Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur
www.playships.eu
2
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
NOUS NOUS SOMMES TANT AIMÉS
3
00:01:15,751 --> 00:01:17,503
Via Campo Verde.
4
00:01:17,835 --> 00:01:19,393
Ça doit être là.
5
00:01:19,710 --> 00:01:22,747
- Il habiterait là?
- C'est l'adresse sur son permis.
6
00:01:46,088 --> 00:01:48,079
C'est bien ici.
7
00:01:48,422 --> 00:01:51,334
- Il habiterait ici?
- C'est l'adresse sur son permis.
8
00:01:51,714 --> 00:01:55,024
Il doit être gardien
ou chauffeur.
9
00:02:37,262 --> 00:02:39,492
Mais c'est Gianni!
10
00:03:22,060 --> 00:03:24,893
Gianni achèvera son plongeon
à la fin de l'histoire
11
00:03:25,519 --> 00:03:27,191
qui débuta voici 30 ans.
12
00:05:36,953 --> 00:05:39,945
L'Italie fut libérée, la guerre
finit, vint l'après-guerre.
13
00:05:41,120 --> 00:05:42,348
La paix nous sépara.
14
00:05:42,662 --> 00:05:44,698
En 1946, Gianni, Antonio et moi,
15
00:05:45,037 --> 00:05:46,948
chacun de notre côté,
16
00:05:47,288 --> 00:05:49,927
participâmes à la fièvre
du référendum :
17
00:05:50,288 --> 00:05:52,438
Monarchie ou République?
18
00:05:54,414 --> 00:05:56,564
Nicola, à Nocera
où il s'était marié
19
00:05:56,914 --> 00:05:59,667
et enseignait
au lycée Gian-Battista Vico.
20
00:06:00,039 --> 00:06:02,917
Moi, à Pavie, où j'avais enfin passé
ma licence de droit.
21
00:06:03,290 --> 00:06:03,927
Et Antonio, à Rome
22
00:06:04,207 --> 00:06:06,721
où il avait retrouvé sa place
de brancardier
23
00:06:07,082 --> 00:06:09,437
à l'hôpital San Camillo.
24
00:06:10,499 --> 00:06:13,650
Je dois rappeler qu'en 1947,
25
00:06:14,041 --> 00:06:15,520
De Gasperi, ayant obtenu des USA
26
00:06:15,833 --> 00:06:17,505
un prêt de 100 millions de dollars,
27
00:06:18,000 --> 00:06:20,560
chassa du gouvernement
communistes et socialistes.
28
00:06:21,959 --> 00:06:25,031
Aussi,
les brancardiers démo-chrétiens
29
00:06:25,418 --> 00:06:26,533
furent-ils promus infirmiers.
30
00:06:27,001 --> 00:06:29,959
Alors que moi,
qui étais d'un autre bord,
31
00:06:30,335 --> 00:06:31,529
je restai simple auxiliaire.
32
00:06:31,835 --> 00:06:33,826
Me voici, là.
Vous trouvez ça juste?
33
00:06:35,378 --> 00:06:36,447
Je vous le demande.
34
00:06:36,753 --> 00:06:41,269
Mais ce fut une année merveilleuse
car je fis la rencontre de ma vie!
35
00:06:42,587 --> 00:06:46,136
A dire vrai, on baratinait toujours
les jolies malades.
36
00:06:46,546 --> 00:06:50,459
Mais cette fois,
je fus ébloui par ce visage délicat
37
00:06:52,505 --> 00:06:53,938
et demandai aussitôt :
38
00:06:54,255 --> 00:06:56,371
Des problèmes coronariens, Mlle?
39
00:06:56,714 --> 00:06:58,352
- Je ne sais pas.
- Elle ne savait pas!
40
00:06:58,672 --> 00:07:01,789
Je me suis évanouie dans la rue.
41
00:07:02,965 --> 00:07:06,162
Hypo... vitaminos, hyperthermie,
tendance au collapsus
42
00:07:06,548 --> 00:07:08,140
ou malnutrition : cannelloni!
43
00:07:08,465 --> 00:07:09,818
Vous faites des diagnostics?
44
00:07:10,132 --> 00:07:11,531
Moi aussi je veux des cannelloni.
45
00:07:11,841 --> 00:07:14,071
- Pas avec une hépatite!
- Mêle-toi de tes oignons!
46
00:07:14,425 --> 00:07:15,540
Au régime lacté!
47
00:07:15,841 --> 00:07:18,196
Brancardier!
Je veux des cannelloni.
48
00:07:19,175 --> 00:07:21,052
Que faire, ma soeur?
49
00:07:21,884 --> 00:07:23,033
Elle n'a qu'une dent!
50
00:07:28,968 --> 00:07:30,686
Il souffre d'otospongiose.
51
00:07:31,427 --> 00:07:34,658
Lui, de pseudotrypanosomiase :
maladie du sommeil bénigne.
52
00:07:35,511 --> 00:07:37,786
Ce que vous êtes calé!
On dirait un docteur!
53
00:07:38,761 --> 00:07:40,114
Ciao, cabochard!
54
00:07:40,678 --> 00:07:42,669
- D'où êtes-vous?
- De Trasaghis.
55
00:07:43,470 --> 00:07:44,869
Joli... où est-ce?
56
00:07:45,179 --> 00:07:47,329
Près de Peonis...
57
00:07:47,679 --> 00:07:49,510
- En Sardaigne.
- En Vénétie.
58
00:07:49,846 --> 00:07:52,121
Je n'ai pas d'accent,
j'ai suivi des cours de diction.
59
00:07:53,180 --> 00:07:56,331
J'avais du mal à prononcer
les consonnes doubles.
60
00:07:56,722 --> 00:07:58,678
Les Romains aussi en avaient besoin.
61
00:07:59,014 --> 00:08:01,050
Ils disent "Tere, guere... "
62
00:08:02,139 --> 00:08:04,095
J'y suis allée pour devenir actrice.
63
00:08:04,431 --> 00:08:05,625
Actrice!
64
00:08:08,640 --> 00:08:10,471
- Qui c'est, celle-là?
- Une amie.
65
00:08:10,807 --> 00:08:12,559
Joli lot...
Tu te l'es tapée?
66
00:08:13,391 --> 00:08:15,109
Roupille donc!
67
00:08:15,808 --> 00:08:19,164
La trypanosomiase
a amoindri son intellect.
68
00:08:19,558 --> 00:08:22,391
Laisse-moi seul avec elle
69
00:08:22,767 --> 00:08:24,598
et elle verra si je suis amoindri!
70
00:08:28,393 --> 00:08:29,462
Vous avez joué en public?
71
00:08:29,768 --> 00:08:32,157
J'ai travaillé
avec la Philodramatique Moderne.
72
00:08:32,518 --> 00:08:34,236
J'ai joué le rôle de Ketty
73
00:08:34,560 --> 00:08:35,879
dans "Notre Ville"
74
00:08:36,186 --> 00:08:36,936
de Thorton Wilder.
75
00:08:37,227 --> 00:08:38,421
Mince!
76
00:08:39,103 --> 00:08:42,061
Nous avons dû interrompre
à l'arrivée des Allemands.
77
00:08:42,436 --> 00:08:45,985
A propos, quand on était dans
la montagne avec Gianni et Nicola...
78
00:08:46,395 --> 00:08:47,748
Vous allez souvent au théâtre?
79
00:08:48,062 --> 00:08:49,973
Souvent. Euh... jamais.
80
00:08:50,312 --> 00:08:53,429
Moi, je me priverais de manger
pour y aller.
81
00:08:53,813 --> 00:08:55,565
Ensuite on vous amène à l'hôpital.
82
00:08:55,897 --> 00:08:57,012
Tu fais le bêcheur.
83
00:08:57,313 --> 00:09:00,032
Mais je ne paie pas,
j'entre avec la claque.
84
00:09:01,147 --> 00:09:01,818
Avec qui?
85
00:09:18,108 --> 00:09:19,257
On s'en va.
86
00:09:20,025 --> 00:09:20,741
C'est pas fini?
87
00:09:21,025 --> 00:09:22,219
C'est le 4ème tableau,
88
00:09:22,650 --> 00:09:24,083
il y en a 10.
89
00:09:27,276 --> 00:09:29,665
Rien que 10?
90
00:09:32,151 --> 00:09:35,427
"Mari, père, amant."
91
00:09:39,986 --> 00:09:42,056
Ted, Charlie, Evans!
Doucement!
92
00:09:42,403 --> 00:09:44,394
Ne réveillez pas notre bébé.
93
00:09:48,070 --> 00:09:50,106
Mon épouse est nerveuse, bizarre.
94
00:09:50,987 --> 00:09:53,421
Je dois lui éviter
toute contrariété.
95
00:09:54,196 --> 00:09:56,312
Il dort, ne faites pas de bruit.
96
00:10:00,530 --> 00:10:02,361
"Notre bébé."
97
00:10:03,322 --> 00:10:04,801
Pourquoi "notre"?
98
00:10:05,156 --> 00:10:06,748
Ils jouent
les 10 tableaux ce soir?
99
00:10:07,073 --> 00:10:08,472
Que c'est beau!
100
00:10:09,698 --> 00:10:13,771
Cet O'Neil a un style
plus épidermique
101
00:10:14,616 --> 00:10:16,652
que le monologue
de l'Ulysse joycien.
102
00:10:16,991 --> 00:10:18,390
Moi j'ai bien roupillé!
103
00:10:18,699 --> 00:10:19,927
Quant à l'écriture scénique...
104
00:10:20,241 --> 00:10:23,233
- Ça vous a déplu?
- Non, c'est beau.
105
00:10:23,617 --> 00:10:25,892
Je l'ai déjà vu deux fois,
mais j'y retournerai.
106
00:10:26,242 --> 00:10:29,393
Le texte est superbe
et les acteurs formidables, non?
107
00:10:29,784 --> 00:10:32,059
Si, mais pourquoi ils se figent?
108
00:10:32,743 --> 00:10:34,415
Je vais vous expliquer.
109
00:10:34,993 --> 00:10:38,110
Ne bougez pas! Je vais vous dire
ce à quoi je pense.
110
00:10:38,494 --> 00:10:39,609
Ne bougez pas.
111
00:10:40,661 --> 00:10:44,415
"J'ai faim et offrirais bien
une pizza à Antonio,
112
00:10:44,870 --> 00:10:46,542
Ie premier Romain sympa
que je rencontre."
113
00:10:46,870 --> 00:10:48,508
Merci, mais je vous invite, moi!
114
00:10:48,829 --> 00:10:50,820
Non, vous ne devez pas m'entendre...
115
00:10:51,162 --> 00:10:52,561
Ce n'est que ma pensée...
116
00:10:52,954 --> 00:10:53,704
Que faites-vous?
117
00:10:54,163 --> 00:10:55,152
Je peux?
118
00:10:57,288 --> 00:10:59,358
Lorsque vous pensez,
les autres n'entendent pas.
119
00:10:59,705 --> 00:11:01,104
Comme les acteurs tout à l'heure.
120
00:11:01,414 --> 00:11:04,406
Ils n'entendaient pas? Nous,
on entendait et on était au fond!
121
00:11:04,789 --> 00:11:07,622
Ils feignaient de ne pas entendre,
c'est une convention.
122
00:11:07,998 --> 00:11:09,067
Je n'ai rien compris.
123
00:11:09,581 --> 00:11:12,414
- C'est pourtant facile!
- Pas tant que ça.
124
00:11:12,790 --> 00:11:14,223
Essayez.
Dites ce à quoi vous pensez.
125
00:11:14,540 --> 00:11:15,131
Dire quoi?
126
00:11:15,415 --> 00:11:18,248
Une pensée secrète
que je ne dois pas entendre.
127
00:11:19,374 --> 00:11:21,046
Secrète?
128
00:11:23,583 --> 00:11:25,016
J'en ai bien une...
129
00:11:25,333 --> 00:11:26,846
Ecoutons.
130
00:11:33,418 --> 00:11:34,533
Vous m'entendez?
131
00:11:40,044 --> 00:11:42,842
Je suis amoureux de Mlle Luciana.
132
00:11:49,337 --> 00:11:51,646
Je vins à Rome en 1948
133
00:11:52,004 --> 00:11:54,837
en pleine campagne électorale.
134
00:11:55,212 --> 00:11:56,406
Un cousin de ma mère,
135
00:11:57,129 --> 00:11:58,960
assesseur socialiste,
136
00:11:59,296 --> 00:12:00,888
m'avait fait
une lettre de recommandation
137
00:12:01,213 --> 00:12:04,091
pour un grand avocat
à la cour de cassation
138
00:12:04,464 --> 00:12:06,056
et candidat député.
139
00:12:06,381 --> 00:12:07,336
Il m'embaucha
140
00:12:07,631 --> 00:12:09,349
mais le salaire était si symbolique
141
00:12:10,256 --> 00:12:14,169
que je ne pouvais entrer
dans un restaurant,
142
00:12:14,882 --> 00:12:16,474
même modeste,
143
00:12:16,799 --> 00:12:19,871
sans avoir étudié
la carte au préalable.
144
00:12:28,592 --> 00:12:30,025
Tu es à Rome?
145
00:12:31,009 --> 00:12:32,681
Que je suis content!
146
00:12:33,051 --> 00:12:33,801
Moi aussi!
147
00:12:34,093 --> 00:12:36,163
Roi de la demi-portion,
je t'ai parlé de Gianni Perego?
148
00:12:36,510 --> 00:12:37,147
Ah, ça oui!
149
00:12:37,427 --> 00:12:38,746
Homme d'action et d'idées.
150
00:12:39,052 --> 00:12:41,122
Assieds-toi avec nous.
151
00:12:41,677 --> 00:12:42,996
Mlle Zanon Luciana.
152
00:12:46,928 --> 00:12:47,678
Enchanté.
153
00:12:48,345 --> 00:12:49,414
Charmée.
154
00:12:51,345 --> 00:12:53,017
Ravis tous les deux, quoi!
155
00:12:53,429 --> 00:12:54,418
Elle te plaît?
156
00:12:57,096 --> 00:12:58,575
Très jolie.
157
00:12:59,388 --> 00:13:00,787
Pâtes et pois chiches?
158
00:13:01,096 --> 00:13:03,564
Une autre demi-portion, copieuse.
159
00:13:03,930 --> 00:13:06,160
Pour changer!
160
00:13:08,264 --> 00:13:09,299
- Comment ça va?
- Pas mal.
161
00:13:09,598 --> 00:13:12,032
Nicola est papa, tu sais?
On lui enverra une carte.
162
00:13:12,390 --> 00:13:14,301
Tu restes à Rome?
Ta mère va bien?
163
00:13:14,640 --> 00:13:17,279
A quoi dois-je répondre?
Au choix?
164
00:13:20,641 --> 00:13:22,233
Tu t'es installé ici?
165
00:13:22,558 --> 00:13:25,277
Pour l'instant, je suis
8ème stagiaire chez un avocat.
166
00:13:25,641 --> 00:13:27,120
- Si les 7 pouvaient crever!
- Phénomène!
167
00:13:27,433 --> 00:13:29,310
Qu'est-ce que je t'avais dit!
168
00:13:29,642 --> 00:13:30,518
Que lui avais-tu dit?
169
00:13:30,809 --> 00:13:33,926
Il me parlait souvent de vous,
de Nicola. Surtout de vous.
170
00:13:34,309 --> 00:13:36,504
Je t'ai raconté la fois
où une patrouille allemande
171
00:13:36,851 --> 00:13:38,648
nous a coincés?
Je me suis dit : fichus.
172
00:13:38,977 --> 00:13:40,933
Il leur a parlé
plus d'une heure en allemand
173
00:13:41,268 --> 00:13:43,577
et ils nous ont laissés filer.
Il parle bien!
174
00:13:43,936 --> 00:13:44,573
Dis un truc...
175
00:13:44,852 --> 00:13:45,728
En allemand?
176
00:13:46,019 --> 00:13:47,737
Pour lui montrer.
177
00:13:52,228 --> 00:13:53,024
Ça te va?
178
00:13:53,312 --> 00:13:55,064
- T'as dit quoi?
- "Quel casse-pieds"!
179
00:13:57,187 --> 00:13:59,747
Mais sans Gianni,
on serait pas là à rigoler
180
00:14:00,396 --> 00:14:02,910
parce que
le monde croulait.
181
00:14:04,480 --> 00:14:06,630
- La paix soit avec vous.
- Cette fois, tu m'auras pas!
182
00:14:06,980 --> 00:14:08,095
- Qui est-ce?
- Un frère.
183
00:14:08,397 --> 00:14:11,230
- J'ai vu, mais que fait-il?
- Le jeu des 3 saints...
184
00:14:11,606 --> 00:14:12,595
10 lires.
185
00:14:12,898 --> 00:14:14,650
On partage,
mais je n'ai rien compris.
186
00:14:17,148 --> 00:14:18,820
Saint Jean gagne!
187
00:14:21,649 --> 00:14:23,480
- Où est Saint Jean?
- Pas de doute.
188
00:14:24,108 --> 00:14:25,302
Ici!
189
00:14:26,941 --> 00:14:28,374
Erreur!
190
00:14:28,692 --> 00:14:29,568
Saint François!
191
00:14:29,858 --> 00:14:31,496
Pas plus de Saint Jean
que de beurre en broche.
192
00:14:32,275 --> 00:14:34,550
- A demain.
- Pas question!
193
00:14:34,901 --> 00:14:37,256
Toi, tu es peinard
avec tes faux saints.
194
00:14:38,651 --> 00:14:40,528
Je disais, Gianni nous a sauvés.
195
00:14:42,902 --> 00:14:44,051
Ça suffit!
196
00:14:45,944 --> 00:14:49,698
Quand quelqu'un a risqué sa vie
avec un autre,
197
00:14:50,111 --> 00:14:51,783
il lui reste attaché
198
00:14:52,570 --> 00:14:54,526
comme si ça durait encore
199
00:14:54,862 --> 00:14:56,898
et qu'il faille encore le sauver
200
00:14:57,237 --> 00:14:59,797
parce que le danger demeure.
201
00:15:00,154 --> 00:15:02,622
Je m'embrouille,
mais vous avez compris.
202
00:15:03,363 --> 00:15:04,512
Je voulais dire...
203
00:15:04,821 --> 00:15:07,574
Les Gianni Perego
changeront la société
204
00:15:07,947 --> 00:15:09,744
en une société plus juste.
205
00:15:10,781 --> 00:15:12,976
C'est un grand jour! Buvez!
206
00:15:13,323 --> 00:15:14,597
Buvons tous!
207
00:15:23,157 --> 00:15:25,068
Comme tu me plais, Gianni!
208
00:15:26,658 --> 00:15:28,853
Je te connais
depuis quelques minutes
209
00:15:29,825 --> 00:15:31,895
et je suis déjà amoureuse de toi.
210
00:15:32,284 --> 00:15:33,876
Comme au théâtre
211
00:15:34,909 --> 00:15:36,422
dans les comédies amoureuses.
212
00:15:39,034 --> 00:15:41,707
Ça peut arriver aussi
dans la vie?
