All language subtitles for [SubtitleTools.com] area-no-kishi-2012-s01e25-en-6584700a7e1428.16656818

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:05,350 The Emperor, Tooru Asuka, and a strong opponent, Yoin. 2 00:00:05,350 --> 00:00:08,480 Their strength was far greater than we had expected. 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,730 Even so, we gritted our teeth and attacked, 4 00:00:11,730 --> 00:00:14,400 but we couldn't bring down Yoin's defense. 5 00:00:14,880 --> 00:00:16,320 I can't beat him. 6 00:00:16,320 --> 00:00:17,780 We cannot win against this team. 7 00:00:18,270 --> 00:00:21,070 The moment I thought this, all of sudden 8 00:00:21,070 --> 00:00:22,610 I heard my brother's voice. 9 00:00:22,610 --> 00:00:24,040 Just be quiet and watch. 10 00:00:24,540 --> 00:00:26,860 Right now I'm running on the field 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,610 with Suguru Aizawa, my brother. 12 00:02:00,560 --> 00:02:02,440 Who did I think he was? 13 00:02:02,440 --> 00:02:07,230 That's Suguru! His pass will definitely come here! 14 00:02:07,500 --> 00:02:10,440 But the pass is hard. This is... 15 00:02:11,250 --> 00:02:12,720 Believing in my speed, 16 00:02:13,800 --> 00:02:16,370 believing in my direct play... 17 00:02:16,370 --> 00:02:19,080 It connects! It's a direct volley! 18 00:02:19,810 --> 00:02:21,540 Goal! 19 00:02:21,540 --> 00:02:23,070 All right! 20 00:02:21,540 --> 00:02:23,070 It's good! 21 00:02:23,070 --> 00:02:28,500 The ace, Araki, scores the second comeback goal and ties the game! 22 00:02:29,550 --> 00:02:34,510 Fierce Battle! Finale 23 00:02:34,510 --> 00:02:35,350 Did you see that? 24 00:02:35,350 --> 00:02:36,220 We're tied! 25 00:02:36,220 --> 00:02:37,970 Amazing, Araki! 26 00:02:47,110 --> 00:02:48,890 I can't believe it. 27 00:02:48,890 --> 00:02:50,460 Who's that number 20? 28 00:02:50,960 --> 00:02:53,790 He's playing like a completely different person. 29 00:02:53,790 --> 00:02:55,360 Coach Toaka, he's... 30 00:02:55,910 --> 00:02:59,030 You're going to say he's Suguru Aizawa's brother, right? 31 00:02:59,030 --> 00:03:00,320 Yes... 32 00:03:01,000 --> 00:03:02,910 As the younger brother of the genius midfielder 33 00:03:02,910 --> 00:03:04,630 who died in that accident, 34 00:03:04,630 --> 00:03:08,430 it might not be strange if he had the same abilities, 35 00:03:08,430 --> 00:03:12,670 but the difference between now and before is just too big! 36 00:03:13,830 --> 00:03:16,800 In any case, don't let Aizawa or Araki do what they want. 37 00:03:16,840 --> 00:03:19,520 No matter what happens, put a body between them. 38 00:03:23,500 --> 00:03:26,930 Something’s different from the usual Kakerucchi. 39 00:03:28,200 --> 00:03:29,330 You're right. 40 00:03:29,330 --> 00:03:30,750 What do you mean, Leo? 41 00:03:32,250 --> 00:03:35,000 You should already know, Ricky, 42 00:03:36,170 --> 00:03:38,980 who he is right now. 43 00:03:39,720 --> 00:03:40,640 Kakeru... 