Donald Banse.
157
00:16:17,400 --> 00:16:22,240
Jättebra, lägg ut det. Vi har avtryck
och foto från Florida-körkortet.
158
00:16:22,400 --> 00:16:26,880
-Nån adress här?
-Hans fru har en New York-adress.
159
00:16:28,480 --> 00:16:31,320
Ska jag meddela
att vi är i tjänst igen?
160
00:16:31,480 --> 00:16:37,480
Får jag dricka upp kaffet först?
Jag lärde även upp din bror.
161
00:16:37,640 --> 00:16:40,400
Jaså, det visste jag inte.
162
00:16:40,560 --> 00:16:45,680
Det var hemskt att han blev skjuten.
Han var en bra kille.
163
00:16:45,840 --> 00:16:49,600
-Ja, det var han.
-Bra kille...
164
00:16:49,760 --> 00:16:55,200
Vad gör en som gått på Harvard här?
Vill du se hur vanligt folk lever?
165
00:16:55,360 --> 00:16:57,480
Det ligger nog i blodet.
166
00:16:57,640 --> 00:17:03,040
Det får du ta reda på. Jag är inte
snällare för att din farsa är chef.
167
00:17:03,200 --> 00:17:06,120
Du får förtjäna det, som alla andra.
168
00:17:06,280 --> 00:17:10,800
-Joe var kanon. Danny däremot...
-Danny är Danny.
169
00:17:10,960 --> 00:17:16,480
Harvard, jag får alltid sista ordet.
Okej?
170
00:17:18,800 --> 00:17:21,960
Det är vi. Varför tittar du på mig?
171
00:17:22,120 --> 00:17:25,560
In i bilen, kom igen.
172
00:17:35,240 --> 00:17:38,320
Jag ser ingen vit van.
173
00:17:42,840 --> 00:17:45,240
Mildred Banse?
174
00:17:46,280 --> 00:17:49,080
-Ja, vad vill ni?
-Är din man hemma?
175
00:17:49,240 --> 00:17:53,960
-Nej, vad har han gjort?
-Vi vill bara prata med honom.
176
00:17:54,120 --> 00:17:58,760
Jag har inte träffat honom på flera
månader. Jag har lämnat honom.
177
00:17:58,920 --> 00:18:02,600
Jag skickade just
den sista lådan med saker till honom.
178
00:18:02,760 --> 00:18:08,400
Till Inwood, Lincoln Arms.
Men jag vet inte om han är kvar där.
179
00:18:12,960 --> 00:18:16,040
-Har vi några timmar på oss?
-Om ens det.
180
00:18:16,200 --> 00:18:20,560
Hon har diabetes typ 1,
hon kan dö av insulinchock.
181
00:18:20,720 --> 00:18:23,600
Lincoln Arms Hotel, där borta.
182
00:18:30,200 --> 00:18:33,200
Ingen vit van, bara en blå van.
183
00:18:37,000 --> 00:18:40,600
Kanske en vit van med blå färg.
184
00:18:46,200 --> 00:18:48,320
-Det är nåt där.
-Rutan är lagad.
185
00:18:48,480 --> 00:18:51,280
Han får laga den en gång till.
186
00:18:52,720 --> 00:18:55,120
Hon är inte här.
187
00:18:57,320 --> 00:18:59,320
Vad är det här?
188
00:19:01,400 --> 00:19:05,560
-En kommunionsklänning.
-Offerljus. Men de är inte tända än.
189
00:19:05,720 --> 00:19:07,840
Vi kollar där inne. Stäng.
190
00:19:19,880 --> 00:19:22,320
Polisen, öppna!
191
00:19:23,560 --> 00:19:27,800
Donald Banse?
Vi kommer in. Flytta på dig.
192
00:19:27,960 --> 00:19:30,520
Han packar. Ska du åka nånstans?
193
00:19:30,680 --> 00:19:36,280
Var är flickan? Du tog henne
och tappade din docka. Var är hon?
194
00:19:36,440 --> 00:19:39,760
Den stals från min van.
Brorsdottern skulle få den.
195
00:19:39,920 --> 00:19:44,440
-Vanen som du målade om?
-Jag tiger, jag har rättigheter.