213
00:15:44,785 --> 00:15:46,901
Ça peut arriver, Luciana,
214
00:15:47,869 --> 00:15:50,099
puisque ça m'arrive aussi.
215
00:15:52,245 --> 00:15:54,156
Mais il ne faudrait pas :
216
00:15:54,787 --> 00:15:56,778
Antonio est mon meilleur ami.
217
00:15:58,495 --> 00:16:00,133
Qui gagnera, l'amitié
218
00:16:01,371 --> 00:16:02,565
ou l'amour?
219
00:16:04,121 --> 00:16:07,830
Choisirons-nous la loyauté
ou le bonheur?
220
00:16:10,497 --> 00:16:13,216
Buvons! Roi de la demi-portion,
offre-nous le vin!
221
00:16:13,581 --> 00:16:14,536
C'est ma fête?
222
00:16:14,831 --> 00:16:16,503
- Bois, Luciana.
- Je ne bois pas, tu le sais.
223
00:16:16,831 --> 00:16:19,982
Bois quand même.
A l'amitié! A un monde nouveau!
224
00:16:20,373 --> 00:16:21,886
Et demain, votez à votre idée
225
00:16:22,207 --> 00:16:24,482
mais pour le Front Populaire.
226
00:16:24,832 --> 00:16:26,629
C'est pas de la propagande.
227
00:16:26,958 --> 00:16:29,108
Chacun est libre de choisir.
228
00:16:29,458 --> 00:16:30,334
Mais demain,
229
00:16:30,625 --> 00:16:31,455
votez Garibaldi!
230
00:16:31,750 --> 00:16:34,583
Au Front Populaire!
231
00:16:35,209 --> 00:16:36,847
Vous aussi, M. Ie comptable.
232
00:16:37,167 --> 00:16:39,317
C'est que... je suis libéral.
233
00:16:39,668 --> 00:16:40,259
Et après?
234
00:16:40,543 --> 00:16:41,578
Trinquez!
235
00:16:41,876 --> 00:16:43,832
Que les portions
ne soient plus des demies!
236
00:17:57,386 --> 00:17:59,900
Je l'ai prévenu, il descend.
237
00:18:11,430 --> 00:18:12,146
Qui me demande?
238
00:18:13,264 --> 00:18:14,538
- ll arrive.
- Je viens avec toi.
239
00:18:14,847 --> 00:18:16,280
Non, je lui parlerai moi.
240
00:18:17,389 --> 00:18:18,424
Qui?
241
00:18:23,807 --> 00:18:25,160
Je voulais te téléphoner.
242
00:18:25,474 --> 00:18:26,907
Tu as vu ce temps?
243
00:18:27,474 --> 00:18:29,510
Sale printemps.
244
00:18:29,849 --> 00:18:33,205
Ils ont eu 48% des voix,
les salauds!
245
00:18:33,641 --> 00:18:35,677
Mettons-nous par là.
246
00:18:36,642 --> 00:18:38,712
306 sièges...
qui l'eut cru?
247
00:18:39,059 --> 00:18:39,696
J'ai à te parler.
248
00:18:39,976 --> 00:18:42,126
Je sais,
on a sous-estimé des facteurs
249
00:18:42,476 --> 00:18:44,194
qui nous ont fichus dedans.
250
00:18:44,518 --> 00:18:45,633
Assieds-toi.
251
00:18:46,268 --> 00:18:48,828
Le fric américain,
la peur de Staline, les prêtres...
252
00:18:49,185 --> 00:18:50,220
Luciana et moi, on s'aime.
253
00:18:50,519 --> 00:18:53,158
Les madones en pleurs,
la peur de l'enfer...
254
00:18:55,728 --> 00:18:57,002
Je voulais te le dire.
255
00:19:01,312 --> 00:19:03,268
"On s'aime" dans quel sens?
256
00:19:07,313 --> 00:19:08,109
On s'aime!
257
00:19:15,980 --> 00:19:17,174
Qu'y a-t-il?
258
00:19:19,898 --> 00:19:21,092
Le coeur...
259
00:19:21,398 --> 00:19:22,148
Appelons l'interne.
260
00:19:22,440 --> 00:19:24,237
Ça va passer,
arythmie cardio-respiratoire.
261
00:19:24,565 --> 00:19:25,680
C'est sérieux.
262
00:19:25,982 --> 00:19:28,212
Etends-toi.
263
00:19:29,149 --> 00:19:31,458
Nom d'un chien!
Donne-moi le tube.
264
00:19:32,441 --> 00:19:35,160
Mets le thermomètre sur 3.
265
00:19:36,858 --> 00:19:39,816
C'est trop...
tu me fais planer!
266
00:19:40,234 --> 00:19:41,223
Moins...
267
00:19:42,734 --> 00:19:45,806
Bien, ne touche plus à rien.
268
00:19:46,568 --> 00:19:47,637
Que fais-tu?
269
00:19:47,943 --> 00:19:49,058
Ça va mieux?
270
00:19:53,194 --> 00:19:53,910
C'est ça!
271
00:19:54,194 --> 00:19:56,867
C'est la dernière chose
que j'aurais voulu faire.
272
00:19:58,361 --> 00:19:59,589
Tu comprends?
273
00:20:00,070 --> 00:20:02,868
Toi, tu la perds...
274
00:20:03,654 --> 00:20:04,723
mais moi,
je perds un ami.
275
00:20:05,029 --> 00:20:06,781
Tu perds une seule chose,
276
00:20:07,446 --> 00:20:08,481
moi, deux.
277
00:20:10,738 --> 00:20:12,888
Tu étais là aussi?
278
00:20:13,322 --> 00:20:14,471
Reste tranquille.
279
00:20:14,780 --> 00:20:16,008
- Que lui as-tu fait?
- Rien.
280
00:20:16,322 --> 00:20:17,914
Je n'ai rien.
281
00:20:19,989 --> 00:20:22,787
Le jour où je t'ai connue,
282
00:20:23,240 --> 00:20:25,993
je me suis dit :
"Comme j'aimerais la présenter
283
00:20:26,365 --> 00:20:29,914
à mon ami Gianni
et savoir comment il la trouve."
284
00:20:31,032 --> 00:20:33,500
Je le sais maintenant.
285
00:20:51,868 --> 00:20:53,142
Pourquoi riez-vous?
286
00:20:55,161 --> 00:20:56,992
Tu ris?
287
00:20:57,327 --> 00:20:59,158
Moi, non.
C'est toi qui ris.
288
00:21:02,120 --> 00:21:03,951
C'est peut-être mieux.
289
00:21:04,745 --> 00:21:08,579
Tu seras plus heureuse avec Gianni.
290
00:21:08,996 --> 00:21:10,315
Il a de l'avenir.
291
00:21:11,871 --> 00:21:15,659
Si j'avais une fille,
je la marierais à un Gianni.
292
00:21:16,080 --> 00:21:18,116
Tu as tort, tu es meilleur que moi.
293
00:21:18,455 --> 00:21:20,286
Non, c'est le contraire.
294
00:21:20,789 --> 00:21:21,938
Bon, si tu y tiens!
295
00:21:22,248 --> 00:21:22,919
Quoi?
296
00:21:23,206 --> 00:21:24,798
Vous avez l'air de 2 idiots!
297
00:21:25,748 --> 00:21:28,501
Tu es meilleur... non, c'est toi...
298
00:21:28,873 --> 00:21:30,192
C'est moi, la fautive.
299
00:21:30,790 --> 00:21:32,143
Pas vous.
300
00:21:37,375 --> 00:21:39,093
Mais je voudrais
que vous restiez amis.
301
00:21:40,792 --> 00:21:42,384
Ce n'est pas possible?
302
00:21:46,626 --> 00:21:47,979
Antonio, je t'aime.
303
00:21:51,293 --> 00:21:53,045
Plus que Gianni.
304
00:21:54,085 --> 00:21:55,040
Ça arrive.
305
00:21:56,044 --> 00:21:59,036
Mais avec lui, c'est différent.
306
00:22:00,419 --> 00:22:01,977
Il fallait que je te le dise.
307
00:22:02,295 --> 00:22:03,011
C'est fait.
308
00:22:04,420 --> 00:22:07,412
C'est de ma faute, je regrette.
309
00:22:14,671 --> 00:22:16,184
Vous ne dites rien?
310
00:22:17,005 --> 00:22:18,757
Gianni, tu ne dis rien?
311
00:22:21,422 --> 00:22:22,821
Tu ne dis rien, Antonio?
312
00:22:26,881 --> 00:22:30,191
Dire quoi? Je suis content.
Allez-vous-en.
313
00:22:30,632 --> 00:22:31,223
Viens.
314
00:22:31,965 --> 00:22:32,795
Sans rancune.
315
00:22:33,090 --> 00:22:35,650
Ciao Gianni,
ciao Luciana et ciao Antonio.
316
00:22:36,007 --> 00:22:37,520
Je regrette.
317
00:22:55,177 --> 00:22:56,451
"Je regrette."
318
00:22:58,719 --> 00:23:01,313
Elle regrette, il regrette.
319
00:23:03,094 --> 00:23:06,291
Et moi? Je suis là.
320
00:23:08,845 --> 00:23:10,597
Mais ils regrettent.
321
00:23:12,512 --> 00:23:16,346
Regrettent ou regrètes?
322
00:23:23,264 --> 00:23:27,815
Gianni saurait.
Gianni sait tout, il est différent.
323
00:23:52,393 --> 00:23:54,623
Il est fou ou quoi?
324
00:24:00,269 --> 00:24:01,668
Qu'est-ce qui te prend?
325
00:24:02,561 --> 00:24:03,755
Ça te suffit?
326
00:24:05,645 --> 00:24:07,397
Je suis mortifié pour toi.
327
00:24:07,895 --> 00:24:09,533
Je te croyais bon et généreux.
328
00:24:10,770 --> 00:24:13,330
On s'en lasse.
329
00:24:13,687 --> 00:24:16,076
Tu es mauvais
et plein de rancoeur.
330
00:24:17,271 --> 00:24:18,499
Tu es mieux que moi
331
00:24:18,813 --> 00:24:21,930
parce que vous nous exploitez
depuis des siècles!
332
00:24:32,607 --> 00:24:34,916
C'était la grande époque
du cinéma italien.
333
00:24:35,274 --> 00:24:38,471
L'unique phénomène
de véritable renaissance culturelle.
334
00:24:38,857 --> 00:24:42,975
Grâce à Rossellini, Zavattini,
Visconti, Amidei, De Sica.
335
00:24:43,691 --> 00:24:48,606
Le ciné-club de Nocera
connut aussi des débats passionnés.
336
00:24:49,067 --> 00:24:51,706
Le dernier auquel je participai
fut le plus mémorable.
337
00:24:52,526 --> 00:24:55,359
Je peux dire que
"Le Voleur de bicyclette"
338
00:24:55,735 --> 00:24:58,772
fut capital pour mon avenir.
339
00:25:16,488 --> 00:25:17,284
Ça t'a émue?
340
00:25:17,571 --> 00:25:19,562
Messieurs! Ne partez pas!
341
00:25:19,905 --> 00:25:21,384
Commençons le débat.
342
00:25:21,988 --> 00:25:23,501
Professeur Caprigno.
343
00:25:26,072 --> 00:25:28,950
De telles oeuvres offensent la grâce,
344
00:25:29,323 --> 00:25:31,314
Ia poésie et la beauté.
345
00:25:32,198 --> 00:25:36,271
Ce sordide nous diffame
à la face du monde.
346
00:25:38,324 --> 00:25:39,882
De tels films,
347
00:25:40,199 --> 00:25:42,793
comme l'a dit un jeune catholique
de grand avenir
348
00:25:43,700 --> 00:25:45,179
proche de De Gasperi,
349
00:25:45,491 --> 00:25:47,925
"le linge sale se lave en famille."
350
00:25:48,283 --> 00:25:50,513
Très juste!
351
00:25:51,492 --> 00:25:53,289
M. Palumbo...
352
00:25:53,618 --> 00:25:55,131
Honoré président,
353
00:25:56,493 --> 00:26:00,645
nous venons de voir un film superbe.
354
00:26:01,160 --> 00:26:02,354
Laisse-moi parler!
355
00:26:02,660 --> 00:26:04,651
Ce "sordide"
356
00:26:04,994 --> 00:26:08,350
nous désigne les vrais ennemis
de la collectivité justement
357
00:26:08,745 --> 00:26:11,305
défenseurs de la grâce,
de la poésie et de la beauté.
358
00:26:11,662 --> 00:26:15,371
Et de toutes les fausses valeurs
de notre culture bourgeoise.
359
00:26:16,579 --> 00:26:18,217
Ces belles leçons d'anarchie,
360
00:26:18,538 --> 00:26:22,133
M. Palumbo les donne aussi
aux élèves de mon lycée...
361
00:26:22,538 --> 00:26:24,688
Que vous voulez confiner
362
00:26:25,038 --> 00:26:26,994
dans une ignorance réactionnaire.
363
00:26:27,330 --> 00:26:28,319
Ce n'est qu'un film!
364
00:26:28,622 --> 00:26:32,297
Un compte-rendu a été adressé
à M. I'lnspecteur de Salerne.
365
00:26:32,706 --> 00:26:36,858
Du calme! Parlons du film.
366
00:26:37,332 --> 00:26:39,402
Ecoutons M. Ie pharmacien.
367
00:26:39,749 --> 00:26:41,660
Un compte-rendu s'impose!
368
00:26:41,999 --> 00:26:45,514
M. Palumbo fomente
la haine sociale!
369
00:26:45,916 --> 00:26:46,905
C'est le mot!
370
00:26:47,208 --> 00:26:50,245
Il offense les traditions morales
de Nocera lnferiore.
371
00:26:50,625 --> 00:26:53,378
"lnférieure" car elle a engendré
des ignorants
372
00:26:53,751 --> 00:26:55,628
et des réactionnaires comme vous.
373
00:26:58,835 --> 00:27:01,554
C'en est trop!
374
00:27:01,918 --> 00:27:04,148
On n'a rien dit
de la forme filmique.
375
00:27:04,502 --> 00:27:06,811
Palumbo, vous êtes suspendu.
376
00:27:07,169 --> 00:27:09,808
Ça vous apprendra à déraisonner.
377
00:27:10,170 --> 00:27:12,047
Tu veux t'humilier
avec ces gens-là?
378
00:27:19,462 --> 00:27:21,214
Pauvre ciné-club!
379
00:27:34,923 --> 00:27:36,151
Va t'excuser.
380
00:27:38,090 --> 00:27:38,886
Vas-y!
381
00:27:39,173 --> 00:27:40,208
Jamais!
382
00:27:42,257 --> 00:27:45,249
Bien sûr, ta dignité est sauve.
383
00:27:46,091 --> 00:27:48,924
Vis-à-vis d'étrangers.
Mais, et ta femme?
384
00:27:49,467 --> 00:27:52,982
Et ton fils? Que ferons-nous?
385
00:27:53,425 --> 00:27:55,222
Qui nous fera vivre?
386
00:27:57,301 --> 00:28:00,577
Mon père, bien entendu.
Moi je veux bien, mais toi?
387
00:28:06,802 --> 00:28:09,874
Choisis : tes idéaux ou ta famille.
388
00:28:11,303 --> 00:28:13,021
Pourquoi?
389
00:28:13,595 --> 00:28:15,472
Parce que le monde est ainsi.
390
00:28:15,970 --> 00:28:17,562
Alors, il faut le changer.
391
00:28:19,762 --> 00:28:23,118
Non? Il est bien fait?
392
00:28:24,346 --> 00:28:27,338
Il te plaît? Ça te va?
393
00:28:27,722 --> 00:28:31,601
Les temps étaient durs,
nous étions pauvres mais heureux,
394
00:28:32,014 --> 00:28:33,606
comme disent les riches.
395
00:28:42,557 --> 00:28:44,434
Nous avions des tas de projets :
396
00:28:47,391 --> 00:28:51,145
nous marier, acheter une moto,
397
00:28:52,600 --> 00:28:56,991
avoir des enfants...
Pas forcément dans cet ordre!
398
00:29:00,393 --> 00:29:02,953
Des eaux stagnantes
où on se laisse engloutir.
399
00:29:03,310 --> 00:29:04,789
C'est ça la province.
400
00:29:05,102 --> 00:29:08,174
A Nocera,
la vie culturelle s'est figée.
401
00:29:08,561 --> 00:29:10,119
J'ai tout plaqué.
402
00:29:10,436 --> 00:29:12,791
Même ta femme et ton fils?
Une valise de pierres?
403
00:29:13,520 --> 00:29:14,589
De livres!
404
00:29:15,353 --> 00:29:17,423
Gabriella et toi, ça n'allait pas?
405
00:29:17,770 --> 00:29:20,443
Si, mais l'amour ne suffit pas.
406
00:29:21,021 --> 00:29:22,613
C'est vrai.
407
00:29:22,938 --> 00:29:26,567
Moi aussi j'ai aimé
et on s'est quittés.
408
00:29:28,938 --> 00:29:31,452
Jamais tu ne devineras
qui me l'a prise!
409
00:29:32,564 --> 00:29:33,633
Gianni.
410
00:29:37,064 --> 00:29:38,133
Dans cette cité vivifiante,
411
00:29:38,440 --> 00:29:41,955
Ia culture prend tout son essor.
412
00:29:42,357 --> 00:29:45,588
Salut ô Rome!
Ta grandeur leur échappera!
413
00:29:47,107 --> 00:29:48,984
Veuillez m'excuser.
414
00:30:01,401 --> 00:30:03,835
Cité sauvage,
car elle est consciente de son rôle.
415
00:30:04,193 --> 00:30:05,865
Non, car nous sommes ignorants.
416
00:30:06,193 --> 00:30:07,751
Non que nés ailleurs,
vous êtes les meilleurs.
417
00:30:08,069 --> 00:30:10,788
Nous aboyons, vous mordez.
Prends Gianni...
418
00:30:11,527 --> 00:30:14,405
On n'agit pas ainsi!
L'amitié avant tout, non?
419
00:30:14,778 --> 00:30:17,850
Rien n'est avant tout.
Je suis contre l'amitié.
420
00:30:18,237 --> 00:30:21,115
C'est un aparté,
une complicité anti-sociale.
421
00:30:22,237 --> 00:30:26,992
Si on veut,
mais je suis peut-être d'accord.
422
00:30:27,446 --> 00:30:30,358
Non, tu ne peux pas,
il ne suffit pas d'être prolétaire.
423
00:30:30,738 --> 00:30:33,969
L'intellectuel est en deçà du delà.
424
00:30:34,364 --> 00:30:35,922
Il est inaccessible.
425
00:30:38,073 --> 00:30:40,951
Tu es venu à Rome pour te disputer?
426
00:30:41,323 --> 00:30:42,597
Gare à qui me...
Ma valise!
427
00:30:42,907 --> 00:30:44,022
Elle est là.
428
00:30:45,324 --> 00:30:47,155
Gare à qui me donne raison,
compris?
429
00:30:47,574 --> 00:30:50,213
Ça risque rien!
Gare aux fous, oui!
430
00:30:54,617 --> 00:30:57,415
Rome? Je voudrais pas
que l'air de Rome...