44 00:03:41,320 --> 00:03:42,270 Mishima-san? 45 00:03:42,670 --> 00:03:44,810 Oh, nothing. 46 00:03:45,310 --> 00:03:47,430 Let's stop thinking about it. 47 00:03:47,950 --> 00:03:48,960 Yes. 48 00:03:49,950 --> 00:03:53,560 Only four minutes plus loss time remain in the game. 49 00:03:53,560 --> 00:03:56,840 Who will the goddess of victory choose? 50 00:03:57,240 --> 00:03:59,330 The game is going our way. 51 00:03:59,330 --> 00:04:01,110 Don't stop now. 52 00:04:01,110 --> 00:04:01,840 Yeah! 53 00:04:01,940 --> 00:04:03,160 We've come this far. 54 00:04:03,160 --> 00:04:05,670 Let's get another goal for a comeback win! 55 00:04:05,670 --> 00:04:07,060 Of course! 56 00:04:20,340 --> 00:04:22,360 Enoshima puts on the pressure. 57 00:04:22,370 --> 00:04:25,930 They're running around like they can't feel exhaustion. 58 00:04:26,460 --> 00:04:27,640 Don't stop moving. 59 00:04:27,640 --> 00:04:28,810 Keep possession of the ball. 60 00:04:28,810 --> 00:04:32,080 We need to take a shot to stop them. 61 00:04:32,090 --> 00:04:36,040 Go, go, Enoshima! Push, push, Enoshima! 62 00:04:36,010 --> 00:04:39,970 Yoin! Yoin! Yoin! 63 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 There's still time left. 64 00:04:41,600 --> 00:04:43,430 There's no need for a penalty kick. 65 00:04:43,430 --> 00:04:45,220 Keep it up, Enoshima! 66 00:04:46,220 --> 00:04:48,660 Oda steals the ball! 67 00:04:48,660 --> 00:04:52,010 Aizawa's there to receive it. Will they manage a pass? 68 00:04:53,230 --> 00:04:54,330 Well done, Oda! 69 00:04:54,330 --> 00:04:56,390 While the defender was worrying about Aizawa, 70 00:04:56,390 --> 00:04:57,860 he slipped past himself. 71 00:04:58,470 --> 00:04:59,920 Nice, Oda-san! 72 00:04:59,920 --> 00:05:01,400 Send it over to Araki-san! 73 00:05:01,400 --> 00:05:02,420 To the left side! 74 00:05:02,420 --> 00:05:03,240 We can do it! 75 00:05:03,240 --> 00:05:05,000 If we keep this up, we could win, Coach. 76 00:05:05,000 --> 00:05:09,040 Yes. Even with loss time, there's about three minutes left, 77 00:05:09,040 --> 00:05:10,820 but there's no doubt that everyone is 78 00:05:10,820 --> 00:05:13,110 being pulled forward by Kakeru-kun and playing better. 79 00:05:13,800 --> 00:05:15,070 Keep pushing forward! 80 00:05:15,070 --> 00:05:17,160 Remember your beach training 81 00:05:17,160 --> 00:05:19,590 and keep moving your feet. Become a wave! 82 00:05:19,910 --> 00:05:23,050 Go, go! One more goal! One more goal! 83 00:05:23,300 --> 00:05:24,150 Araki! 84 00:05:26,670 --> 00:05:28,920 Inaba is here to stop Araki. 85 00:05:28,920 --> 00:05:29,980 Hino. 86 00:05:30,210 --> 00:05:31,320 All right. 87 00:05:32,720 --> 00:05:34,150 Asuka clears it! 88 00:05:34,150 --> 00:05:34,970 Crap. 89 00:05:34,970 --> 00:05:36,850 The clock flips over to loss time. 90 00:05:41,520 --> 00:05:43,600 Nakatsuka is running up the left side. 91 00:05:43,600 --> 00:05:44,860 Will he hold onto it until he crosses? 