196
00:19:44,600 --> 00:19:46,840
Vad gör du? Griper du mig?
197
00:19:47,000 --> 00:19:53,480
-Du har rätt att tiga...
-Min advokat får ut mig på en timme.
198
00:19:53,640 --> 00:19:56,320
Då kanske jag
får träffa min brorsdotter.
199
00:19:57,680 --> 00:20:00,160
Vad sa du?
200
00:20:00,320 --> 00:20:03,960
-Kom här!
-Släpp mig!
201
00:20:04,120 --> 00:20:06,960
-Släpp mig!
-Ta med honom till stationen.
202
00:20:07,120 --> 00:20:12,440
Vi hinner inte. Flickan behöver
insulin. Gå och rapportera in det.
203
00:20:12,600 --> 00:20:18,400
Tänker du berätta var hon är?
Ner med dig!
204
00:20:18,560 --> 00:20:21,320
-Var är hon?
-Dra åt helvete!
205
00:20:21,480 --> 00:20:23,640
Du först!
206
00:20:26,720 --> 00:20:31,720
-Tänker du berätta var hon är?
-Jag vet inte!
207
00:20:34,720 --> 00:20:37,200
Tänker du prata nu?
208
00:20:37,360 --> 00:20:43,280
Gissa i vilket namn han hyr förrådet?
S:t Nikolaus, barnens skyddshelgon.
209
00:20:43,440 --> 00:20:46,680
Jag är ledsen
för att jag har förargat...
210
00:20:46,840 --> 00:20:49,560
Håll käften!
211
00:21:05,680 --> 00:21:08,840
Du får hoppas att hon är vid liv.
212
00:21:12,080 --> 00:21:14,200
Teresa?
213
00:21:18,400 --> 00:21:21,280
Teresa?
214
00:21:27,240 --> 00:21:31,480
Teresa, vakna. Det är ingen fara,
du är i säkerhet nu.
215
00:21:31,640 --> 00:21:35,280
Jag är polis, jag ska föra dig hem.
216
00:21:38,720 --> 00:21:42,480
Sätt på dig den här.
217
00:21:42,640 --> 00:21:47,120
Jag tar av den här jättesnabbt.
Det kommer att göra lite ont.
218
00:21:47,280 --> 00:21:50,400
Nu får du komma med mig.
219
00:21:50,560 --> 00:21:52,720
Du kommer att klara dig.
220
00:21:52,880 --> 00:21:55,200
-Var är mamma?
-Ni träffas snart.
221
00:21:55,360 --> 00:22:01,960
Läkarna här kör dig till sjukhuset.
Där väntar mamma och pappa.
222
00:22:02,120 --> 00:22:04,320
Hon behöver insulin på en gång.
223
00:22:05,440 --> 00:22:08,880
-Vi vann.
-Ja, det blir inte bättre än så här.
224
00:22:09,040 --> 00:22:13,880
Polisbrutalitet!
Polisen där försökte dränka mig!
225
00:22:14,040 --> 00:22:17,600
Han tryckte ner
mitt huvud i toaletten!
226
00:22:24,720 --> 00:22:27,840
Mr Adelman,
har ni nåt brådskande att ta upp?
227
00:22:28,000 --> 00:22:34,920
Alla redogörelser från min klient
tvingades fram genom övervåld.
228
00:22:35,080 --> 00:22:38,240
En polis
utförde vattentortyr på min klient.
229
00:22:38,400 --> 00:22:41,680
-I toaletten.
-Det är en allvarlig anklagelse.
230
00:22:41,840 --> 00:22:45,120
Jag har foton tagna vid gripandet.
231
00:22:45,280 --> 00:22:50,600
-Han gjorde motstånd vid gripandet.
-Han ser ganska mörbultad ut.
232
00:22:50,760 --> 00:22:56,880
Vi yrkar på att fallet läggs ner och
att mr Banse släpps fri omedelbart.
233
00:22:57,040 --> 00:22:59,760
Ni har övertygande argument.
234
00:22:59,920 --> 00:23:03,760
Den anklagade erkände
kidnappningen och sa var hon fanns.
235
00:23:03,920 --> 00:23:08,120
Det är ohyggligt,
men ni kan lagen lika bra som jag.