431
00:30:58,575 --> 00:30:59,894
Attends, laisse-moi faire.
432
00:31:14,661 --> 00:31:18,779
Regarde-moi ça! 600 de cylindrée,
double carburateur.
433
00:31:19,828 --> 00:31:22,388
Elle fait du 160, nous du 20...
dans les descentes.
434
00:31:22,745 --> 00:31:23,575
Tu as vu?
435
00:31:23,871 --> 00:31:24,826
- Quoi?
- Un nouveau-né.
436
00:31:27,288 --> 00:31:30,280
Pas d'attendrissement,
c'est un futur patron.
437
00:31:35,747 --> 00:31:37,339
Ce garçon, c'est moi.
438
00:31:38,164 --> 00:31:40,075
Pour mon anniversaire,
439
00:31:40,414 --> 00:31:42,848
je fais mettre un ruban bleu
à la grille.
440
00:31:43,206 --> 00:31:47,085
C'est une coutume
qui m'aide à survivre.
441
00:31:48,749 --> 00:31:52,788
Tu es le jeune stagiaire
442
00:31:53,208 --> 00:31:55,278
de Maître La Rosa?
443
00:31:55,625 --> 00:31:57,422
Je suis avocat.
444
00:31:58,292 --> 00:32:02,410
Et tu choisis ce jour
pour me poignarder?
445
00:32:02,834 --> 00:32:07,385
Le ténor de la Cour de Cassation
a été élu député.
446
00:32:07,835 --> 00:32:10,429
Il me refuse comme client
447
00:32:10,877 --> 00:32:16,429
étant, paraît-il, accusé de :
448
00:32:17,753 --> 00:32:21,302
corruption de fonctionnaires,
fraudes,
449
00:32:21,712 --> 00:32:25,102
constructions illicites,
450
00:32:25,504 --> 00:32:31,136
abus de confiance,
pots-de-vin et autres,
451
00:32:31,630 --> 00:32:33,860
banqueroutes frauduleuses,
452
00:32:34,213 --> 00:32:40,083
appropriations de dettes
et exploitation du régime,
453
00:32:43,048 --> 00:32:44,322
5 falsifications.
454
00:32:44,631 --> 00:32:47,350
15 panneaux de signalisation
"danger" déplacés,
455
00:32:47,715 --> 00:32:49,751
2 ouvriers morts sur vos chantiers
456
00:32:50,091 --> 00:32:52,480
pour non observation
des normes de sécurité.
457
00:32:55,341 --> 00:32:56,057
Alors?
458
00:32:56,341 --> 00:33:00,414
Ça peut vous sembler incroyable
qu'on refuse de vous défendre
459
00:33:00,842 --> 00:33:03,436
malgré les honoraires.
460
00:33:04,843 --> 00:33:06,959
Mais c'est le cas.
461
00:33:07,301 --> 00:33:08,336
Tu t'en vas?
462
00:33:08,843 --> 00:33:11,403
Tu es démocrate?
463
00:33:12,052 --> 00:33:14,691
Démocrate?
464
00:33:17,761 --> 00:33:20,116
Alors, écoute :
465
00:33:21,220 --> 00:33:23,688
tu peux refuser de me défendre
466
00:33:24,053 --> 00:33:26,613
mais pas de m'écouter.
467
00:33:26,971 --> 00:33:29,121
Qui, selon toi,
est le plus seul au monde?
468
00:33:29,471 --> 00:33:30,460
Le pauvre?
469
00:33:30,763 --> 00:33:35,473
Pas du tout, c'est le riche.
Il est seul, vu qu'il y en a moins.
470
00:33:35,930 --> 00:33:40,321
Les pauvres sont si nombreux
qu'ils se soutiennent.
471
00:33:40,764 --> 00:33:43,756
Comme l'a dit Jésus :
472
00:33:45,348 --> 00:33:48,704
"Heureux les pauvres
473
00:33:49,640 --> 00:33:52,108
qui seront assis à ma droite."
474
00:33:53,599 --> 00:33:57,194
S'il n'y avait pas les riches
pour exploiter les pauvres,
475
00:33:57,600 --> 00:34:02,151
Jésus resterait tout seul à table
comme un pauvre Christ.
476
00:34:02,642 --> 00:34:05,202
Est-ce que je me fais comprendre?
477
00:34:09,435 --> 00:34:12,313
Maman dit
qu'il est temps d'aller à la...
478
00:34:12,685 --> 00:34:16,041
Bon, mais apporte d'abord
une coupe à M. I'avocat.
479
00:34:21,520 --> 00:34:22,635
Une coupe?
480
00:34:23,478 --> 00:34:24,388
Une coupe de fruits?
481
00:34:25,020 --> 00:34:27,250
Mais non!
482
00:34:27,604 --> 00:34:29,834
Une coupe de pétillant
483
00:34:30,187 --> 00:34:31,905
pour boire à ma santé.
484
00:34:32,646 --> 00:34:34,637
Du mousseux?
485
00:34:36,772 --> 00:34:37,727
Tout de suite!
486
00:34:41,106 --> 00:34:42,778
C'est Elide,
487
00:34:43,314 --> 00:34:46,386
ma cadette, ma préférée.
488
00:34:46,773 --> 00:34:47,523
Mes hommages.
489
00:34:47,815 --> 00:34:49,567
Un peu gnangnan, mais...
490
00:34:51,732 --> 00:34:55,486
L'architecte qui a dessiné
ce fauteuil, je vais le virer!
491
00:34:55,899 --> 00:34:58,732
Je te disais, elle est...
très affectueuse et célibataire.
492
00:34:59,108 --> 00:35:00,097
Je pense que ce sera tout.
493
00:35:00,400 --> 00:35:02,914
Elle est mal dégrossie.
494
00:35:03,275 --> 00:35:04,185
Devant un étranger
495
00:35:04,484 --> 00:35:07,954
bel homme comme toi,
elle bafouille!
496
00:35:09,443 --> 00:35:10,319
Qui?
497
00:35:14,068 --> 00:35:15,342
Renvoie-le!
498
00:35:16,110 --> 00:35:20,228
Moi aussi j'ai une famille
à nourrir!
499
00:35:20,653 --> 00:35:23,326
Calcule ce qu'on lui doit
et règle-lui la moitié.
500
00:35:23,695 --> 00:35:25,094
Je vous laisse.
501
00:35:26,278 --> 00:35:29,031
J'ai aussi Amedeo qui serait
le cadet, mais c'est une plaie.
502
00:35:30,112 --> 00:35:32,387
C'est un mollasson.
503
00:35:33,404 --> 00:35:35,474
Ce n'est pas tel père, tel fils!
504
00:35:36,321 --> 00:35:41,395
Je lui répète : donne l'exemple.
505
00:35:41,864 --> 00:35:43,456
Quand on admire, on ne juge pas.
506
00:35:44,031 --> 00:35:46,101
Il n'y a rien à faire,
507
00:35:47,865 --> 00:35:50,902
il est bouché à l'émeri.
508
00:35:52,198 --> 00:35:53,028
Si c'est pas frais,
509
00:35:53,324 --> 00:35:56,873
je peux mettre un glaçon
fait maison!
510
00:35:57,283 --> 00:35:59,717
Non, il est frais et pétillant.
511
00:36:00,325 --> 00:36:01,474
Comme vous!
512
00:36:02,617 --> 00:36:04,096
Extra.
513
00:36:06,492 --> 00:36:07,686
Je ne sors jamais sans rosaire,
514
00:36:07,992 --> 00:36:09,266
c'est mon garde-fou.
515
00:36:09,576 --> 00:36:10,167
A la vôtre!
516
00:36:10,451 --> 00:36:13,921
A tes aïeux!
Nous autres Romains,
517
00:36:14,326 --> 00:36:16,920
dès qu'on entend "à la tienne"
on dit "Etienne".
518
00:36:18,535 --> 00:36:23,006
Tu me plais, t'es cultivé,
519
00:36:23,453 --> 00:36:25,330
incorruptible et têtu!
520
00:36:25,661 --> 00:36:26,491
J'aime l'honnêteté.
521
00:36:26,995 --> 00:36:29,714
Les gens honnêtes sont des purs
522
00:36:30,079 --> 00:36:33,196
qui, à l'occasion,
deviennent si salauds
523
00:36:33,579 --> 00:36:36,776
qu'ils te font des entourloupettes
mieux que des gens normaux.
524
00:36:37,580 --> 00:36:38,695
Tu as compris?
525
00:36:38,996 --> 00:36:39,826
J'ai compris.
526
00:36:40,122 --> 00:36:44,115
Tu parles! Ça c'est Assunta,
la femme d'Amedeo.
527
00:36:44,539 --> 00:36:45,130
Enchantée.
528
00:36:45,414 --> 00:36:46,642
Plus navet que lui!
529
00:36:46,956 --> 00:36:51,472
Allez-y, ma femme en a
pour une demi-heure.
530
00:36:51,915 --> 00:36:55,954
"A nous!" comme on disait
au bon vieux temps. Ça te tente?
531
00:36:56,374 --> 00:36:58,251
Quoi donc?
Je ne vous comprends pas.
532
00:36:58,791 --> 00:37:01,146
Monte et je vais te raconter ça
entre quatre z'yeux.
533
00:37:01,500 --> 00:37:02,933
On m'attend, j'ai à faire.
534
00:37:03,291 --> 00:37:05,441
C'est la mode!
Moi aussi, j'ai à faire!
535
00:37:05,792 --> 00:37:07,669
Monte, c'est important.
536
00:37:08,000 --> 00:37:10,070
Je te ferai raccompagner.
537
00:37:32,837 --> 00:37:35,305
Qu'aviez-vous d'important
à me dire, président?
538
00:37:35,838 --> 00:37:38,193
Pas de titre ronflant!
Je suis bien marquis,
539
00:37:39,088 --> 00:37:42,558
par décret du Vatican
sous Mussolini...
540
00:37:43,130 --> 00:37:45,564
Venons-en au fait.
541
00:37:46,672 --> 00:37:47,627
Donne ta main.
542
00:37:47,922 --> 00:37:49,753
- Pourquoi?
- Donne!
543
00:37:51,215 --> 00:37:52,568
- Sens!
- Ça suffit.
544
00:37:52,881 --> 00:37:55,315
Sois sage.
Tu sens comme il bat?
545
00:37:55,674 --> 00:37:56,265
Oui, je sens.
546
00:37:56,549 --> 00:37:58,107
Je le fais tâter à qui le mérite.
547
00:37:58,424 --> 00:38:00,016
Mille mercis.
548
00:38:00,341 --> 00:38:04,857
On va le sauver, ce coeur romain,
des méchantes accusations?
549
00:38:05,467 --> 00:38:06,456
Je te le confie,
550
00:38:06,758 --> 00:38:10,194
tu plaideras
à la place de ton patron.
551
00:38:10,592 --> 00:38:12,105
Moi, je te paierai plus.
552
00:38:12,426 --> 00:38:13,222
- Moi?
- Qui d'autre?
553
00:38:13,509 --> 00:38:15,306
- Ah non...
- Je t'ai fait monter pour ça.
554
00:38:15,635 --> 00:38:16,954
Tu me débarrasses
des papiers timbrés
555
00:38:17,260 --> 00:38:19,091
et je te donne des fifrelins.
556
00:38:19,427 --> 00:38:23,784
On les fait coffrer
pour que la justice triomphe.
557
00:38:24,219 --> 00:38:26,369
J'avais deviné votre proposition.
558
00:38:26,719 --> 00:38:28,072
Ecoutez-moi...
559
00:38:28,386 --> 00:38:31,219
Non! Tu dirais pas la vérité.
560
00:38:31,595 --> 00:38:35,508
Tu luttes avec ta conscience,
mais ne cède pas.
561
00:38:36,137 --> 00:38:40,415
Crois-moi :
qui triomphe de sa conscience
562
00:38:40,846 --> 00:38:43,076
gagne le combat de l'existence.
563
00:38:43,430 --> 00:38:45,466
Nous y sommes.
564
00:38:53,098 --> 00:38:54,690
Gardez votre chapeau.
565
00:38:55,015 --> 00:38:56,209
On est d'accord...
566
00:38:56,932 --> 00:38:59,002
La nuit porte conseil.
567
00:38:59,349 --> 00:39:00,907
Silence,
568
00:39:01,224 --> 00:39:02,862
je parle à l'avocat.
569
00:39:03,183 --> 00:39:04,582
A demain.
570
00:39:06,641 --> 00:39:10,998
Viens chercher une coquette avance,
ça te décidera.
571
00:39:11,434 --> 00:39:13,265
L'arrêt du bus est là-bas.
572
00:39:13,601 --> 00:39:15,956
J'ai besoin de la voiture.
573
00:39:17,560 --> 00:39:19,118
- Tu viens?
- J'arrive.
574
00:39:20,977 --> 00:39:22,092
Vous ne montez pas?
575
00:39:24,936 --> 00:39:26,415
Mes hommages.
576
00:39:28,103 --> 00:39:29,252
Au revoir.
577
00:39:30,270 --> 00:39:31,305
Attention!
578
00:39:35,354 --> 00:39:38,266
Que je suis maladroite!
579
00:41:37,162 --> 00:41:39,118
Samedi 12
Aujourd'hui j'ai rencontré l'homme...
580
00:41:50,414 --> 00:41:51,733
"Très chère Gabriella,
581
00:41:53,831 --> 00:41:55,583
"Mon hebdo "Cinéculture"
582
00:41:56,289 --> 00:41:58,245
"est enfin une réalité!
583
00:42:01,040 --> 00:42:04,350
"Je t'écris de la rédaction
où les idées fusent,
584
00:42:04,749 --> 00:42:08,822
"où les machines à écrire
crépitent!
585
00:42:10,666 --> 00:42:12,577
"Je compte bien
vous faire vite venir,
586
00:42:12,917 --> 00:42:14,635
"Tommasino et toi,
587
00:42:14,959 --> 00:42:16,108
"dans la grande maison
588
00:42:16,417 --> 00:42:20,171
"d'où l'on découvre
les toits rouges de Rome.
589
00:42:20,793 --> 00:42:22,351
"Je t'aime."
590
00:42:23,918 --> 00:42:24,873
"Cher Nicola,
591
00:42:25,210 --> 00:42:27,963
"J'ai bien reçu ta lettre du 24.
592
00:42:29,294 --> 00:42:31,125
"Moi aussi je t'aime.
593
00:42:32,003 --> 00:42:32,992
"Mais dois-je croire
594
00:42:33,294 --> 00:42:35,012
"tout ce que tu m'écris?"
595
00:43:05,299 --> 00:43:06,448
A table!
596
00:43:07,257 --> 00:43:09,134
"Nous ne pouvons donner suite
597
00:43:09,466 --> 00:43:11,696
"à la publication de critiques
cinématographiques,
598
00:43:14,300 --> 00:43:15,858
"du moins pour l'instant."
599
00:43:18,134 --> 00:43:19,886
Y a encore de l'espoir.
600
00:43:21,218 --> 00:43:22,571
Tu parles!
601
00:43:33,011 --> 00:43:35,081
Vous éternisez pas.
602
00:43:43,846 --> 00:43:45,882
Tu as l'air en forme.
603
00:43:46,679 --> 00:43:48,112
Le train-train...
604
00:43:48,555 --> 00:43:49,385
Et Michele?
605
00:43:49,680 --> 00:43:50,749
Je le vois parfois,
606
00:43:51,055 --> 00:43:52,568
je vais lui téléphoner.
607
00:43:59,056 --> 00:44:01,012
- C'est Luciana?
- Oui, c'est elle.
608
00:44:01,348 --> 00:44:02,224
Bravo!
609
00:44:02,807 --> 00:44:03,876
Tu me la présentes?
610
00:44:04,182 --> 00:44:05,615
Non, laisse tomber.
611
00:44:07,641 --> 00:44:08,437
Luciana,
612
00:44:09,099 --> 00:44:10,214
Nicola, le prof.
613
00:44:10,516 --> 00:44:11,471
Mlle Zanon.
614
00:44:11,974 --> 00:44:13,043
Enchantée.
615
00:44:13,600 --> 00:44:14,669
Vous êtes à Rome?
616
00:44:15,975 --> 00:44:16,930
Je suis venu pour mon travail.
617
00:44:17,225 --> 00:44:18,180
Et 2 demi-ratatouilles!
618
00:44:18,559 --> 00:44:19,833
De la ratatouille?
619
00:44:20,851 --> 00:44:22,648
Du boeuf avec des tomates
et des oignons.
620
00:44:22,976 --> 00:44:25,171
Le boeuf se cache!
621
00:44:26,268 --> 00:44:27,860
Il y a 5830
622
00:44:28,185 --> 00:44:29,504
restaurants à Rome.
623
00:44:29,810 --> 00:44:30,799
Vous avez le choix.
624
00:44:32,144 --> 00:44:33,623
Tu veux quoi, petiote?
625
00:44:34,102 --> 00:44:35,694
Une demi-ration de choux et...
626
00:44:37,270 --> 00:44:39,306
Réfléchis, je reviendrai.
627
00:44:40,145 --> 00:44:42,261
Règle et je t'expliquerai.
628
00:44:42,604 --> 00:44:44,117
J'ai compris.
629
00:44:55,064 --> 00:44:57,817
C'est la Luciana
avec qui tu as eu une aventure?
630
00:45:09,065 --> 00:45:10,020
Et Gianni?
631
00:45:12,233 --> 00:45:13,427
Vous ne l'avez pas revu?
632
00:45:17,525 --> 00:45:18,275
Nous?
633
00:45:18,567 --> 00:45:19,966
L'objet vous tente?
634
00:45:22,484 --> 00:45:24,679
Moi non plus, ça fait un bail.
635
00:45:28,151 --> 00:45:29,300
Mais alors,
636
00:45:31,027 --> 00:45:32,824
si tout est fini
entre Gianni et toi,
637
00:45:34,152 --> 00:45:36,427
tout peut recommencer
entre toi et moi.
638
00:45:37,986 --> 00:45:39,624
Un mot suffira :
639
00:45:40,986 --> 00:45:42,214
oui ou non.
640
00:45:44,695 --> 00:45:45,844
Alors?
641
00:45:50,738 --> 00:45:51,614
Ça ne vous tente pas?
642
00:45:52,738 --> 00:45:53,648
Permettez?
643
00:45:54,113 --> 00:45:55,102
Tu ne buvais pas!
644
00:45:57,030 --> 00:45:59,339
"Sine Cenere et Baccho,
figet Venus." Térence.
645
00:45:59,697 --> 00:46:00,812
Y avait longtemps!
646
00:46:03,281 --> 00:46:04,794
La foule descend
les marches d'Odessa
647
00:46:05,115 --> 00:46:06,264
encadrée de soldats.
648
00:46:06,573 --> 00:46:09,246
Travelling des soldats qui tirent.
649
00:46:09,657 --> 00:46:11,932
Salve de canons
du cuirassé Potemkine.
650
00:46:12,282 --> 00:46:14,432
Le lion de pierre
tombe de son socle.