92 00:05:45,460 --> 00:05:48,320 Onimaru is closing in. 93 00:05:48,780 --> 00:05:49,550 Damn. 94 00:05:50,290 --> 00:05:51,950 The speedster who's been overrun 95 00:05:51,950 --> 00:05:53,580 on the sidelines time and time again 96 00:05:53,580 --> 00:05:56,000 is running desperately towards the defense, 97 00:05:56,410 --> 00:05:58,170 but Nakatsuka is fast! 98 00:05:58,170 --> 00:06:01,800 What a terrible dribble, but he isn't losing any speed. 99 00:06:03,610 --> 00:06:05,010 Nakatsuka still isn't stopping. 100 00:06:05,010 --> 00:06:06,780 Is he planning to pull an Onimaru and 101 00:06:06,780 --> 00:06:09,430 wait until the last second before the line to cross? 102 00:06:09,430 --> 00:06:11,300 Go, Nakatsuka! 103 00:06:11,300 --> 00:06:13,190 Don't let them catch you, idiot! 104 00:06:13,190 --> 00:06:14,660 That's perfect. 105 00:06:14,660 --> 00:06:16,660 It may not be pretty, but with that speed... 106 00:06:16,660 --> 00:06:18,160 He won't be easily caught. 107 00:06:18,160 --> 00:06:19,570 He can make it to the cross. 108 00:06:21,690 --> 00:06:24,340 Don't get ahead of yourself! 109 00:06:25,110 --> 00:06:27,210 Nakatsuka crosses at the last second. 110 00:06:27,730 --> 00:06:29,200 You scumbag! 111 00:06:29,440 --> 00:06:32,520 But it isn't in front of the goal. 112 00:06:32,520 --> 00:06:34,580 It's heading back outside of the penalty area. 113 00:06:36,520 --> 00:06:40,090 Wait! Araki is running straight for it. 114 00:06:41,630 --> 00:06:42,540 I won't let you shoot. 115 00:06:44,600 --> 00:06:46,300 If I shoot now, he'll cut me off, 116 00:06:46,910 --> 00:06:49,890 but if I aim high, I might float it over. 117 00:06:51,860 --> 00:06:53,520 What will Araki do? 118 00:06:55,330 --> 00:06:56,530 Kakeru! 119 00:06:56,530 --> 00:07:01,150 It's a pin point one touch pass to where Aizawa is running. 120 00:07:02,080 --> 00:07:03,270 Shoot! 121 00:07:03,270 --> 00:07:05,410 Enoshima's big comeback chance! 122 00:07:05,410 --> 00:07:07,990 Will Aizawa take it in for a shot? 123 00:07:08,420 --> 00:07:09,450 Kakeru! 124 00:07:09,450 --> 00:07:10,870 I won't let you! 125 00:07:14,060 --> 00:07:14,860 Kakeru... 126 00:07:15,390 --> 00:07:16,280 Kakeru. 127 00:07:16,940 --> 00:07:18,200 Kake-nii! 128 00:07:18,200 --> 00:07:19,630 Kakerucchi! 129 00:07:21,460 --> 00:07:22,320 Kakeru-kun. 130 00:07:24,620 --> 00:07:28,500 Kakeru would "run with the ball" to shake off the defense 131 00:07:28,500 --> 00:07:30,510 and take a shot from inside the area. 132 00:07:31,340 --> 00:07:35,470 But if it's him... if it's Suguru... 133 00:07:36,060 --> 00:07:37,180 He's going for the middle. 134 00:07:41,100 --> 00:07:42,660 I'll score. 135 00:07:44,790 --> 00:07:46,800 I'm a striker. 136 00:07:48,450 --> 00:07:51,950 Right, Brother? 137 00:07:52,880 --> 00:07:55,240 I can do it by myself, now. 138 00:07:55,880 --> 00:07:57,920 I'll "run with the ball" 139 00:07:59,960 --> 00:08:01,740 and win this game! 140 00:08:05,610 --> 00:08:07,590 It's a middle shot! 141 00:08:15,410 --> 00:08:18,220 He shot... 142 00:08:33,250 --> 00:08:37,180 Brother... 