236
00:23:08,280 --> 00:23:13,800
Illegalt framtvingade bekännelser är
inte godtagbara. Då släpps han fri.
237
00:23:13,960 --> 00:23:16,840
Staten ber om mer tid.
238
00:23:17,000 --> 00:23:23,960
Vi vill inte ha honom ute på gatan,
men en polis tog lagen i egna händer.
239
00:23:25,520 --> 00:23:30,920
Vi står inför en helg nu. Jag bokar
in ett möte på måndag eftermiddag.
240
00:23:31,080 --> 00:23:38,080
Om staten inte har godtagbara bevis
måste jag släppa den anklagade.
241
00:23:41,800 --> 00:23:45,560
-Vad hände?
-En katastrof, inget annat.
242
00:23:45,720 --> 00:23:49,800
-Vad fan höll du på med?
-Räddade en flickas liv.
243
00:23:49,960 --> 00:23:54,320
Han lär gå fri
för att du förstörde bevisen.
244
00:23:54,480 --> 00:23:58,440
Det stämmer inte. Vi har vanen
som ska DNA-undersökas.
245
00:23:58,600 --> 00:24:02,440
Du får hoppas
att de hittar nåt före måndag.
246
00:24:02,600 --> 00:24:07,800
-Vadå före måndag?
-Då släpps han. Du gick för långt.
247
00:24:07,960 --> 00:24:09,960
-Lämna mig ifred.
-Gärna.
248
00:24:10,120 --> 00:24:15,080
Du är min bror, så jag lämnar fallet
om det blir rättegång. Om!
249
00:24:33,080 --> 00:24:35,800
Är det nån hemma?
250
00:24:37,280 --> 00:24:39,280
-Hej, pappa!
-Hej!
251
00:24:39,440 --> 00:24:43,920
Jag har köttet här. Ta ut det
två timmar innan du går till kyrkan.
252
00:24:47,840 --> 00:24:50,920
-Du har hört, antar jag?
-Inga goda nyheter.
253
00:24:51,080 --> 00:24:56,240
Nej, de hittade inget i vanen.
Jag gjorde bort mig rejält, va?
254
00:24:56,400 --> 00:25:00,600
-Det blir en internutredning.
-Demarcus är oskyldig.
255
00:25:00,760 --> 00:25:03,160
Jag bad honom att rapportera det.
256
00:25:03,320 --> 00:25:08,080
-Det blåser över om ni tar honom.
-Jag vet, men jag har inget.
257
00:25:08,240 --> 00:25:14,000
-Han hade en ritual.
-Ja, grejerna, men inget att gå på.
258
00:25:14,160 --> 00:25:20,400
Kolla om det finns olösta fall
med samma tillvägagångssätt.
259
00:25:22,320 --> 00:25:26,560
Nej, man vaknar inte en dag
som 50-åring och blir pervers.
260
00:25:27,960 --> 00:25:31,680
-Det är en lättnad.
-Tack.
261
00:25:31,840 --> 00:25:35,320
Har du besökt doktorn än?
262
00:25:37,840 --> 00:25:42,840
-Jag har haft fullt upp.
-Det är bra att prata om det hela.
263
00:25:46,160 --> 00:25:49,280
Jag ska se till att göra det.
264
00:25:51,080 --> 00:25:54,160
Glöm inte bort köttet.
265
00:26:04,920 --> 00:26:09,120
Berätta var du har varit.
Hon har varit i Alberta...
266
00:26:09,280 --> 00:26:14,680
-...med ett företagsuppköp.
-Jamie är ju den med det nya jobbet.
267
00:26:14,840 --> 00:26:17,280
Ja, hur var livet på gatan idag?
268
00:26:18,680 --> 00:26:23,360
En kille knuffade sitt barn nerför
en trappa. Barnet blev förlamat.
269
00:26:24,880 --> 00:26:28,520
-Det finns hemska människor.
-Jag behöver en cigarett.
270
00:26:31,240 --> 00:26:33,680
Ursäkta mig.
271
00:26:36,800 --> 00:26:38,880
Syd?
272
00:26:46,320 --> 00:26:49,600
-Förlåt.
-Jag vet att det inte är lätt.