651
00:46:14,783 --> 00:46:16,580
Lion au repos,
lion qui lève la tête
652
00:46:16,908 --> 00:46:18,500
grâce au montage très rapide
653
00:46:18,825 --> 00:46:20,816
de 3 lions de pierre
qui n'en font qu'1.
654
00:46:21,159 --> 00:46:23,115
Une mère avec un landau
tente de protéger
655
00:46:23,451 --> 00:46:24,486
son bébé.
656
00:46:24,784 --> 00:46:26,058
Arrivent des cosaques.
657
00:46:26,368 --> 00:46:27,926
Une femme est blessée à l'oeil,
658
00:46:28,243 --> 00:46:30,359
détail de l'oeil sorti de l'orbite.
659
00:46:31,077 --> 00:46:34,149
La mère blessée tombe,
elle lâche le landau...
660
00:46:34,535 --> 00:46:36,412
Va-t-il tomber? Il tombe!
661
00:46:36,911 --> 00:46:38,185
Attention!
662
00:46:41,661 --> 00:46:43,060
Vous êtes ivres?
663
00:46:43,370 --> 00:46:44,564
Peut-être.
664
00:46:44,953 --> 00:46:45,829
Pas moi.
665
00:46:46,120 --> 00:46:47,348
Je ne comprends pas.
666
00:46:47,662 --> 00:46:48,981
Je le vois bien.
667
00:46:49,496 --> 00:46:50,975
Tu fais l'idiote avec ce clown.
668
00:46:51,621 --> 00:46:52,610
Nous parlions cinéma.
669
00:46:52,913 --> 00:46:55,143
Vu que Mlle veut devenir actrice.
670
00:46:55,497 --> 00:46:57,294
Je sais quelle carrière l'attend.
671
00:46:58,039 --> 00:46:59,950
A mauvais entendeur, salut!
672
00:47:05,665 --> 00:47:07,781
Je suis libre de faire
ce qu'il me plaît.
673
00:47:08,373 --> 00:47:09,647
Je n'ai ni ne veux d'attaches.
674
00:47:10,332 --> 00:47:11,765
Surtout avec toi!
675
00:47:12,082 --> 00:47:13,913
Si tu t'étais fait des idées...
676
00:47:14,249 --> 00:47:15,477
Mlle a raison.
677
00:47:15,791 --> 00:47:17,668
Tu devrais t'excuser
de ton insinuation.
678
00:47:18,000 --> 00:47:19,956
Laisse, Nicola. Ça m'est égal.
679
00:47:21,000 --> 00:47:22,228
Aucune importance.
680
00:47:22,834 --> 00:47:24,313
4 minutes, 4 photos.
681
00:47:24,625 --> 00:47:25,774
Attends, Nicola!
682
00:47:26,751 --> 00:47:29,424
Je dois apporter des photos à Zampa.
683
00:47:42,336 --> 00:47:44,213
Pourquoi l'as-tu traitée ainsi?
684
00:47:44,545 --> 00:47:45,694
On plaisantait!
685
00:47:46,003 --> 00:47:47,994
Justement : tu as le coeur à rire?
686
00:47:48,337 --> 00:47:51,807
A ton âge, sans famille,
sans toit, sans une lire et tu ris?
687
00:47:52,213 --> 00:47:52,929
Je ris.
688
00:47:53,213 --> 00:47:55,124
A ta place, je pleurerais.
689
00:47:55,671 --> 00:47:57,024
Moi, je ris.
690
00:47:57,338 --> 00:47:58,976
Monsieur est au-dessus de tout ça.
691
00:47:59,422 --> 00:48:01,094
"Ride si sapis." Martial.
692
00:48:01,422 --> 00:48:03,731
"Ris, maman fait des gnocchis".
Dante.
693
00:48:04,089 --> 00:48:04,999
Que c'est fin!
694
00:48:05,298 --> 00:48:07,493
Monsieur sait tout, hein?
695
00:48:08,381 --> 00:48:10,417
Où vas-tu? Attendons-la.
696
00:48:10,757 --> 00:48:12,588
Pas moi.
Elle a dit "Attends, Nicola."
697
00:48:12,924 --> 00:48:13,993
Alors attends!
698
00:48:15,507 --> 00:48:16,826
Tu es jaloux?
699
00:48:17,674 --> 00:48:19,505
Moi? De qui?
700
00:48:20,050 --> 00:48:21,881
C'est là qu'on rit!
701
00:48:25,509 --> 00:48:26,305
Où vas-tu?
702
00:48:27,051 --> 00:48:27,961
Sans dire au revoir?
703
00:48:28,259 --> 00:48:31,092
Je me lève tôt, moi! Bonne nuit!
704
00:48:38,886 --> 00:48:40,842
Pardonnez-lui...
705
00:49:42,102 --> 00:49:43,296
Spaghetti!
706
00:49:45,478 --> 00:49:47,196
Ça console les peines.
707
00:49:48,062 --> 00:49:49,256
Plus que l'amour!
708
00:49:56,938 --> 00:49:58,929
Surtout quand il n'est pas là!
709
00:50:02,230 --> 00:50:04,346
Nous essayons d'oublier...
710
00:50:10,023 --> 00:50:11,251
tous les deux!
711
00:50:13,232 --> 00:50:14,142
Exact.
712
00:50:16,399 --> 00:50:17,627
Chacun le sien...
713
00:50:28,442 --> 00:50:31,878
Mais au lieu de poursuivre
l'inaccessible bonheur,
714
00:50:33,734 --> 00:50:36,328
mieux vaut se préparer
d'agréables souvenirs
715
00:50:37,360 --> 00:50:38,395
pour plus tard...
716
00:50:39,944 --> 00:50:41,263
Comme ce soir.
717
00:50:43,194 --> 00:50:44,309
Tu as raison.
718
00:50:54,529 --> 00:50:55,279
Ça t'a plu?
719
00:50:57,154 --> 00:50:58,985
C'était exprès pour te faire rire!
720
00:51:06,906 --> 00:51:08,464
Pension Friuli.
721
00:51:14,990 --> 00:51:17,823
"Luciana a tenté de se suicider.
Viens vite. Nicola."
722
00:51:18,199 --> 00:51:19,473
Pourquoi Nicola?
723
00:51:20,407 --> 00:51:21,886
Je regrette
724
00:51:22,241 --> 00:51:23,356
mais elle doit partir!
725
00:51:24,700 --> 00:51:25,928
Tant pis pour elle!
726
00:51:28,325 --> 00:51:31,123
Je regrette,
mais il faut qu'elle s'en aille!
727
00:51:31,492 --> 00:51:32,322
Encore du café!
728
00:51:32,617 --> 00:51:34,175
On peut m'ôter ma licence!
729
00:51:34,493 --> 00:51:35,323
Quand elle ira mieux...
730
00:51:35,618 --> 00:51:37,768
Elle m'a l'air très bien.
731
00:51:38,326 --> 00:51:39,645
Otez-vous de là...
732
00:51:40,327 --> 00:51:42,204
C'est une pension pour artistes...
733
00:51:42,619 --> 00:51:43,449
Elle m'avait dit
734
00:51:43,744 --> 00:51:45,780
qu'elle faisait du théâtre.
735
00:51:46,119 --> 00:51:47,916
Et les acteurs
ne peuvent pas se suicider?
736
00:51:51,995 --> 00:51:53,792
Pour sûr, M. Gianni!
737
00:51:54,120 --> 00:51:55,235
Je m'appelle Antonio.
738
00:51:55,870 --> 00:51:57,383
C'est pas vous qu'elle appelait?
739
00:51:57,996 --> 00:51:59,270
Et le café?
740
00:52:02,871 --> 00:52:04,145
C'est vrai,
741
00:52:04,455 --> 00:52:07,606
dans notre milieu,
la faim fait faire des bêtises
742
00:52:07,997 --> 00:52:10,033
mais l'amour encore plus!
743
00:52:10,414 --> 00:52:12,211
J'étais avec les frères De Vico...
744
00:52:12,539 --> 00:52:13,654
J'étais gamine...
745
00:52:13,956 --> 00:52:15,833
Gamine! Restez avec Luciana...
746
00:52:16,165 --> 00:52:18,042
J'étais amoureuse d'un des deux...
747
00:52:18,415 --> 00:52:19,689
Attendez, elle dort.
748
00:52:19,999 --> 00:52:21,227
Justement!
749
00:52:22,332 --> 00:52:23,401
Elle ne doit pas dormir!
750
00:52:23,749 --> 00:52:24,898
Mais les autres, si!
751
00:52:28,208 --> 00:52:28,879
Et la tasse?
752
00:52:29,167 --> 00:52:31,158
Sur le siège.
753
00:52:37,418 --> 00:52:38,737
Réveille-toi...
754
00:52:40,293 --> 00:52:41,248
Maudit soit
755
00:52:42,002 --> 00:52:43,799
Ie jour où je t'ai connue!
756
00:52:44,127 --> 00:52:47,517
Réveille-toi! Qui est là...?
757
00:52:48,544 --> 00:52:49,420
Gianni!
758
00:52:49,711 --> 00:52:50,905
J'en étais sûr!
759
00:52:51,420 --> 00:52:54,218
Il faut boire du café...
760
00:52:56,170 --> 00:52:57,080
Comment je suis?
761
00:52:57,379 --> 00:52:58,778
Très bien. Une rose!
762
00:52:59,754 --> 00:53:01,585
Ne me pose pas de questions.
763
00:53:01,921 --> 00:53:02,831
Je ne t'en pose pas.
764
00:53:03,130 --> 00:53:06,122
Je te flanquerai une fessée,
mais réveille-toi.
765
00:53:06,505 --> 00:53:07,779
Bois un peu de café.
766
00:53:09,505 --> 00:53:10,858
Je vais t'aider.
767
00:53:11,172 --> 00:53:12,287
Ouvre le bec... non...
768
00:53:12,798 --> 00:53:14,470
Comme ça, c'est pour un shampoing!
769
00:53:15,131 --> 00:53:17,281
Voilà, très bien ma jolie.
770
00:53:17,632 --> 00:53:18,542
Bois du bon café...
771
00:53:19,298 --> 00:53:20,367
sinon je le bois.
772
00:53:28,008 --> 00:53:30,442
M. Gianni,
j'ai loué le lit de Mlle.
773
00:53:30,800 --> 00:53:31,357
Je m'appelle Nicola.
774
00:53:31,967 --> 00:53:33,639
Tu ne dois pas dormir!
775
00:53:34,801 --> 00:53:36,029
Comment est-elle?
776
00:53:36,342 --> 00:53:37,570
C'est la 4ème cafetière!
777
00:53:37,884 --> 00:53:39,158
Vois qui est là...
778
00:53:43,052 --> 00:53:44,246
J'ai rien compris!
779
00:53:48,261 --> 00:53:50,217
Gianni a déménagé,
mais prends son courrier.
780
00:53:50,553 --> 00:53:51,872
J'ai laissé un message.
781
00:53:53,386 --> 00:53:54,580
Toi, elle te reconnaît!
782
00:53:54,887 --> 00:53:56,718
Tu en as parlé à Antonio?
783
00:53:57,512 --> 00:53:58,627
De quoi?
784
00:53:58,929 --> 00:54:00,203
De nous deux.
785
00:54:04,138 --> 00:54:05,173
Qu'est-ce qu'elle dit?
786
00:54:07,180 --> 00:54:07,930
Je ne sais pas.
787
00:54:08,888 --> 00:54:09,798
Tu ne sais pas!
788
00:54:10,097 --> 00:54:11,769
Je vous accompagne...
789
00:54:12,181 --> 00:54:14,820
Voilà votre chambre...
on est en famille...
790
00:54:15,348 --> 00:54:16,747
Là, pour ranger vos affaires...
791
00:54:17,056 --> 00:54:20,412
Mlle Zanon et ses amis s'en vont...
792
00:54:20,890 --> 00:54:22,118
Tout de suite.
793
00:54:22,765 --> 00:54:25,757
Que doit savoir Antonio?
Que doit lui dire Nicola?
794
00:54:26,141 --> 00:54:27,210
Dis-le-moi...
795
00:54:28,183 --> 00:54:30,743
Que voulais-tu dire?
Parle!
796
00:54:31,225 --> 00:54:32,499
Parle, mon amour...
797
00:54:36,059 --> 00:54:38,778
C'est une scène qu'on a déjà jouée.
798
00:54:41,143 --> 00:54:43,532
Moi, toi et l'autre.
799
00:54:46,894 --> 00:54:48,566
Mais l'autre a changé.
800
00:54:50,311 --> 00:54:52,586
Et la pièce a moins de succès.
801
00:54:53,645 --> 00:54:55,681
En fait, elle n'a duré que 2 soirs.
802
00:55:00,187 --> 00:55:00,983
N'est-ce pas, Nicola?
803
00:55:02,771 --> 00:55:04,204
La souffrance égare...
804
00:55:04,688 --> 00:55:06,804
On affabule,
on devient exhibitionniste.
805
00:55:07,438 --> 00:55:08,587
C'est de qui?
806
00:55:08,938 --> 00:55:11,133
Cicéron? Garibaldi? Ou Bruant?
807
00:55:11,480 --> 00:55:12,469
Tu fais de l'esprit?
808
00:55:12,772 --> 00:55:15,764
Moi ça m'est égal, tu es répugnant.
809
00:55:16,148 --> 00:55:17,627
Tu as profité de son désarroi.
810
00:55:17,939 --> 00:55:19,088
J'étais aussi désespéré!
811
00:55:19,398 --> 00:55:20,672
De quoi?
812
00:55:20,982 --> 00:55:22,540
Tu ne penses qu'à toi!
813
00:55:22,857 --> 00:55:24,654
Tu as plaqué ta femme et ton fils!
814
00:55:24,982 --> 00:55:27,098
J'ai dû les laisser!
Pour mes idées!
815
00:55:27,441 --> 00:55:29,636
C'est trop facile!
816
00:55:33,858 --> 00:55:35,007
Quel camarade tu fais!
817
00:55:35,484 --> 00:55:37,600
Pourquoi toujours moi le camarade?
818
00:55:37,942 --> 00:55:38,852
Elle dort!
819
00:55:41,693 --> 00:55:43,126
Recommençons!
820
00:55:43,443 --> 00:55:44,592
Elle va mieux, on dirait?
821
00:55:44,901 --> 00:55:45,492
Du café!
822
00:57:53,336 --> 00:57:56,089
Puis vinrent des années paisibles
et enrichissantes pour tous.
823
00:57:56,461 --> 00:57:57,655
Pour presque tous.
824
00:57:58,961 --> 00:58:01,236
En tout cas pour moi.
825
00:58:02,003 --> 00:58:04,358
Une vie heureuse
826
00:58:04,879 --> 00:58:06,107
sans nuages.
827
00:58:07,837 --> 00:58:09,350
J'avais épousé Elide...
828
00:58:10,713 --> 00:58:13,386
Catenacci, marquise de Cazzuola
829
00:58:14,255 --> 00:58:16,007
et nous avions eu deux enfants :
830
00:58:17,089 --> 00:58:19,523
Fabrizio et Donatella.
831
00:59:15,597 --> 00:59:16,393
Silence!
832
00:59:16,680 --> 00:59:18,511
Silence, s'il vous plaît!
833
00:59:18,847 --> 00:59:21,361
Elide! Viens ici!
834
00:59:21,722 --> 00:59:22,518
Ma fille
835
00:59:22,806 --> 00:59:25,001
va vous déclamer une poésie.
836
00:59:25,348 --> 00:59:29,739
Elle l'a faite pour son père,
qui est mon mari.
837
00:59:31,057 --> 00:59:34,174
Monte sur la caisse
comme quand tu étais petite!
838
00:59:42,767 --> 00:59:44,405
"En ce jour de joie...
839
00:59:45,184 --> 00:59:49,336
"Tous réunis, écoutez-moi :
840
00:59:49,768 --> 00:59:52,760
"Heureux 69 ans!
841
00:59:54,394 --> 00:59:56,624
"Tous nos voeux de bonheur
842
00:59:56,977 --> 01:00:00,856
"à qui a ce nom enchanteur : Papa!"
843
01:00:03,853 --> 01:00:05,366
Qu'elle est mignonne!
844
01:00:05,728 --> 01:00:07,639
Tous les ans, un poème!
845
01:00:11,688 --> 01:00:13,565
- C'était moche?
- Pas du tout!
846
01:00:14,646 --> 01:00:17,479
C'est ma tendresse!
847
01:00:18,147 --> 01:00:21,059
Pas comme ce dadais
848
01:00:21,439 --> 01:00:25,193
qui s'est fait refiler pour
1 milliard de traites de cavalerie!
849
01:00:26,398 --> 01:00:28,753
Ces usuriers ont abusé
de ma bonne foi!
850
01:00:29,815 --> 01:00:32,409
Sans le coup de génie
de mon gendre
851
01:00:32,774 --> 01:00:36,210
qui a réussi
852
01:00:37,108 --> 01:00:39,099
à tout annuler.
853
01:00:39,441 --> 01:00:43,639
C'était du joli!
854
01:00:44,109 --> 01:00:47,067
Et on n'a pas payé les traites
que j'avais escomptées.
855
01:00:48,026 --> 01:00:51,177
Vaut mieux que je parte,
sinon j'explose!
856
01:00:51,568 --> 01:00:52,842
Excusez...
857
01:00:53,652 --> 01:00:55,722
Pour les décharges! Les égouts?
858
01:00:56,069 --> 01:00:57,661
Et le Tibre sert à quoi?
859
01:00:57,985 --> 01:01:01,295
Je parlais des crédits d'Etat
en faveur des HLM.
860
01:01:01,694 --> 01:01:03,571
Pourquoi des HLM?
Faisons des immeubles luxueux!
861
01:01:03,903 --> 01:01:04,733
On peut?
862
01:01:05,028 --> 01:01:07,462
Bien sûr!
Sinon à quoi sert la Municipalité?
863
01:01:07,945 --> 01:01:12,097
Quand on a l'appui du maire,
pas de problème!
864
01:01:12,529 --> 01:01:13,644
Pas vrai?
865
01:01:14,404 --> 01:01:16,713
Je crains de n'avoir pas entendu!
866
01:01:18,197 --> 01:01:20,074
Il se mouille pas!
867
01:01:20,405 --> 01:01:21,838
Il est de gauche,
mais c'est un brave garçon!
868
01:01:27,573 --> 01:01:29,006
Les gars sont là!
869
01:01:29,323 --> 01:01:33,236
Je m'en fous et je me contrefous
des syndicats!
870
01:01:37,991 --> 01:01:40,824
Pourquoi?
Tu me trouves trop grassouillette?
871
01:01:41,200 --> 01:01:43,919
Non, mais ni graisse,
ni hydrates de carbone!
872
01:01:44,325 --> 01:01:45,678
Mange, toi qui dois grandir!
873
01:01:45,992 --> 01:01:48,506
Tu en sais des choses!
Tu me les apprendras?
874
01:01:49,534 --> 01:01:52,685
Je lis le livre que tu m'as donné.
Vachement dur!
875
01:01:53,743 --> 01:01:55,062
Dumas, dur?
876
01:01:56,202 --> 01:01:57,760
"Les 3 Mousquetaires"?