143 00:08:57,020 --> 00:09:00,100 Kakeru! Kakeru! 144 00:09:51,460 --> 00:09:52,770 Where am I? 145 00:09:53,980 --> 00:09:56,990 Kakeru Aizawa 146 00:09:59,730 --> 00:10:00,870 Kakeru! 147 00:10:02,440 --> 00:10:04,580 Dad... Seven... 148 00:10:07,810 --> 00:10:10,780 What's wrong? Mom, that hurts. 149 00:10:12,050 --> 00:10:13,180 Mom... 150 00:10:29,310 --> 00:10:31,660 All right. Nice, Kaoru-chan. 151 00:10:33,700 --> 00:10:35,440 No way, no way, no way! 152 00:10:36,610 --> 00:10:37,650 Kakeru! 153 00:10:38,570 --> 00:10:39,600 Go! 154 00:10:40,810 --> 00:10:41,680 Naive! 155 00:10:43,710 --> 00:10:45,090 Hi! 156 00:10:49,200 --> 00:10:50,250 Mai-chan! 157 00:10:50,250 --> 00:10:51,770 That girl... 158 00:10:51,770 --> 00:10:55,660 I've wanted to see you, Mai-chan! 159 00:10:58,400 --> 00:10:59,680 Hey, Kakerucchi. 160 00:10:59,860 --> 00:11:01,610 Mai-chan, what are you doing here? 161 00:11:01,610 --> 00:11:04,340 Oh, stop it. I was worried about you. 162 00:11:04,340 --> 00:11:06,170 Are you feeling better? 163 00:11:06,170 --> 00:11:07,100 Yeah. 164 00:11:07,100 --> 00:11:08,600 Well, good. 165 00:11:08,850 --> 00:11:12,130 I thought I recognized her. 166 00:11:12,130 --> 00:11:14,340 Mai Murasaki from Nadeshiko Japan. 167 00:11:14,340 --> 00:11:15,350 What? 168 00:11:15,350 --> 00:11:17,210 At the last send-off match, 169 00:11:17,210 --> 00:11:18,780 she came in below top, 170 00:11:18,780 --> 00:11:21,550 and played a big part in their victory. 171 00:11:21,550 --> 00:11:24,830 Along with Mishima, she's one of Nadeshiko's key players. 172 00:11:24,830 --> 00:11:27,750 You seem to know a lot, Oda. 173 00:11:28,030 --> 00:11:30,570 So that's your type? 174 00:11:30,930 --> 00:11:33,620 Oda-chan, I'm surprised. You're a fanboy? 175 00:11:33,620 --> 00:11:36,210 Are you stupid? I only respect her as a player. 176 00:11:36,410 --> 00:11:38,210 He says he likes you. 177 00:11:38,210 --> 00:11:39,660 Wow. Really? 178 00:11:39,660 --> 00:11:40,670 No! 179 00:11:40,670 --> 00:11:42,230 But, sorry. 180 00:11:42,230 --> 00:11:45,640 I'm happy you feel that way, but I'm... 181 00:11:45,890 --> 00:11:47,390 Right, Kakerucchi? 182 00:11:49,950 --> 00:11:52,380 That's life for you. 183 00:11:52,380 --> 00:11:54,320 Chin up, Oda. 184 00:11:55,240 --> 00:11:56,570 I told you, I don't... 185 00:12:00,610 --> 00:12:02,200 What are those tears? 186 00:12:02,820 --> 00:12:05,370 Wait! Where are you taking me? 187 00:12:05,370 --> 00:12:06,860 Cut it out! 188 00:12:09,790 --> 00:12:11,920 Hey, what's my position? 189 00:12:12,650 --> 00:12:14,430 For beach soccer. 190 00:12:14,430 --> 00:12:16,620 I came prepared and everything. 191 00:12:16,620 --> 00:12:18,000 H-Hey! 192 00:12:20,150 --> 00:12:21,220 See? 193 00:12:24,900 --> 00:12:27,320 Goal! 194 00:12:27,670 --> 00:12:29,980 Well? It suits me, right? 