273
00:26:49,760 --> 00:26:54,360
Vad sa din mamma? Man faller för
en Harvard-advokat och får en snut?
274
00:26:54,520 --> 00:26:57,280
Det handlar inte
om status eller pengar.
275
00:26:57,440 --> 00:27:02,200
Jag jublade lika mycket
som alla andra vid din examen-
276
00:27:02,360 --> 00:27:06,360
-men efteråt
började jag tänka på din bror Joe.
277
00:27:06,520 --> 00:27:09,920
Jag insåg
att du ska vara där ute varje dag.
278
00:27:10,080 --> 00:27:13,040
Det är där jag vill vara.
279
00:27:14,160 --> 00:27:17,240
Jag har alltid velat bli polis.
280
00:27:22,360 --> 00:27:25,600
Allt kommer att bli bra.
281
00:27:29,120 --> 00:27:31,120
Okej?
282
00:27:32,680 --> 00:27:36,240
-Vi borde gå in igen.
-Ja.
283
00:27:52,000 --> 00:27:54,720
Kidnappningar
handlar oftast om vårdnad.
284
00:27:57,960 --> 00:28:00,080
Här har jag nåt.
285
00:28:00,240 --> 00:28:05,160
Olöst fall, Florida. Katolsk flicka
i Teresas ålder. Ingen kropp hittad.
286
00:28:05,320 --> 00:28:08,800
-Bodde Banse där då?
-Vilket sammanträffande.
287
00:28:08,960 --> 00:28:15,960
Jag ringer Tampa. Vi måste kunna
knyta honom till brottet på nåt sätt.
288
00:28:22,960 --> 00:28:26,400
-Hur många gånger har vi dukat här?
-En miljon.
289
00:28:26,560 --> 00:28:32,040
-Jag minns när mormor försvann.
-Ja, jag saknar henne också.
290
00:28:32,200 --> 00:28:37,880
Min mormor Rose var så rolig.
Det här var hennes porslin.
291
00:28:38,040 --> 00:28:40,400
Var är alla? Steken väntar inte.
292
00:28:40,560 --> 00:28:44,280
-Kom nu!
-Snart bränns brödet till aska.
293
00:28:44,440 --> 00:28:47,200
Sitt bredvid mig vid bordsändan.
294
00:28:47,360 --> 00:28:52,280
Nåt luktar väldigt gott.
Och inte är det den här lillskiten.
295
00:28:52,440 --> 00:28:57,240
-Farfar, får jag sitta bredvid dig?
-Vi bor inte på andra sidan jorden.
296
00:28:57,400 --> 00:29:01,320
Du skulle kunna
komma till oss nån söndag.
297
00:29:01,480 --> 00:29:04,400
-Hej, allihop.
-Hej, Jamie.
298
00:29:04,560 --> 00:29:06,920
-Här kommer han.
-Äntligen.
299
00:29:07,080 --> 00:29:10,800
-Var har du tjejen?
-Hos sina föräldrar.
300
00:29:10,960 --> 00:29:14,280
-Var är Danny?
-Han skulle försöka hinna hit.
301
00:29:14,440 --> 00:29:18,440
-Jag tänker strypa honom.
-Inget strypande på söndagarna.
302
00:29:18,600 --> 00:29:22,600
-Danny gjorde vad han måste.
-Självklart tar du hans parti.
303
00:29:22,760 --> 00:29:25,720
-Jag säger min åsikt.
-Se hur bra det gick.
304
00:29:29,800 --> 00:29:32,080
Jamie?
305
00:29:34,680 --> 00:29:38,320
Herre, välsigna gåvorna
som Du ger oss. Amen.
306
00:29:38,480 --> 00:29:40,880
Amen.
307
00:29:41,040 --> 00:29:44,400
-Riktig mat.
-Jag vill inte ha några bönor.
308
00:29:44,560 --> 00:29:48,640
Jag fick ett rent samvete
och jag kan sova på nätterna.
309
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
Mamma blev arg
för att han tog ditt parti.
310
00:29:51,960 --> 00:29:56,040
-Nicky, lägg dig inte i.
-Sitter du på dina höga hästar igen?
311
00:29:56,200 --> 00:29:59,320
Det var inte jag
som tryckte ner nån i toan.