877
01:02:01,369 --> 01:02:02,768
Tu ne manges pas?
878
01:02:03,078 --> 01:02:05,228
Non, je ne dois pas manger
d'hydrocarbures!
879
01:02:05,578 --> 01:02:06,931
Tu as tort!
880
01:02:10,829 --> 01:02:12,182
Souvent je me demande :
881
01:02:13,454 --> 01:02:16,651
Que serais-je si Gianni
en avait épousé une autre?
882
01:02:19,955 --> 01:02:23,391
A penser à l'autre,
même si elle n'existe pas,
883
01:02:24,039 --> 01:02:26,348
je sens un ennemi entre nous...
884
01:02:34,707 --> 01:02:35,822
Tu m'as attendu!
885
01:02:42,708 --> 01:02:44,744
Tu es folle? Qu'ai-je fait?
886
01:02:45,083 --> 01:02:47,802
Laisse-moi!
Je t'ai vu à une terrasse au Bois!
887
01:02:48,167 --> 01:02:49,839
Choisis-les moins grasses.
888
01:02:50,167 --> 01:02:53,318
Mais c'est la fille d'un client!
Tu m'espionnes?
889
01:02:54,251 --> 01:02:55,001
Ecoute voir!
890
01:02:58,502 --> 01:03:01,699
Regarde ce que tu as fait!
Lâche!
891
01:03:03,002 --> 01:03:03,957
Crétine!
892
01:03:26,689 --> 01:03:29,328
Qu'est-ce que ça veut dire :
orgasme?
893
01:03:29,689 --> 01:03:32,567
Le point culminant
du plaisir sexuel.
894
01:03:36,190 --> 01:03:39,739
Je croyais qu'orgasme
voulait dire la bourre.
895
01:03:40,191 --> 01:03:41,863
Autrement dit, la hâte.
896
01:03:42,566 --> 01:03:43,442
C'est ça.
897
01:04:00,860 --> 01:04:04,011
Tu veux que je retire mon appareil?
898
01:04:07,444 --> 01:04:08,638
C'est très bien.
899
01:04:10,278 --> 01:04:13,270
Bonsoir et bienvenue
à "Quitte ou Double"!
900
01:04:13,654 --> 01:04:16,487
En direct du théâtre
de la Foire de Milan.
901
01:04:17,071 --> 01:04:19,187
Nous accueillons ce soir
902
01:04:19,529 --> 01:04:20,928
un nouveau candidat :
903
01:04:21,238 --> 01:04:22,990
M. Nicola Palumbo, de Nocera.
904
01:04:23,322 --> 01:04:24,198
- Nocera lnferiore.
- Exact!
905
01:04:24,488 --> 01:04:27,366
Qui sera interrogé
sur l'Histoire du Cinéma ltalien.
906
01:04:28,072 --> 01:04:29,391
Tout le cinéma italien.
907
01:04:32,781 --> 01:04:33,691
Tu le connais?
908
01:04:34,615 --> 01:04:35,570
Oui, de la guerre.
909
01:04:35,865 --> 01:04:36,502
Oui.
910
01:04:36,782 --> 01:04:39,580
Le néo-réalisme
qui comme tout bon cinéma
911
01:04:39,949 --> 01:04:42,417
devrait être enseigné au lycée!
912
01:04:43,574 --> 01:04:46,691
J'ai du reste écrit
un volume intitulé :
913
01:04:47,075 --> 01:04:48,508
"Cinéma en tant que Culture"
914
01:04:48,825 --> 01:04:51,623
qui, je tiens
à le dire publiquement,
915
01:04:51,992 --> 01:04:53,823
a été refusé par 8 éditeurs.
916
01:04:54,159 --> 01:04:56,753
Et si je suis là,
permettez-moi de le dire,
917
01:04:57,118 --> 01:05:01,634
c'est pour remplacer
football et chansonnettes
918
01:05:02,077 --> 01:05:02,987
par une politique culturelle
919
01:05:03,285 --> 01:05:07,278
dans le cadre d'une télévision
qui manipule l'opinion publique...
920
01:05:08,953 --> 01:05:10,545
C'est Nicola! Tu le vois?
921
01:05:10,870 --> 01:05:11,905
Enchanté!
922
01:05:13,453 --> 01:05:16,968
...à la botte du pouvoir, et entrave
donc la liberté d'opinion...
923
01:05:17,371 --> 01:05:19,362
Passons à la question n1!
924
01:05:20,204 --> 01:05:22,434
L 'assistant de Renoir...
925
01:05:22,788 --> 01:05:25,302
Il fit les costumes
926
01:05:25,663 --> 01:05:27,016
d'"Une partie de Campagne "?
927
01:05:27,330 --> 01:05:29,525
Luchino Visconti, 1936.
928
01:05:32,456 --> 01:05:34,253
Il sait tout,
dommage qu'il soit fou!
929
01:05:35,165 --> 01:05:40,956
Rossellini commença
en 1948 un film.
930
01:05:41,457 --> 01:05:44,654
Quels en étaient
le titre et l'actrice?
931
01:05:46,083 --> 01:05:47,357
"La Machine à tuer les Méchants"
932
01:05:47,666 --> 01:05:49,463
avec Marylin Buferd, Miss Amérique.
933
01:05:54,292 --> 01:05:57,523
La prochaine question concernera
l'un de vos réalisateurs préférés.
934
01:05:57,918 --> 01:05:58,794
Vittorio De Sica.
935
01:05:59,501 --> 01:06:00,775
On s'est disputés.
936
01:06:01,085 --> 01:06:03,553
Un film de De Sica
est sorti en 1946...
937
01:06:04,627 --> 01:06:07,095
Dites-nous,
le titre et l'année où...
938
01:06:07,461 --> 01:06:09,258
attention c'est la dernière question
939
01:06:09,586 --> 01:06:11,656
pour revenir la semaine prochaine.
940
01:06:12,711 --> 01:06:17,227
Dites-nous le titre
et l'année où il fut commencé.
941
01:06:17,670 --> 01:06:20,184
Dix secondes! Chronomètre!
942
01:06:21,254 --> 01:06:22,767
Je peux répondre?
943
01:06:23,505 --> 01:06:26,065
Le film est sorti en 1946...
944
01:06:26,422 --> 01:06:27,059
Exact.
945
01:06:27,338 --> 01:06:28,851
C'était "La Porte du Ciel"...
946
01:06:29,922 --> 01:06:32,482
où déjà affleurait
la thématique qui...
947
01:06:33,506 --> 01:06:35,781
Votre réponse est incomplète.
948
01:06:36,131 --> 01:06:37,450
Et l'année où il fut commencé?
949
01:06:37,756 --> 01:06:38,950
En 1943.
950
01:06:39,257 --> 01:06:40,929
Exact!
951
01:06:42,715 --> 01:06:44,546
Ainsi s'ouvre
952
01:06:44,882 --> 01:06:47,032
Ia porte du ciel
pour notre professeur!
953
01:06:47,383 --> 01:06:51,581
320 000 lires, c'est une somme
pour un modeste enseignant!
954
01:06:53,175 --> 01:06:54,608
Dis à papa : tu reviens quand?
955
01:06:55,342 --> 01:06:57,776
Quand tu reviens?
On t'attend tous.
956
01:06:58,134 --> 01:07:02,047
Bientôt! Ça va mon trésor?
957
01:07:02,551 --> 01:07:05,463
C'est vrai, tu reviens bientôt?
Je veux te revoir.
958
01:07:05,844 --> 01:07:10,042
Moi aussi.
Mais jeudi, il y a l'émission.
959
01:07:10,636 --> 01:07:14,390
Depuis un mois, tout le monde
ne parle que de toi ici!
960
01:07:14,803 --> 01:07:17,715
Tes parents aussi?
961
01:07:18,679 --> 01:07:20,476
Oui, ils se sont calmés!
962
01:07:21,179 --> 01:07:22,612
Même le proviseur, le maire, tous!
963
01:07:23,388 --> 01:07:24,537
Vas-y Palumbo!
964
01:07:24,971 --> 01:07:26,370
Vas-y Nicera!
965
01:07:26,680 --> 01:07:28,079
Vive Nicola!
966
01:07:28,555 --> 01:07:32,343
Ne leur fais pas confiance,
Gabriella! D'accord?
967
01:07:32,931 --> 01:07:34,205
Tu penses dire : double?
968
01:07:34,514 --> 01:07:37,472
Tu as déjà gagné plus d'un million.
969
01:07:39,681 --> 01:07:41,273
Ça pourrait nous suffire?
970
01:07:42,057 --> 01:07:45,413
Mais mes motivations
ne sont pas seulement économiques.
971
01:07:45,807 --> 01:07:47,001
Un éditeur m'a téléphoné :
972
01:07:47,308 --> 01:07:51,062
si je gagne, il publiera mon livre.
"Cinéma en tant qu'école".
973
01:07:51,475 --> 01:07:55,866
Je viendrai vous chercher
sur un navire toutes voiles dehors!
974
01:07:56,517 --> 01:07:57,427
Double.
975
01:07:58,559 --> 01:08:01,790
Vous avez déjà gagné
1 280 000 lires...
976
01:08:02,476 --> 01:08:05,786
Si vous gagnez,
vous emportez le double.
977
01:08:06,560 --> 01:08:10,109
Si vous perdez, une Fiat 600.
Que décidez-vous?
978
01:08:10,936 --> 01:08:12,574
Quitte ou double?
979
01:08:21,354 --> 01:08:22,230
Non! Je ne peux pas!
980
01:08:22,521 --> 01:08:23,476
Quoi donc?
981
01:08:25,771 --> 01:08:27,124
Je ne peux renoncer...
982
01:08:28,396 --> 01:08:29,067
Donc...?
983
01:08:29,355 --> 01:08:30,231
Double!
984
01:08:30,897 --> 01:08:33,365
Applaudissons!
985
01:08:40,356 --> 01:08:42,950
Tous mes voeux!
Nous sommes tous avec vous!
986
01:08:43,857 --> 01:08:45,688
Ce soir le professeur est ému...
987
01:08:46,649 --> 01:08:49,527
Du sang froid!
Nous espérons votre victoire.
988
01:08:49,899 --> 01:08:51,776
Ne vous troublez pas.
989
01:08:52,733 --> 01:08:54,644
A la régie de transmettre
990
01:08:54,983 --> 01:08:57,543
Ies diapositives
qui ont été préparées...
991
01:08:57,984 --> 01:08:59,736
Veuillez éteindre...
992
01:09:01,776 --> 01:09:02,891
Vous m'entendez?
993
01:09:03,651 --> 01:09:04,879
Diapositive n1 :
994
01:09:05,235 --> 01:09:07,305
"Le voleur de Bicyclette"!
995
01:09:07,652 --> 01:09:10,530
Du calme! Diapositive n2.
996
01:09:10,902 --> 01:09:12,460
L'objet vous tente?
997
01:09:13,486 --> 01:09:15,681
Ça fait 20 ans que je te dis non!
998
01:09:16,028 --> 01:09:17,905
Faut jamais désespérer!
999
01:09:18,236 --> 01:09:19,874
Staiola, le fils de Maggiorani!
1000
01:09:20,195 --> 01:09:22,026
N'anticipez pas!
1001
01:09:22,529 --> 01:09:24,997
Ce film fut une étape cap...
1002
01:09:25,362 --> 01:09:27,432
Laissez-moi lire la question.
1003
01:09:28,905 --> 01:09:32,056
Quel est le nom du personnage
interprété par le petit Staiola?
1004
01:09:32,488 --> 01:09:33,807
Chut! Ne le troublez pas!
1005
01:09:34,114 --> 01:09:35,832
Quel âge avait-il?
1006
01:09:36,156 --> 01:09:39,751
Et comment obtint-on
ces larmes si naturelles?
1007
01:09:40,406 --> 01:09:41,680
Une minute!
1008
01:09:42,031 --> 01:09:43,908
Le prénom est Bruno!
1009
01:09:44,532 --> 01:09:45,647
Exact!
1010
01:09:46,449 --> 01:09:47,802
Le nom : Ricci!
1011
01:09:48,199 --> 01:09:49,188
Exact!
1012
01:09:50,199 --> 01:09:51,837
Il avait 9 ans.
1013
01:09:52,491 --> 01:09:53,719
Ensuite?
1014
01:09:54,116 --> 01:09:55,071
Tu le savais?
1015
01:09:56,992 --> 01:09:58,425
Pourquoi tu opines?
1016
01:09:58,992 --> 01:10:02,189
Le petit pleura
grâce à un subterfuge
1017
01:10:02,576 --> 01:10:03,929
que De Sica a raconté!
1018
01:10:04,368 --> 01:10:06,165
Afin de le faire pleurer,
1019
01:10:06,493 --> 01:10:09,246
De Sica cacha des mégots
dans la poche du petit...
1020
01:10:09,618 --> 01:10:11,370
Puis on l'accusa
de les avoir ramassés...
1021
01:10:11,702 --> 01:10:13,055
Soyez concis...
1022
01:10:13,369 --> 01:10:15,837
Alors le petit pleura car...
1023
01:10:16,328 --> 01:10:19,047
Il me faut une réponse...
1024
01:10:19,411 --> 01:10:20,480
Je vous la donne...
1025
01:10:20,787 --> 01:10:21,776
Pressons...
1026
01:10:22,078 --> 01:10:24,990
Je vous l'ai dit :
le petit fut vexé...
1027
01:10:28,204 --> 01:10:30,957
Je vous l'ai dit,
vous êtes trop prolixe.
1028
01:10:32,371 --> 01:10:34,407
Ce n'est pas la réponse correcte.
1029
01:10:34,747 --> 01:10:35,623
Je vois écrit :
1030
01:10:35,914 --> 01:10:38,747
"ll vit malmener son père
qui avait tenté de voler
1031
01:10:39,122 --> 01:10:40,032
une bicyclette. "
1032
01:10:40,331 --> 01:10:41,764
Ça, c'est connu!
1033
01:10:42,081 --> 01:10:44,151
Ce n'est pas la réponse...
1034
01:10:44,498 --> 01:10:46,056
Justement!
1035
01:10:46,707 --> 01:10:50,985
La question voulait mettre en relief
la grande psychologie du réalisateur
1036
01:10:51,416 --> 01:10:55,204
qui instaura ainsi
un rapport maître-disciple...
1037
01:10:55,625 --> 01:10:56,580
Veuillez relire...
1038
01:10:57,208 --> 01:10:59,802
"Comment obtint-on
1039
01:11:00,167 --> 01:11:03,159
ces larmes si naturelles?"
1040
01:11:03,542 --> 01:11:05,931
Staiola, pas Ricci,
c'est-à-dire l'être humain
1041
01:11:06,293 --> 01:11:08,602
et quelles cordes on fit vibrer
1042
01:11:08,960 --> 01:11:13,590
afin de...
d'obtenir... des larmes...
1043
01:11:14,210 --> 01:11:15,643
C'est ça!
1044
01:11:15,961 --> 01:11:16,916
Non, réponse inexacte...
1045
01:11:17,211 --> 01:11:18,200
Mais c'est ça!
1046
01:11:18,503 --> 01:11:20,221
Non, demandons à...
1047
01:11:20,545 --> 01:11:22,422
Alors l'énoncé est ambigu,
voire retors!
1048
01:11:23,087 --> 01:11:25,237
M. I'huissier, que faire?
1049
01:11:25,587 --> 01:11:26,463
Ecoutons l'huissier.
1050
01:11:26,754 --> 01:11:29,951
La réponse est fausse!
1051
01:11:32,130 --> 01:11:35,725
Je regrette. L'huissier l'a dit.
1052
01:11:36,547 --> 01:11:37,900
Quel abruti!
1053
01:11:38,214 --> 01:11:39,886
Il ferait mieux de penser
à son foyer!
1054
01:11:40,214 --> 01:11:41,567
Il va avoir la Fiat 600.
1055
01:11:41,881 --> 01:11:43,075
Et l'essence?
1056
01:11:43,464 --> 01:11:46,740
Je ferai appel,
j'apporterai la documentation,
1057
01:11:47,132 --> 01:11:50,283
je ferai venir De Sica!
1058
01:11:50,674 --> 01:11:54,383
Vous entendrez parler de moi :
Nicola Palumbo!
1059
01:11:54,966 --> 01:11:56,399
Par où sort-on?
1060
01:11:58,883 --> 01:12:00,316
Papa a perdu?
1061
01:12:08,259 --> 01:12:11,376
On tourne! Ne passez pas!
1062
01:12:12,468 --> 01:12:15,699
Arrête ta sirène!
On tourne un film!
1063
01:12:16,094 --> 01:12:17,971
On doit passer!
1064
01:12:18,302 --> 01:12:19,337
C'est grave?
1065
01:12:19,636 --> 01:12:22,708
On nous appelle pas pour rigoler!
1066
01:12:23,803 --> 01:12:26,601
Plus lentement!
1067
01:12:27,345 --> 01:12:28,664
Prends-lui la main...
1068
01:12:28,971 --> 01:12:31,121
Qui c'est la blonde à moitié nue?
1069
01:12:31,471 --> 01:12:33,427
La doublure d'Anita Ekberg
1070
01:12:34,471 --> 01:12:36,985
pour la répétition...
1071
01:12:37,680 --> 01:12:38,954
- C'est De Sica?
- Non, Fellini.
1072
01:13:33,729 --> 01:13:37,005
Soyez gentil! Otez vos lunettes.
1073
01:13:47,315 --> 01:13:48,794
Ça fait une éternité!
1074
01:13:49,982 --> 01:13:51,176
5 ans en octobre!
1075
01:14:07,901 --> 01:14:09,573
On y va?
1076
01:14:10,609 --> 01:14:12,600
Allez-y et repassez me prendre.
1077
01:14:16,068 --> 01:14:17,706
- Anita est prête?
- On la maquille.
1078
01:14:18,819 --> 01:14:20,457
Repos!
1079
01:14:20,777 --> 01:14:22,972
Maître, vous m'aviez promis
de m'employer!
1080
01:14:23,319 --> 01:14:25,594
D'accord!
Arrête avec tes photos!
1081
01:14:29,862 --> 01:14:32,330
Maître, Mlle ira
pour la scène du night-club?
1082
01:14:32,696 --> 01:14:34,891
Ne la déshabille pas! Ça ira bien!
1083
01:14:35,863 --> 01:14:39,139
Vous avez déjà tourné?
1084
01:14:40,572 --> 01:14:41,641
Des petits trucs.
1085
01:14:41,947 --> 01:14:43,175
D'où êtes-vous?
1086
01:14:44,697 --> 01:14:48,133
Trasaghis, près de Peonis.
1087
01:14:48,906 --> 01:14:49,975
Où est-ce?
1088
01:14:52,032 --> 01:14:53,784
T'avais besoin de dire ça!
1089
01:14:55,157 --> 01:14:56,715
Ça sera parfait!
1090
01:14:58,949 --> 01:15:01,258
Je vous téléphonerai...
1091
01:15:04,325 --> 01:15:06,202
Il y a un colonel
de tes admirateurs...
1092
01:15:06,534 --> 01:15:09,128
Vu son poste,
il pourrait nous avoir des permis.