195 00:12:29,980 --> 00:12:31,560 Um... 196 00:12:32,390 --> 00:12:33,490 You're open! 197 00:12:39,640 --> 00:12:41,210 Coach! 198 00:12:41,210 --> 00:12:44,380 It's just this once. Let's put her on team B. 199 00:12:44,380 --> 00:12:46,240 Kakeru-kun, you're out. 200 00:12:46,620 --> 00:12:47,660 Huh? 201 00:12:54,580 --> 00:12:56,510 U-Um... 202 00:12:56,510 --> 00:12:59,670 I understand that you want to keep practicing, 203 00:12:59,670 --> 00:13:02,770 but you were only just released from the hospital. 204 00:13:02,770 --> 00:13:04,550 You mustn't overwork yourself, Kakeru-kun. 205 00:13:04,540 --> 00:13:06,010 Coach Iwaki... 206 00:13:06,280 --> 00:13:07,970 Come, sit. 207 00:13:09,660 --> 00:13:11,550 I'm fine now. 208 00:13:12,920 --> 00:13:15,850 It's not like I collapsed because of my heart. 209 00:13:16,390 --> 00:13:17,930 When I asked my doctor 210 00:13:17,930 --> 00:13:20,580 he said that it was just a lack of oxygen. 211 00:13:25,270 --> 00:13:27,720 Just take it easy. 212 00:13:28,140 --> 00:13:29,030 Here. 213 00:13:31,410 --> 00:13:33,490 I don't... 214 00:13:34,480 --> 00:13:37,080 want you to collapse like that again. 215 00:13:37,080 --> 00:13:37,950 Seven... 216 00:13:44,230 --> 00:13:49,350 Now that I think about it, it was the same situation as back then. 217 00:14:04,060 --> 00:14:05,110 Clear, it's clear! 218 00:14:05,100 --> 00:14:08,570 Enoshima's perfect chance has been crushed! 219 00:14:09,400 --> 00:14:12,030 There's the whistle. 220 00:14:12,790 --> 00:14:18,300 Aizawa's shot didn't go in, so we'll go into penalty kicks... 221 00:14:19,310 --> 00:14:22,540 What happened? Aizawa is on the ground. 222 00:14:22,690 --> 00:14:23,600 Kakeru! 223 00:14:28,730 --> 00:14:29,860 Kakeru! 224 00:14:29,860 --> 00:14:30,680 Kakeru-kun! 225 00:14:31,230 --> 00:14:34,560 Kakeru, get it together, Kakeru! 226 00:14:34,560 --> 00:14:35,140 Bring a stretcher. 227 00:14:41,800 --> 00:14:44,060 Kakeru! Kakeru! 228 00:14:45,620 --> 00:14:46,610 I'll go. 229 00:14:46,610 --> 00:14:47,750 But... 230 00:14:48,380 --> 00:14:50,790 What are we going to do, if you're upset? 231 00:14:51,960 --> 00:14:53,860 I'm counting on you. 232 00:15:02,030 --> 00:15:03,000 Coach. 233 00:15:07,310 --> 00:15:09,400 It's the penalty kick shootout. 234 00:15:09,400 --> 00:15:12,210 For Kakeru-kun, who worked hard up until now, 235 00:15:12,210 --> 00:15:14,070 let's go home victorious. 236 00:15:14,070 --> 00:15:14,960 Yes! 237 00:15:16,770 --> 00:15:18,740 Number 20, Kakeru Aizawa, 238 00:15:18,740 --> 00:15:20,980 who pulled Enoshima through many tight spots up until now, 239 00:15:20,980 --> 00:15:23,510 is being taken off the field on a stretcher following an unknown accident. 