312
00:29:59,480 --> 00:30:04,400
Jag trodde du skulle upprätthålla
lagen, inte hitta på den löpande.
313
00:30:04,560 --> 00:30:07,960
Du har ingen aning om det hela,
du bara tror det.
314
00:30:08,120 --> 00:30:11,480
-Lagarna har ett syfte.
-Att skydda brottslingar.
315
00:30:11,640 --> 00:30:15,400
Nej, att se till
att det inte blir en polisstat.
316
00:30:15,560 --> 00:30:18,760
-Vilken skitstövel du är.
-Dra åt helvete.
317
00:30:18,920 --> 00:30:21,440
Det här är söndagsmiddagen.
318
00:30:22,960 --> 00:30:28,120
Inte ett vilt slagsmål.
Försök uppföra er civiliserat.
319
00:30:42,760 --> 00:30:47,200
Pappa, tillåter man våld
fördärvar man folks känsla för moral.
320
00:30:47,360 --> 00:30:53,240
Ingen gillar tortyr. Frågan är om
hårda förhör kan vara berättigade.
321
00:30:53,400 --> 00:30:58,520
-Jag säger nej, liksom John McCain.
-Om nån planterat en bomb...
322
00:30:58,680 --> 00:31:04,240
Är hans rättigheter viktigare
än att skydda oskyldiga?
323
00:31:05,640 --> 00:31:08,480
Vad säger du, Jamie?
Du har juristexamen.
324
00:31:08,640 --> 00:31:13,200
Och en pistol, det är mycket makt.
Men man får inte missbruka den.
325
00:31:13,360 --> 00:31:19,240
Vänta tills du jagar in nån i en mörk
gränd, och han har nåt i handen.
326
00:31:19,400 --> 00:31:22,200
Det kan vara en mobiltelefon,
eller inte...
327
00:31:23,760 --> 00:31:29,080
Det stämmer. Jag vet inte
vad jag hade gjort i samma situation.
328
00:31:29,240 --> 00:31:34,040
Jag måste gå.
Bevisen från Tampa har kommit.
329
00:31:34,200 --> 00:31:38,480
-Vill du ha en macka med dig?
-Nej, tack. Vi ses sen.
330
00:31:38,640 --> 00:31:43,760
En fråga bara. Om det var Nicky
som hade ett dygn kvar att leva då?
331
00:31:43,920 --> 00:31:49,840
Var ärlig nu. Om nån kidnappar
henne, och sen vägrar säga nåt?
332
00:31:50,000 --> 00:31:52,920
-Skärp dig.
-Nicky, du behöver inte oroa dig.
333
00:31:53,080 --> 00:31:57,080
-De ger tillbaka henne direkt.
-Det var inte roligt.
334
00:31:57,240 --> 00:32:00,520
-Tack, farfar.
-Jag går och tittar på tv.
335
00:32:00,680 --> 00:32:04,360
Nicky, du har inte
fått lov att gå. Nicky!
336
00:32:15,360 --> 00:32:19,560
-Jag har en fin köttbit här.
-Ge mig den.
337
00:32:21,360 --> 00:32:26,720
En till såsen,
och en till mig efter allt bråk.
338
00:32:26,880 --> 00:32:30,320
-Den där ungen...
-Jag ska säga åt pappa.
339
00:32:30,480 --> 00:32:33,880
Flickor i tonåren är känsliga,
om jag minns rätt.
340
00:32:34,040 --> 00:32:37,400
Jag har 25 fall,
en ex-man som inte vill skiljas-
341
00:32:37,560 --> 00:32:40,600
-och min bror som ser mig
som fröken präktig.
342
00:32:40,760 --> 00:32:43,760
Jag skulle skjuta mannen själv
om jag fick.
343
00:32:43,920 --> 00:32:46,560
-Tuff vecka?
-Ja.
344
00:32:47,920 --> 00:32:53,440
Ibland vill jag bara gå upp till mitt
gamla rum och krypa ner i sängen.
345
00:32:53,600 --> 00:32:55,640
Folk börjar bli otåliga.
346
00:32:55,800 --> 00:32:58,760
Dricker ni eller gör ni efterrätt?
347
00:32:58,920 --> 00:33:01,120
Dricker.