1093
01:15:11,076 --> 01:15:12,828
Bonsoir, colonel. Enchanté!
1094
01:15:13,576 --> 01:15:16,090
Je suis fier de serrer la main
du grand Rossellini!
1095
01:15:18,160 --> 01:15:19,673
J'ai vu tous vos films!
1096
01:15:28,578 --> 01:15:30,728
C'est l'heure du casse-croûte!
1097
01:15:31,329 --> 01:15:34,799
Ne vous éloignez pas!
1098
01:15:39,996 --> 01:15:40,712
Une veine!
1099
01:15:40,997 --> 01:15:43,750
Une vieille s'est cassé le fémur,
dans le quartier!
1100
01:15:44,122 --> 01:15:46,431
Alors tu es actrice! Bravo!
1101
01:15:46,789 --> 01:15:49,826
Des petits rôles! On se met là?
1102
01:15:52,790 --> 01:15:53,905
Quel rôle tu joues?
1103
01:15:54,665 --> 01:15:57,657
Je ne sais pas.
Rinaldo m'a présentée à Fellini...
1104
01:16:00,499 --> 01:16:01,773
Non, j'ai déjà mangé!
1105
01:16:02,083 --> 01:16:03,482
Je n'ai pas faim!
1106
01:16:09,292 --> 01:16:10,122
Qui est Rinaldo?
1107
01:16:13,084 --> 01:16:14,312
Un régisseur.
1108
01:16:14,626 --> 01:16:18,460
Qui t'aide et te trouve du travail.
1109
01:16:23,794 --> 01:16:25,307
Tu as soif!
1110
01:16:26,544 --> 01:16:29,581
Je n'ai bu que deux petits marcs!
1111
01:16:30,503 --> 01:16:32,141
Ah, tu joues le rôle d'un grimpeur?
1112
01:16:35,337 --> 01:16:39,489
C'est meilleur
que le régime de l'hôpital!
1113
01:16:40,296 --> 01:16:43,288
- Et toi? Raconte!
- ll y a peu à dire.
1114
01:16:44,797 --> 01:16:48,267
Juste qu'on m'a rétrogradé
brancardier!
1115
01:16:49,381 --> 01:16:50,052
Pourquoi?
1116
01:16:51,339 --> 01:16:52,897
J'ai cogné une soeur.
Raisons politiques.
1117
01:16:53,715 --> 01:16:54,750
Une bonne soeur?
1118
01:16:55,048 --> 01:16:57,357
C'est elle qui a commencé!
1119
01:16:57,965 --> 01:17:00,798
J'ai réagi... et voilà!
1120
01:17:01,424 --> 01:17:03,062
20 000 lires de moins
1121
01:17:03,383 --> 01:17:04,862
par mois!
1122
01:17:07,967 --> 01:17:09,446
Toujours bagarreur!
1123
01:17:11,884 --> 01:17:13,237
Tu ne changeras jamais!
1124
01:17:21,844 --> 01:17:25,075
Notre restaurant s'est modernisé,
si on y allait demain soir?
1125
01:17:28,678 --> 01:17:30,157
Où étais-tu passée?
1126
01:17:30,761 --> 01:17:31,637
Ici.
1127
01:17:33,637 --> 01:17:37,516
Demain soir,
à 9 h on dîne avec Tiberio...
1128
01:17:37,971 --> 01:17:39,927
Je ne peux pas...
1129
01:17:40,263 --> 01:17:42,413
J'ai promis!
1130
01:17:42,763 --> 01:17:43,957
Qui c'est?
1131
01:17:45,847 --> 01:17:47,360
Que veut-il?
1132
01:17:49,389 --> 01:17:52,620
C'est un coiffeur?
Merci, j'y suis allé hier!
1133
01:17:53,014 --> 01:17:55,812
Viens, la voiture va te ramener.
Et à demain soir!
1134
01:17:57,223 --> 01:17:59,453
Mlle a dit
qu'elle n'était pas libre!
1135
01:17:59,807 --> 01:18:01,286
Laisse tomber!
1136
01:18:04,224 --> 01:18:07,375
La vieille a refusé qu'on l'emmène!
On rentre à vide!
1137
01:18:07,933 --> 01:18:10,128
C'est pas dit!
1138
01:18:11,559 --> 01:18:13,311
Mlle a dit qu'elle ne voulait pas.
1139
01:18:13,809 --> 01:18:16,243
Ecoute, c'est moi que ça regarde!
1140
01:18:17,268 --> 01:18:18,542
Tu es dur d'oreille?
1141
01:18:18,851 --> 01:18:20,125
C'est plutôt toi!
1142
01:18:27,602 --> 01:18:29,558
Tu es fou?
Mais de quel droit?
1143
01:18:31,728 --> 01:18:33,400
Avec toi, ça finit toujours mal!
1144
01:18:45,730 --> 01:18:47,561
Je suis à l'arrière?
1145
01:18:50,189 --> 01:18:53,261
Luciana était fâchée,
je me souviens.
1146
01:18:53,648 --> 01:18:54,285
Mais ensuite?
1147
01:18:54,564 --> 01:18:57,158
Elle a dit :
"Que je ne te voie plus!"
1148
01:19:00,732 --> 01:19:02,450
Mais sur quel ton?
1149
01:19:08,025 --> 01:19:10,539
4 Mars 1964.
1150
01:19:11,025 --> 01:19:12,458
J'ai vu "L'Eclipse" d'Antonioni.
1151
01:19:13,442 --> 01:19:14,955
Ça m'a perturbée.
1152
01:19:16,484 --> 01:19:18,873
D'autres artistes
ont sondé l'âme féminine,
1153
01:19:19,234 --> 01:19:21,190
ont dévoilé la solitude
1154
01:19:21,818 --> 01:19:22,967
et l'incommunicabilité
1155
01:19:23,277 --> 01:19:24,676
avec autrui.
1156
01:19:25,194 --> 01:19:27,264
Sagan, Volpini.
1157
01:19:28,027 --> 01:19:30,746
Même moi,
qui ai pourtant une vie aisée,
1158
01:19:31,278 --> 01:19:33,553
j'ai du mal à communiquer.
1159
01:19:34,070 --> 01:19:35,822
Je me parle à moi-même
1160
01:19:36,153 --> 01:19:38,872
et je suis ma propre confidente.
1161
01:19:41,321 --> 01:19:43,152
Ce doit être l'aliénation,
1162
01:19:43,488 --> 01:19:46,480
je trouve plus de chaleur
aux objets qu'aux êtres.
1163
01:19:47,655 --> 01:19:50,044
J'ai l'impression
que les choses me parlent.
1164
01:19:51,697 --> 01:19:55,246
Mais je ne comprends pas
encore leur langage.
1165
01:19:57,031 --> 01:20:00,944
Il faudrait pouvoir communiquer
avec les morts
1166
01:20:03,199 --> 01:20:04,837
qui sont partout
1167
01:20:05,241 --> 01:20:07,471
même dans cette pièce.
1168
01:20:08,866 --> 01:20:10,777
Dans une vie future,
1169
01:20:11,116 --> 01:20:14,904
pourrai-je parler aux vivants?
1170
01:20:15,784 --> 01:20:19,254
Ce sont les plans d'urbanisme
qui comptent, pas les terrains.
1171
01:20:19,659 --> 01:20:21,809
Nous graissons la patte
à un adjoint
1172
01:20:22,160 --> 01:20:24,390
alors que la grande industrie,
elle...
1173
01:20:24,743 --> 01:20:26,495
a le soutien du pouvoir.
1174
01:20:26,827 --> 01:20:28,146
Il faut changer de méthodes!
1175
01:20:29,286 --> 01:20:31,402
Prendre de l'expansion,
être coté en bourse.
1176
01:20:31,744 --> 01:20:32,893
Je n'y connais rien.
1177
01:20:33,203 --> 01:20:33,919
Tu sais, toi?
1178
01:20:35,995 --> 01:20:37,792
Dis que tu veux le faire!
1179
01:20:38,120 --> 01:20:40,395
Que tu veux être
seul administrateur!
1180
01:20:43,287 --> 01:20:45,482
Etre le patron!
1181
01:20:45,829 --> 01:20:48,263
Ça fait 20 ans que tu me dévores!
1182
01:20:48,997 --> 01:20:52,672
Tu mènes ma fille à la baguette,
et à vous deux
1183
01:20:53,080 --> 01:20:54,911
vous régentez tout!
1184
01:20:55,247 --> 01:20:56,839
Tu es un maquereau!
1185
01:20:57,539 --> 01:21:01,976
Avec tes perpétuelles combines,
1186
01:21:03,248 --> 01:21:04,647
tu frisais la prison!
1187
01:21:05,332 --> 01:21:07,766
Il n'y a pas de place
pour les gâteux!
1188
01:21:18,167 --> 01:21:20,283
- Tu lèves la main!
- Pas de comédie!
1189
01:21:20,626 --> 01:21:21,820
Tu oses!
1190
01:21:23,918 --> 01:21:24,953
Assieds-toi!
1191
01:21:25,376 --> 01:21:27,048
Personne ne l'a jamais fait.
1192
01:21:27,377 --> 01:21:29,766
Pas même mon pauvre père, et tu...
1193
01:21:30,127 --> 01:21:31,037
Tais-toi!
1194
01:21:31,336 --> 01:21:33,804
Misérable!
Tu as levé la main sur moi!
1195
01:21:34,169 --> 01:21:35,761
Je peux faire pire.
1196
01:21:36,086 --> 01:21:38,725
Songe
que j'ai éliminé ton fils.
1197
01:21:39,087 --> 01:21:42,841
Je peux t'éliminer aussi
par surprise.
1198
01:21:43,254 --> 01:21:44,289
Quand je veux.
1199
01:21:49,005 --> 01:21:50,154
Compris?
1200
01:21:51,047 --> 01:21:54,278
Que se passe-t-il?
J'enregistre... qu'y a-t-il?
1201
01:21:57,631 --> 01:21:59,428
Tu fais toujours enrager Gianni?
1202
01:22:03,507 --> 01:22:04,622
Qu'as-tu?
Un malaise?
1203
01:22:04,923 --> 01:22:06,151
Accompagne-moi.
1204
01:22:06,465 --> 01:22:07,580
Où ça?
1205
01:22:07,882 --> 01:22:09,076
Aux cabinets.
1206
01:22:17,550 --> 01:22:18,665
J'ai décidé!
1207
01:22:21,301 --> 01:22:22,893
On fera comme tu dis.
1208
01:22:29,844 --> 01:22:32,916
Les Gianni Perego
changeront la société
1209
01:22:35,053 --> 01:22:36,930
en une société plus juste.
1210
01:22:40,762 --> 01:22:43,071
Entre les soucis politiques
1211
01:22:43,429 --> 01:22:45,579
et les problèmes de santé,
1212
01:22:45,929 --> 01:22:49,205
Ies années 60
ne furent pas une sinécure.
1213
01:22:49,596 --> 01:22:51,985
Heureusement,
j'avais rencontré Valeria
1214
01:22:52,347 --> 01:22:53,985
et m'entendais bien avec elle
1215
01:22:54,305 --> 01:22:56,296
tant sur l'idéal politique
1216
01:22:56,639 --> 01:22:59,358
que sur le plan... privé!
1217
01:22:59,723 --> 01:23:00,997
Qu'est-ce qu'ils passent?
1218
01:23:01,473 --> 01:23:03,111
"L'année dernière à Marienbad".
1219
01:23:04,056 --> 01:23:05,933
- Quoi?
- J'ai rien dit.
1220
01:23:06,265 --> 01:23:07,380
J'ai entendu : "Antonio!"
1221
01:23:07,682 --> 01:23:09,752
C'est elle qui t'a appelé.
1222
01:23:26,184 --> 01:23:27,060
C'est une vieille amie...
1223
01:23:31,810 --> 01:23:32,481
Alors...
1224
01:23:33,644 --> 01:23:34,872
à demain!
1225
01:23:35,977 --> 01:23:36,853
Tu vas avec eux?
1226
01:23:37,144 --> 01:23:38,543
Avec qui veux-tu que j'aille?
1227
01:23:39,228 --> 01:23:40,946
C'est ça... va... va...
1228
01:23:42,187 --> 01:23:44,257
Je te présente...
1229
01:23:45,229 --> 01:23:46,298
Elle est partie!
1230
01:23:47,062 --> 01:23:50,418
- Tu étais avec des amis.
- lls sont... ensemble!
1231
01:23:57,022 --> 01:23:58,216
Comment vas-tu?
1232
01:24:01,898 --> 01:24:02,853
Et toi?
1233
01:24:04,606 --> 01:24:07,962
Je sors d'une période
de cyclothymie...
1234
01:24:08,357 --> 01:24:10,587
J'ai été très mal,
j'ai dû quitter l'hôpital...
1235
01:24:10,941 --> 01:24:12,579
Mais je suis guéri, j'y retourne.
1236
01:24:12,899 --> 01:24:14,252
C'est bizarre!
1237
01:24:14,566 --> 01:24:16,522
Tu vas à l'hôpital
quand t'es guéri?
1238
01:24:16,858 --> 01:24:17,529
Le monsieur
1239
01:24:17,816 --> 01:24:19,534
travaille à l'hôpital,
il est infirmier!
1240
01:24:19,858 --> 01:24:21,086
Ils m'ont repris.
1241
01:24:21,400 --> 01:24:22,719
Et les amis?
1242
01:24:24,109 --> 01:24:25,906
Je n'ai pas revu Gianni.
1243
01:24:28,568 --> 01:24:30,843
Et Nicola, tu te souviens
du "Quitte ou Double"?
1244
01:24:31,193 --> 01:24:35,232
Il a fait 5 procès à la Télé
et les a perdus.
1245
01:24:36,986 --> 01:24:39,420
Quand je serai grand,
je ferai plein de procès!
1246
01:24:50,696 --> 01:24:52,652
Je m'appelle Antonio, et toi?
1247
01:24:53,363 --> 01:24:54,512
Luigi!
1248
01:24:58,822 --> 01:25:01,017
Tu l'as appelé comme mon oncle!
1249
01:25:37,827 --> 01:25:40,580
Tu vis et étudies ici?
1250
01:25:42,161 --> 01:25:44,959
Oui. Etje pense à toi.
1251
01:25:45,328 --> 01:25:47,205
Je t'imagine ici.
1252
01:25:48,120 --> 01:25:50,076
Tu m'as l'air vraiment mordu!
1253
01:25:52,454 --> 01:25:53,853
- Luciana!
- Antonio!
1254
01:25:54,163 --> 01:25:54,959
Je n'ai pas encore
1255
01:25:55,663 --> 01:25:57,540
bien compris
1256
01:25:57,872 --> 01:25:59,430
où tu en es
1257
01:26:00,164 --> 01:26:03,076
sentimentalement.
1258
01:26:03,539 --> 01:26:05,211
Tu ne me l'as jamais demandé!
1259
01:26:05,539 --> 01:26:07,097
Comment va Rinaldo?
1260
01:26:09,748 --> 01:26:10,703
Je n'en sais rien.
1261
01:26:10,998 --> 01:26:13,558
Je ne l'ai pas revu
depuis le jour où...
1262
01:26:13,916 --> 01:26:15,793
Quel jour?
1263
01:26:16,791 --> 01:26:19,100
Le jour où tu l'as battu!
1264
01:26:20,208 --> 01:26:22,244
Pas tant que lui!
1265
01:26:23,250 --> 01:26:25,366
Quelle est ta réponse?
1266
01:26:25,709 --> 01:26:28,667
Que te dire?
Je suis une femme seule.
1267
01:26:29,043 --> 01:26:30,362
Je suis seul aussi!
1268
01:26:41,753 --> 01:26:42,822
Parle!
1269
01:26:43,670 --> 01:26:45,581
Tu es le seul homme de ma vie!
1270
01:26:45,920 --> 01:26:47,831
N'en parlons plus.
1271
01:26:55,963 --> 01:26:57,760
Tu as vu maman?
1272
01:27:11,465 --> 01:27:13,137
Tu as vu Fabrizio?
1273
01:27:47,095 --> 01:27:48,733
Tu as vu Gianni?
1274
01:27:53,262 --> 01:27:54,058
Tu as vu Fabrizio?
1275
01:27:59,430 --> 01:28:00,749
Tu as vu Gianni?
1276
01:28:04,180 --> 01:28:05,898
Où est Elide?
1277
01:28:10,223 --> 01:28:11,292
Tu as vu maman?
1278
01:28:12,140 --> 01:28:14,415
Tu ne veux pas me le dire, à moi?
1279
01:28:16,515 --> 01:28:17,743
Bien entendu!
1280
01:28:33,393 --> 01:28:35,145
J'ai à te parler.
1281
01:28:38,393 --> 01:28:40,145
Nous ne parlons jamais.
1282
01:28:41,227 --> 01:28:42,979
Tu me dis ça tous les jours.
1283
01:28:44,186 --> 01:28:46,177
Allez, parle!
1284
01:28:50,895 --> 01:28:54,251
C'est difficile...
1285
01:28:55,229 --> 01:28:56,867
Je n'ai pas le courage de te dire
1286
01:28:57,729 --> 01:28:59,287
ce que je dois te dire
1287
01:28:59,813 --> 01:29:01,690
alors je l'ai enregistré :
1288
01:29:04,022 --> 01:29:04,852
Mon cher Gianni,
1289
01:29:05,147 --> 01:29:08,537
Tu es fondamental pour moi
mais tu me fuis sans cesse.
1290
01:29:08,939 --> 01:29:10,895
Je frappe depuis 20 ans
à une porte fermée.
1291
01:29:11,231 --> 01:29:13,187
Dans ma quête désespérée de toi,
1292
01:29:13,523 --> 01:29:16,196
c'était fatal,
j'ai rencontré un autre homme...
1293
01:29:19,774 --> 01:29:20,968
Continue!
1294
01:29:21,566 --> 01:29:22,681
un autre homme.
1295
01:29:24,191 --> 01:29:25,590
Je sais que tu vas souffrir
1296
01:29:25,900 --> 01:29:28,698
mais je me dois d'être sincère.
1297
01:29:29,067 --> 01:29:31,342
J'ai lutté, élusé...
1298
01:29:31,692 --> 01:29:33,011
Eludé...
1299
01:29:33,317 --> 01:29:34,466
Eludé, oui.
1300
01:29:34,776 --> 01:29:37,051
Mais je lui ai cédé
1301
01:29:37,401 --> 01:29:38,914
tout en pensant à toi.
1302
01:29:39,943 --> 01:29:42,093
Tu sais,
c'est ce transfert érotique...
1303
01:29:42,444 --> 01:29:46,835
On voit dans le partenaire
quelqu'un d'autre.
1304
01:29:47,278 --> 01:29:49,712
Acteur, chanteur, dirigeant.
1305
01:29:50,070 --> 01:29:52,630
Moi, c 'est toi que je voyais!
1306
01:29:53,279 --> 01:29:55,429
C 'est lui que je trompais. Pas toi.
1307
01:29:55,779 --> 01:29:57,258
Tu comprends?
1308
01:29:57,571 --> 01:29:59,641
Tu veux savoir qui est ton rival?