240 00:15:23,510 --> 00:15:27,290 The game proceeds into a penalty kick shootout starting with Yoin. 241 00:15:34,960 --> 00:15:39,250 Goal! It's good. 242 00:15:39,620 --> 00:15:41,800 Neither team has missed so far. 243 00:15:41,800 --> 00:15:43,950 They've made every shot. 244 00:15:45,110 --> 00:15:48,180 Enoshima's fourth shooter is Ryoma Oda. 245 00:15:48,180 --> 00:15:50,590 We're counting on you, Oda. Make this shot! 246 00:15:51,250 --> 00:15:52,840 You don't need to tell me. 247 00:15:53,930 --> 00:15:56,470 We will win! 248 00:16:03,550 --> 00:16:04,980 Goal! 249 00:16:05,690 --> 00:16:06,720 Yes! 250 00:16:07,130 --> 00:16:07,720 All right. 251 00:16:07,720 --> 00:16:12,960 The score is 4 to 4. It's down to the last kicker. 252 00:16:22,370 --> 00:16:25,950 Yoin's last kicker is the Emperor of Kanagawa, Tooru Asuka. 253 00:16:25,950 --> 00:16:29,290 Please stop him, Akitoshi Ri! 254 00:16:29,290 --> 00:16:30,260 His pivoting foot is... 255 00:16:31,870 --> 00:16:32,650 Outside! 256 00:16:36,380 --> 00:16:37,100 What? 257 00:16:39,590 --> 00:16:41,480 Goal! 258 00:16:42,070 --> 00:16:44,830 Asuka's shot was right in the middle. 259 00:16:44,830 --> 00:16:47,200 What guts during such an important battle. 260 00:16:47,200 --> 00:16:50,270 Despite being the opponent, well done. Too bad, Enoshima. 261 00:16:50,270 --> 00:16:52,320 I'm sorry, guys. 262 00:16:52,320 --> 00:16:53,360 Don't worry about it. 263 00:16:54,140 --> 00:16:58,330 With nothing left, it all comes down to Enoshima's last kicker, Araki. 264 00:16:58,710 --> 00:16:59,910 We're counting on you, Araki. 265 00:17:00,380 --> 00:17:01,840 Put it away, Araki. 266 00:17:02,410 --> 00:17:03,290 Araki. 267 00:17:03,320 --> 00:17:05,140 We're counting on you, Araki. 268 00:17:05,140 --> 00:17:07,750 We don't want it to end here. 269 00:17:08,190 --> 00:17:10,640 Show us why you're the ace! 270 00:17:13,920 --> 00:17:14,880 Araki-kun. 271 00:17:37,360 --> 00:17:38,870 There it goes! 272 00:17:55,160 --> 00:17:56,970 He missed! 273 00:17:57,620 --> 00:17:58,860 Yes! 274 00:18:02,990 --> 00:18:06,020 Araki's aim was perfect, 275 00:18:07,120 --> 00:18:12,270 but he had already exceeded his stamina. 276 00:18:16,420 --> 00:18:20,290 So, at the moment of impact, his posture faltered just a little 277 00:18:20,290 --> 00:18:22,810 and, in the end, he missed his shot. 278 00:18:23,180 --> 00:18:26,920 In that moment, we were eliminated. 279 00:18:27,460 --> 00:18:30,410 But no one would say that it was Araki-san's fault. 280 00:18:30,410 --> 00:18:32,080 They aren't thinking it either, 281 00:18:32,080 --> 00:18:34,600 because if Araki-san wasn't here, 282 00:18:34,600 --> 00:18:36,130 then Enoshima wouldn't have made it this far... 283 00:18:36,160 --> 00:18:40,050 Thanks for the cheering up. 284 00:18:46,120 --> 00:18:48,900 I know I was wrong for missing. 285 00:18:48,900 --> 00:18:51,980 Yeah, yeah. I messed up. 286 00:18:53,210 --> 00:18:54,440 Araki-san. 287 00:18:54,440 --> 00:18:56,150 I'm going to the bathroom. 288 00:19:05,490 --> 00:19:06,600 Kakeru? 289 00:19:07,380 --> 00:19:08,880 It's my fault. 