348
00:33:02,400 --> 00:33:04,840
Jag går och hjälper till.
349
00:33:06,080 --> 00:33:10,840
Din prickskjutande kompis,
hon är en snygging.
350
00:33:11,000 --> 00:33:13,840
-Maria Romano?
-En god vän?
351
00:33:14,000 --> 00:33:20,840
En vän. Du då, pappa?
Har du några goda vänner i ditt liv?
352
00:33:21,000 --> 00:33:27,480
Jag tänker varje dag
på vad din mamma missar.
353
00:33:28,840 --> 00:33:33,400
Att se barnen växa upp, barnbarn...
354
00:33:43,200 --> 00:33:46,840
-Skeppslasten har kommit.
-Ja, det är allt från Tampa.
355
00:33:47,000 --> 00:33:49,960
Akter, band, förhör, foton...
356
00:33:50,120 --> 00:33:55,880
Vad hände med all teknik? Två snutar
och några trötta, gamla lådor.
357
00:34:03,440 --> 00:34:06,760
-Jameson Reagan?
-Vad gäller det?
358
00:34:06,920 --> 00:34:10,440
Specialagent Cisco och Anderson.
Vi vill prata lite.
359
00:34:12,400 --> 00:34:16,000
-Om vad?
-Har du sett en sån här förut?
360
00:34:17,800 --> 00:34:22,080
-Vad är det?
-"Blue Templar"-poliser får den.
361
00:34:24,160 --> 00:34:26,200
Blue Templar?
362
00:34:26,360 --> 00:34:31,760
Jag trodde att det var en myt. Farfar
berättade om dem när jag var liten.
363
00:34:31,920 --> 00:34:35,880
-En hemlig grupp inom NY-polisen.
-De fanns på riktigt.
364
00:34:36,040 --> 00:34:43,200
De tog hand om de sina. Nu ägnar de
sig åt utpressning och kontraktsmord.
365
00:34:43,360 --> 00:34:46,480
Känner min far till det här?
366
00:34:46,640 --> 00:34:50,640
Utreder ni kåren,
men har inte sagt nåt till min far?
367
00:34:50,800 --> 00:34:54,640
Vi vet inte hur högt det går,
så vi behöver nån på insidan.
368
00:34:54,800 --> 00:34:56,880
-Jag drar.
-Vänta lite.
369
00:34:57,040 --> 00:34:59,800
Du borde lyssna på en sak.
370
00:34:59,960 --> 00:35:06,520
Det är jag. Jag meddelar ernär jag kan ladda upp allt.
371
00:35:08,800 --> 00:35:14,000
Det är jag. Jag meddelar ernär jag kan ladda upp allt.
372
00:35:15,280 --> 00:35:18,720
-Det är min bror Joe.
-Det var hans sista meddelande.
373
00:35:18,880 --> 00:35:23,440
-Dagen innan han dödades.
-Arbetade han för er?
374
00:35:23,600 --> 00:35:28,760
Han dog inte under ett tillslag.
De avslöjade och dödade honom.
375
00:35:28,920 --> 00:35:32,680
Vill du inte jobba för oss
och avsluta vad han påbörjade?
376
00:35:47,280 --> 00:35:50,400
Vi är bara halvvägs genom bevisen.
377
00:35:50,560 --> 00:35:54,960
Manieri, kom igen. Upp med dig!
378
00:35:55,120 --> 00:35:58,480
Om tre timmar släpps kräket fri.
379
00:35:58,640 --> 00:36:02,560
-Har nån hittat nåt?
-Jag ser dubbelt.
380
00:36:02,720 --> 00:36:05,200
Jag också.
381
00:36:05,360 --> 00:36:07,600
Titta vem som är här.
382
00:36:07,760 --> 00:36:10,640
-Där är han!
-Hur mår du?
383
00:36:10,800 --> 00:36:16,560
-Vi tog med en tårta.
-Har du bakat den själv? Tack.
384
00:36:16,720 --> 00:36:20,680
-Tack för att du räddade henne.
-Skönt att hon är hemma.
385
00:36:20,840 --> 00:36:24,600
-Tack så mycket.
-Vill du gå en rundtur på stationen?
386
00:36:24,760 --> 00:36:27,840
Visar du henne runt? Vi ses snart.