1309
01:30:00,571 --> 01:30:03,005
C 'est un jeune plein d'avenir
qui s 'appelle...
1310
01:30:07,447 --> 01:30:08,641
Tu ne veux pas savoir?
1311
01:30:09,197 --> 01:30:12,428
Je ne veux pas croire,
je t'estime trop.
1312
01:30:15,031 --> 01:30:18,706
J'aurais tout inventé pour me rendre
importante à tes yeux?
1313
01:30:20,407 --> 01:30:22,602
C'est toi que tu surestimes.
1314
01:30:22,949 --> 01:30:25,304
Je nous surestime tous les deux!
1315
01:30:26,366 --> 01:30:28,482
Excuse-moi, j'ai à faire...
1316
01:30:28,825 --> 01:30:29,462
A mon retour,
1317
01:30:29,742 --> 01:30:31,972
on en reparlera calmement,
d'accord?
1318
01:30:43,494 --> 01:30:46,133
N'est-ce pas pire si j'y crois?
1319
01:30:46,494 --> 01:30:47,722
Pour toi comme pour moi?
1320
01:30:50,911 --> 01:30:52,469
Ne pleure pas!
1321
01:32:27,299 --> 01:32:28,368
Encore une signature!
1322
01:32:31,258 --> 01:32:32,486
Condoléances!
1323
01:33:54,228 --> 01:33:55,547
Tu as eu mon message?
1324
01:33:56,728 --> 01:33:58,047
Quel message?
1325
01:33:59,145 --> 01:34:00,373
Pourquoi serais-tu ici?
1326
01:34:00,687 --> 01:34:02,598
Pour l'assurance!
1327
01:34:02,937 --> 01:34:04,848
Après l'accident. Quoi d'autre?
1328
01:34:05,188 --> 01:34:06,701
Pas parce que je t'ai appelé?
1329
01:34:07,021 --> 01:34:10,252
Tu sais que je n'ai jamais cru
à tout ça!
1330
01:34:11,063 --> 01:34:13,133
Alors à qui parles-tu?
1331
01:34:14,439 --> 01:34:17,590
A moi-même, comme un dingue.
1332
01:34:18,189 --> 01:34:18,860
Je m'en vais.
1333
01:34:19,148 --> 01:34:20,376
Attends!
1334
01:34:20,856 --> 01:34:22,847
J'ai une chose à te demander.
1335
01:34:27,066 --> 01:34:29,216
Vas-y!
1336
01:34:30,441 --> 01:34:32,511
Je suis importante pour toi
à présent?
1337
01:34:34,025 --> 01:34:35,822
Dans quel sens...
1338
01:34:36,525 --> 01:34:37,640
Parce que tu es morte?
1339
01:34:40,692 --> 01:34:43,252
Je ne sais pas... non...
1340
01:34:45,360 --> 01:34:47,920
Puisses-tu crever! Pourquoi non?
1341
01:34:48,818 --> 01:34:52,527
Si tu ne l'étais pas, vivante,
tu ne l'es pas plus, morte!
1342
01:34:53,361 --> 01:34:54,430
Pauvre ignorant!
1343
01:34:54,736 --> 01:34:56,089
La mort "sublime".
1344
01:34:56,695 --> 01:34:58,094
Tu n'as pas lu le Siddharta!
1345
01:34:58,403 --> 01:34:59,961
Je ne l'ai pas lu...
1346
01:35:00,278 --> 01:35:02,075
Moi, tu me forçais à lire
1347
01:35:02,404 --> 01:35:03,439
mais tu ne lisais rien!
1348
01:35:03,737 --> 01:35:05,136
Tu m'enquiquines!
1349
01:35:05,446 --> 01:35:06,799
Ne sois pas vulgaire!
1350
01:35:12,030 --> 01:35:14,942
Tu ne comptes pour personne,
1351
01:35:15,489 --> 01:35:17,161
pas même pour toi.
1352
01:35:18,698 --> 01:35:20,290
Tu n'as compté que pour moi.
1353
01:35:22,073 --> 01:35:23,301
Parce que j'étais sotte.
1354
01:35:30,616 --> 01:35:32,254
Comment vont les enfants?
1355
01:35:35,075 --> 01:35:37,145
Je ne sais pas... bien...
je crois...
1356
01:35:37,825 --> 01:35:39,383
Fabrizio a quitté la maison...
1357
01:35:40,117 --> 01:35:42,028
Donatella aussi est partie...
1358
01:35:43,159 --> 01:35:44,069
en Angleterre.
1359
01:35:45,159 --> 01:35:46,956
Je suis contente de t'avoir vu.
1360
01:35:52,535 --> 01:35:53,934
Je te laisse à tes remords.
1361
01:35:55,202 --> 01:35:57,193
Je n'ai aucun remords.
1362
01:36:32,916 --> 01:36:34,349
Et nous voici de nos jours.
1363
01:36:34,666 --> 01:36:37,499
Bien que le 2ème référendum
sur le divorce ait été gagné,
1364
01:36:37,875 --> 01:36:39,991
I'horizon reste sombre :
1365
01:36:40,334 --> 01:36:42,006
attentats fascistes,
affaires étouffées,
1366
01:36:42,334 --> 01:36:43,164
crises économiques
1367
01:36:43,459 --> 01:36:45,415
fuite de capitaux,
abus sur une grande
1368
01:36:45,751 --> 01:36:49,744
et, excusez si je parle de mon cas,
une toute petite échelle...
1369
01:36:50,168 --> 01:36:52,284
Staiola jouait le fils de mon héros,
l'ouvrier
1370
01:36:52,627 --> 01:36:54,936
qui perd sa bicyclette.
1371
01:36:56,127 --> 01:37:01,440
A la fin, comme le père
vole une bicyclette,
1372
01:37:01,920 --> 01:37:03,990
Ie petit pleure.
1373
01:37:05,379 --> 01:37:07,973
Il dit ce que tu disais à la télé.
1374
01:37:08,337 --> 01:37:09,565
Mais il n'avait pas envie
1375
01:37:09,879 --> 01:37:10,709
de pleurer.
1376
01:37:11,004 --> 01:37:14,076
Alors un machiniste me dit :
1377
01:37:14,463 --> 01:37:18,900
"Fourrez-lui dans sa poche
des mégots
1378
01:37:19,339 --> 01:37:21,011
"et grondez-le.
1379
01:37:21,339 --> 01:37:22,567
"Vous verrez qu'il va pleurer!"
1380
01:37:22,881 --> 01:37:24,280
Je mis les mégots
1381
01:37:24,590 --> 01:37:27,423
sans que le petit s'en aperçoive
1382
01:37:28,590 --> 01:37:31,787
etje lui dis, fâché :
"Pourquoi ne pleures-tu pas?
1383
01:37:32,174 --> 01:37:33,493
"Qu'as-tu là? Des mégots?
1384
01:37:33,799 --> 01:37:35,357
"Ramasseur de mégots!"
1385
01:37:38,425 --> 01:37:39,653
Tu l'avais dit!
1386
01:37:47,343 --> 01:37:48,856
Tu avais raison!
1387
01:37:49,176 --> 01:37:51,371
Tu aurais dû ruiner la télé!
1388
01:37:52,510 --> 01:37:54,466
4ème prix de repérage
des fautes d'orthographe
1389
01:37:54,885 --> 01:37:56,841
dans les livres scolaires
au petit Andréa Nargi.
1390
01:37:59,386 --> 01:38:00,819
Va lui parler!
1391
01:38:02,470 --> 01:38:03,903
Vas-y!
1392
01:38:04,678 --> 01:38:06,634
Je ne le connais pas.
Que lui dirais-je?
1393
01:38:06,970 --> 01:38:08,039
Parle-lui!
1394
01:38:10,387 --> 01:38:11,263
Pourquoi, non?
1395
01:38:11,554 --> 01:38:13,033
Je ne vais pas l'aborder en disant :
1396
01:38:13,346 --> 01:38:17,862
"Je vous ai envoyé des essais,
des manuscrits, des scripts"...
1397
01:38:18,305 --> 01:38:20,341
comme cent mille autres.
1398
01:38:23,598 --> 01:38:26,351
Je devrais lui parler plutôt
1399
01:38:26,723 --> 01:38:28,953
de nos illusions, de nos espoirs,
1400
01:38:29,307 --> 01:38:30,626
de nos déceptions.
1401
01:38:31,640 --> 01:38:34,950
Nous voulions changer le monde
mais le monde nous a changés.
1402
01:38:36,641 --> 01:38:38,154
Triste constat
1403
01:38:38,475 --> 01:38:40,909
pour moi, et peut-être pour lui...
1404
01:39:46,109 --> 01:39:47,747
C'est la vôtre?
1405
01:39:48,067 --> 01:39:49,580
Une demi-heure que j'attends!
1406
01:39:49,901 --> 01:39:51,220
Je m'en vais!
1407
01:39:51,526 --> 01:39:53,278
Je vais la pousser...
1408
01:40:31,990 --> 01:40:33,821
Tu ne me reconnais pas?
1409
01:40:48,450 --> 01:40:49,678
Ça fait combien d'années?
1410
01:40:51,117 --> 01:40:54,154
Depuis le jour où on s'est battus
sous la pluie!
1411
01:40:55,160 --> 01:40:59,438
Le monde est pas si petit que ça!
25 ans pour se retrouver!
1412
01:41:00,494 --> 01:41:04,123
Le monde est petit.
Non, il est grand.
1413
01:41:07,078 --> 01:41:09,228
Tu t'en sors?
1414
01:41:11,454 --> 01:41:12,773
Comment ça, je m'en sors?
1415
01:41:14,871 --> 01:41:17,510
Me raconte pas d'histoires!
1416
01:41:17,871 --> 01:41:18,940
Tu es gardien de parking?
1417
01:41:33,248 --> 01:41:35,967
Quelle société pourrie!
Comment ça se fait?
1418
01:41:36,457 --> 01:41:38,175
Il y a belle lurette
que je t'ai compris!
1419
01:41:38,499 --> 01:41:39,773
Tu sais ce que tu es?
1420
01:41:40,249 --> 01:41:42,717
Un idéaliste! Trop honnête!
1421
01:41:43,083 --> 01:41:45,551
Un avocat gardien de parking!
1422
01:41:45,917 --> 01:41:47,953
Putain de merde!
1423
01:41:48,292 --> 01:41:50,965
Mais non...
j'ai des moments difficiles...
1424
01:41:51,334 --> 01:41:54,644
Ça peut arriver...
Et ça s'arrangera...
1425
01:41:55,793 --> 01:41:58,671
- J'espère trouver...
- Tant mieux...
1426
01:41:59,043 --> 01:42:00,192
J'ai un truc en vue...
1427
01:42:00,502 --> 01:42:03,494
Ça devrait marcher.
Mais n'en parlons plus...
1428
01:42:05,252 --> 01:42:07,129
Tu as un foyer? Tu es marié?
1429
01:42:07,461 --> 01:42:08,530
- Raconte!
- Veuf.
1430
01:42:10,212 --> 01:42:11,088
Deux enfants!
1431
01:42:11,587 --> 01:42:15,216
Moi aussi, j'en ai deux.
Tu sais, Nicola vit à Rome.
1432
01:42:20,088 --> 01:42:21,407
Comment va-t-il?
Que fait-il?
1433
01:42:21,713 --> 01:42:23,749
Pigiste...
1434
01:42:24,088 --> 01:42:24,918
Tu veux le voir?
1435
01:42:26,172 --> 01:42:26,922
Bien sûr.
1436
01:42:27,214 --> 01:42:28,283
Je m'en occupe.
1437
01:42:28,881 --> 01:42:31,600
Tu as gardé tes belles dents!
1438
01:42:31,964 --> 01:42:33,602
Moi, je me déplume!
1439
01:42:39,299 --> 01:42:41,415
Midi! Je dois y aller!
1440
01:42:42,132 --> 01:42:47,604
Si j'avais su!
On a recruté 12 brancardiers!
1441
01:42:48,342 --> 01:42:49,252
Dommage...
1442
01:42:49,550 --> 01:42:52,428
Je parlerai de toi à Soeur Vincenza.
Elle est gauchiste.
1443
01:42:52,801 --> 01:42:55,235
Les nonnes
sont plus à gauche que nous!
1444
01:42:55,593 --> 01:42:57,823
- On dîne ensemble?
- Non, je ne peux pas...
1445
01:42:58,176 --> 01:43:01,373
Alors demain! D'accord?
1446
01:43:02,719 --> 01:43:04,072
Je préviens Nicola!
1447
01:43:23,680 --> 01:43:25,272
On n'a pas fixé où!
1448
01:43:25,805 --> 01:43:26,794
Oui, où ça?
1449
01:43:27,264 --> 01:43:28,413
Notre gargote!
1450
01:43:29,097 --> 01:43:30,007
Bien sûr!
1451
01:43:30,431 --> 01:43:31,750
A demain, 9 h!
1452
01:43:54,684 --> 01:43:57,152
On se reverra d'ici 25 ans!
1453
01:43:59,101 --> 01:44:00,375
Donc plus jamais...
1454
01:44:43,191 --> 01:44:46,467
Tu te sens un peu seul, hein?
1455
01:44:48,025 --> 01:44:49,822
Je te l'avais dit!
1456
01:44:50,358 --> 01:44:54,476
L'être le plus seul au monde,
c'est le riche!
1457
01:44:58,276 --> 01:45:01,552
Qu'est-ce que tu rumines
dans ta caboche?
1458
01:45:02,443 --> 01:45:05,196
Le riche n'a pas besoin de penser...
1459
01:45:06,319 --> 01:45:09,914
Il est riche, ça suffit!
Ils ont tous quitté la maison...
1460
01:45:10,319 --> 01:45:14,107
Qui est parti... qui est mort...
1461
01:45:14,528 --> 01:45:17,122
Il reste nous deux...
1462
01:45:17,695 --> 01:45:20,255
Qui pourrait nous séparer?
1463
01:45:20,737 --> 01:45:22,090
Personne!
1464
01:45:22,779 --> 01:45:24,656
Sois gai!
1465
01:45:26,905 --> 01:45:29,373
Nous deux...
1466
01:45:30,447 --> 01:45:32,961
on restera toujours ensemble...
1467
01:45:33,739 --> 01:45:37,493
Toi tu ne t'en vas pas...
1468
01:45:41,323 --> 01:45:43,234
et moi, je ne crève pas...
1469
01:45:44,115 --> 01:45:46,709
Tu as compris! Je ne crève pas!
1470
01:46:05,993 --> 01:46:07,585
C'est fini!
1471
01:46:12,869 --> 01:46:13,745
Tous réunis!
1472
01:46:14,203 --> 01:46:15,716
- Tu as grandi?
- Grossi.
1473
01:46:16,036 --> 01:46:16,991
Toi tu n'as pas changé.
1474
01:46:17,287 --> 01:46:17,924
"Tempus fugit"!
1475
01:46:18,203 --> 01:46:19,113
Quel trio!
1476
01:46:25,663 --> 01:46:28,541
Roi de la Demi-Portion!
Ah, le passé!
1477
01:46:29,497 --> 01:46:32,773
La misère réunit
dans ses fraternels tentacules!
1478
01:46:33,205 --> 01:46:35,594
Je me revois en 1950!
1479
01:46:36,789 --> 01:46:38,461
- On y est!
- Hélas, non!
1480
01:46:38,789 --> 01:46:40,825
On règle pas l'addition!
1481
01:46:41,165 --> 01:46:42,644
Pour changer!
1482
01:46:42,957 --> 01:46:44,515
Tu t'es enrichi avec nous.
1483
01:46:44,832 --> 01:46:46,550
Il a refait la salle.
1484
01:46:46,874 --> 01:46:48,387
Pas avec votre fric!
1485
01:46:48,708 --> 01:46:51,859
Dans une société évoluée,
on devrait manger gratis!
1486
01:46:52,250 --> 01:46:53,968
Margherita!
1487
01:46:54,708 --> 01:46:57,063
Elle attend encore
un coup de fil de Michel!
1488
01:46:57,750 --> 01:47:00,469
Il est pourtant des absents...
1489
01:47:01,001 --> 01:47:03,117
Le joueur de trompette?
1490
01:47:03,459 --> 01:47:06,531
Le type aux briquets?
1491
01:47:06,918 --> 01:47:07,987
"L'objet vous tente?"
1492
01:47:08,293 --> 01:47:09,567
L'illuminé!
1493
01:47:10,919 --> 01:47:15,276
Et la brave putain unijambiste!
Et le frère aux faux saints!
1494
01:47:15,711 --> 01:47:16,507
Je te dois 5 lires!
1495
01:47:16,795 --> 01:47:18,023
Disparus... tous!
1496
01:47:18,378 --> 01:47:19,857
4 cartouches!
1497
01:47:20,670 --> 01:47:21,864
4 cartouches?
1498
01:47:22,670 --> 01:47:23,466
A crédit!
1499
01:47:24,421 --> 01:47:26,491
Une pour moi...
1500
01:47:34,026 --> 01:47:34,936
Que fais-tu?
1501
01:47:35,651 --> 01:47:36,606
On est trois.
1502
01:47:38,277 --> 01:47:39,266
On partage!
1503
01:47:39,902 --> 01:47:41,540
Il l'a fait.
1504
01:47:45,861 --> 01:47:49,331
J'ai un aveu à vous faire...
1505
01:47:50,445 --> 01:47:52,879
Ça gâcherait notre soirée?
1506
01:47:54,446 --> 01:47:55,242
Je crois.
1507
01:47:55,529 --> 01:47:58,441
Alors ne dis rien! Moi,
j'ai une belle surprise pour vous!
1508
01:47:58,821 --> 01:48:01,415
On en reparlera.
Donne-nous ensuite...
1509
01:48:01,780 --> 01:48:03,179
3 ratabouilles!
1510
01:48:04,364 --> 01:48:08,118
Je viens souvent ici
parce que la carte est variée!
1511
01:48:08,531 --> 01:48:10,089
25 ans de ratabouille!
1512
01:48:10,823 --> 01:48:11,858
26!
1513
01:48:13,031 --> 01:48:14,669
Vous, vous aviez filé...
1514
01:48:15,948 --> 01:48:18,508
mais moi, je coupais pas
à la ratabouille.
1515
01:48:18,866 --> 01:48:20,265
Ratabouille...
1516
01:48:55,329 --> 01:48:57,320
Gianni était le meilleur.
1517
01:48:58,954 --> 01:49:00,626
Si c'était vrai...
1518
01:49:02,580 --> 01:49:05,492
Tu te souviens :
"Règle, et je t'expliquerai!"
1519
01:49:05,872 --> 01:49:06,702
J'attends encore!
1520
01:49:06,997 --> 01:49:09,875
Notre génération a été dégueulasse.
1521
01:49:13,581 --> 01:49:14,536
Pourquoi?
1522
01:49:18,644 --> 01:49:19,281
Prends Nicola
1523
01:49:19,770 --> 01:49:20,964
par exemple!
1524
01:49:23,228 --> 01:49:24,547
Qu'est-ce qu'il a fait?
1525
01:49:25,895 --> 01:49:27,248
Ce qu'a fait Nicola?