290 00:19:10,160 --> 00:19:14,340 At the end, when I received the pass from Araki, 291 00:19:14,370 --> 00:19:17,530 I thought, "if I run with the ball and get past the defender," 292 00:19:17,530 --> 00:19:19,340 "I can get a shot." 293 00:19:19,340 --> 00:19:20,760 But I... 294 00:19:23,260 --> 00:19:25,460 That middle was perfect. 295 00:19:25,460 --> 00:19:28,020 It didn't go in because the opponent was good. 296 00:19:28,280 --> 00:19:29,610 That's not it, Seven. 297 00:19:29,610 --> 00:19:30,480 Huh? 298 00:19:30,810 --> 00:19:32,550 If I was a knight... 299 00:19:32,550 --> 00:19:34,710 If I'm the knight in the area my brother talked about, 300 00:19:34,720 --> 00:19:38,440 then I needed to make that shot. 301 00:19:38,970 --> 00:19:42,730 If I had made it... if I had made it then... 302 00:19:43,450 --> 00:19:44,530 Kakeru... 303 00:19:45,540 --> 00:19:48,000 You did well, Aizawa. 304 00:19:48,880 --> 00:19:50,200 Sawamura-san. 305 00:19:50,790 --> 00:19:53,580 Of course, if I said I had no regrets, I would be lying. 306 00:19:54,200 --> 00:19:57,780 As a third year, this is my last inter-high competition, 307 00:19:57,780 --> 00:20:01,620 but I don't intend to give up, Aizawa. 308 00:20:03,040 --> 00:20:05,640 There's still a chance to pay them back... 309 00:20:06,110 --> 00:20:07,500 at the winter championship. 310 00:20:08,420 --> 00:20:10,600 The winter championship? 311 00:20:10,920 --> 00:20:12,380 I plan on fighting 312 00:20:12,380 --> 00:20:15,390 with all three years of high school behind me. 313 00:20:15,390 --> 00:20:17,400 This time we'll defeat Yoin 314 00:20:17,400 --> 00:20:19,740 and obtain that ticket to Nationals. 315 00:20:19,740 --> 00:20:21,280 Sawamura-san! 316 00:20:22,420 --> 00:20:24,470 Winter will be here before you know it. 317 00:20:24,470 --> 00:20:27,020 We don't have time to sit around, Aizawa. 318 00:20:31,510 --> 00:20:33,970 I believe... 319 00:20:34,930 --> 00:20:37,670 that you'll definitely score the goal next time. 320 00:20:39,110 --> 00:20:40,170 Seven... 321 00:20:41,350 --> 00:20:42,110 Right? 322 00:20:48,200 --> 00:20:49,180 It's Kakerucchi! 323 00:20:58,300 --> 00:21:02,220 I told you to take it easy. 324 00:21:26,080 --> 00:21:30,710 Yoin moves forward as one of the Top 4. 325 00:21:30,710 --> 00:21:32,680 But good work, Enoshima. 326 00:21:33,130 --> 00:21:36,150 We'll never forget today's battle. 327 00:21:36,220 --> 00:21:37,830 Good work, Enoshima! 328 00:21:37,830 --> 00:21:39,900 Nice game, nice game! 329 00:21:39,900 --> 00:21:41,610 Enoshima, banzai! 330 00:21:54,260 --> 00:21:55,540 Sawamura-san. 331 00:21:55,690 --> 00:21:56,500 Araki. 332 00:22:19,660 --> 00:22:22,320 One week later, 333 00:22:22,350 --> 00:22:25,540 Yoin and Kamakura played in the semi-finals. 