387
00:36:29,760 --> 00:36:35,000
-Är inte det där värt allt slit?
-Om jag inte ser till att han släpps.
388
00:36:35,160 --> 00:36:39,320
I så fall slutar nån flicka
som tjejen i Florida.
389
00:36:45,440 --> 00:36:48,520
Demarcus, kom och titta på det här.
390
00:36:48,680 --> 00:36:51,560
-Vadå?
-Flickan i Florida.
391
00:36:51,720 --> 00:36:55,440
Titta där, på korset runt halsen.
392
00:36:55,600 --> 00:36:58,120
Vi tar en tur med bilen.
393
00:36:58,280 --> 00:37:02,240
Jag fattar det inte,
min man är inget monster.
394
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
-Vi vet inte hur många han har tagit.
-Vi måste titta på halsbandet.
395
00:37:07,040 --> 00:37:10,600
"Kathy" var ingraverat på baksidan.
396
00:37:10,760 --> 00:37:13,960
Han sa att det var
för att det var en antikvitet.
397
00:37:14,120 --> 00:37:20,160
Kan ni ta av er halsbandet?
Snälla, Mrs Banse?
398
00:37:25,720 --> 00:37:30,920
Castleman på åklagarmyndigheten.
Erin Boyle från Manhattan här.
399
00:37:31,080 --> 00:37:36,280
Vi vill att Donald Banse utlämnas
till Florida på grund av mord.
400
00:37:36,440 --> 00:37:40,720
Vi har korset som Kathy McDonald
hade när hon försvann 2005.
401
00:37:40,880 --> 00:37:43,280
Banse gav det till frun ungefär då.
402
00:37:43,440 --> 00:37:47,760
Tampa-polisen har hittat hennes
kvarlevor i ett förråd i Orlando-
403
00:37:47,920 --> 00:37:51,680
-registrerat på Banses alias.
404
00:37:53,320 --> 00:37:57,080
Gick det bra? Härligt!
405
00:37:58,080 --> 00:38:04,280
-De är inte främmande för dödsstraff.
-Nej, ett bra utfall. Denna gång.
406
00:38:05,680 --> 00:38:09,040
-Ge mig beröm bara denna gång.
-Du fattar ju inte.
407
00:38:09,200 --> 00:38:11,320
Hälsa dödsstraffsmotståndarna.
408
00:38:11,480 --> 00:38:15,120
Det är du
som kommer att behöva advokat.
409
00:38:15,280 --> 00:38:19,200
-Vill du prata om det?
-Antagligen.
410
00:38:19,360 --> 00:38:22,360
-Antagligen...
-Tack, syrran.
411
00:38:49,120 --> 00:38:53,120
-Tåget var försenat.
-Ingen fara, kaffet är varmt.
412
00:38:53,280 --> 00:38:58,280
-Nån framgång?
-Nej, fisken byter nog skift nu.
413
00:39:01,360 --> 00:39:04,680
-En fin plats.
-Jag har fångat mycket fisk här...
414
00:39:04,840 --> 00:39:07,360
-...men inte idag.
-...men inte idag.
415
00:39:07,520 --> 00:39:14,160
När du frågade om jag träffar nån
var jag inte tillmötesgående.
416
00:39:14,320 --> 00:39:17,960
För det gör jag.
417
00:39:18,120 --> 00:39:24,840
-Det är bra.
-Bra. Jag vill inte ha hemligheter.
418
00:39:27,120 --> 00:39:29,680
Just det...
419
00:39:35,440 --> 00:39:39,160
-Vad är det som stör dig?
-Vad menar du?
420
00:39:39,320 --> 00:39:42,080
Kom igen, jag är din pappa.
421
00:39:45,520 --> 00:39:52,360
-Börjar du ångra ditt yrkesval?
-Nej.
422
00:39:53,520 --> 00:39:57,800
Allt är bara nytt.
Min partner är verkligen nåt extra.
423
00:39:57,960 --> 00:40:02,920
-Renzulli.
-Håller du koll på mig?
424
00:40:06,200 --> 00:40:10,160
Jag har egenintresse i saken.
425
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
Översättning: Niklas Fält
www.sdimedia.com
36846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.