1526
01:49:28,437 --> 01:49:30,587
Il a plaqué sa famille,
sa carrière
1527
01:49:32,188 --> 01:49:33,906
pour finir plumitif
1528
01:49:34,230 --> 01:49:38,542
et faire des critiques
qu'il signe : "lnterim"!
1529
01:49:42,189 --> 01:49:44,464
Mais alors tu écris
dans un tas de canards!
1530
01:49:49,190 --> 01:49:52,262
Tout ça pour quoi?
Pour un futur différent!
1531
01:49:59,525 --> 01:50:03,154
Le futur est passé,
et on ne s'en est même pas aperçus!
1532
01:50:05,192 --> 01:50:06,307
Qui a dit :
1533
01:50:06,609 --> 01:50:09,646
"Gâcher sa vie, c'est en faire
le meilleur usage!"
1534
01:50:10,026 --> 01:50:11,175
Ou encore :
1535
01:50:12,527 --> 01:50:15,997
"Vivre comme bon vous semble
coûte peu, car on paie
1536
01:50:16,402 --> 01:50:19,075
avec une chose qui n'existe pas :
le bonheur!"
1537
01:50:21,695 --> 01:50:22,923
Je marche!
1538
01:50:26,112 --> 01:50:28,626
Moi, je préfère :
1539
01:50:29,071 --> 01:50:31,141
ça vous concerne tous les deux.
1540
01:50:31,571 --> 01:50:35,928
"Vous êtes deux individualistes,
intellectuels...
1541
01:50:36,363 --> 01:50:37,762
"rances!"
1542
01:50:38,655 --> 01:50:42,443
Ça vaut mieux
qu'être prolétaires embourgeoisés
1543
01:50:43,156 --> 01:50:43,747
comme toi!
1544
01:50:44,031 --> 01:50:45,259
Explique-toi!
1545
01:50:45,990 --> 01:50:47,867
Vous continuez
la politique de l'autruche :
1546
01:50:48,198 --> 01:50:51,747
On se cache la tête
et on laisse venir! Suis-je clair?
1547
01:50:52,157 --> 01:50:55,149
Non! Je n'ai pas encore compris
de quel bord tu es!
1548
01:50:55,533 --> 01:50:57,125
Ma pensée politique fait peur!
1549
01:50:57,449 --> 01:50:59,007
A qui?
1550
01:50:59,325 --> 01:51:02,123
Le monde avance sans vous!
1551
01:51:02,533 --> 01:51:05,491
Parce que vous vous contentez
du peu qu'on vous accorde!
1552
01:51:05,867 --> 01:51:08,825
Ravis d'être des serviteurs,
des esclaves!
1553
01:51:09,701 --> 01:51:11,931
- T'es pas bien?
- Assez!
1554
01:51:12,285 --> 01:51:13,764
Tu as toujours été hypocrite!
Admets-le!
1555
01:51:14,077 --> 01:51:16,033
Si je le suis,
je ne peux l'admettre! Réfléchis!
1556
01:51:16,369 --> 01:51:17,518
Ecoutez...
1557
01:51:17,827 --> 01:51:21,740
Tu es plus ceci, plus cela,
mais tu es surtout plus nouille!
1558
01:51:22,161 --> 01:51:25,153
J'ai honte de t'avoir donné
mon amitié durant tant d'années!
1559
01:51:25,537 --> 01:51:27,892
Les types comme toi
ne donnent rien à personne!
1560
01:51:28,245 --> 01:51:28,995
Je dois vous dire...
1561
01:51:29,287 --> 01:51:30,606
J'aime mieux me taire!
1562
01:51:30,912 --> 01:51:33,267
Vous, camarades,
raisonnez avec les mains!
1563
01:51:33,621 --> 01:51:36,454
Toujours ce mot "Camarades"!
1564
01:51:36,830 --> 01:51:38,104
Minorité bruyante!
1565
01:51:38,413 --> 01:51:40,608
C'est moi le traître...
1566
01:51:40,955 --> 01:51:41,990
Vous attendez
votre part du gâteau!
1567
01:51:42,289 --> 01:51:44,245
Tous les 20 ans,
il faut une révolution.
1568
01:51:44,998 --> 01:51:46,716
Depuis 1950, qu'avez-vous fait?
1569
01:51:47,040 --> 01:51:48,155
Rien!
1570
01:51:48,456 --> 01:51:50,492
Vous êtes pire qu'un fléau!
1571
01:51:52,374 --> 01:51:55,605
Tu n'es qu'une bête! Tu fais partie
du troupeau réformiste!
1572
01:51:55,999 --> 01:51:57,273
Attends voir!
1573
01:51:57,583 --> 01:52:00,939
Avec moi, tu tombes mal!
1574
01:52:03,042 --> 01:52:06,717
Toujours en train de prêcher.
Comme tous les ratés!
1575
01:52:09,209 --> 01:52:10,767
Où est mon veston?
1576
01:52:13,001 --> 01:52:14,320
C'est pas celui-là...
1577
01:52:25,170 --> 01:52:26,683
Ne fais pas l'enfant...
1578
01:52:27,003 --> 01:52:29,358
Remets tes lunettes...
1579
01:52:29,962 --> 01:52:33,398
Que s'est-il passé?
Au fond, rien!
1580
01:52:39,338 --> 01:52:40,976
Ton permis...
1581
01:52:47,548 --> 01:52:50,506
Une discussion stupide!
1582
01:52:51,340 --> 01:52:53,979
On a parlé, parlé et j'ai...
1583
01:52:54,924 --> 01:52:56,596
essayé de vous dire une chose.
1584
01:52:57,882 --> 01:52:58,917
Quoi?
1585
01:52:59,216 --> 01:53:01,172
- Rien!
- Gabriella m'a écrit.
1586
01:53:03,508 --> 01:53:07,899
Notre fils se marie
le mois prochain.
1587
01:53:15,468 --> 01:53:18,028
Il n'y a pas de siège à l'arrière!
1588
01:53:18,885 --> 01:53:20,841
C'est mon prix de consolation
de "Quitte ou Double"!
1589
01:53:21,177 --> 01:53:24,055
L'essuie-glace est branché
sur le moteur!
1590
01:53:24,428 --> 01:53:25,941
C'est la prochaine à droite!
1591
01:53:27,053 --> 01:53:28,930
Mais je tournerai
le volant à gauche
1592
01:53:29,262 --> 01:53:32,732
parce que le pignon est cassé.
Tout marche à l'envers!
1593
01:53:35,638 --> 01:53:38,675
Alors, accélère
vu qu'on va s'arrêter!
1594
01:53:41,138 --> 01:53:42,571
Où nous as-tu amenés?
1595
01:53:43,180 --> 01:53:45,216
J'espère me rattraper!
1596
01:53:51,056 --> 01:53:52,284
C'est une veillée?
1597
01:53:52,598 --> 01:53:54,111
Un genre...
1598
01:53:54,432 --> 01:53:58,141
Quel numéro vous avez, vous trois?
Faites la queue!
1599
01:53:58,557 --> 01:54:01,151
Vous fâchez pas,
ma femme y est déjà!
1600
01:54:01,516 --> 01:54:03,268
Pas de resquille!
1601
01:54:12,309 --> 01:54:13,503
On a de la visite...
1602
01:54:14,810 --> 01:54:15,526
Qui ça?
1603
01:54:26,311 --> 01:54:27,380
Ma femme.
1604
01:54:28,520 --> 01:54:30,033
Ça va?
1605
01:54:33,312 --> 01:54:35,030
Je te trouve en forme.
1606
01:54:35,812 --> 01:54:36,927
Toi aussi!
1607
01:54:43,688 --> 01:54:44,564
Cachottier!
1608
01:54:44,980 --> 01:54:47,210
Sinon, c'était pas une surprise!
1609
01:54:49,064 --> 01:54:50,702
Que faites-vous?
1610
01:54:51,898 --> 01:54:54,014
J'inscris le plus petit
en 4ème élémentaire.
1611
01:54:54,732 --> 01:54:55,926
Le plus petit?
1612
01:54:56,273 --> 01:54:57,183
On en a deux.
1613
01:54:57,482 --> 01:54:58,756
On fait la queue depuis hier...
1614
01:54:59,065 --> 01:55:02,375
L'instruction est obligatoire,
mais l'école n'est pas un droit,
1615
01:55:02,899 --> 01:55:04,969
c'est une loterie!
On est nombreux!
1616
01:55:05,816 --> 01:55:08,569
Pour ce qu'on enseigne,
mieux vaut perdre à la loterie...
1617
01:55:09,109 --> 01:55:10,701
Non! Moi, je l'inscris.
1618
01:55:11,025 --> 01:55:11,582
Bien sûr.
1619
01:55:11,859 --> 01:55:15,488
Tu n'as pas changé!
Toujours à critiquer!
1620
01:55:16,568 --> 01:55:18,399
Si tu discutes avec elle!
1621
01:55:18,735 --> 01:55:21,044
Pour ce soir, le mari m'a suffi!
1622
01:55:21,402 --> 01:55:23,313
Tu as taché ta cravate!
1623
01:55:23,652 --> 01:55:25,802
On m'a éclaboussé...
1624
01:55:26,152 --> 01:55:27,949
C'est jamais de ta faute!
1625
01:55:29,111 --> 01:55:32,387
Avec de la sauce...
1626
01:55:33,195 --> 01:55:35,470
En fermant, ça se voit pas!
1627
01:55:36,070 --> 01:55:37,583
Le bide non plus!
1628
01:55:38,738 --> 01:55:39,568
Sagouin!
1629
01:55:43,280 --> 01:55:45,191
Tu t'en souviens?
1630
01:55:45,530 --> 01:55:46,883
D'où ils la connaissent?
1631
01:55:47,197 --> 01:55:48,232
Où allez-vous?
1632
01:55:48,531 --> 01:55:51,329
On est déjà passés!
1633
01:55:53,615 --> 01:55:55,173
Je l'avais oubliée...
1634
01:56:07,575 --> 01:56:10,294
Tu te souviens quand,
à cause de moi,
1635
01:56:11,117 --> 01:56:12,789
tu avais avalé des comprimés?
1636
01:56:17,326 --> 01:56:20,762
Tu sais... j'avais reçu le mot...
1637
01:56:21,910 --> 01:56:22,706
Quel mot?
1638
01:56:22,994 --> 01:56:24,632
Asseyez-vous...
1639
01:56:26,952 --> 01:56:29,307
Le mot de Nicola me prévenant
1640
01:56:29,661 --> 01:56:32,494
de ce que tu avais fait
à la Pension Friuli.
1641
01:56:34,662 --> 01:56:36,095
La pension Friuli!
1642
01:56:37,745 --> 01:56:40,100
Je n'y suis pas allé!
Tu comprends?
1643
01:56:41,163 --> 01:56:43,518
Pourquoi serais-tu venu?
On s'était disputés, non?
1644
01:56:43,871 --> 01:56:44,542
Je sais...
1645
01:56:45,747 --> 01:56:46,736
mais je t'aimais.
1646
01:56:47,538 --> 01:56:50,530
Ah oui? J'avais cru que non.
1647
01:56:50,914 --> 01:56:53,872
Comment ça, non?
1648
01:56:54,248 --> 01:56:56,443
Même après toutes ces années,
je n'ai fait...
1649
01:56:56,790 --> 01:56:58,587
que penser à toi. Toujours.
1650
01:56:58,915 --> 01:57:00,314
Pas moi.
1651
01:57:08,166 --> 01:57:10,202
J'ai épousé Antonio il y a 10 ans.
1652
01:57:10,958 --> 01:57:15,554
J'ai deux enfants, une maison
et des problèmes d'argent...
1653
01:57:16,001 --> 01:57:18,071
Toi aussi, sans doute?
1654
01:57:18,876 --> 01:57:20,229
Bien sûr...
1655
01:57:21,793 --> 01:57:23,021
Mais vois-tu...
1656
01:57:25,169 --> 01:57:30,641
je pensais qu'un grand amour
est un grand amour...
1657
01:57:31,503 --> 01:57:35,178
Bien sûr, mais c'est du passé.
1658
01:57:41,212 --> 01:57:43,123
Maintenant, j'aime Antonio.
1659
01:58:10,175 --> 01:58:13,053
C'était ça la surprise
qu'il voulait me faire.
1660
01:58:20,801 --> 01:58:21,916
Et ce monsieur?
1661
01:58:25,385 --> 01:58:27,182
De quelle école vient votre enfant?
1662
01:58:30,594 --> 01:58:31,822
Je suis en visite...
1663
01:58:47,638 --> 01:58:48,991
Je t'y prends!
1664
01:58:50,222 --> 01:58:51,371
C'est la deuxième!
1665
01:58:52,472 --> 01:58:53,951
Du troisième paquet!
1666
01:58:54,264 --> 01:58:55,094
Et toi alors?
1667
01:58:56,389 --> 01:58:59,825
Une seule.
C'est Gianni qui me l'a donnée.
1668
01:59:00,223 --> 01:59:02,020
Non, c'est moi.
C'était la dernière.
1669
01:59:02,348 --> 01:59:05,260
La dernière? Alors je la jette.
1670
01:59:06,432 --> 01:59:08,184
Tu l'as fait exprès!
1671
01:59:08,516 --> 01:59:10,029
C'est le permis de Gianni!
1672
01:59:12,141 --> 01:59:13,654
Je me suis trompé!
1673
01:59:17,350 --> 01:59:18,226
Il est parti...
1674
01:59:19,017 --> 01:59:20,450
- Pourquoi?
- Parti?
1675
01:59:24,518 --> 01:59:25,746
Quel numéro il avait?
1676
01:59:26,518 --> 01:59:28,952
On s'est trompés de permis.
1677
01:59:53,022 --> 01:59:55,138
Le soleil va se lever.
1678
01:59:56,231 --> 02:00:00,861
Le feu s'est éteint,
il n'y a plus de café.
1679
02:00:02,607 --> 02:00:05,565
Ma femme et moi, on a le n 139
1680
02:00:05,940 --> 02:00:06,929
et madame?
1681
02:00:07,232 --> 02:00:07,948
Le 307.
1682
02:00:08,232 --> 02:00:11,144
Il n'y a que 200 places à l'école.
1683
02:00:11,983 --> 02:00:13,735
Question :
1684
02:00:14,066 --> 02:00:15,465
que faire?
1685
02:00:16,317 --> 02:00:20,151
S'entre-tuer à l'ouverture?
Je ne suis pas d'avis!
1686
02:00:20,567 --> 02:00:22,637
Entrons tous,
1687
02:00:22,984 --> 02:00:26,977
nommons un comité de soutien
et occupons l'école!
1688
02:00:27,402 --> 02:00:28,198
Lénine a parlé.
1689
02:00:29,193 --> 02:00:31,627
L'école n'est pas au premier arrivé,
mais à tous!
1690
02:00:31,986 --> 02:00:32,577
Oui, en Chine!
1691
02:00:32,861 --> 02:00:35,250
Aussi bien au n 307
1692
02:00:35,611 --> 02:00:38,079
qu'au 407 ou au 507!
1693
02:00:38,486 --> 02:00:41,717
C'est ça, occupez l'école.
C'est ça, votre révolution!
1694
02:00:42,112 --> 02:00:42,988
Ça va, ça va...
1695
02:00:43,279 --> 02:00:44,189
Non, ça va mal!
1696
02:00:44,487 --> 02:00:45,840
Je ne peux pas dire : ça va?
1697
02:00:46,154 --> 02:00:46,825
Non, tu ne peux pas.
1698
02:00:47,113 --> 02:00:50,264
Bon, je dirai plus "ça va"! Ça va?
1699
02:00:51,905 --> 02:00:54,135
Pour en revenir
à l'histoire du permis,
1700
02:00:54,489 --> 02:00:57,322
demain on le rapportera à Gianni
et nous le découvrirons
1701
02:00:57,697 --> 02:01:00,336
plongeant dans sa piscine
de milliardaire.
1702
02:01:00,698 --> 02:01:02,928
On a compris qu'il avait menti...
1703
02:01:03,281 --> 02:01:06,512
peut-être avait-il honte
de son état, le pauvre...
1704
02:01:06,907 --> 02:01:08,863
Enfin, façon de parler!
1705
02:01:20,409 --> 02:01:22,081
Bof!
1706
02:01:23,159 --> 02:01:25,389
- Que veut dire : bof?
- Bof, ça veut dire bof!
1707
02:01:29,160 --> 02:01:30,798
On aurait pas dû venir...
1708
02:01:31,119 --> 02:01:33,872
Voilà ce que ça veut dire...
1709
02:01:34,244 --> 02:01:35,393
C'est ça bof...
1710
02:01:35,952 --> 02:01:38,864
A force de bof,
on en est arrivés à conclure : bof!
1711
02:01:39,245 --> 02:01:40,439
Conclusion ambiguë.
1712
02:01:40,745 --> 02:01:42,144
Ambiguë, mais ouverte...
1713
02:01:42,453 --> 02:01:44,648
Ouverte à quoi?
Que signifie : bof?
1714
02:01:44,995 --> 02:01:47,190
Ça signifie : bof! C'est simple.
1715
02:01:47,537 --> 02:01:49,607
Ça veut peut-être rien dire
1716
02:01:49,954 --> 02:01:51,387
mais ça peut être menaçant.
1717
02:01:51,705 --> 02:01:53,821
- Si c'est menaçant...
- Oui, et après?
1718
02:01:54,163 --> 02:01:55,915
Tu menaces avec tes "bof"?
1719
02:01:56,247 --> 02:01:57,680
Raisonnons!
1720
02:01:57,997 --> 02:01:58,747
Raisonner, toi?
1721
02:01:59,039 --> 02:02:00,552
Si je te le dis!
1722
02:02:00,873 --> 02:02:01,669
Bon, raisonnons...
1723
02:02:01,956 --> 02:02:04,231
Change de ton, sinon je me fâche!
1724
02:02:04,581 --> 02:02:05,650
Raisonnons donc...
1725
02:02:05,957 --> 02:02:07,151
Avec toi, y a pas moyen.
1726
02:02:07,457 --> 02:02:09,732
Tu vois comment vous êtes,
vous autres!
1727
02:02:10,082 --> 02:02:12,550
Commence pas avec "vous autres",
sinon je dis "nous autres"...
1728
02:02:12,916 --> 02:02:14,634
Vous autres ne voulez pas
raisonner...
1729
02:02:15,041 --> 02:02:16,190
Attends! Où vas-tu?
1730
02:02:16,500 --> 02:02:18,491
Recommençons, que signifie : bof?
1731
02:02:18,833 --> 02:02:20,425
Je viens de te le dire!
1732
02:02:20,750 --> 02:02:22,980
Dès qu'il s'agit de raisonner,
tu décroches,
1733
02:02:23,334 --> 02:02:26,132
tu parles,
mais dès qu'il s'agit de décider...
1734
02:02:26,501 --> 02:02:28,059
Allons-nous-en, va!
1735
02:02:29,400 --> 02:02:34,300
CE FILM EST DÉDIÉ
À VITTORIO DE SICA
1735
02:02:35,305 --> 02:03:35,792
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
119278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.