334 00:22:26,490 --> 00:22:28,300 As predicted, the match between 335 00:22:28,300 --> 00:22:31,210 the two powerhouse teams was a close one. 336 00:22:31,210 --> 00:22:33,680 Neither team yielding, the score was 0 to 0 until 10 minutes 337 00:22:33,680 --> 00:22:35,250 before the end of the second half. 338 00:22:35,770 --> 00:22:38,900 The rebound of Yusuke's shot was received by 339 00:22:38,900 --> 00:22:40,990 Takajo-san's jumping kick. 340 00:22:40,990 --> 00:22:45,840 Asuka-san put his foot in and the ball hit the post... 341 00:22:54,360 --> 00:22:56,350 But it was a goal. 342 00:22:57,420 --> 00:23:00,990 Kamakura held on to this single goal and won. 343 00:23:01,420 --> 00:23:05,310 They were in the finals and advancing to Nationals. 344 00:23:06,100 --> 00:23:07,450 For the second year in a row, 345 00:23:07,450 --> 00:23:10,240 Yoin missed their chance to advance in the inter-high competition. 346 00:23:11,630 --> 00:23:14,700 Kamakura, who won in a landslide victory 347 00:23:14,700 --> 00:23:17,700 in the finals the next day, was going to Nationals. 348 00:23:25,420 --> 00:23:30,170 Not so rough! No, Nana-chan... 349 00:23:35,130 --> 00:23:36,770 This is a first. 350 00:23:43,850 --> 00:23:44,780 Kakeru! 351 00:23:46,700 --> 00:23:49,370 We were already running, 352 00:23:49,960 --> 00:23:51,460 towards tomorrow, 353 00:23:52,550 --> 00:23:54,570 towards the winter championship. 354 00:23:55,780 --> 00:23:57,940 With "overthrow Yoin" and 355 00:23:57,940 --> 00:23:59,880 "overthrow Kamakura" as our goals. 356 00:24:00,410 --> 00:24:02,430 All of us, united. 357 00:24:09,620 --> 00:24:11,360 They've become reliable. 358 00:24:11,360 --> 00:24:13,780 Yes. After the last battle, 359 00:24:13,780 --> 00:24:16,810 they've matured once or twice over. 360 00:24:17,500 --> 00:24:21,050 Still, we cannot be satisfied yet. 361 00:24:21,050 --> 00:24:23,070 There is a wall far greater 362 00:24:23,070 --> 00:24:26,770 than anything they've seen on the path before them. 363 00:24:27,520 --> 00:24:28,510 That's right. 364 00:24:28,970 --> 00:24:31,150 Kota-kun, your legs aren't moving. 365 00:24:31,150 --> 00:24:33,030 Kakeru-kun, take it to the sides. 366 00:24:33,030 --> 00:24:34,030 Okay! 367 00:24:34,030 --> 00:24:34,860 Yes! 368 00:24:45,960 --> 00:25:15,340 Next Episode: Professional 369 00:24:46,860 --> 00:24:48,960 Enoshima restarted. 370 00:24:48,960 --> 00:24:52,220 Brazil's prize, Leonardo Silva's leading pack. 371 00:24:52,220 --> 00:24:55,020 Kakeru and his teammates face 372 00:24:55,020 --> 00:24:56,720 Tokyo Shukyu High's extreme attack power, 373 00:24:56,760 --> 00:24:59,520 The piercing attack from that fearsome team. 374 00:25:00,110 --> 00:25:03,160 Meanwhile, Mai has trouble integrating with Nadeshiko Japan. 375 00:25:03,160 --> 00:25:05,450 The lonely girl takes comfort in the 376 00:25:05,450 --> 00:25:07,820 Eno High soccer team's friendly atmosphere. 377 00:25:07,820 --> 00:25:09,450 Next time on Knight in the Area, 378 00:25:09,450 --> 00:25:11,980 episode 26: "Professional" 379 00:25:11,980 --> 00:25:13,170 Look, Takeru. 380 00:25:13,170 --> 00:25:15,470 This is the strength of a true prodigy. 25454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.